1 00:00:12,012 --> 00:00:13,262 Igen. 2 00:00:13,263 --> 00:00:17,266 A tetoválásnak nagyobbnak kellett volna lennie, de… de elfogyott a tinta. 3 00:00:17,267 --> 00:00:19,060 Ez igazán gyönyörű főhajtás. 4 00:00:19,061 --> 00:00:20,144 Kösz. 5 00:00:20,145 --> 00:00:22,981 Gondoltam, menő így tudatni, hogy a feleségem meghalt. 6 00:00:24,525 --> 00:00:26,567 Örülök, hogy túlestünk rajta. 7 00:00:26,568 --> 00:00:27,903 Ilyen chardonnay-s csaj vagy? 8 00:00:28,570 --> 00:00:31,030 Igen. Az első randin mindig ezt iszom… 9 00:00:31,031 --> 00:00:33,115 mert szeretném, ha a srác tudná, 10 00:00:33,116 --> 00:00:36,244 hogy én… szeretek bulizni, de azért felnőtt vagyok. 11 00:00:36,245 --> 00:00:38,412 Ezért ha van garnélás bomba az étlapon, 12 00:00:38,413 --> 00:00:41,165 én mindig azt kérek, mert a garnéla nagyon elegáns. 13 00:00:41,166 --> 00:00:42,167 - Igen. - De a bomba… 14 00:00:42,835 --> 00:00:44,502 Olyan, hogy: „Hó, hó, hó! 15 00:00:44,503 --> 00:00:45,586 - Ez a pasi veszélyes.” - Aha. 16 00:00:45,587 --> 00:00:46,713 Bármi megtörténhet. 17 00:00:47,381 --> 00:00:48,965 - Bármi megtörténhet. - Igen. 18 00:00:48,966 --> 00:00:50,259 Megnézhetem még egyszer? 19 00:00:50,759 --> 00:00:52,135 Tudod, mit? El is takarhatnánk. 20 00:00:52,928 --> 00:00:54,971 Tudod, fogalmam sincs, hogy tudsz itt lenni. 21 00:00:54,972 --> 00:00:56,514 Régebb óta tudok róla, mint te. 22 00:00:56,515 --> 00:01:01,895 Igen, de nem olyan, mintha megcsalnád? 23 00:01:03,772 --> 00:01:05,815 Hát, most már igen… egy kicsit. 24 00:01:05,816 --> 00:01:09,277 A lányommal kemény időszakon mentünk át, de már sokkal jobban vagyunk. 25 00:01:09,278 --> 00:01:11,405 - Van egy lányod? - Igen, van. 26 00:01:12,114 --> 00:01:13,656 Egy kislány elvesztette az anyját? 27 00:01:13,657 --> 00:01:16,450 Tizennyolc éves, de igen, igen. 28 00:01:16,451 --> 00:01:17,786 Igen… Szomorú lett. 29 00:01:18,954 --> 00:01:20,037 Sajnálom. 30 00:01:20,038 --> 00:01:21,873 Váltsunk valami könnyedebb témára! 31 00:01:21,874 --> 00:01:23,000 Hová való vagy? 32 00:01:24,293 --> 00:01:26,252 - Semmi baj, menni fog. - Hogy hová… 33 00:01:26,253 --> 00:01:27,712 Csak mondj egy városnevet! 34 00:01:27,713 --> 00:01:29,172 Chicagóba. 35 00:01:29,173 --> 00:01:30,174 A Bears. 36 00:01:31,425 --> 00:01:32,508 A Bulls. 37 00:01:32,509 --> 00:01:34,678 Nem tudom feldolgozni, ami a nejeddel történt. 38 00:01:35,721 --> 00:01:36,804 Igen. 39 00:01:36,805 --> 00:01:37,890 Jaj, ne! 40 00:01:38,599 --> 00:01:40,516 Csak arra gondolok, milyen rendes vagy, 41 00:01:40,517 --> 00:01:44,061 és hogy Isten a legkeményebb csatákat a legerősebb harcosainak adja. 42 00:01:44,062 --> 00:01:45,271 Hallottad már ezt? 43 00:01:45,272 --> 00:01:46,773 Nagyon sajnálom. 44 00:01:47,858 --> 00:01:48,983 Hogy sikerült a randi? 45 00:01:48,984 --> 00:01:50,943 Annyira sírt, hogy elhányta magát. 46 00:01:50,944 --> 00:01:53,988 Nézd, már az is nagy haladás, hogy kimerészkedsz a frontra! 47 00:01:53,989 --> 00:01:55,449 Büszke vagyok rád. 48 00:01:56,992 --> 00:01:58,285 Ez sokat jelent. 49 00:02:00,871 --> 00:02:05,875 Ne bámulj rám úgy, mintha te lennél az utolsó kutya a menhelyen! 50 00:02:05,876 --> 00:02:07,460 - Kész vannak? - Igen, én igen, 51 00:02:07,461 --> 00:02:09,295 de Buksinak kell még egy perc. 52 00:02:10,005 --> 00:02:12,591 Miért félsz ennyire a jelentőségteljes szemkontaktustól? 53 00:02:14,676 --> 00:02:16,260 Odavagyok! 54 00:02:16,261 --> 00:02:19,180 Talán megviccelem apát, hogy így már én is akarok egyet. 55 00:02:19,181 --> 00:02:22,350 Ha valamelyik fiunk csinál fel, akkor adok 50 000 dollárt. 56 00:02:22,351 --> 00:02:24,810 Felajánlottad egy tininek, hogy fizetsz a szexért. 57 00:02:24,811 --> 00:02:25,938 Igen, és? 58 00:02:26,563 --> 00:02:28,272 Miért csináltok három napot egyedül? 59 00:02:28,273 --> 00:02:30,107 Időt adunk, hogy családdá váljunk. 60 00:02:30,108 --> 00:02:31,943 - Ó! - Ha gondoljátok… 61 00:02:31,944 --> 00:02:35,196 Aha, meg Liz sokat van itt. Nem akarjuk, hogy Sutton az anyjának higgye, 62 00:02:35,197 --> 00:02:38,741 Charlie-t az apjának, engem meg a szexi bérpasinak, aki a pezsgést hozza. 63 00:02:38,742 --> 00:02:40,034 Senki sem hiszi ezt. 64 00:02:40,035 --> 00:02:41,036 Negyvenéves vagy. 65 00:02:41,787 --> 00:02:44,830 Rendben. Lássuk, készen álltok-e önállóan tolni! 66 00:02:44,831 --> 00:02:47,083 - Ja, toljuk! - Honnan tudni, hogy tele a pelus? 67 00:02:47,084 --> 00:02:50,002 - Jaj, ne! Kék lesz a csík. - Könnyű. Hallani, ha becsinál. 68 00:02:50,003 --> 00:02:52,505 Ha brunchra mentek, mibe öltöztetitek? 69 00:02:52,506 --> 00:02:54,257 Nem megyünk brunchra. 70 00:02:54,258 --> 00:02:55,675 Még nem kapta meg az oltásait. 71 00:02:55,676 --> 00:02:58,261 De ha majd igen, akkor az dragbrunch lesz, 72 00:02:58,262 --> 00:03:00,471 és ő Lady Gőgicse Gagaként jön. 73 00:03:00,472 --> 00:03:01,889 Állat. 74 00:03:01,890 --> 00:03:02,974 Oké. 75 00:03:02,975 --> 00:03:08,230 Matthew régi kedvenc nyuszijával aludtam, hogy itt hagyjam az illatomat. 76 00:03:08,730 --> 00:03:10,398 Várj, nem, nem! 77 00:03:10,399 --> 00:03:12,942 A kiságyban nem lehet plüssállat. Megfulladhat tőle. 78 00:03:12,943 --> 00:03:14,777 Ez volt az utolsó tesztkérdés. 79 00:03:14,778 --> 00:03:16,904 - Átmentél. - Ó, ez az! 80 00:03:16,905 --> 00:03:19,407 Ezt a 21 éves, szexi seggemből kaptam elő. 81 00:03:19,408 --> 00:03:21,784 Rendben. Figyelj, Sutton! 82 00:03:21,785 --> 00:03:23,036 Ne felejts el! 83 00:03:23,579 --> 00:03:25,037 Nagyon komolyan mondom. 84 00:03:25,038 --> 00:03:27,081 Meg szoktak állítani az utcán megkérdezni, 85 00:03:27,082 --> 00:03:28,916 - hogyan hidratálok. - Ó, elhiszem. 86 00:03:28,917 --> 00:03:30,209 Tudja, mit válaszolok? 87 00:03:30,210 --> 00:03:32,211 Semmit. A ragyogásom csak rám tartozik. 88 00:03:32,212 --> 00:03:34,005 És most nincs több figyelemelterelés. 89 00:03:34,006 --> 00:03:36,299 Ez már a harmadik alkalom, hogy magáról kérdezek, 90 00:03:36,300 --> 00:03:38,926 mire maga témát vált. Amúgy ez rekord, gratulálok. 91 00:03:38,927 --> 00:03:40,094 Köszönöm. 92 00:03:40,095 --> 00:03:41,929 Az utolsó két percben én irányítok. 93 00:03:41,930 --> 00:03:43,931 Miért mondja Mark és Donna, hogy boldogtalan? 94 00:03:43,932 --> 00:03:45,725 Nem tudom. 95 00:03:45,726 --> 00:03:47,852 Alig látom Donnát a munkahelyen. 96 00:03:47,853 --> 00:03:50,354 Már a hétvégeken sem megyünk együtt sehova, 97 00:03:50,355 --> 00:03:52,273 mert nagyon lefoglalják a gyerekei. 98 00:03:52,274 --> 00:03:53,608 Biztos hiányzik. 99 00:03:53,609 --> 00:03:54,901 Munkahelyi barátnő. 100 00:03:54,902 --> 00:03:57,320 Ráadásul vagy tíz évvel idősebb nálam. 101 00:03:57,321 --> 00:03:59,405 Egy közeli barátom saccra legalább 90 éves. 102 00:03:59,406 --> 00:04:00,740 Nem nagy ügy. 103 00:04:00,741 --> 00:04:02,450 Csomó más ember van az életemben. 104 00:04:02,451 --> 00:04:05,036 Nézze, már beletettem ebbe a magam 10 000 óráját! 105 00:04:05,037 --> 00:04:06,370 Valódi fájdalmat rejteget. 106 00:04:06,371 --> 00:04:10,791 Tudom, hogy az a dolga, hogy turkáljon, vagy mi, de jól vagyok. 107 00:04:10,792 --> 00:04:12,627 Jó, akkor mit csinál kedvtelésből? 108 00:04:12,628 --> 00:04:13,961 Egy csomó mindent. 109 00:04:13,962 --> 00:04:17,797 Van egy ciderbár az Óvároshoz közel, ahol van kocsmakvíz. 110 00:04:17,798 --> 00:04:21,345 Az ottani srácok legfeljebb cuki tökfejeknek mondhatóak, de… 111 00:04:22,346 --> 00:04:24,138 - Ez miért szomorítja el? - Nem ez. 112 00:04:24,139 --> 00:04:25,556 Hanem az, hogy lejárt az időnk, 113 00:04:25,557 --> 00:04:28,267 pedig végre mondott valamit, amit beírhatok a füzetembe. 114 00:04:28,268 --> 00:04:29,561 Nézze: „Kocsmakvíz.” 115 00:04:30,646 --> 00:04:31,979 Szerintem tudok még időt szakítani, 116 00:04:31,980 --> 00:04:33,982 - ha szeretne tovább beszélgetni. - Na, csá! 117 00:04:39,821 --> 00:04:41,198 Ó, bakker! 118 00:04:43,367 --> 00:04:44,951 Szia, Gab! Mizu? 119 00:04:44,952 --> 00:04:47,411 Dr. Patel bejött volna a pszichológiaórámra, 120 00:04:47,412 --> 00:04:49,914 de az utolsó percben szarban hagyott. Vállalnád, baszki? 121 00:04:49,915 --> 00:04:53,000 Igen, de még életemben nem kértek tőlem ilyen dühösen szívességet. 122 00:04:53,001 --> 00:04:55,336 Bocs, haver! Folyton falba ütközöm Mayánál. 123 00:04:55,337 --> 00:04:56,796 Nem akarnál kimenni? 124 00:04:56,797 --> 00:04:57,922 Hé, le kell tennem. 125 00:04:57,923 --> 00:05:01,175 Nem akarok dicsekedni, de épp az orvosnál vagyok Paullal. 126 00:05:01,176 --> 00:05:03,302 El ne ájuljak, végre megkért, baszki! 127 00:05:03,303 --> 00:05:05,305 Én már milliószor voltam. Jó szórakozást! 128 00:05:06,390 --> 00:05:07,391 Oké, szia! 129 00:05:08,976 --> 00:05:11,352 Miért vártál eddig, hogy elhívj kontrollcimbinek? 130 00:05:11,353 --> 00:05:13,272 Mert „kontrollcimbinek” hívod. 131 00:05:13,939 --> 00:05:15,022 Jogos. 132 00:05:15,023 --> 00:05:17,358 Úgy tűnik, jól reagált az antibiotikumokra. 133 00:05:17,359 --> 00:05:18,442 A fertőzés elmúlt. 134 00:05:18,443 --> 00:05:20,111 Igen! Tudtam. 135 00:05:20,112 --> 00:05:21,362 Szóval, Paul, 136 00:05:21,363 --> 00:05:26,617 néha vannak olyan betegeim, akik küzdenek a Parkinson-kór érzelmi terhével. 137 00:05:26,618 --> 00:05:29,287 Ajánlhatom őket esetleg? 138 00:05:29,288 --> 00:05:33,416 Szerintem hasznos lenne beszélni valakivel, aki szintén átmegy ezen. 139 00:05:33,417 --> 00:05:36,043 Természetesen. Várjon egy percet! Akkor… 140 00:05:36,044 --> 00:05:39,046 Akkor ez azt jelenti, hogy visszamehetek dolgozni? 141 00:05:39,047 --> 00:05:40,674 Nem látom okát, miért ne mehetne. 142 00:05:44,636 --> 00:05:45,637 Akarod velem csinálni? 143 00:05:47,514 --> 00:05:49,016 Ami azt illeti, igen. 144 00:05:49,725 --> 00:05:51,935 - Igen! - Igen! 145 00:06:17,085 --> 00:06:22,048 DIREKT TERÁPIA 146 00:06:22,049 --> 00:06:24,051 Ó, és ne felejtsd el a gyógyszereidet! 147 00:06:26,595 --> 00:06:28,680 {\an8}Mi ez a sóhajtozás? 148 00:06:30,432 --> 00:06:37,313 {\an8}Csak az elmúlt pár hétben a reggeli sétáink, a reggeli az ágyban… 149 00:06:37,314 --> 00:06:38,981 {\an8}Általában nem szeretem, ha iszol, 150 00:06:38,982 --> 00:06:40,399 {\an8}- és nem kéne ezt… - Igen. 151 00:06:40,400 --> 00:06:42,736 {\an8}…de teljesen új értelmet adtál 152 00:06:44,154 --> 00:06:46,280 a fenékig ivásnak. 153 00:06:46,281 --> 00:06:48,116 Nagyon szép napok voltak. 154 00:06:48,659 --> 00:06:53,372 {\an8}Ráérős reggeleket szeretnél életünk hátralévő részére? 155 00:06:53,956 --> 00:06:55,332 Benne vagyok. 156 00:06:58,669 --> 00:07:00,628 {\an8}De van még négy parkinsonos öregfiúm ott, 157 00:07:00,629 --> 00:07:02,422 {\an8}ahova megyek. 158 00:07:03,090 --> 00:07:04,341 Ez az izé… 159 00:07:05,300 --> 00:07:06,467 Erre vagy beindulva? 160 00:07:06,468 --> 00:07:08,011 {\an8}Ó, igen, bébi. 161 00:07:11,390 --> 00:07:13,350 {\an8}Sokkal jobban néz ki, ha te csinálod. 162 00:07:13,892 --> 00:07:16,894 Szóval kértem, amit szerettem volna, ahogy mondta. 163 00:07:16,895 --> 00:07:20,147 {\an8}És nagyon féltem, de megkaptam az előléptetést. 164 00:07:20,148 --> 00:07:22,233 {\an8}Wally, ez csodálatos! 165 00:07:22,234 --> 00:07:23,776 {\an8}- Kösz. - Irtó büszke vagyok magára. 166 00:07:23,777 --> 00:07:25,695 {\an8}Milyen szép befejezése a mai napnak! 167 00:07:25,696 --> 00:07:26,779 {\an8}De figyeljen, 168 00:07:26,780 --> 00:07:30,658 {\an8}ma szeretném, ha a szokásos „kilincs melletti vallomás” nélkül menne el! 169 00:07:30,659 --> 00:07:33,536 {\an8}Új információáradat nélkül távozzon, 170 00:07:33,537 --> 00:07:35,956 {\an8}a következő alkalomig ne legyen új probléma! 171 00:07:39,751 --> 00:07:42,379 {\an8}Ez a normális tempó. 172 00:07:46,842 --> 00:07:47,925 {\an8}Hé! 173 00:07:47,926 --> 00:07:50,052 Jó, de izgulok, hogy mit vegyek fel első nap, 174 00:07:50,053 --> 00:07:53,431 és azon is, hogy hatalmi pozícióban meg ne fogjak egy segget. Mi van? 175 00:07:53,432 --> 00:07:55,808 Megvártam, hogy kilépjek, mielőtt mondtam. 176 00:07:55,809 --> 00:07:58,644 De leginkább azon izgulok, hogy beszédet kell tartanom. 177 00:07:58,645 --> 00:07:59,770 Előadást kell tartanom, 178 00:07:59,771 --> 00:08:02,440 és tudom, képzeljem el az embereket bugyiban, de félek, 179 00:08:02,441 --> 00:08:04,108 hogy beindulok tőle. És akkor én… 180 00:08:04,109 --> 00:08:06,152 - Wally, hé, hé! - …nagyon leizzadok, és az… 181 00:08:06,153 --> 00:08:07,945 Jövő héten megbeszéljük. 182 00:08:07,946 --> 00:08:09,238 Ja. Igen, igen. 183 00:08:09,239 --> 00:08:10,782 Majd írok. 184 00:08:11,700 --> 00:08:12,951 RANDY FÁNKOZÓJA 185 00:08:14,661 --> 00:08:16,537 El a kezekkel, te piszkos kajacsenő manó! 186 00:08:16,538 --> 00:08:17,705 Paul visszatérésére van. 187 00:08:17,706 --> 00:08:19,415 - Ó, oké. - Igen. 188 00:08:19,416 --> 00:08:20,541 Gondolkodtam Mayán. 189 00:08:20,542 --> 00:08:22,376 Mi lenne, ha felráznád a dolgokat? 190 00:08:22,377 --> 00:08:24,128 Találkozhatnál vele a rendelőn kívül. 191 00:08:24,129 --> 00:08:26,339 Nem stílusom. Én határokat tartó csaj vagyok. 192 00:08:26,340 --> 00:08:28,007 Nem a szabályszegést mondom, Gab. 193 00:08:28,008 --> 00:08:29,300 Csak egy kis hajlítást. 194 00:08:29,301 --> 00:08:32,053 Csak nyolc km per órával a sebességkorlát fölöttet. 195 00:08:32,054 --> 00:08:34,263 Csak egy fánkot, mielőtt Paul megjön, 196 00:08:34,264 --> 00:08:36,057 aztán átpakoljuk, hogy ne vegye észre. 197 00:08:36,058 --> 00:08:38,352 Azt nem. Maya kapcsán meg még inkább nem. 198 00:08:41,188 --> 00:08:43,064 Visszatért a legnagyobb király. 199 00:08:43,065 --> 00:08:45,566 - Hála Istennek! - Itt van ő! 200 00:08:45,567 --> 00:08:46,902 Hé, hoztunk neked fánkot. 201 00:08:48,278 --> 00:08:49,570 Üdv újra itt! 202 00:08:49,571 --> 00:08:51,822 - Köszi! - Nagyon klassz. Oké. Na jó. 203 00:08:51,823 --> 00:08:53,783 Legyen szép napod! Jimmy vendégelőadást tart 204 00:08:53,784 --> 00:08:56,160 a mai órámon, úgyhogy mi mentünk. 205 00:08:56,161 --> 00:08:57,662 - Csá, haver! - Aha. Várjatok! 206 00:08:57,663 --> 00:08:59,080 - Mindketten elmentek? - Ja. 207 00:08:59,081 --> 00:09:00,540 Jól vagy? 208 00:09:00,541 --> 00:09:04,753 Csak-Csak annyi, tudjátok, hogy ez az első napom újra itt. 209 00:09:05,462 --> 00:09:06,671 Kicsit berozsdásodtam. 210 00:09:06,672 --> 00:09:09,090 - Ó, basszus! - Nekem nem muszáj mennem. 211 00:09:09,091 --> 00:09:11,509 Jövő-Jövő héten is beszélhetek Gaby óráján, vagy… 212 00:09:11,510 --> 00:09:15,680 Bevettétek! Béke van, gyökerek. Jól vagyok. 213 00:09:15,681 --> 00:09:17,975 „Jövő héten is beszélhetek Gaby óráján.” 214 00:09:19,685 --> 00:09:21,227 Miért piros és sírós még mindig? 215 00:09:21,228 --> 00:09:24,146 - Mi a baj, pici lány? - Mit szeretnél? 216 00:09:24,147 --> 00:09:25,523 Kérsz 100 dolcsit? 217 00:09:25,524 --> 00:09:26,774 Hú, igen! Kérj többet! 218 00:09:26,775 --> 00:09:28,484 - Adok 1000-et. - Igen. 219 00:09:28,485 --> 00:09:29,944 Ez vicces. 220 00:09:29,945 --> 00:09:31,028 Mármint totál beteg. 221 00:09:31,029 --> 00:09:33,322 Aggódom miattad, de vicces. 222 00:09:33,323 --> 00:09:34,658 Ezt figyeld! 223 00:09:35,200 --> 00:09:36,410 Bicikliztessétek! 224 00:09:37,494 --> 00:09:39,203 - Mi volt ez? - Tia? 225 00:09:39,204 --> 00:09:40,371 Mi a fasz van? 226 00:09:40,372 --> 00:09:42,915 Fel van puffadva. Bicikliztessétek a lábait! 227 00:09:42,916 --> 00:09:45,001 - Tudod, mintha biciklizne. - Biciklizés. 228 00:09:45,002 --> 00:09:46,127 Ez az. Ez az. Ó, igen! 229 00:09:46,128 --> 00:09:47,628 Bicajozunk. Bicikli… 230 00:09:47,629 --> 00:09:49,881 Ó, jesszus… De ügyes puki volt! 231 00:09:49,882 --> 00:09:51,008 Ó, várj! 232 00:09:52,384 --> 00:09:53,801 Köszi szépen! 233 00:09:53,802 --> 00:09:55,845 Fenébe, Liz! Azt mondtad, Matthew nyuszija. 234 00:09:55,846 --> 00:09:57,805 Nyugi már! Imádsz kamera előtt lenni. 235 00:09:57,806 --> 00:09:59,557 Ez igaz. Küldd el a videót! 236 00:09:59,558 --> 00:10:00,642 Szia, Liz! 237 00:10:01,518 --> 00:10:03,102 Hát, jó volt, amíg tartott. 238 00:10:03,103 --> 00:10:05,563 Hé! Vendégeink vannak. 239 00:10:05,564 --> 00:10:07,481 - Legyetek normálisak! - Azok vagyunk. 240 00:10:07,482 --> 00:10:10,610 Marisol, ők itt Derek, Liz és Alice. 241 00:10:10,611 --> 00:10:12,987 Milyen kellemes meglepetés! 242 00:10:12,988 --> 00:10:14,989 Hagyd abba, haver! Ötvenszer írtál rám: 243 00:10:14,990 --> 00:10:16,616 „Tudom, hogy ott van. Mutasd be!” 244 00:10:16,617 --> 00:10:18,034 Micsoda? Nem. 245 00:10:18,035 --> 00:10:22,830 Derek rettenetesen izgatott, hogy Sean végre hazahoz egy lányt. 246 00:10:22,831 --> 00:10:24,165 Csak hogy tudd, 247 00:10:24,166 --> 00:10:28,419 a teraszunkról fogja kukkolni, mikor jössz és mész. 248 00:10:28,420 --> 00:10:30,004 - Hogy mi van? - Ne izgulj! 249 00:10:30,005 --> 00:10:31,255 Abból semmit nem lát, 250 00:10:31,256 --> 00:10:32,798 mi folyik a kisházban. 251 00:10:32,799 --> 00:10:35,593 Sean azt mondja, hogy csodálatos kávét főzöl, 252 00:10:35,594 --> 00:10:38,554 és folyton valami isteni vécéről magyaráz. 253 00:10:38,555 --> 00:10:41,182 - De szerintem túloz. - Ezt nem lehet eltúlozni. 254 00:10:41,183 --> 00:10:44,685 Te és a feneked nem fogtok csalódni. 255 00:10:44,686 --> 00:10:47,730 - Kicsim, ne beszélj a fenekéről! - Nem minősítettem. 256 00:10:47,731 --> 00:10:49,775 Csak azt mondtam, hogy boldog lesz. 257 00:10:52,110 --> 00:10:53,111 Á, Will az. 258 00:10:53,695 --> 00:10:56,322 - Szia, öcsi! Mizu? - Ez az egész kibaszott röhej. 259 00:10:56,323 --> 00:10:57,740 Nem csinálom többet, érted? 260 00:10:57,741 --> 00:10:59,909 Jó, lassabban! Lassabban… Várj! 261 00:10:59,910 --> 00:11:01,827 Nem megy, hogy Matthew itt hédereljen. 262 00:11:01,828 --> 00:11:04,205 Irtó kupi van. Peyton meg már nem akar itt aludni. 263 00:11:04,206 --> 00:11:05,748 - Van egy Peyton? - Ki az a Peyton? 264 00:11:05,749 --> 00:11:06,874 Szép próbálkozás! 265 00:11:06,875 --> 00:11:09,211 Hozd át egy kávéra meg egy vécézésre! 266 00:11:09,711 --> 00:11:11,379 És ennyi, te már lejárt lemez vagy. 267 00:11:11,380 --> 00:11:14,131 Nem tudom, hogy szóljak szépen, de muszáj kimennem. 268 00:11:14,132 --> 00:11:16,175 Á, ott végig, és balra. 269 00:11:16,176 --> 00:11:18,970 Meg fogjuk oldani. Jó, öcsi? 270 00:11:18,971 --> 00:11:20,429 - Szeretlek. - Szeretlek. 271 00:11:20,430 --> 00:11:21,597 Jó, én is titeket. 272 00:11:21,598 --> 00:11:23,559 Mit fogunk csinálni ezzel a kölyökkel? 273 00:11:24,142 --> 00:11:28,145 - Beszarás! Fenékmelegítős? - Aha! 274 00:11:28,146 --> 00:11:30,898 Na tessék! Mostantól folyton itt akar majd aludni. 275 00:11:30,899 --> 00:11:32,401 Én azt már éjjel elintéztem. 276 00:11:33,777 --> 00:11:35,444 Büszke vagy rá, hogy így dumálsz? 277 00:11:35,445 --> 00:11:37,865 - Hát, most már nem. - Ez komoly? 278 00:11:38,824 --> 00:11:41,243 Ő az, aki büszke rá. Én csak itt állok. 279 00:11:42,202 --> 00:11:44,454 Üdv! Keisha vagyok, Gaby kedvence. 280 00:11:45,038 --> 00:11:47,957 És azon gondolkodtam, hogy nem írna-e nekem egy ajánlólevelet. 281 00:11:47,958 --> 00:11:49,208 Minden előadótól kért. 282 00:11:49,209 --> 00:11:51,919 - Huszonhárom ajánlólevelet gyűjtött be. - Hű! 283 00:11:51,920 --> 00:11:53,714 - Bírom magát, Keisha. - Huszonnégyet. 284 00:11:54,298 --> 00:11:56,215 - Nincs ugyanilyen kardigánod? - Ó, ja. 285 00:11:56,216 --> 00:11:59,344 Nála voltam, és kicsit fáztam, úgyhogy lenyúltam. 286 00:12:00,512 --> 00:12:02,388 Tutira rám repülne, mint gyöngytyúk, 287 00:12:02,389 --> 00:12:04,056 és őszintén szólva, nekem oké. 288 00:12:04,057 --> 00:12:05,141 Aha. 289 00:12:05,142 --> 00:12:06,434 Nem, csak meglepődtem, 290 00:12:06,435 --> 00:12:09,562 hogy egy „határokat tartó csaj” beengedi Keishát az otthonába. 291 00:12:09,563 --> 00:12:11,397 Rosszcsont határokat tartó csaj. 292 00:12:11,398 --> 00:12:12,899 - Hallottam a szexuális zöngét. - Pfuj! 293 00:12:12,900 --> 00:12:14,483 - Bocs! - Keisha egy diák, 294 00:12:14,484 --> 00:12:15,735 nem páciens, mint Maya. 295 00:12:15,736 --> 00:12:17,278 Miért szopatsz vele? 296 00:12:17,279 --> 00:12:19,739 Gaby, mi ketten mindig is versengtünk egy picit. 297 00:12:19,740 --> 00:12:21,532 De talán ezért állsz ellent ennyire. 298 00:12:21,533 --> 00:12:23,409 Félsz, hogy a „jimmyzés” tényleg működik. 299 00:12:23,410 --> 00:12:26,371 Mert, tudod, a „gabyzés” nem elég. 300 00:12:27,539 --> 00:12:28,540 Oké, ennyi! 301 00:12:29,041 --> 00:12:30,042 Akkor játsszuk így! 302 00:12:30,667 --> 00:12:33,377 Hallgatók, megváltozott a terv. 303 00:12:33,378 --> 00:12:37,256 Eredetileg azt terveztem, hogy megkérem kollégámat, dr. Lairdet, 304 00:12:37,257 --> 00:12:40,843 beszéljen a kognitív átstrukturálásról klinikai környezetben. 305 00:12:40,844 --> 00:12:45,765 De ehelyett arra fogom kérni, próbáljon megvédeni egy „újsütetű” módszert, 306 00:12:45,766 --> 00:12:48,894 amit önimádó módon saját magáról nevezett el. 307 00:12:49,478 --> 00:12:51,938 „Dr.” Laird! 308 00:12:51,939 --> 00:12:53,273 Vágjunk bele! 309 00:12:53,857 --> 00:12:55,067 A jimmyzés! 310 00:12:56,068 --> 00:12:59,570 Mint a gravitáció, az iPods, a gyümölcszselé. 311 00:12:59,571 --> 00:13:02,574 Ezek mind radikális ötletek voltak, mígnem valaki… 312 00:13:05,202 --> 00:13:06,370 elég bátor volt álmodni. 313 00:13:07,329 --> 00:13:08,872 Igen, ifjú álmodó? 314 00:13:09,540 --> 00:13:12,084 - A „jimmyzés” nem valami barkácsdolog? - Ezért imádom. 315 00:13:12,751 --> 00:13:14,711 Én az elmét jimmyzem. 316 00:13:15,754 --> 00:13:17,673 Minek írja le? Sületlenségeket hord össze. 317 00:13:19,550 --> 00:13:21,009 Sokat haladtunk ma. 318 00:13:23,303 --> 00:13:27,850 De soha többé ne mondja, hogy: „Nekem csak a pénz számít.” 319 00:13:28,517 --> 00:13:30,226 Kicsit megutálom tőle magát. 320 00:13:30,227 --> 00:13:32,187 - Jó, hogy újra praktizál. - Köszönöm! 321 00:13:35,190 --> 00:13:36,357 Nem. 322 00:13:36,358 --> 00:13:37,693 De. 323 00:13:40,153 --> 00:13:43,990 Egy olyan gyereknek, mint Matthew, nehéz lesz alkalmazkodnia ahhoz, 324 00:13:43,991 --> 00:13:47,994 hogy nem tutujgatjátok többet, és önállóságot vártok tőle. 325 00:13:47,995 --> 00:13:52,123 De a lényeg az, hogy nem vagyok a pszichológusod. 326 00:13:52,124 --> 00:13:55,126 Rendben. Jó. Bánhatod. 327 00:13:55,127 --> 00:13:57,378 De segíteni fogsz. Tudod, miért? 328 00:13:57,379 --> 00:13:59,255 Mert ha nem, akkor lelősz? 329 00:13:59,256 --> 00:14:00,257 Nem. 330 00:14:01,300 --> 00:14:03,886 Hanem mert ezt most neked adom. 331 00:14:04,469 --> 00:14:07,805 - Mi folyik itt? - Tudod, mi ez. 332 00:14:07,806 --> 00:14:12,895 Te azon kevesek egyike vagy, akik nálam is jobban utálnak sebezhetők lenni. 333 00:14:13,562 --> 00:14:15,146 De le van szarva. 334 00:14:15,147 --> 00:14:18,442 Szerintem nagyon okos és inspiráló vagy, Paul. 335 00:14:19,067 --> 00:14:24,156 És azt hiszem, csak azt akartam mondani, hogy nagyon hálás vagyok, 336 00:14:24,740 --> 00:14:27,200 és szeretlek. 337 00:14:27,201 --> 00:14:29,410 És nem kell neked is mondanod, 338 00:14:29,411 --> 00:14:31,580 bár örökre elítéllek, ha nem teszed. 339 00:14:32,247 --> 00:14:33,498 Túlélem. 340 00:14:37,794 --> 00:14:39,670 Tetszik, hogy ilyen csillogós. 341 00:14:39,671 --> 00:14:41,256 Ugye? Ez egy szép darab. 342 00:14:45,385 --> 00:14:46,637 Szeretlek. 343 00:14:47,554 --> 00:14:49,096 Szétkürtölöm, mit mondtál. 344 00:14:49,097 --> 00:14:50,973 Kurvára nem fogja elhinni neked senki. 345 00:14:50,974 --> 00:14:53,060 Mondd már meg, mit csináljak a fiammal! 346 00:14:53,685 --> 00:14:57,523 Reméltük, hogy ha kirúgunk, akkor a saját lábadra állsz. 347 00:14:58,023 --> 00:15:00,775 - De ez nem történt meg. - Nem, de nem ám! 348 00:15:00,776 --> 00:15:01,902 Ez hasznos volt. 349 00:15:02,819 --> 00:15:07,365 De szerencsére van egy új kőszövetséges barátom, aki azt mondta, segíthetünk. 350 00:15:07,366 --> 00:15:10,535 - De nem csinálhatjuk meg helyetted. - Igen. 351 00:15:10,536 --> 00:15:12,454 A falak penészesek voltak, de az elmúlt. 352 00:15:13,163 --> 00:15:14,997 Lakhatsz itt, méghozzá ingyen. 353 00:15:14,998 --> 00:15:18,251 Mi nem hagyunk éhezni, ha te meg dolgozol. 354 00:15:18,252 --> 00:15:20,336 És ezalatt az egész mindenséget értem. 355 00:15:20,337 --> 00:15:23,381 Csempézés, festés, új gipszkarton felrakása… 356 00:15:23,382 --> 00:15:24,715 Nem tudom, hogy kell. 357 00:15:24,716 --> 00:15:26,969 Hát, erre való YouTube tanár úr. 358 00:15:28,387 --> 00:15:29,470 Ne, ne, ne! 359 00:15:29,471 --> 00:15:31,347 Ne edd meg a csóró fiunk cukorkáit! 360 00:15:31,348 --> 00:15:34,350 Tudod, hogy a keménykedés leviszi a vércukromat. 361 00:15:34,351 --> 00:15:35,352 Nem lesz bajod. 362 00:15:36,478 --> 00:15:39,188 Rendben. Elmegyek a zakóért, amit átalakíttattam. 363 00:15:39,189 --> 00:15:41,232 Gőzöd sincs, mit fogok enni odafelé. 364 00:15:41,233 --> 00:15:42,859 - De van. - Anya, ez tök szívás. 365 00:15:42,860 --> 00:15:44,902 Csak addig tart, amíg nincs munkád. 366 00:15:44,903 --> 00:15:46,612 Most megmutatom a hálószobádat. 367 00:15:46,613 --> 00:15:49,407 Nem lesz nehéz korán kelned, 368 00:15:49,408 --> 00:15:51,450 mert leszedtem a függönyt az összes ablakról. 369 00:15:51,451 --> 00:15:52,785 Én szeretem a függönyt. 370 00:15:52,786 --> 00:15:53,953 Ja, leszarom. 371 00:15:53,954 --> 00:15:55,788 Mi késztette a lépés megtételére, 372 00:15:55,789 --> 00:15:59,334 hogy a hagyományos terápia helyett durván belenyúljon a páciensei életébe? 373 00:16:00,544 --> 00:16:01,545 Először is, 374 00:16:03,338 --> 00:16:05,631 magam miatt tettem. Nehéz élethelyzetben voltam. 375 00:16:05,632 --> 00:16:08,802 De most, amikor egy páciens először jön hozzám, 376 00:16:09,678 --> 00:16:11,388 gyakran nagyon reményvesztett. 377 00:16:12,306 --> 00:16:14,348 És ha átlépek egy hagyományos határt, 378 00:16:14,349 --> 00:16:17,518 abból látja, meddig vagyok hajlandó elmenni, hogy segítsek neki. 379 00:16:17,519 --> 00:16:22,274 És őszintén szólva, néha látom, ahogy visszaköltözik belé a remény. 380 00:16:24,109 --> 00:16:25,443 - Beszoptad. - Te szoptad be. 381 00:16:25,444 --> 00:16:27,862 Elnézést, de úgy beszél, mint egy coach! 382 00:16:27,863 --> 00:16:29,740 Ez az, Keisha! Csettintsünk Keishának! 383 00:16:30,699 --> 00:16:32,617 Mi az? Mi ez? Mi ez? 384 00:16:32,618 --> 00:16:35,411 Csettintenek. Mutatják, hogy: „Igen, királynő.” Ezt jelenti. 385 00:16:35,412 --> 00:16:37,663 Ha nem tartja be az etikai kódexet, 386 00:16:37,664 --> 00:16:39,832 mi tartja vissza attól, hogy túl messzire menjen? 387 00:16:39,833 --> 00:16:41,626 Bízom az erkölcsi érzékemben. 388 00:16:41,627 --> 00:16:43,461 Meséld el, amikor rávetted a betegedet, 389 00:16:43,462 --> 00:16:45,171 hogy fecskében ússzon a barátaiddal! 390 00:16:45,172 --> 00:16:47,381 Ez nem tisztességes megfogalmazás, te is tudod. 391 00:16:47,382 --> 00:16:50,176 Várjon, az egyik betege lelökte a férjét egy hegyről? 392 00:16:50,177 --> 00:16:51,511 Csak domb volt. 393 00:16:51,512 --> 00:16:54,180 Magas, nagyon meredek domb. 394 00:16:54,181 --> 00:16:55,515 Az nem sült el valami jól. 395 00:16:55,516 --> 00:16:57,850 Azóta viszont mélyen elgondolkodtam, 396 00:16:57,851 --> 00:17:01,854 és rájöttem, hogy őszintén szólva, az a pasi igazi seggfej volt. 397 00:17:01,855 --> 00:17:04,147 - Úristen! - O-ó! 398 00:17:04,148 --> 00:17:08,027 Ez rohadt gáz. Őszintén sajnálom a pácienseit. 399 00:17:08,028 --> 00:17:11,448 - Válaszolhatok erre? - Nem, nem válaszolhat, egy diák a sokból. 400 00:17:12,031 --> 00:17:14,491 Jimmy egyik páciense vagyok. 401 00:17:14,492 --> 00:17:17,787 - Pont ilyen előadást álmodtam meg. - Oké? Kényszerbeteg vagyok. 402 00:17:17,788 --> 00:17:19,497 És mielőtt megismertem Jimmyt, 403 00:17:19,498 --> 00:17:22,500 levegőt sem mertem venni, nehogy valami rossz történjen. 404 00:17:22,501 --> 00:17:25,252 Volt benti meg kinti ruhám. 405 00:17:25,253 --> 00:17:28,798 De most már félig-meddig van egy kutyám. 406 00:17:28,799 --> 00:17:32,260 És már nem tartom vissza a lélegzetemet. Hat hónapja nem ájultam el. 407 00:17:32,261 --> 00:17:34,303 Ne értsenek félre, van még min dolgoznom! 408 00:17:34,304 --> 00:17:35,639 Például félek nyilvánosan megszólalni. 409 00:17:36,223 --> 00:17:38,599 Elhozott gyakorolni, én meg gondoltam, meghibbant… 410 00:17:38,600 --> 00:17:40,476 De, jesszus, itt vannak, én meg beszélek! 411 00:17:40,477 --> 00:17:42,646 - Nyilvánosan beszélek. - Úgy bizony! 412 00:17:43,230 --> 00:17:44,480 Köszi! 413 00:17:44,481 --> 00:17:48,484 Nekem ez megéri a kockázatot. 414 00:17:48,485 --> 00:17:50,778 Melyik pszichológus jönne fel hozzám, 415 00:17:50,779 --> 00:17:52,989 és mondaná az ágyamon ülve, hogy csodás vagyok? 416 00:17:52,990 --> 00:17:54,824 - Mi? - Az nem ágy volt. 417 00:17:54,825 --> 00:17:56,784 Nem, nem. Egy kinyitható kanapé. 418 00:17:56,785 --> 00:17:58,202 De kanapéállásban volt. 419 00:17:58,203 --> 00:18:00,872 Oké, akkor hallották. 420 00:18:00,873 --> 00:18:03,749 Ha tehetném, törölném mindannyiuk emlékeit 421 00:18:03,750 --> 00:18:06,419 azzal a villantóval, ami a Sötét zsarukban volt. 422 00:18:06,420 --> 00:18:08,505 Tegyünk úgy, mintha ez meg se történt volna! 423 00:18:11,091 --> 00:18:12,176 Az előadásnak vége. 424 00:18:13,218 --> 00:18:16,512 Egész jó itt… és drogtanyás. 425 00:18:16,513 --> 00:18:18,848 Connor küldött, hogy visszakérjük a pulcsiját. 426 00:18:18,849 --> 00:18:20,391 Mondjátok meg Connornak, 427 00:18:20,392 --> 00:18:24,061 hogy nincs nálam a hülye 2012-es „Stanley-kupa-bajnok LA Kings”-kapucnisa! 428 00:18:24,062 --> 00:18:26,647 Konkrétan olyanban vagy, amin hajszálra ez a felirat van. 429 00:18:26,648 --> 00:18:27,649 Basszus! 430 00:18:30,110 --> 00:18:31,569 Kértek füves gumicukrot? 431 00:18:31,570 --> 00:18:33,196 Totál be fogtok tőle tépni. 432 00:18:33,197 --> 00:18:36,533 Oké, én fullra be akarok tépni. Hatot kérek! 433 00:18:37,826 --> 00:18:40,370 Hol van? Volt egy bazi nagy zacskóval. 434 00:18:44,708 --> 00:18:45,792 Ó, basszus! 435 00:19:06,522 --> 00:19:09,650 Haver, nem könnyű megmondanom. 436 00:19:11,360 --> 00:19:12,652 Elvitték a pöcsödet. 437 00:19:12,653 --> 00:19:14,655 Minden rendben, uram? 438 00:19:16,240 --> 00:19:19,076 Igen, de lehet, hogy hívnia kéne a mentőket. 439 00:19:19,576 --> 00:19:20,786 Megmérgeztek. 440 00:19:21,411 --> 00:19:23,539 Csak egy kicsit haldoklom. 441 00:19:27,376 --> 00:19:29,086 Csak egy kicsit haldoklom. 442 00:19:29,962 --> 00:19:32,256 És Liz, egy utolsó üzenet. 443 00:19:32,756 --> 00:19:36,218 Figyelj, ne haragudj, hogy soha nem találtam az ollót! 444 00:19:36,718 --> 00:19:39,220 Nem találtam… Nem találtam az oll… 445 00:19:39,221 --> 00:19:41,848 Na mindegy, ó, és haldoklom. 446 00:19:41,849 --> 00:19:45,101 De nem akarom, hogy túl sokat várj, mígnem újra megtalálod a szerelmet. 447 00:19:45,102 --> 00:19:48,020 Talán úgy nyolc év elég lesz. 448 00:19:48,021 --> 00:19:49,690 Oké, ég veled örökre! 449 00:19:50,315 --> 00:19:51,984 A férjed voltam, Derek. 450 00:19:59,825 --> 00:20:02,243 - Derek? - Jól csináltad, te rohadék! 451 00:20:02,244 --> 00:20:03,537 Túléltél. 452 00:20:04,162 --> 00:20:05,747 De akkor sem fogod megkapni őt. 453 00:20:06,331 --> 00:20:07,498 Jól vagy? 454 00:20:07,499 --> 00:20:11,961 Igen, jól. Két Cincinnati, köcsög. 455 00:20:11,962 --> 00:20:15,423 Hát persze, vigyázok, hogy el ne kapják Suttont. 456 00:20:15,424 --> 00:20:19,343 De szerinted ki akarna megölni téged és a kisbabámat? 457 00:20:19,344 --> 00:20:20,971 Kis cukikat akarnak ölni? 458 00:20:21,638 --> 00:20:23,098 Hát, engem megtaláltak. 459 00:20:23,849 --> 00:20:25,142 Úgyhogy több mint valószínű. 460 00:20:25,642 --> 00:20:28,227 Most épp lőnek rám. Lőnek rám. 461 00:20:28,228 --> 00:20:29,353 Brian, csinálj valamit! 462 00:20:29,354 --> 00:20:31,690 - Ne érjen hozzá! Ne érjen hozzá! - Oké, haver. 463 00:20:32,274 --> 00:20:33,524 - Üljön le! - Várj csak! 464 00:20:33,525 --> 00:20:35,109 Csak egy pillanat! 465 00:20:35,110 --> 00:20:36,904 Azt hiszem, megijesztettem. Leült. 466 00:20:37,946 --> 00:20:39,906 Liz, tudom, hogy hallasz. 467 00:20:39,907 --> 00:20:42,284 Nézd meg a mobilodat! Dereket kórházba viszik. 468 00:20:45,287 --> 00:20:46,662 A francba! 469 00:20:46,663 --> 00:20:51,042 Szóval, Marisol… Csak kavartok, 470 00:20:51,043 --> 00:20:53,420 vagy szép lassan hivatalosak akartok lenni? 471 00:20:54,087 --> 00:20:55,964 Látod, figyelek arra, miket mondasz. 472 00:20:56,632 --> 00:20:59,592 Jól elvagyunk. Marisol fantasztikus. 473 00:20:59,593 --> 00:21:01,677 Igazából baromi jól érezte magát Miamiban, 474 00:21:01,678 --> 00:21:04,805 de az apja megbetegedett, úgyhogy hazajött, hogy vele lehessen. 475 00:21:04,806 --> 00:21:06,098 Én ezt tisztelem. 476 00:21:06,099 --> 00:21:08,268 Mi lehetne fontosabb, mint a családunkkal lenni? 477 00:21:09,436 --> 00:21:10,896 Ebben nincs vita. 478 00:21:12,105 --> 00:21:13,689 Figyelj, lassan lejár az időnk! 479 00:21:13,690 --> 00:21:16,485 Ott fogsz ülni és áradozni, vagy van valami bajod is? 480 00:21:17,861 --> 00:21:19,321 Marisol semmit nem változott. 481 00:21:20,739 --> 00:21:23,825 Kicsit dilis, jókedvű, mindenben benne van. 482 00:21:24,910 --> 00:21:26,328 Régen én is ilyen voltam. 483 00:21:27,412 --> 00:21:30,081 De mi lesz, ha rájön, hogy már nem vagyok ugyanaz a pasi? 484 00:21:30,082 --> 00:21:35,336 Szóval, van egy jövőbeli képzelt gondod, amit most találtál ki? 485 00:21:35,337 --> 00:21:37,548 Sajnálom, de le se szarom. 486 00:21:38,382 --> 00:21:42,719 Koncentráljunk inkább arra, milyen klassz, hogy olyan jó helyzetben vagy, 487 00:21:43,220 --> 00:21:45,471 hogy csajproblémákról beszélünk! 488 00:21:45,472 --> 00:21:47,349 Igen, azért ez elég jó, mi? 489 00:21:48,642 --> 00:21:50,269 Ne már, nem volt olyan vészes! 490 00:21:51,436 --> 00:21:53,229 És utálom, amikor adod a szomorú fiút. 491 00:21:53,230 --> 00:21:55,940 Szívességet tettem neked, Gab. Te pedig átvertél. 492 00:21:55,941 --> 00:21:57,733 Ez… Ez gonosz dolog volt. 493 00:21:57,734 --> 00:22:00,653 Jó, te meg összebarátkoztál Louisszal, meg sem kérdeztél róla. 494 00:22:00,654 --> 00:22:02,238 Most? Most jössz elő ezzel? 495 00:22:02,239 --> 00:22:03,823 Igen, úgy érzem, most kell. 496 00:22:03,824 --> 00:22:06,576 Ha pizzát akarsz, rendelj egyet! 497 00:22:06,577 --> 00:22:08,411 És, igen, úgy lesz. 498 00:22:08,412 --> 00:22:10,122 Felhívom neked az FBI-t. 499 00:22:10,998 --> 00:22:12,082 Le kell tennem. 500 00:22:12,791 --> 00:22:14,375 Készüljetek Derek hívására! 501 00:22:14,376 --> 00:22:15,419 Kurvára be van tépve. 502 00:22:16,044 --> 00:22:17,670 Gab, tudom. 503 00:22:17,671 --> 00:22:19,797 Kíméletlen tudok lenni. Sajnálom. 504 00:22:19,798 --> 00:22:21,382 De tényleg csak segíteni akartam. 505 00:22:21,383 --> 00:22:22,758 A rohadt életbe! 506 00:22:22,759 --> 00:22:25,678 Nem akartam ezzel semmit. Csak nem kérek a szakmai tanácsokból. 507 00:22:25,679 --> 00:22:27,472 Az utolsó üzenetedben ezt írtad: 508 00:22:27,973 --> 00:22:30,391 „Szeretném kikérni a szakmai tanácsodat.” 509 00:22:30,392 --> 00:22:32,435 Basszus, Paul! Már majdnem kidumáltam. 510 00:22:32,436 --> 00:22:34,770 - Miért hazudsz? - Nem hazudok. 511 00:22:34,771 --> 00:22:36,981 - Mi bajod velem? - Miért vagy ilyen bánatos kisfiú? 512 00:22:36,982 --> 00:22:39,443 - Álljatok le! - Üdv, Paul! Dr. Sykes küldött. 513 00:22:40,319 --> 00:22:42,069 Bocs a csoportterápia megzavarásáért! 514 00:22:42,070 --> 00:22:44,865 Úgy nézem, azoknak szól, akik dühösek, mert magasak. 515 00:22:45,365 --> 00:22:46,574 Ők az orvosok. 516 00:22:46,575 --> 00:22:48,285 Hát, bizalomgerjesztő… 517 00:22:48,785 --> 00:22:50,829 - Örültem. - Mi is. 518 00:22:52,164 --> 00:22:53,749 Megértem, hogy már nem hiszel bennem. 519 00:22:55,209 --> 00:22:56,210 Én is így lennék. 520 00:22:57,461 --> 00:22:58,795 De próbálok továbblépni. 521 00:22:59,296 --> 00:23:01,715 Szeretném, ha valahogy újra bízni tudnál bennem. 522 00:23:03,258 --> 00:23:05,134 Ismerd el! Tia halála óta nem tudsz. 523 00:23:05,135 --> 00:23:06,720 Nem Tia halála óta. 524 00:23:07,638 --> 00:23:10,681 Hanem három hónappal később óta, amikor nem jelent meg a betegem, 525 00:23:10,682 --> 00:23:12,934 és a parkolóban találtalak titeket betépve. 526 00:23:12,935 --> 00:23:14,520 - Emlékszel rá? - Persze. 527 00:23:16,021 --> 00:23:17,104 Nem, nem emlékszem. 528 00:23:17,105 --> 00:23:20,483 Sajnálom, ha túl sokáig tart, míg felülök a „Jimmy visszatért” vonatra. 529 00:23:20,484 --> 00:23:22,068 Tia olyan volt, mint a testvérem. 530 00:23:22,069 --> 00:23:25,489 Haver, szexmunkásokat vittél a házába. 531 00:23:26,031 --> 00:23:28,534 - Lefeküdtél a szexi barátnőjével. - Az te voltál. 532 00:23:29,034 --> 00:23:30,660 Nem példálózhatsz saját magaddal! 533 00:23:30,661 --> 00:23:31,870 Pedig remek példa. 534 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 Értem. 535 00:23:35,791 --> 00:23:37,459 Komolyan mondom. Értem. 536 00:23:41,755 --> 00:23:43,506 Amit Mayával csinálsz, nem működik. 537 00:23:43,507 --> 00:23:44,966 Valamin változtatni kell. 538 00:23:44,967 --> 00:23:47,386 Nehogy azért ne segíts neki, mert én elbaszott voltam! 539 00:23:52,891 --> 00:23:54,268 Szóval odahallucinált engem, 540 00:23:55,060 --> 00:23:57,728 de csak tortát ettem, és nem csináltam semmi menőt? 541 00:23:57,729 --> 00:23:58,772 Elég finom torta volt. 542 00:24:00,023 --> 00:24:01,607 Szóval, mi a helyzet? 543 00:24:01,608 --> 00:24:03,109 Elég optimista típus vagyok. 544 00:24:03,110 --> 00:24:05,445 De kábé évente egyszer összezuhanok. 545 00:24:06,864 --> 00:24:10,741 És nehéz ez a szar. 546 00:24:10,742 --> 00:24:13,203 És… És igazságtalan. 547 00:24:14,621 --> 00:24:15,747 És unalmas. 548 00:24:16,373 --> 00:24:18,750 Hány hanggyakorlatot lehet egy év alatt csinálni? 549 00:24:26,341 --> 00:24:28,718 Igen. Én is kurvára utálom. 550 00:24:28,719 --> 00:24:30,136 De aztán eljön az a pont, 551 00:24:30,137 --> 00:24:32,389 amikor keresek valakit, aki segít tovább küzdenem. 552 00:24:33,182 --> 00:24:34,265 És idén maga az. 553 00:24:34,266 --> 00:24:35,267 Mekkora mákom van! 554 00:24:36,101 --> 00:24:38,562 - De nem vállalom. - Oké, nem gáz. 555 00:24:39,563 --> 00:24:40,813 Kiugorhatok az ablakon? 556 00:24:40,814 --> 00:24:44,859 A sorsa magán múlik, de segíthetek kitalálni 557 00:24:44,860 --> 00:24:48,697 valamivel, amit én a „Mezőnek” hívok. 558 00:24:49,281 --> 00:24:50,365 Csukja be a szemét! 559 00:24:52,326 --> 00:24:53,826 Képzelje maga elé 560 00:24:53,827 --> 00:24:59,416 az intelligencia és az energia titokzatos felhőjét! 561 00:25:00,000 --> 00:25:01,292 Elég hülyeségnek hangzik. 562 00:25:01,293 --> 00:25:02,336 Nem hülyeség. 563 00:25:03,045 --> 00:25:05,338 - Egy kicsit az. - Jó, egy kicsit az. 564 00:25:05,339 --> 00:25:06,590 Csukja be a szemét! 565 00:25:07,257 --> 00:25:11,219 Szeretném, ha belépne abba a meleg energiába. 566 00:25:11,220 --> 00:25:12,971 Hagyja, hogy átjárja! 567 00:25:13,472 --> 00:25:17,226 És mondja: „A válasz érdekel, amiről tudom, hogy létezik.” 568 00:25:17,768 --> 00:25:20,479 Aztán ne mozduljon, és figyeljen! 569 00:25:20,979 --> 00:25:22,231 Én csinálom. Maga is? 570 00:25:23,482 --> 00:25:24,816 Jó, mindjárt. 571 00:25:28,570 --> 00:25:30,238 Persze hogy eljöttem. 572 00:25:30,239 --> 00:25:32,282 Annyit akarok veled lenni, amennyit lehet. 573 00:25:32,950 --> 00:25:36,662 Ráérős reggeleket szeretnél életünk hátralévő részére? 574 00:25:38,288 --> 00:25:39,705 Benne vagyok. 575 00:25:39,706 --> 00:25:42,500 Inkább azzal foglalkozz, hogy milyen hálásnak kell lenned, 576 00:25:42,501 --> 00:25:44,336 hogy ilyen sokáig tudtad csinálni! 577 00:25:46,547 --> 00:25:48,715 Mi lehetne fontosabb, mint a családunkkal lenni? 578 00:25:51,635 --> 00:25:52,719 Oké, én megvagyok. 579 00:25:56,348 --> 00:25:58,016 Csak a múlt vasárnapot láttam. 580 00:25:58,809 --> 00:26:00,852 Szarul éreztem magam, és nem tudtam felkelni. 581 00:26:00,853 --> 00:26:06,275 És a feleségem, a lányom és én 582 00:26:07,317 --> 00:26:09,194 meggyes fagyit ettünk az ágyban. 583 00:26:11,113 --> 00:26:12,573 Ő etetett kanállal. 584 00:26:14,241 --> 00:26:19,413 Igen. Van az életben rosszabb, mint hogy egy csinos lány fagyit etet velünk. 585 00:26:22,291 --> 00:26:26,712 Akkor talán hazafelé megállok, és veszek pár sört. 586 00:26:28,797 --> 00:26:29,882 Jó válasz. 587 00:26:30,382 --> 00:26:31,383 Kösz. 588 00:26:33,802 --> 00:26:35,012 Jövőre találkozunk. 589 00:26:36,221 --> 00:26:37,222 Meglátjuk. 590 00:26:40,767 --> 00:26:41,768 Jó válasz. 591 00:26:43,478 --> 00:26:45,314 Rohadt büdös van a mennyországban. 592 00:26:45,939 --> 00:26:48,774 Még egyszer: nem haltál meg. 593 00:26:48,775 --> 00:26:50,151 Kórházban vagyunk. 594 00:26:50,152 --> 00:26:51,903 Mondjátok neki, hogy nem halt meg! 595 00:26:51,904 --> 00:26:53,530 - Nem haltál meg, apa. - Élsz. 596 00:26:56,116 --> 00:26:57,825 - Hagyd abba! - Bocsánat! 597 00:26:57,826 --> 00:26:59,243 Hűha! Vészhelyzet? 598 00:26:59,244 --> 00:27:01,078 - Az jó sori! - Igen. 599 00:27:01,079 --> 00:27:03,456 Emlékszik Ross dokira? Nem is volt olyan rossz. 600 00:27:03,457 --> 00:27:05,334 - Igen. - Emlékszem. Mind emlékszünk. 601 00:27:05,959 --> 00:27:07,336 Beszéljen nyíltan, doki! 602 00:27:08,253 --> 00:27:11,381 - Lesz még valaha nem betépve? - Rendbe jön. 603 00:27:11,924 --> 00:27:14,550 De a vérvizsgálata enyhe szívrendellenességet mutatott. 604 00:27:14,551 --> 00:27:15,843 Csináljon valamit! 605 00:27:15,844 --> 00:27:16,929 Az még működik. 606 00:27:17,513 --> 00:27:21,891 De ez lehet, hogy a 650 milligramm THC miatt van, amit bevitt. 607 00:27:21,892 --> 00:27:23,142 Igen. 608 00:27:23,143 --> 00:27:24,435 Betoltad az egész zacskót? 609 00:27:24,436 --> 00:27:25,520 Szép volt, haver! 610 00:27:25,521 --> 00:27:28,065 Visszahívjuk majd a kardiológiára, hogy megfigyeljük. 611 00:27:28,649 --> 00:27:31,901 De addig is, amint újra tud járni, hazavihetik. 612 00:27:31,902 --> 00:27:34,028 - Köszönjük! - Nincs mit. 613 00:27:34,029 --> 00:27:36,572 Elkapták azt, aki ellopta annak a pasinak a pöcsét? 614 00:27:36,573 --> 00:27:38,866 - Kinek a pöcsét? - Életben vagy. 615 00:27:38,867 --> 00:27:40,034 Mindenki szeret. 616 00:27:40,035 --> 00:27:42,370 Gaby hívott. Connor is hívott. 617 00:27:42,371 --> 00:27:43,496 Még Paul is hívott. 618 00:27:43,497 --> 00:27:45,666 A francba! Fel kell hívnom Matthew-t. 619 00:27:46,959 --> 00:27:48,752 - Mindegy, hagyjuk! - Mi? 620 00:27:50,295 --> 00:27:51,380 Tud róla. 621 00:27:51,880 --> 00:27:53,757 Szóltam neki. Bocs! 622 00:27:56,009 --> 00:27:57,134 Szuper. Köszi! 623 00:27:57,135 --> 00:27:58,971 - Kösz, hogy szóltál neki. - Szívesen. 624 00:27:59,638 --> 00:28:01,723 KVÍZEST 625 00:28:08,021 --> 00:28:10,731 Hűha! Üdv, Maya! Nahát! 626 00:28:10,732 --> 00:28:13,110 - Gaby? - Ja, ezt a véletlent! 627 00:28:14,319 --> 00:28:15,695 Amúgy nem is véletlen. 628 00:28:15,696 --> 00:28:17,572 Azt mondta, az Óvárosba jár egy ciderbárba, 629 00:28:17,573 --> 00:28:19,991 aztán utánanéztem, és láttam, hogy csak egy van, 630 00:28:19,992 --> 00:28:22,160 amiről azt hallom, hogy sok itt a perverz. 631 00:28:23,370 --> 00:28:24,997 Csak látni akartam, hogy jól van-e. 632 00:28:25,581 --> 00:28:27,957 Ha maradni akar, be kell állnia a kvízcsapatomba. 633 00:28:27,958 --> 00:28:29,041 Ma egyedül vagyok. 634 00:28:29,042 --> 00:28:30,334 Persze. Mi a téma? 635 00:28:30,335 --> 00:28:32,336 - A Gyűrűk Ura. - Ó, a franc! 636 00:28:32,337 --> 00:28:34,213 Kislány, itt mindjárt vér fog folyni. 637 00:28:34,214 --> 00:28:35,548 - Tényleg? - Igen. 638 00:28:35,549 --> 00:28:39,010 - Samuban hasítok, keressenek új hobbit! - Oké, akkor ismeri. 639 00:28:39,011 --> 00:28:40,303 Méghozzá kibaszottul. 640 00:28:40,304 --> 00:28:41,638 Kérhetünk a hölgynek is egyet? 641 00:28:42,222 --> 00:28:44,932 Hihetetlen, hogy tudta a kard nevét, 642 00:28:44,933 --> 00:28:47,643 amit a Narsil szilánkjaiból kovácsoltak újra, 643 00:28:47,644 --> 00:28:50,104 - és Aragorn lett a gazdája. - Viccel? 644 00:28:50,105 --> 00:28:52,148 Andúril volt a macskám neve gyerekkoromban. 645 00:28:52,149 --> 00:28:53,733 De fel vagyok dobva! 646 00:28:53,734 --> 00:28:55,401 - Imádok ennyire lemosni… - Úristen! 647 00:28:55,402 --> 00:28:57,237 - …egy rakás kockát. Állat! - Ja, látom. 648 00:28:57,905 --> 00:29:00,031 Tudja, mit? Örülök, hogy eljött. 649 00:29:00,032 --> 00:29:01,033 Én is. 650 00:29:04,369 --> 00:29:07,456 Nem mindig csináltam ezt egyedül. 651 00:29:08,248 --> 00:29:10,166 - Oké. - Régen 652 00:29:10,167 --> 00:29:12,002 a három legjobb barátommal jártam. 653 00:29:14,129 --> 00:29:16,715 Becca egy szuper melót kapott Atlantában, és elköltözött, 654 00:29:17,549 --> 00:29:19,550 Kate megházasodott, és elköltözött, 655 00:29:19,551 --> 00:29:23,888 Eli meg csatlakozott egy szektához, ami nem engedi, hogy mobilja legyen. 656 00:29:23,889 --> 00:29:25,557 Jaj, ne, Eli! 657 00:29:26,600 --> 00:29:31,605 Néha olyan, mintha az univerzum összeesküdött volna, hogy magányos legyek. 658 00:29:38,946 --> 00:29:40,572 Tényleg kurva magányos vagyok. 659 00:29:42,908 --> 00:29:45,869 Talán ne várjunk egy hetet, és találkozzunk holnap megbeszélni! 660 00:29:48,997 --> 00:29:50,164 Jó. 661 00:29:50,165 --> 00:29:55,671 De ma este ünnepelünk, mert mi vagyunk Rohan lovasai, 662 00:29:56,171 --> 00:29:59,048 a kocsmakvíz bajnokai! 663 00:29:59,049 --> 00:30:00,801 Bekaphatjátok, gyökerek! 664 00:30:01,885 --> 00:30:03,595 - Viszlát! - Viszlát! 665 00:30:10,602 --> 00:30:14,772 Derek még mindig nagyon aggódik a próbababa miatt, 666 00:30:14,773 --> 00:30:17,401 de azért lassan visszatér a valóságba. 667 00:30:18,861 --> 00:30:21,487 - Tök jó, mi? - Igen, nagyon tolakodó. 668 00:30:21,488 --> 00:30:23,406 Tudom. Szeretnék egyet Gaby házába is. 669 00:30:23,407 --> 00:30:25,491 Ja! Jó lenne, amikor Derrick Kettő megy hozzá. 670 00:30:25,492 --> 00:30:26,576 Aha. 671 00:30:26,577 --> 00:30:28,995 Mit hisz Charlie, hol vagy most? 672 00:30:28,996 --> 00:30:30,455 A hálószobánkban, mély álomban. 673 00:30:31,081 --> 00:30:32,290 Kilógtam az ablakon. 674 00:30:32,291 --> 00:30:33,584 - Ja, én is csináltam. - Aha. 675 00:30:34,668 --> 00:30:37,087 Hogy halad a családdá válás? 676 00:30:38,005 --> 00:30:39,047 Igazából jól. 677 00:30:40,257 --> 00:30:43,510 Nem hittem, hogy magamon kívül mással is tudnék minden percben lenni, 678 00:30:44,136 --> 00:30:47,305 de úgy imádom ezt a kislányt! 679 00:30:47,306 --> 00:30:51,100 Cuki. Önző. Üvölt, hogy megkapja, amit akar. 680 00:30:51,101 --> 00:30:52,519 A kisbabám a lelki társam. 681 00:30:54,062 --> 00:30:57,399 És utálom kimondani, de köszönöm. 682 00:30:58,442 --> 00:31:00,110 Sokat tanítottál nekünk. 683 00:31:00,819 --> 00:31:04,615 Nem nekem kell megköszönnöd, barátom. 684 00:31:05,949 --> 00:31:08,075 Beszélni nagyon tudok az anyaságról, 685 00:31:08,076 --> 00:31:11,663 de egy cirkusznyi éretlen férfit neveltem. 686 00:31:12,247 --> 00:31:16,877 Az ember igyekszik tökéletes szülő lenni, de bármit is csinál, el fogja cseszni. 687 00:31:17,461 --> 00:31:19,296 Hát, ez furcsa módon felszabadító érzés. 688 00:31:20,547 --> 00:31:22,715 Azt hallom, hogy a hibáim nem számítanak, 689 00:31:22,716 --> 00:31:25,427 ami jó, mert szinte tuti, hogy megette a fél AirPodomat. 690 00:31:26,053 --> 00:31:27,262 Előbb-utóbb kiderül. 691 00:31:28,805 --> 00:31:31,725 Figyelj! Találkoztam az összes fiaddal. 692 00:31:33,435 --> 00:31:35,562 - Sosem fogom tudni, melyik melyik. - Igen. 693 00:31:36,146 --> 00:31:38,565 De mindegyiknek nagyon jó szíve van. 694 00:31:39,066 --> 00:31:40,608 Matthew-nak nincs. 695 00:31:40,609 --> 00:31:45,780 Az apja kórházba került a drogjai miatt, 696 00:31:45,781 --> 00:31:48,992 amit jól tudott, mégsem vette a fáradságot, hogy bejöjjön. 697 00:31:49,743 --> 00:31:53,747 Valahogy egy seggfejet neveltem. Szégyellem magam miatta. 698 00:32:00,921 --> 00:32:02,256 Apa kedvenc sült krumplija. 699 00:32:03,465 --> 00:32:05,925 Egyáltalán nem úgy értettem. 700 00:32:05,926 --> 00:32:09,054 Kérlek, ne menj el! Beszéljük meg, Matth… 701 00:32:12,599 --> 00:32:14,892 - Bassza meg! - Matthew? 702 00:32:14,893 --> 00:32:15,978 Most ne… 703 00:32:25,863 --> 00:32:26,864 Paul… 704 00:32:29,241 --> 00:32:31,451 - Paul! - Igen? 705 00:32:32,035 --> 00:32:33,536 Szia! Nem… 706 00:32:33,537 --> 00:32:36,747 Nem féltem attól, hogy nem élsz. 707 00:32:36,748 --> 00:32:38,834 Tök normális, hogy valaki a sötétben ücsörög. 708 00:32:40,752 --> 00:32:41,753 Mozdulatlanul. 709 00:32:42,629 --> 00:32:44,381 Milyen volt a visszatérés első napja? 710 00:32:46,675 --> 00:32:47,801 Nagyon jó. 711 00:32:52,639 --> 00:32:55,142 Talán ideje, hogy abbahagyjam a pszichológusi munkát. 712 00:32:55,684 --> 00:32:56,809 Tényleg, Paul? 713 00:32:56,810 --> 00:32:59,438 - Nem fogok kétszer bedőlni ennek. - Nem, komolyan mondom. 714 00:33:00,480 --> 00:33:04,400 El kellett mennem, és visszajönnöm, hogy lássam. 715 00:33:04,401 --> 00:33:05,402 De… 716 00:33:07,696 --> 00:33:08,864 itt az idő, Jimmy. 717 00:33:11,283 --> 00:33:12,743 Ez az én szövegem. 718 00:33:13,535 --> 00:33:15,537 Kimondhatod, ha akarod. 719 00:33:18,540 --> 00:33:21,210 - Ideje nyugdíjba menned, Paul. - Oké. 720 00:33:23,128 --> 00:33:25,839 Nem így képzeltem el, érted? 721 00:33:26,340 --> 00:33:27,757 Aha. 722 00:33:27,758 --> 00:33:28,759 Gyere ide! 723 00:33:30,260 --> 00:33:32,095 Kérlek, Paul! Szükségem van rá. 724 00:33:36,099 --> 00:33:37,100 Beszarás, haver! 725 00:33:40,437 --> 00:33:41,522 Hiányozni fogsz. 726 00:33:42,731 --> 00:33:44,441 Nagyon-nagyon sokat jelentesz nekem. 727 00:33:45,192 --> 00:33:46,859 Mindig el akartam mondani valamit. 728 00:33:46,860 --> 00:33:49,487 - Most kimondom. - Ó, Jézusom! Jimmy, kérlek! 729 00:33:49,488 --> 00:33:50,738 Nem egyből megyek el. 730 00:33:50,739 --> 00:33:53,617 Betegeket kell értesítenem, esetleírásokat kell csinálnom… 731 00:33:54,284 --> 00:33:56,828 Hónapokba telik, mire lezárom ezt a praxist. 732 00:33:57,329 --> 00:34:00,623 Csak egyszer lehet elbúcsúzni, és az nem ma van. 733 00:34:00,624 --> 00:34:02,792 Gyere! Hazafelé pizzát akarok venni. 734 00:34:02,793 --> 00:34:03,836 Menjünk! 735 00:34:07,297 --> 00:34:08,465 Menjünk! 736 00:35:08,901 --> 00:35:10,903 A feliratot fordította: Binder Natália