1
00:00:12,012 --> 00:00:13,262
Igen.
2
00:00:13,263 --> 00:00:17,266
A tetoválásnak nagyobbnak kellett volna
lennie, de… de elfogyott a tinta.
3
00:00:17,267 --> 00:00:19,060
Ez igazán gyönyörű főhajtás.
4
00:00:19,061 --> 00:00:20,144
Kösz.
5
00:00:20,145 --> 00:00:22,981
Gondoltam, menő így tudatni,
hogy a feleségem meghalt.
6
00:00:24,525 --> 00:00:26,567
Örülök, hogy túlestünk rajta.
7
00:00:26,568 --> 00:00:27,903
Ilyen chardonnay-s csaj vagy?
8
00:00:28,570 --> 00:00:31,030
Igen. Az első randin mindig ezt iszom…
9
00:00:31,031 --> 00:00:33,115
mert szeretném, ha a srác tudná,
10
00:00:33,116 --> 00:00:36,244
hogy én… szeretek bulizni,
de azért felnőtt vagyok.
11
00:00:36,245 --> 00:00:38,412
Ezért ha van garnélás bomba az étlapon,
12
00:00:38,413 --> 00:00:41,165
én mindig azt kérek,
mert a garnéla nagyon elegáns.
13
00:00:41,166 --> 00:00:42,167
- Igen.
- De a bomba…
14
00:00:42,835 --> 00:00:44,502
Olyan, hogy: „Hó, hó, hó!
15
00:00:44,503 --> 00:00:45,586
- Ez a pasi veszélyes.”
- Aha.
16
00:00:45,587 --> 00:00:46,713
Bármi megtörténhet.
17
00:00:47,381 --> 00:00:48,965
- Bármi megtörténhet.
- Igen.
18
00:00:48,966 --> 00:00:50,259
Megnézhetem még egyszer?
19
00:00:50,759 --> 00:00:52,135
Tudod, mit? El is takarhatnánk.
20
00:00:52,928 --> 00:00:54,971
Tudod, fogalmam sincs,
hogy tudsz itt lenni.
21
00:00:54,972 --> 00:00:56,514
Régebb óta tudok róla, mint te.
22
00:00:56,515 --> 00:01:01,895
Igen, de nem olyan, mintha megcsalnád?
23
00:01:03,772 --> 00:01:05,815
Hát, most már igen… egy kicsit.
24
00:01:05,816 --> 00:01:09,277
A lányommal kemény időszakon mentünk át,
de már sokkal jobban vagyunk.
25
00:01:09,278 --> 00:01:11,405
- Van egy lányod?
- Igen, van.
26
00:01:12,114 --> 00:01:13,656
Egy kislány elvesztette az anyját?
27
00:01:13,657 --> 00:01:16,450
Tizennyolc éves, de igen, igen.
28
00:01:16,451 --> 00:01:17,786
Igen… Szomorú lett.
29
00:01:18,954 --> 00:01:20,037
Sajnálom.
30
00:01:20,038 --> 00:01:21,873
Váltsunk valami könnyedebb témára!
31
00:01:21,874 --> 00:01:23,000
Hová való vagy?
32
00:01:24,293 --> 00:01:26,252
- Semmi baj, menni fog.
- Hogy hová…
33
00:01:26,253 --> 00:01:27,712
Csak mondj egy városnevet!
34
00:01:27,713 --> 00:01:29,172
Chicagóba.
35
00:01:29,173 --> 00:01:30,174
A Bears.
36
00:01:31,425 --> 00:01:32,508
A Bulls.
37
00:01:32,509 --> 00:01:34,678
Nem tudom feldolgozni,
ami a nejeddel történt.
38
00:01:35,721 --> 00:01:36,804
Igen.
39
00:01:36,805 --> 00:01:37,890
Jaj, ne!
40
00:01:38,599 --> 00:01:40,516
Csak arra gondolok, milyen rendes vagy,
41
00:01:40,517 --> 00:01:44,061
és hogy Isten a legkeményebb csatákat
a legerősebb harcosainak adja.
42
00:01:44,062 --> 00:01:45,271
Hallottad már ezt?
43
00:01:45,272 --> 00:01:46,773
Nagyon sajnálom.
44
00:01:47,858 --> 00:01:48,983
Hogy sikerült a randi?
45
00:01:48,984 --> 00:01:50,943
Annyira sírt, hogy elhányta magát.
46
00:01:50,944 --> 00:01:53,988
Nézd, már az is nagy haladás,
hogy kimerészkedsz a frontra!
47
00:01:53,989 --> 00:01:55,449
Büszke vagyok rád.
48
00:01:56,992 --> 00:01:58,285
Ez sokat jelent.
49
00:02:00,871 --> 00:02:05,875
Ne bámulj rám úgy, mintha
te lennél az utolsó kutya a menhelyen!
50
00:02:05,876 --> 00:02:07,460
- Kész vannak?
- Igen, én igen,
51
00:02:07,461 --> 00:02:09,295
de Buksinak kell még egy perc.
52
00:02:10,005 --> 00:02:12,591
Miért félsz ennyire
a jelentőségteljes szemkontaktustól?
53
00:02:14,676 --> 00:02:16,260
Odavagyok!
54
00:02:16,261 --> 00:02:19,180
Talán megviccelem apát,
hogy így már én is akarok egyet.
55
00:02:19,181 --> 00:02:22,350
Ha valamelyik fiunk csinál fel,
akkor adok 50 000 dollárt.
56
00:02:22,351 --> 00:02:24,810
Felajánlottad egy tininek,
hogy fizetsz a szexért.
57
00:02:24,811 --> 00:02:25,938
Igen, és?
58
00:02:26,563 --> 00:02:28,272
Miért csináltok három napot egyedül?
59
00:02:28,273 --> 00:02:30,107
Időt adunk, hogy családdá váljunk.
60
00:02:30,108 --> 00:02:31,943
- Ó!
- Ha gondoljátok…
61
00:02:31,944 --> 00:02:35,196
Aha, meg Liz sokat van itt. Nem akarjuk,
hogy Sutton az anyjának higgye,
62
00:02:35,197 --> 00:02:38,741
Charlie-t az apjának, engem meg a szexi
bérpasinak, aki a pezsgést hozza.
63
00:02:38,742 --> 00:02:40,034
Senki sem hiszi ezt.
64
00:02:40,035 --> 00:02:41,036
Negyvenéves vagy.
65
00:02:41,787 --> 00:02:44,830
Rendben.
Lássuk, készen álltok-e önállóan tolni!
66
00:02:44,831 --> 00:02:47,083
- Ja, toljuk!
- Honnan tudni, hogy tele a pelus?
67
00:02:47,084 --> 00:02:50,002
- Jaj, ne! Kék lesz a csík.
- Könnyű. Hallani, ha becsinál.
68
00:02:50,003 --> 00:02:52,505
Ha brunchra mentek, mibe öltöztetitek?
69
00:02:52,506 --> 00:02:54,257
Nem megyünk brunchra.
70
00:02:54,258 --> 00:02:55,675
Még nem kapta meg az oltásait.
71
00:02:55,676 --> 00:02:58,261
De ha majd igen, akkor az dragbrunch lesz,
72
00:02:58,262 --> 00:03:00,471
és ő Lady Gőgicse Gagaként jön.
73
00:03:00,472 --> 00:03:01,889
Állat.
74
00:03:01,890 --> 00:03:02,974
Oké.
75
00:03:02,975 --> 00:03:08,230
Matthew régi kedvenc nyuszijával aludtam,
hogy itt hagyjam az illatomat.
76
00:03:08,730 --> 00:03:10,398
Várj, nem, nem!
77
00:03:10,399 --> 00:03:12,942
A kiságyban nem lehet plüssállat.
Megfulladhat tőle.
78
00:03:12,943 --> 00:03:14,777
Ez volt az utolsó tesztkérdés.
79
00:03:14,778 --> 00:03:16,904
- Átmentél.
- Ó, ez az!
80
00:03:16,905 --> 00:03:19,407
Ezt a 21 éves, szexi seggemből kaptam elő.
81
00:03:19,408 --> 00:03:21,784
Rendben. Figyelj, Sutton!
82
00:03:21,785 --> 00:03:23,036
Ne felejts el!
83
00:03:23,579 --> 00:03:25,037
Nagyon komolyan mondom.
84
00:03:25,038 --> 00:03:27,081
Meg szoktak állítani az utcán megkérdezni,
85
00:03:27,082 --> 00:03:28,916
- hogyan hidratálok.
- Ó, elhiszem.
86
00:03:28,917 --> 00:03:30,209
Tudja, mit válaszolok?
87
00:03:30,210 --> 00:03:32,211
Semmit. A ragyogásom csak rám tartozik.
88
00:03:32,212 --> 00:03:34,005
És most nincs több figyelemelterelés.
89
00:03:34,006 --> 00:03:36,299
Ez már a harmadik alkalom,
hogy magáról kérdezek,
90
00:03:36,300 --> 00:03:38,926
mire maga témát vált.
Amúgy ez rekord, gratulálok.
91
00:03:38,927 --> 00:03:40,094
Köszönöm.
92
00:03:40,095 --> 00:03:41,929
Az utolsó két percben én irányítok.
93
00:03:41,930 --> 00:03:43,931
Miért mondja Mark és Donna,
hogy boldogtalan?
94
00:03:43,932 --> 00:03:45,725
Nem tudom.
95
00:03:45,726 --> 00:03:47,852
Alig látom Donnát a munkahelyen.
96
00:03:47,853 --> 00:03:50,354
Már a hétvégeken sem
megyünk együtt sehova,
97
00:03:50,355 --> 00:03:52,273
mert nagyon lefoglalják a gyerekei.
98
00:03:52,274 --> 00:03:53,608
Biztos hiányzik.
99
00:03:53,609 --> 00:03:54,901
Munkahelyi barátnő.
100
00:03:54,902 --> 00:03:57,320
Ráadásul vagy tíz évvel idősebb nálam.
101
00:03:57,321 --> 00:03:59,405
Egy közeli barátom
saccra legalább 90 éves.
102
00:03:59,406 --> 00:04:00,740
Nem nagy ügy.
103
00:04:00,741 --> 00:04:02,450
Csomó más ember van az életemben.
104
00:04:02,451 --> 00:04:05,036
Nézze,
már beletettem ebbe a magam 10 000 óráját!
105
00:04:05,037 --> 00:04:06,370
Valódi fájdalmat rejteget.
106
00:04:06,371 --> 00:04:10,791
Tudom, hogy az a dolga, hogy turkáljon,
vagy mi, de jól vagyok.
107
00:04:10,792 --> 00:04:12,627
Jó, akkor mit csinál kedvtelésből?
108
00:04:12,628 --> 00:04:13,961
Egy csomó mindent.
109
00:04:13,962 --> 00:04:17,797
Van egy ciderbár az Óvároshoz közel,
ahol van kocsmakvíz.
110
00:04:17,798 --> 00:04:21,345
Az ottani srácok legfeljebb
cuki tökfejeknek mondhatóak, de…
111
00:04:22,346 --> 00:04:24,138
- Ez miért szomorítja el?
- Nem ez.
112
00:04:24,139 --> 00:04:25,556
Hanem az, hogy lejárt az időnk,
113
00:04:25,557 --> 00:04:28,267
pedig végre mondott valamit,
amit beírhatok a füzetembe.
114
00:04:28,268 --> 00:04:29,561
Nézze: „Kocsmakvíz.”
115
00:04:30,646 --> 00:04:31,979
Szerintem tudok még időt szakítani,
116
00:04:31,980 --> 00:04:33,982
- ha szeretne tovább beszélgetni.
- Na, csá!
117
00:04:39,821 --> 00:04:41,198
Ó, bakker!
118
00:04:43,367 --> 00:04:44,951
Szia, Gab! Mizu?
119
00:04:44,952 --> 00:04:47,411
Dr. Patel bejött volna
a pszichológiaórámra,
120
00:04:47,412 --> 00:04:49,914
de az utolsó percben szarban hagyott.
Vállalnád, baszki?
121
00:04:49,915 --> 00:04:53,000
Igen, de még életemben nem kértek tőlem
ilyen dühösen szívességet.
122
00:04:53,001 --> 00:04:55,336
Bocs, haver!
Folyton falba ütközöm Mayánál.
123
00:04:55,337 --> 00:04:56,796
Nem akarnál kimenni?
124
00:04:56,797 --> 00:04:57,922
Hé, le kell tennem.
125
00:04:57,923 --> 00:05:01,175
Nem akarok dicsekedni,
de épp az orvosnál vagyok Paullal.
126
00:05:01,176 --> 00:05:03,302
El ne ájuljak, végre megkért, baszki!
127
00:05:03,303 --> 00:05:05,305
Én már milliószor voltam. Jó szórakozást!
128
00:05:06,390 --> 00:05:07,391
Oké, szia!
129
00:05:08,976 --> 00:05:11,352
Miért vártál eddig,
hogy elhívj kontrollcimbinek?
130
00:05:11,353 --> 00:05:13,272
Mert „kontrollcimbinek” hívod.
131
00:05:13,939 --> 00:05:15,022
Jogos.
132
00:05:15,023 --> 00:05:17,358
Úgy tűnik,
jól reagált az antibiotikumokra.
133
00:05:17,359 --> 00:05:18,442
A fertőzés elmúlt.
134
00:05:18,443 --> 00:05:20,111
Igen! Tudtam.
135
00:05:20,112 --> 00:05:21,362
Szóval, Paul,
136
00:05:21,363 --> 00:05:26,617
néha vannak olyan betegeim, akik
küzdenek a Parkinson-kór érzelmi terhével.
137
00:05:26,618 --> 00:05:29,287
Ajánlhatom őket esetleg?
138
00:05:29,288 --> 00:05:33,416
Szerintem hasznos lenne beszélni
valakivel, aki szintén átmegy ezen.
139
00:05:33,417 --> 00:05:36,043
Természetesen. Várjon egy percet! Akkor…
140
00:05:36,044 --> 00:05:39,046
Akkor ez azt jelenti,
hogy visszamehetek dolgozni?
141
00:05:39,047 --> 00:05:40,674
Nem látom okát, miért ne mehetne.
142
00:05:44,636 --> 00:05:45,637
Akarod velem csinálni?
143
00:05:47,514 --> 00:05:49,016
Ami azt illeti, igen.
144
00:05:49,725 --> 00:05:51,935
- Igen!
- Igen!
145
00:06:17,085 --> 00:06:22,048
DIREKT TERÁPIA
146
00:06:22,049 --> 00:06:24,051
Ó, és ne felejtsd el a gyógyszereidet!
147
00:06:26,595 --> 00:06:28,680
{\an8}Mi ez a sóhajtozás?
148
00:06:30,432 --> 00:06:37,313
{\an8}Csak az elmúlt pár hétben
a reggeli sétáink, a reggeli az ágyban…
149
00:06:37,314 --> 00:06:38,981
{\an8}Általában nem szeretem, ha iszol,
150
00:06:38,982 --> 00:06:40,399
{\an8}- és nem kéne ezt…
- Igen.
151
00:06:40,400 --> 00:06:42,736
{\an8}…de teljesen új értelmet adtál
152
00:06:44,154 --> 00:06:46,280
a fenékig ivásnak.
153
00:06:46,281 --> 00:06:48,116
Nagyon szép napok voltak.
154
00:06:48,659 --> 00:06:53,372
{\an8}Ráérős reggeleket szeretnél
életünk hátralévő részére?
155
00:06:53,956 --> 00:06:55,332
Benne vagyok.
156
00:06:58,669 --> 00:07:00,628
{\an8}De van még négy parkinsonos öregfiúm ott,
157
00:07:00,629 --> 00:07:02,422
{\an8}ahova megyek.
158
00:07:03,090 --> 00:07:04,341
Ez az izé…
159
00:07:05,300 --> 00:07:06,467
Erre vagy beindulva?
160
00:07:06,468 --> 00:07:08,011
{\an8}Ó, igen, bébi.
161
00:07:11,390 --> 00:07:13,350
{\an8}Sokkal jobban néz ki, ha te csinálod.
162
00:07:13,892 --> 00:07:16,894
Szóval kértem, amit szerettem volna,
ahogy mondta.
163
00:07:16,895 --> 00:07:20,147
{\an8}És nagyon féltem,
de megkaptam az előléptetést.
164
00:07:20,148 --> 00:07:22,233
{\an8}Wally, ez csodálatos!
165
00:07:22,234 --> 00:07:23,776
{\an8}- Kösz.
- Irtó büszke vagyok magára.
166
00:07:23,777 --> 00:07:25,695
{\an8}Milyen szép befejezése a mai napnak!
167
00:07:25,696 --> 00:07:26,779
{\an8}De figyeljen,
168
00:07:26,780 --> 00:07:30,658
{\an8}ma szeretném, ha a szokásos „kilincs
melletti vallomás” nélkül menne el!
169
00:07:30,659 --> 00:07:33,536
{\an8}Új információáradat nélkül távozzon,
170
00:07:33,537 --> 00:07:35,956
{\an8}a következő alkalomig
ne legyen új probléma!
171
00:07:39,751 --> 00:07:42,379
{\an8}Ez a normális tempó.
172
00:07:46,842 --> 00:07:47,925
{\an8}Hé!
173
00:07:47,926 --> 00:07:50,052
Jó, de izgulok,
hogy mit vegyek fel első nap,
174
00:07:50,053 --> 00:07:53,431
és azon is, hogy hatalmi pozícióban
meg ne fogjak egy segget. Mi van?
175
00:07:53,432 --> 00:07:55,808
Megvártam, hogy kilépjek, mielőtt mondtam.
176
00:07:55,809 --> 00:07:58,644
De leginkább azon izgulok,
hogy beszédet kell tartanom.
177
00:07:58,645 --> 00:07:59,770
Előadást kell tartanom,
178
00:07:59,771 --> 00:08:02,440
és tudom, képzeljem el az embereket
bugyiban, de félek,
179
00:08:02,441 --> 00:08:04,108
hogy beindulok tőle. És akkor én…
180
00:08:04,109 --> 00:08:06,152
- Wally, hé, hé!
- …nagyon leizzadok, és az…
181
00:08:06,153 --> 00:08:07,945
Jövő héten megbeszéljük.
182
00:08:07,946 --> 00:08:09,238
Ja. Igen, igen.
183
00:08:09,239 --> 00:08:10,782
Majd írok.
184
00:08:11,700 --> 00:08:12,951
RANDY FÁNKOZÓJA
185
00:08:14,661 --> 00:08:16,537
El a kezekkel, te piszkos kajacsenő manó!
186
00:08:16,538 --> 00:08:17,705
Paul visszatérésére van.
187
00:08:17,706 --> 00:08:19,415
- Ó, oké.
- Igen.
188
00:08:19,416 --> 00:08:20,541
Gondolkodtam Mayán.
189
00:08:20,542 --> 00:08:22,376
Mi lenne, ha felráznád a dolgokat?
190
00:08:22,377 --> 00:08:24,128
Találkozhatnál vele a rendelőn kívül.
191
00:08:24,129 --> 00:08:26,339
Nem stílusom.
Én határokat tartó csaj vagyok.
192
00:08:26,340 --> 00:08:28,007
Nem a szabályszegést mondom, Gab.
193
00:08:28,008 --> 00:08:29,300
Csak egy kis hajlítást.
194
00:08:29,301 --> 00:08:32,053
Csak nyolc km per órával
a sebességkorlát fölöttet.
195
00:08:32,054 --> 00:08:34,263
Csak egy fánkot, mielőtt Paul megjön,
196
00:08:34,264 --> 00:08:36,057
aztán átpakoljuk, hogy ne vegye észre.
197
00:08:36,058 --> 00:08:38,352
Azt nem. Maya kapcsán meg még inkább nem.
198
00:08:41,188 --> 00:08:43,064
Visszatért a legnagyobb király.
199
00:08:43,065 --> 00:08:45,566
- Hála Istennek!
- Itt van ő!
200
00:08:45,567 --> 00:08:46,902
Hé, hoztunk neked fánkot.
201
00:08:48,278 --> 00:08:49,570
Üdv újra itt!
202
00:08:49,571 --> 00:08:51,822
- Köszi!
- Nagyon klassz. Oké. Na jó.
203
00:08:51,823 --> 00:08:53,783
Legyen szép napod!
Jimmy vendégelőadást tart
204
00:08:53,784 --> 00:08:56,160
a mai órámon, úgyhogy mi mentünk.
205
00:08:56,161 --> 00:08:57,662
- Csá, haver!
- Aha. Várjatok!
206
00:08:57,663 --> 00:08:59,080
- Mindketten elmentek?
- Ja.
207
00:08:59,081 --> 00:09:00,540
Jól vagy?
208
00:09:00,541 --> 00:09:04,753
Csak-Csak annyi, tudjátok,
hogy ez az első napom újra itt.
209
00:09:05,462 --> 00:09:06,671
Kicsit berozsdásodtam.
210
00:09:06,672 --> 00:09:09,090
- Ó, basszus!
- Nekem nem muszáj mennem.
211
00:09:09,091 --> 00:09:11,509
Jövő-Jövő héten is beszélhetek
Gaby óráján, vagy…
212
00:09:11,510 --> 00:09:15,680
Bevettétek!
Béke van, gyökerek. Jól vagyok.
213
00:09:15,681 --> 00:09:17,975
„Jövő héten is beszélhetek Gaby óráján.”
214
00:09:19,685 --> 00:09:21,227
Miért piros és sírós még mindig?
215
00:09:21,228 --> 00:09:24,146
- Mi a baj, pici lány?
- Mit szeretnél?
216
00:09:24,147 --> 00:09:25,523
Kérsz 100 dolcsit?
217
00:09:25,524 --> 00:09:26,774
Hú, igen! Kérj többet!
218
00:09:26,775 --> 00:09:28,484
- Adok 1000-et.
- Igen.
219
00:09:28,485 --> 00:09:29,944
Ez vicces.
220
00:09:29,945 --> 00:09:31,028
Mármint totál beteg.
221
00:09:31,029 --> 00:09:33,322
Aggódom miattad, de vicces.
222
00:09:33,323 --> 00:09:34,658
Ezt figyeld!
223
00:09:35,200 --> 00:09:36,410
Bicikliztessétek!
224
00:09:37,494 --> 00:09:39,203
- Mi volt ez?
- Tia?
225
00:09:39,204 --> 00:09:40,371
Mi a fasz van?
226
00:09:40,372 --> 00:09:42,915
Fel van puffadva.
Bicikliztessétek a lábait!
227
00:09:42,916 --> 00:09:45,001
- Tudod, mintha biciklizne.
- Biciklizés.
228
00:09:45,002 --> 00:09:46,127
Ez az. Ez az. Ó, igen!
229
00:09:46,128 --> 00:09:47,628
Bicajozunk. Bicikli…
230
00:09:47,629 --> 00:09:49,881
Ó, jesszus… De ügyes puki volt!
231
00:09:49,882 --> 00:09:51,008
Ó, várj!
232
00:09:52,384 --> 00:09:53,801
Köszi szépen!
233
00:09:53,802 --> 00:09:55,845
Fenébe, Liz!
Azt mondtad, Matthew nyuszija.
234
00:09:55,846 --> 00:09:57,805
Nyugi már! Imádsz kamera előtt lenni.
235
00:09:57,806 --> 00:09:59,557
Ez igaz. Küldd el a videót!
236
00:09:59,558 --> 00:10:00,642
Szia, Liz!
237
00:10:01,518 --> 00:10:03,102
Hát, jó volt, amíg tartott.
238
00:10:03,103 --> 00:10:05,563
Hé! Vendégeink vannak.
239
00:10:05,564 --> 00:10:07,481
- Legyetek normálisak!
- Azok vagyunk.
240
00:10:07,482 --> 00:10:10,610
Marisol, ők itt Derek, Liz és Alice.
241
00:10:10,611 --> 00:10:12,987
Milyen kellemes meglepetés!
242
00:10:12,988 --> 00:10:14,989
Hagyd abba, haver! Ötvenszer írtál rám:
243
00:10:14,990 --> 00:10:16,616
„Tudom, hogy ott van. Mutasd be!”
244
00:10:16,617 --> 00:10:18,034
Micsoda? Nem.
245
00:10:18,035 --> 00:10:22,830
Derek rettenetesen izgatott,
hogy Sean végre hazahoz egy lányt.
246
00:10:22,831 --> 00:10:24,165
Csak hogy tudd,
247
00:10:24,166 --> 00:10:28,419
a teraszunkról fogja kukkolni,
mikor jössz és mész.
248
00:10:28,420 --> 00:10:30,004
- Hogy mi van?
- Ne izgulj!
249
00:10:30,005 --> 00:10:31,255
Abból semmit nem lát,
250
00:10:31,256 --> 00:10:32,798
mi folyik a kisházban.
251
00:10:32,799 --> 00:10:35,593
Sean azt mondja,
hogy csodálatos kávét főzöl,
252
00:10:35,594 --> 00:10:38,554
és folyton valami isteni vécéről magyaráz.
253
00:10:38,555 --> 00:10:41,182
- De szerintem túloz.
- Ezt nem lehet eltúlozni.
254
00:10:41,183 --> 00:10:44,685
Te és a feneked nem fogtok csalódni.
255
00:10:44,686 --> 00:10:47,730
- Kicsim, ne beszélj a fenekéről!
- Nem minősítettem.
256
00:10:47,731 --> 00:10:49,775
Csak azt mondtam, hogy boldog lesz.
257
00:10:52,110 --> 00:10:53,111
Á, Will az.
258
00:10:53,695 --> 00:10:56,322
- Szia, öcsi! Mizu?
- Ez az egész kibaszott röhej.
259
00:10:56,323 --> 00:10:57,740
Nem csinálom többet, érted?
260
00:10:57,741 --> 00:10:59,909
Jó, lassabban! Lassabban… Várj!
261
00:10:59,910 --> 00:11:01,827
Nem megy, hogy Matthew itt hédereljen.
262
00:11:01,828 --> 00:11:04,205
Irtó kupi van.
Peyton meg már nem akar itt aludni.
263
00:11:04,206 --> 00:11:05,748
- Van egy Peyton?
- Ki az a Peyton?
264
00:11:05,749 --> 00:11:06,874
Szép próbálkozás!
265
00:11:06,875 --> 00:11:09,211
Hozd át egy kávéra meg egy vécézésre!
266
00:11:09,711 --> 00:11:11,379
És ennyi, te már lejárt lemez vagy.
267
00:11:11,380 --> 00:11:14,131
Nem tudom, hogy szóljak szépen,
de muszáj kimennem.
268
00:11:14,132 --> 00:11:16,175
Á, ott végig, és balra.
269
00:11:16,176 --> 00:11:18,970
Meg fogjuk oldani. Jó, öcsi?
270
00:11:18,971 --> 00:11:20,429
- Szeretlek.
- Szeretlek.
271
00:11:20,430 --> 00:11:21,597
Jó, én is titeket.
272
00:11:21,598 --> 00:11:23,559
Mit fogunk csinálni ezzel a kölyökkel?
273
00:11:24,142 --> 00:11:28,145
- Beszarás! Fenékmelegítős?
- Aha!
274
00:11:28,146 --> 00:11:30,898
Na tessék!
Mostantól folyton itt akar majd aludni.
275
00:11:30,899 --> 00:11:32,401
Én azt már éjjel elintéztem.
276
00:11:33,777 --> 00:11:35,444
Büszke vagy rá, hogy így dumálsz?
277
00:11:35,445 --> 00:11:37,865
- Hát, most már nem.
- Ez komoly?
278
00:11:38,824 --> 00:11:41,243
Ő az, aki büszke rá. Én csak itt állok.
279
00:11:42,202 --> 00:11:44,454
Üdv! Keisha vagyok, Gaby kedvence.
280
00:11:45,038 --> 00:11:47,957
És azon gondolkodtam,
hogy nem írna-e nekem egy ajánlólevelet.
281
00:11:47,958 --> 00:11:49,208
Minden előadótól kért.
282
00:11:49,209 --> 00:11:51,919
- Huszonhárom ajánlólevelet gyűjtött be.
- Hű!
283
00:11:51,920 --> 00:11:53,714
- Bírom magát, Keisha.
- Huszonnégyet.
284
00:11:54,298 --> 00:11:56,215
- Nincs ugyanilyen kardigánod?
- Ó, ja.
285
00:11:56,216 --> 00:11:59,344
Nála voltam,
és kicsit fáztam, úgyhogy lenyúltam.
286
00:12:00,512 --> 00:12:02,388
Tutira rám repülne, mint gyöngytyúk,
287
00:12:02,389 --> 00:12:04,056
és őszintén szólva, nekem oké.
288
00:12:04,057 --> 00:12:05,141
Aha.
289
00:12:05,142 --> 00:12:06,434
Nem, csak meglepődtem,
290
00:12:06,435 --> 00:12:09,562
hogy egy „határokat tartó csaj”
beengedi Keishát az otthonába.
291
00:12:09,563 --> 00:12:11,397
Rosszcsont határokat tartó csaj.
292
00:12:11,398 --> 00:12:12,899
- Hallottam a szexuális zöngét.
- Pfuj!
293
00:12:12,900 --> 00:12:14,483
- Bocs!
- Keisha egy diák,
294
00:12:14,484 --> 00:12:15,735
nem páciens, mint Maya.
295
00:12:15,736 --> 00:12:17,278
Miért szopatsz vele?
296
00:12:17,279 --> 00:12:19,739
Gaby,
mi ketten mindig is versengtünk egy picit.
297
00:12:19,740 --> 00:12:21,532
De talán ezért állsz ellent ennyire.
298
00:12:21,533 --> 00:12:23,409
Félsz, hogy a „jimmyzés” tényleg működik.
299
00:12:23,410 --> 00:12:26,371
Mert, tudod, a „gabyzés” nem elég.
300
00:12:27,539 --> 00:12:28,540
Oké, ennyi!
301
00:12:29,041 --> 00:12:30,042
Akkor játsszuk így!
302
00:12:30,667 --> 00:12:33,377
Hallgatók, megváltozott a terv.
303
00:12:33,378 --> 00:12:37,256
Eredetileg azt terveztem,
hogy megkérem kollégámat, dr. Lairdet,
304
00:12:37,257 --> 00:12:40,843
beszéljen a kognitív átstrukturálásról
klinikai környezetben.
305
00:12:40,844 --> 00:12:45,765
De ehelyett arra fogom kérni, próbáljon
megvédeni egy „újsütetű” módszert,
306
00:12:45,766 --> 00:12:48,894
amit önimádó módon
saját magáról nevezett el.
307
00:12:49,478 --> 00:12:51,938
„Dr.” Laird!
308
00:12:51,939 --> 00:12:53,273
Vágjunk bele!
309
00:12:53,857 --> 00:12:55,067
A jimmyzés!
310
00:12:56,068 --> 00:12:59,570
Mint a gravitáció,
az iPods, a gyümölcszselé.
311
00:12:59,571 --> 00:13:02,574
Ezek mind radikális ötletek voltak,
mígnem valaki…
312
00:13:05,202 --> 00:13:06,370
elég bátor volt álmodni.
313
00:13:07,329 --> 00:13:08,872
Igen, ifjú álmodó?
314
00:13:09,540 --> 00:13:12,084
- A „jimmyzés” nem valami barkácsdolog?
- Ezért imádom.
315
00:13:12,751 --> 00:13:14,711
Én az elmét jimmyzem.
316
00:13:15,754 --> 00:13:17,673
Minek írja le? Sületlenségeket hord össze.
317
00:13:19,550 --> 00:13:21,009
Sokat haladtunk ma.
318
00:13:23,303 --> 00:13:27,850
De soha többé ne mondja, hogy:
„Nekem csak a pénz számít.”
319
00:13:28,517 --> 00:13:30,226
Kicsit megutálom tőle magát.
320
00:13:30,227 --> 00:13:32,187
- Jó, hogy újra praktizál.
- Köszönöm!
321
00:13:35,190 --> 00:13:36,357
Nem.
322
00:13:36,358 --> 00:13:37,693
De.
323
00:13:40,153 --> 00:13:43,990
Egy olyan gyereknek, mint Matthew,
nehéz lesz alkalmazkodnia ahhoz,
324
00:13:43,991 --> 00:13:47,994
hogy nem tutujgatjátok többet,
és önállóságot vártok tőle.
325
00:13:47,995 --> 00:13:52,123
De a lényeg az,
hogy nem vagyok a pszichológusod.
326
00:13:52,124 --> 00:13:55,126
Rendben. Jó. Bánhatod.
327
00:13:55,127 --> 00:13:57,378
De segíteni fogsz. Tudod, miért?
328
00:13:57,379 --> 00:13:59,255
Mert ha nem, akkor lelősz?
329
00:13:59,256 --> 00:14:00,257
Nem.
330
00:14:01,300 --> 00:14:03,886
Hanem mert ezt most neked adom.
331
00:14:04,469 --> 00:14:07,805
- Mi folyik itt?
- Tudod, mi ez.
332
00:14:07,806 --> 00:14:12,895
Te azon kevesek egyike vagy, akik
nálam is jobban utálnak sebezhetők lenni.
333
00:14:13,562 --> 00:14:15,146
De le van szarva.
334
00:14:15,147 --> 00:14:18,442
Szerintem nagyon okos és inspiráló vagy,
Paul.
335
00:14:19,067 --> 00:14:24,156
És azt hiszem, csak azt akartam mondani,
hogy nagyon hálás vagyok,
336
00:14:24,740 --> 00:14:27,200
és szeretlek.
337
00:14:27,201 --> 00:14:29,410
És nem kell neked is mondanod,
338
00:14:29,411 --> 00:14:31,580
bár örökre elítéllek, ha nem teszed.
339
00:14:32,247 --> 00:14:33,498
Túlélem.
340
00:14:37,794 --> 00:14:39,670
Tetszik, hogy ilyen csillogós.
341
00:14:39,671 --> 00:14:41,256
Ugye? Ez egy szép darab.
342
00:14:45,385 --> 00:14:46,637
Szeretlek.
343
00:14:47,554 --> 00:14:49,096
Szétkürtölöm, mit mondtál.
344
00:14:49,097 --> 00:14:50,973
Kurvára nem fogja elhinni neked senki.
345
00:14:50,974 --> 00:14:53,060
Mondd már meg, mit csináljak a fiammal!
346
00:14:53,685 --> 00:14:57,523
Reméltük, hogy ha kirúgunk,
akkor a saját lábadra állsz.
347
00:14:58,023 --> 00:15:00,775
- De ez nem történt meg.
- Nem, de nem ám!
348
00:15:00,776 --> 00:15:01,902
Ez hasznos volt.
349
00:15:02,819 --> 00:15:07,365
De szerencsére van egy új kőszövetséges
barátom, aki azt mondta, segíthetünk.
350
00:15:07,366 --> 00:15:10,535
- De nem csinálhatjuk meg helyetted.
- Igen.
351
00:15:10,536 --> 00:15:12,454
A falak penészesek voltak, de az elmúlt.
352
00:15:13,163 --> 00:15:14,997
Lakhatsz itt, méghozzá ingyen.
353
00:15:14,998 --> 00:15:18,251
Mi nem hagyunk éhezni, ha te meg dolgozol.
354
00:15:18,252 --> 00:15:20,336
És ezalatt az egész mindenséget értem.
355
00:15:20,337 --> 00:15:23,381
Csempézés, festés,
új gipszkarton felrakása…
356
00:15:23,382 --> 00:15:24,715
Nem tudom, hogy kell.
357
00:15:24,716 --> 00:15:26,969
Hát, erre való YouTube tanár úr.
358
00:15:28,387 --> 00:15:29,470
Ne, ne, ne!
359
00:15:29,471 --> 00:15:31,347
Ne edd meg a csóró fiunk cukorkáit!
360
00:15:31,348 --> 00:15:34,350
Tudod,
hogy a keménykedés leviszi a vércukromat.
361
00:15:34,351 --> 00:15:35,352
Nem lesz bajod.
362
00:15:36,478 --> 00:15:39,188
Rendben.
Elmegyek a zakóért, amit átalakíttattam.
363
00:15:39,189 --> 00:15:41,232
Gőzöd sincs, mit fogok enni odafelé.
364
00:15:41,233 --> 00:15:42,859
- De van.
- Anya, ez tök szívás.
365
00:15:42,860 --> 00:15:44,902
Csak addig tart, amíg nincs munkád.
366
00:15:44,903 --> 00:15:46,612
Most megmutatom a hálószobádat.
367
00:15:46,613 --> 00:15:49,407
Nem lesz nehéz korán kelned,
368
00:15:49,408 --> 00:15:51,450
mert leszedtem a függönyt
az összes ablakról.
369
00:15:51,451 --> 00:15:52,785
Én szeretem a függönyt.
370
00:15:52,786 --> 00:15:53,953
Ja, leszarom.
371
00:15:53,954 --> 00:15:55,788
Mi késztette a lépés megtételére,
372
00:15:55,789 --> 00:15:59,334
hogy a hagyományos terápia helyett
durván belenyúljon a páciensei életébe?
373
00:16:00,544 --> 00:16:01,545
Először is,
374
00:16:03,338 --> 00:16:05,631
magam miatt tettem.
Nehéz élethelyzetben voltam.
375
00:16:05,632 --> 00:16:08,802
De most,
amikor egy páciens először jön hozzám,
376
00:16:09,678 --> 00:16:11,388
gyakran nagyon reményvesztett.
377
00:16:12,306 --> 00:16:14,348
És ha átlépek egy hagyományos határt,
378
00:16:14,349 --> 00:16:17,518
abból látja, meddig vagyok hajlandó
elmenni, hogy segítsek neki.
379
00:16:17,519 --> 00:16:22,274
És őszintén szólva, néha látom,
ahogy visszaköltözik belé a remény.
380
00:16:24,109 --> 00:16:25,443
- Beszoptad.
- Te szoptad be.
381
00:16:25,444 --> 00:16:27,862
Elnézést, de úgy beszél, mint egy coach!
382
00:16:27,863 --> 00:16:29,740
Ez az, Keisha! Csettintsünk Keishának!
383
00:16:30,699 --> 00:16:32,617
Mi az? Mi ez? Mi ez?
384
00:16:32,618 --> 00:16:35,411
Csettintenek. Mutatják, hogy:
„Igen, királynő.” Ezt jelenti.
385
00:16:35,412 --> 00:16:37,663
Ha nem tartja be az etikai kódexet,
386
00:16:37,664 --> 00:16:39,832
mi tartja vissza attól,
hogy túl messzire menjen?
387
00:16:39,833 --> 00:16:41,626
Bízom az erkölcsi érzékemben.
388
00:16:41,627 --> 00:16:43,461
Meséld el, amikor rávetted a betegedet,
389
00:16:43,462 --> 00:16:45,171
hogy fecskében ússzon a barátaiddal!
390
00:16:45,172 --> 00:16:47,381
Ez nem tisztességes megfogalmazás,
te is tudod.
391
00:16:47,382 --> 00:16:50,176
Várjon, az egyik betege
lelökte a férjét egy hegyről?
392
00:16:50,177 --> 00:16:51,511
Csak domb volt.
393
00:16:51,512 --> 00:16:54,180
Magas, nagyon meredek domb.
394
00:16:54,181 --> 00:16:55,515
Az nem sült el valami jól.
395
00:16:55,516 --> 00:16:57,850
Azóta viszont mélyen elgondolkodtam,
396
00:16:57,851 --> 00:17:01,854
és rájöttem, hogy őszintén szólva,
az a pasi igazi seggfej volt.
397
00:17:01,855 --> 00:17:04,147
- Úristen!
- O-ó!
398
00:17:04,148 --> 00:17:08,027
Ez rohadt gáz.
Őszintén sajnálom a pácienseit.
399
00:17:08,028 --> 00:17:11,448
- Válaszolhatok erre?
- Nem, nem válaszolhat, egy diák a sokból.
400
00:17:12,031 --> 00:17:14,491
Jimmy egyik páciense vagyok.
401
00:17:14,492 --> 00:17:17,787
- Pont ilyen előadást álmodtam meg.
- Oké? Kényszerbeteg vagyok.
402
00:17:17,788 --> 00:17:19,497
És mielőtt megismertem Jimmyt,
403
00:17:19,498 --> 00:17:22,500
levegőt sem mertem venni,
nehogy valami rossz történjen.
404
00:17:22,501 --> 00:17:25,252
Volt benti meg kinti ruhám.
405
00:17:25,253 --> 00:17:28,798
De most már félig-meddig van egy kutyám.
406
00:17:28,799 --> 00:17:32,260
És már nem tartom vissza a lélegzetemet.
Hat hónapja nem ájultam el.
407
00:17:32,261 --> 00:17:34,303
Ne értsenek félre, van még min dolgoznom!
408
00:17:34,304 --> 00:17:35,639
Például félek nyilvánosan megszólalni.
409
00:17:36,223 --> 00:17:38,599
Elhozott gyakorolni,
én meg gondoltam, meghibbant…
410
00:17:38,600 --> 00:17:40,476
De, jesszus, itt vannak, én meg beszélek!
411
00:17:40,477 --> 00:17:42,646
- Nyilvánosan beszélek.
- Úgy bizony!
412
00:17:43,230 --> 00:17:44,480
Köszi!
413
00:17:44,481 --> 00:17:48,484
Nekem ez megéri a kockázatot.
414
00:17:48,485 --> 00:17:50,778
Melyik pszichológus jönne fel hozzám,
415
00:17:50,779 --> 00:17:52,989
és mondaná az ágyamon ülve,
hogy csodás vagyok?
416
00:17:52,990 --> 00:17:54,824
- Mi?
- Az nem ágy volt.
417
00:17:54,825 --> 00:17:56,784
Nem, nem. Egy kinyitható kanapé.
418
00:17:56,785 --> 00:17:58,202
De kanapéállásban volt.
419
00:17:58,203 --> 00:18:00,872
Oké, akkor hallották.
420
00:18:00,873 --> 00:18:03,749
Ha tehetném, törölném mindannyiuk emlékeit
421
00:18:03,750 --> 00:18:06,419
azzal a villantóval,
ami a Sötét zsarukban volt.
422
00:18:06,420 --> 00:18:08,505
Tegyünk úgy, mintha ez
meg se történt volna!
423
00:18:11,091 --> 00:18:12,176
Az előadásnak vége.
424
00:18:13,218 --> 00:18:16,512
Egész jó itt… és drogtanyás.
425
00:18:16,513 --> 00:18:18,848
Connor küldött,
hogy visszakérjük a pulcsiját.
426
00:18:18,849 --> 00:18:20,391
Mondjátok meg Connornak,
427
00:18:20,392 --> 00:18:24,061
hogy nincs nálam a hülye 2012-es
„Stanley-kupa-bajnok LA Kings”-kapucnisa!
428
00:18:24,062 --> 00:18:26,647
Konkrétan olyanban vagy,
amin hajszálra ez a felirat van.
429
00:18:26,648 --> 00:18:27,649
Basszus!
430
00:18:30,110 --> 00:18:31,569
Kértek füves gumicukrot?
431
00:18:31,570 --> 00:18:33,196
Totál be fogtok tőle tépni.
432
00:18:33,197 --> 00:18:36,533
Oké, én fullra be akarok tépni.
Hatot kérek!
433
00:18:37,826 --> 00:18:40,370
Hol van? Volt egy bazi nagy zacskóval.
434
00:18:44,708 --> 00:18:45,792
Ó, basszus!
435
00:19:06,522 --> 00:19:09,650
Haver, nem könnyű megmondanom.
436
00:19:11,360 --> 00:19:12,652
Elvitték a pöcsödet.
437
00:19:12,653 --> 00:19:14,655
Minden rendben, uram?
438
00:19:16,240 --> 00:19:19,076
Igen, de lehet,
hogy hívnia kéne a mentőket.
439
00:19:19,576 --> 00:19:20,786
Megmérgeztek.
440
00:19:21,411 --> 00:19:23,539
Csak egy kicsit haldoklom.
441
00:19:27,376 --> 00:19:29,086
Csak egy kicsit haldoklom.
442
00:19:29,962 --> 00:19:32,256
És Liz, egy utolsó üzenet.
443
00:19:32,756 --> 00:19:36,218
Figyelj, ne haragudj,
hogy soha nem találtam az ollót!
444
00:19:36,718 --> 00:19:39,220
Nem találtam… Nem találtam az oll…
445
00:19:39,221 --> 00:19:41,848
Na mindegy, ó, és haldoklom.
446
00:19:41,849 --> 00:19:45,101
De nem akarom, hogy túl sokat várj,
mígnem újra megtalálod a szerelmet.
447
00:19:45,102 --> 00:19:48,020
Talán úgy nyolc év elég lesz.
448
00:19:48,021 --> 00:19:49,690
Oké, ég veled örökre!
449
00:19:50,315 --> 00:19:51,984
A férjed voltam, Derek.
450
00:19:59,825 --> 00:20:02,243
- Derek?
- Jól csináltad, te rohadék!
451
00:20:02,244 --> 00:20:03,537
Túléltél.
452
00:20:04,162 --> 00:20:05,747
De akkor sem fogod megkapni őt.
453
00:20:06,331 --> 00:20:07,498
Jól vagy?
454
00:20:07,499 --> 00:20:11,961
Igen, jól. Két Cincinnati, köcsög.
455
00:20:11,962 --> 00:20:15,423
Hát persze, vigyázok,
hogy el ne kapják Suttont.
456
00:20:15,424 --> 00:20:19,343
De szerinted ki akarna megölni téged
és a kisbabámat?
457
00:20:19,344 --> 00:20:20,971
Kis cukikat akarnak ölni?
458
00:20:21,638 --> 00:20:23,098
Hát, engem megtaláltak.
459
00:20:23,849 --> 00:20:25,142
Úgyhogy több mint valószínű.
460
00:20:25,642 --> 00:20:28,227
Most épp lőnek rám. Lőnek rám.
461
00:20:28,228 --> 00:20:29,353
Brian, csinálj valamit!
462
00:20:29,354 --> 00:20:31,690
- Ne érjen hozzá! Ne érjen hozzá!
- Oké, haver.
463
00:20:32,274 --> 00:20:33,524
- Üljön le!
- Várj csak!
464
00:20:33,525 --> 00:20:35,109
Csak egy pillanat!
465
00:20:35,110 --> 00:20:36,904
Azt hiszem, megijesztettem. Leült.
466
00:20:37,946 --> 00:20:39,906
Liz, tudom, hogy hallasz.
467
00:20:39,907 --> 00:20:42,284
Nézd meg a mobilodat!
Dereket kórházba viszik.
468
00:20:45,287 --> 00:20:46,662
A francba!
469
00:20:46,663 --> 00:20:51,042
Szóval, Marisol… Csak kavartok,
470
00:20:51,043 --> 00:20:53,420
vagy szép lassan
hivatalosak akartok lenni?
471
00:20:54,087 --> 00:20:55,964
Látod, figyelek arra, miket mondasz.
472
00:20:56,632 --> 00:20:59,592
Jól elvagyunk. Marisol fantasztikus.
473
00:20:59,593 --> 00:21:01,677
Igazából baromi jól érezte magát Miamiban,
474
00:21:01,678 --> 00:21:04,805
de az apja megbetegedett,
úgyhogy hazajött, hogy vele lehessen.
475
00:21:04,806 --> 00:21:06,098
Én ezt tisztelem.
476
00:21:06,099 --> 00:21:08,268
Mi lehetne fontosabb,
mint a családunkkal lenni?
477
00:21:09,436 --> 00:21:10,896
Ebben nincs vita.
478
00:21:12,105 --> 00:21:13,689
Figyelj, lassan lejár az időnk!
479
00:21:13,690 --> 00:21:16,485
Ott fogsz ülni és áradozni,
vagy van valami bajod is?
480
00:21:17,861 --> 00:21:19,321
Marisol semmit nem változott.
481
00:21:20,739 --> 00:21:23,825
Kicsit dilis, jókedvű,
mindenben benne van.
482
00:21:24,910 --> 00:21:26,328
Régen én is ilyen voltam.
483
00:21:27,412 --> 00:21:30,081
De mi lesz, ha rájön,
hogy már nem vagyok ugyanaz a pasi?
484
00:21:30,082 --> 00:21:35,336
Szóval, van egy jövőbeli képzelt gondod,
amit most találtál ki?
485
00:21:35,337 --> 00:21:37,548
Sajnálom, de le se szarom.
486
00:21:38,382 --> 00:21:42,719
Koncentráljunk inkább arra, milyen klassz,
hogy olyan jó helyzetben vagy,
487
00:21:43,220 --> 00:21:45,471
hogy csajproblémákról beszélünk!
488
00:21:45,472 --> 00:21:47,349
Igen, azért ez elég jó, mi?
489
00:21:48,642 --> 00:21:50,269
Ne már, nem volt olyan vészes!
490
00:21:51,436 --> 00:21:53,229
És utálom, amikor adod a szomorú fiút.
491
00:21:53,230 --> 00:21:55,940
Szívességet tettem neked, Gab.
Te pedig átvertél.
492
00:21:55,941 --> 00:21:57,733
Ez… Ez gonosz dolog volt.
493
00:21:57,734 --> 00:22:00,653
Jó, te meg összebarátkoztál Louisszal,
meg sem kérdeztél róla.
494
00:22:00,654 --> 00:22:02,238
Most? Most jössz elő ezzel?
495
00:22:02,239 --> 00:22:03,823
Igen, úgy érzem, most kell.
496
00:22:03,824 --> 00:22:06,576
Ha pizzát akarsz, rendelj egyet!
497
00:22:06,577 --> 00:22:08,411
És, igen, úgy lesz.
498
00:22:08,412 --> 00:22:10,122
Felhívom neked az FBI-t.
499
00:22:10,998 --> 00:22:12,082
Le kell tennem.
500
00:22:12,791 --> 00:22:14,375
Készüljetek Derek hívására!
501
00:22:14,376 --> 00:22:15,419
Kurvára be van tépve.
502
00:22:16,044 --> 00:22:17,670
Gab, tudom.
503
00:22:17,671 --> 00:22:19,797
Kíméletlen tudok lenni. Sajnálom.
504
00:22:19,798 --> 00:22:21,382
De tényleg csak segíteni akartam.
505
00:22:21,383 --> 00:22:22,758
A rohadt életbe!
506
00:22:22,759 --> 00:22:25,678
Nem akartam ezzel semmit.
Csak nem kérek a szakmai tanácsokból.
507
00:22:25,679 --> 00:22:27,472
Az utolsó üzenetedben ezt írtad:
508
00:22:27,973 --> 00:22:30,391
„Szeretném kikérni a szakmai tanácsodat.”
509
00:22:30,392 --> 00:22:32,435
Basszus, Paul! Már majdnem kidumáltam.
510
00:22:32,436 --> 00:22:34,770
- Miért hazudsz?
- Nem hazudok.
511
00:22:34,771 --> 00:22:36,981
- Mi bajod velem?
- Miért vagy ilyen bánatos kisfiú?
512
00:22:36,982 --> 00:22:39,443
- Álljatok le!
- Üdv, Paul! Dr. Sykes küldött.
513
00:22:40,319 --> 00:22:42,069
Bocs a csoportterápia megzavarásáért!
514
00:22:42,070 --> 00:22:44,865
Úgy nézem, azoknak szól,
akik dühösek, mert magasak.
515
00:22:45,365 --> 00:22:46,574
Ők az orvosok.
516
00:22:46,575 --> 00:22:48,285
Hát, bizalomgerjesztő…
517
00:22:48,785 --> 00:22:50,829
- Örültem.
- Mi is.
518
00:22:52,164 --> 00:22:53,749
Megértem, hogy már nem hiszel bennem.
519
00:22:55,209 --> 00:22:56,210
Én is így lennék.
520
00:22:57,461 --> 00:22:58,795
De próbálok továbblépni.
521
00:22:59,296 --> 00:23:01,715
Szeretném,
ha valahogy újra bízni tudnál bennem.
522
00:23:03,258 --> 00:23:05,134
Ismerd el! Tia halála óta nem tudsz.
523
00:23:05,135 --> 00:23:06,720
Nem Tia halála óta.
524
00:23:07,638 --> 00:23:10,681
Hanem három hónappal később óta,
amikor nem jelent meg a betegem,
525
00:23:10,682 --> 00:23:12,934
és a parkolóban találtalak titeket
betépve.
526
00:23:12,935 --> 00:23:14,520
- Emlékszel rá?
- Persze.
527
00:23:16,021 --> 00:23:17,104
Nem, nem emlékszem.
528
00:23:17,105 --> 00:23:20,483
Sajnálom, ha túl sokáig tart,
míg felülök a „Jimmy visszatért” vonatra.
529
00:23:20,484 --> 00:23:22,068
Tia olyan volt, mint a testvérem.
530
00:23:22,069 --> 00:23:25,489
Haver, szexmunkásokat vittél a házába.
531
00:23:26,031 --> 00:23:28,534
- Lefeküdtél a szexi barátnőjével.
- Az te voltál.
532
00:23:29,034 --> 00:23:30,660
Nem példálózhatsz saját magaddal!
533
00:23:30,661 --> 00:23:31,870
Pedig remek példa.
534
00:23:33,914 --> 00:23:34,915
Értem.
535
00:23:35,791 --> 00:23:37,459
Komolyan mondom. Értem.
536
00:23:41,755 --> 00:23:43,506
Amit Mayával csinálsz, nem működik.
537
00:23:43,507 --> 00:23:44,966
Valamin változtatni kell.
538
00:23:44,967 --> 00:23:47,386
Nehogy azért ne segíts neki,
mert én elbaszott voltam!
539
00:23:52,891 --> 00:23:54,268
Szóval odahallucinált engem,
540
00:23:55,060 --> 00:23:57,728
de csak tortát ettem,
és nem csináltam semmi menőt?
541
00:23:57,729 --> 00:23:58,772
Elég finom torta volt.
542
00:24:00,023 --> 00:24:01,607
Szóval, mi a helyzet?
543
00:24:01,608 --> 00:24:03,109
Elég optimista típus vagyok.
544
00:24:03,110 --> 00:24:05,445
De kábé évente egyszer összezuhanok.
545
00:24:06,864 --> 00:24:10,741
És nehéz ez a szar.
546
00:24:10,742 --> 00:24:13,203
És… És igazságtalan.
547
00:24:14,621 --> 00:24:15,747
És unalmas.
548
00:24:16,373 --> 00:24:18,750
Hány hanggyakorlatot lehet
egy év alatt csinálni?
549
00:24:26,341 --> 00:24:28,718
Igen. Én is kurvára utálom.
550
00:24:28,719 --> 00:24:30,136
De aztán eljön az a pont,
551
00:24:30,137 --> 00:24:32,389
amikor keresek valakit,
aki segít tovább küzdenem.
552
00:24:33,182 --> 00:24:34,265
És idén maga az.
553
00:24:34,266 --> 00:24:35,267
Mekkora mákom van!
554
00:24:36,101 --> 00:24:38,562
- De nem vállalom.
- Oké, nem gáz.
555
00:24:39,563 --> 00:24:40,813
Kiugorhatok az ablakon?
556
00:24:40,814 --> 00:24:44,859
A sorsa magán múlik,
de segíthetek kitalálni
557
00:24:44,860 --> 00:24:48,697
valamivel, amit én a „Mezőnek” hívok.
558
00:24:49,281 --> 00:24:50,365
Csukja be a szemét!
559
00:24:52,326 --> 00:24:53,826
Képzelje maga elé
560
00:24:53,827 --> 00:24:59,416
az intelligencia
és az energia titokzatos felhőjét!
561
00:25:00,000 --> 00:25:01,292
Elég hülyeségnek hangzik.
562
00:25:01,293 --> 00:25:02,336
Nem hülyeség.
563
00:25:03,045 --> 00:25:05,338
- Egy kicsit az.
- Jó, egy kicsit az.
564
00:25:05,339 --> 00:25:06,590
Csukja be a szemét!
565
00:25:07,257 --> 00:25:11,219
Szeretném,
ha belépne abba a meleg energiába.
566
00:25:11,220 --> 00:25:12,971
Hagyja, hogy átjárja!
567
00:25:13,472 --> 00:25:17,226
És mondja: „A válasz érdekel,
amiről tudom, hogy létezik.”
568
00:25:17,768 --> 00:25:20,479
Aztán ne mozduljon, és figyeljen!
569
00:25:20,979 --> 00:25:22,231
Én csinálom. Maga is?
570
00:25:23,482 --> 00:25:24,816
Jó, mindjárt.
571
00:25:28,570 --> 00:25:30,238
Persze hogy eljöttem.
572
00:25:30,239 --> 00:25:32,282
Annyit akarok veled lenni, amennyit lehet.
573
00:25:32,950 --> 00:25:36,662
Ráérős reggeleket szeretnél
életünk hátralévő részére?
574
00:25:38,288 --> 00:25:39,705
Benne vagyok.
575
00:25:39,706 --> 00:25:42,500
Inkább azzal foglalkozz,
hogy milyen hálásnak kell lenned,
576
00:25:42,501 --> 00:25:44,336
hogy ilyen sokáig tudtad csinálni!
577
00:25:46,547 --> 00:25:48,715
Mi lehetne fontosabb,
mint a családunkkal lenni?
578
00:25:51,635 --> 00:25:52,719
Oké, én megvagyok.
579
00:25:56,348 --> 00:25:58,016
Csak a múlt vasárnapot láttam.
580
00:25:58,809 --> 00:26:00,852
Szarul éreztem magam,
és nem tudtam felkelni.
581
00:26:00,853 --> 00:26:06,275
És a feleségem, a lányom és én
582
00:26:07,317 --> 00:26:09,194
meggyes fagyit ettünk az ágyban.
583
00:26:11,113 --> 00:26:12,573
Ő etetett kanállal.
584
00:26:14,241 --> 00:26:19,413
Igen. Van az életben rosszabb, mint hogy
egy csinos lány fagyit etet velünk.
585
00:26:22,291 --> 00:26:26,712
Akkor talán hazafelé megállok,
és veszek pár sört.
586
00:26:28,797 --> 00:26:29,882
Jó válasz.
587
00:26:30,382 --> 00:26:31,383
Kösz.
588
00:26:33,802 --> 00:26:35,012
Jövőre találkozunk.
589
00:26:36,221 --> 00:26:37,222
Meglátjuk.
590
00:26:40,767 --> 00:26:41,768
Jó válasz.
591
00:26:43,478 --> 00:26:45,314
Rohadt büdös van a mennyországban.
592
00:26:45,939 --> 00:26:48,774
Még egyszer: nem haltál meg.
593
00:26:48,775 --> 00:26:50,151
Kórházban vagyunk.
594
00:26:50,152 --> 00:26:51,903
Mondjátok neki, hogy nem halt meg!
595
00:26:51,904 --> 00:26:53,530
- Nem haltál meg, apa.
- Élsz.
596
00:26:56,116 --> 00:26:57,825
- Hagyd abba!
- Bocsánat!
597
00:26:57,826 --> 00:26:59,243
Hűha! Vészhelyzet?
598
00:26:59,244 --> 00:27:01,078
- Az jó sori!
- Igen.
599
00:27:01,079 --> 00:27:03,456
Emlékszik Ross dokira?
Nem is volt olyan rossz.
600
00:27:03,457 --> 00:27:05,334
- Igen.
- Emlékszem. Mind emlékszünk.
601
00:27:05,959 --> 00:27:07,336
Beszéljen nyíltan, doki!
602
00:27:08,253 --> 00:27:11,381
- Lesz még valaha nem betépve?
- Rendbe jön.
603
00:27:11,924 --> 00:27:14,550
De a vérvizsgálata
enyhe szívrendellenességet mutatott.
604
00:27:14,551 --> 00:27:15,843
Csináljon valamit!
605
00:27:15,844 --> 00:27:16,929
Az még működik.
606
00:27:17,513 --> 00:27:21,891
De ez lehet, hogy a 650 milligramm THC
miatt van, amit bevitt.
607
00:27:21,892 --> 00:27:23,142
Igen.
608
00:27:23,143 --> 00:27:24,435
Betoltad az egész zacskót?
609
00:27:24,436 --> 00:27:25,520
Szép volt, haver!
610
00:27:25,521 --> 00:27:28,065
Visszahívjuk majd a kardiológiára,
hogy megfigyeljük.
611
00:27:28,649 --> 00:27:31,901
De addig is,
amint újra tud járni, hazavihetik.
612
00:27:31,902 --> 00:27:34,028
- Köszönjük!
- Nincs mit.
613
00:27:34,029 --> 00:27:36,572
Elkapták azt,
aki ellopta annak a pasinak a pöcsét?
614
00:27:36,573 --> 00:27:38,866
- Kinek a pöcsét?
- Életben vagy.
615
00:27:38,867 --> 00:27:40,034
Mindenki szeret.
616
00:27:40,035 --> 00:27:42,370
Gaby hívott. Connor is hívott.
617
00:27:42,371 --> 00:27:43,496
Még Paul is hívott.
618
00:27:43,497 --> 00:27:45,666
A francba! Fel kell hívnom Matthew-t.
619
00:27:46,959 --> 00:27:48,752
- Mindegy, hagyjuk!
- Mi?
620
00:27:50,295 --> 00:27:51,380
Tud róla.
621
00:27:51,880 --> 00:27:53,757
Szóltam neki. Bocs!
622
00:27:56,009 --> 00:27:57,134
Szuper. Köszi!
623
00:27:57,135 --> 00:27:58,971
- Kösz, hogy szóltál neki.
- Szívesen.
624
00:27:59,638 --> 00:28:01,723
KVÍZEST
625
00:28:08,021 --> 00:28:10,731
Hűha! Üdv, Maya! Nahát!
626
00:28:10,732 --> 00:28:13,110
- Gaby?
- Ja, ezt a véletlent!
627
00:28:14,319 --> 00:28:15,695
Amúgy nem is véletlen.
628
00:28:15,696 --> 00:28:17,572
Azt mondta,
az Óvárosba jár egy ciderbárba,
629
00:28:17,573 --> 00:28:19,991
aztán utánanéztem,
és láttam, hogy csak egy van,
630
00:28:19,992 --> 00:28:22,160
amiről azt hallom, hogy sok itt a perverz.
631
00:28:23,370 --> 00:28:24,997
Csak látni akartam, hogy jól van-e.
632
00:28:25,581 --> 00:28:27,957
Ha maradni akar,
be kell állnia a kvízcsapatomba.
633
00:28:27,958 --> 00:28:29,041
Ma egyedül vagyok.
634
00:28:29,042 --> 00:28:30,334
Persze. Mi a téma?
635
00:28:30,335 --> 00:28:32,336
- A Gyűrűk Ura.
- Ó, a franc!
636
00:28:32,337 --> 00:28:34,213
Kislány, itt mindjárt vér fog folyni.
637
00:28:34,214 --> 00:28:35,548
- Tényleg?
- Igen.
638
00:28:35,549 --> 00:28:39,010
- Samuban hasítok, keressenek új hobbit!
- Oké, akkor ismeri.
639
00:28:39,011 --> 00:28:40,303
Méghozzá kibaszottul.
640
00:28:40,304 --> 00:28:41,638
Kérhetünk a hölgynek is egyet?
641
00:28:42,222 --> 00:28:44,932
Hihetetlen, hogy tudta a kard nevét,
642
00:28:44,933 --> 00:28:47,643
amit a Narsil szilánkjaiból
kovácsoltak újra,
643
00:28:47,644 --> 00:28:50,104
- és Aragorn lett a gazdája.
- Viccel?
644
00:28:50,105 --> 00:28:52,148
Andúril volt
a macskám neve gyerekkoromban.
645
00:28:52,149 --> 00:28:53,733
De fel vagyok dobva!
646
00:28:53,734 --> 00:28:55,401
- Imádok ennyire lemosni…
- Úristen!
647
00:28:55,402 --> 00:28:57,237
- …egy rakás kockát. Állat!
- Ja, látom.
648
00:28:57,905 --> 00:29:00,031
Tudja, mit? Örülök, hogy eljött.
649
00:29:00,032 --> 00:29:01,033
Én is.
650
00:29:04,369 --> 00:29:07,456
Nem mindig csináltam ezt egyedül.
651
00:29:08,248 --> 00:29:10,166
- Oké.
- Régen
652
00:29:10,167 --> 00:29:12,002
a három legjobb barátommal jártam.
653
00:29:14,129 --> 00:29:16,715
Becca egy szuper melót kapott Atlantában,
és elköltözött,
654
00:29:17,549 --> 00:29:19,550
Kate megházasodott, és elköltözött,
655
00:29:19,551 --> 00:29:23,888
Eli meg csatlakozott egy szektához,
ami nem engedi, hogy mobilja legyen.
656
00:29:23,889 --> 00:29:25,557
Jaj, ne, Eli!
657
00:29:26,600 --> 00:29:31,605
Néha olyan, mintha az univerzum
összeesküdött volna, hogy magányos legyek.
658
00:29:38,946 --> 00:29:40,572
Tényleg kurva magányos vagyok.
659
00:29:42,908 --> 00:29:45,869
Talán ne várjunk egy hetet,
és találkozzunk holnap megbeszélni!
660
00:29:48,997 --> 00:29:50,164
Jó.
661
00:29:50,165 --> 00:29:55,671
De ma este ünnepelünk,
mert mi vagyunk Rohan lovasai,
662
00:29:56,171 --> 00:29:59,048
a kocsmakvíz bajnokai!
663
00:29:59,049 --> 00:30:00,801
Bekaphatjátok, gyökerek!
664
00:30:01,885 --> 00:30:03,595
- Viszlát!
- Viszlát!
665
00:30:10,602 --> 00:30:14,772
Derek még mindig
nagyon aggódik a próbababa miatt,
666
00:30:14,773 --> 00:30:17,401
de azért lassan visszatér a valóságba.
667
00:30:18,861 --> 00:30:21,487
- Tök jó, mi?
- Igen, nagyon tolakodó.
668
00:30:21,488 --> 00:30:23,406
Tudom. Szeretnék egyet Gaby házába is.
669
00:30:23,407 --> 00:30:25,491
Ja!
Jó lenne, amikor Derrick Kettő megy hozzá.
670
00:30:25,492 --> 00:30:26,576
Aha.
671
00:30:26,577 --> 00:30:28,995
Mit hisz Charlie, hol vagy most?
672
00:30:28,996 --> 00:30:30,455
A hálószobánkban, mély álomban.
673
00:30:31,081 --> 00:30:32,290
Kilógtam az ablakon.
674
00:30:32,291 --> 00:30:33,584
- Ja, én is csináltam.
- Aha.
675
00:30:34,668 --> 00:30:37,087
Hogy halad a családdá válás?
676
00:30:38,005 --> 00:30:39,047
Igazából jól.
677
00:30:40,257 --> 00:30:43,510
Nem hittem, hogy magamon kívül
mással is tudnék minden percben lenni,
678
00:30:44,136 --> 00:30:47,305
de úgy imádom ezt a kislányt!
679
00:30:47,306 --> 00:30:51,100
Cuki. Önző.
Üvölt, hogy megkapja, amit akar.
680
00:30:51,101 --> 00:30:52,519
A kisbabám a lelki társam.
681
00:30:54,062 --> 00:30:57,399
És utálom kimondani, de köszönöm.
682
00:30:58,442 --> 00:31:00,110
Sokat tanítottál nekünk.
683
00:31:00,819 --> 00:31:04,615
Nem nekem kell megköszönnöd, barátom.
684
00:31:05,949 --> 00:31:08,075
Beszélni nagyon tudok az anyaságról,
685
00:31:08,076 --> 00:31:11,663
de egy cirkusznyi éretlen férfit neveltem.
686
00:31:12,247 --> 00:31:16,877
Az ember igyekszik tökéletes szülő lenni,
de bármit is csinál, el fogja cseszni.
687
00:31:17,461 --> 00:31:19,296
Hát, ez furcsa módon felszabadító érzés.
688
00:31:20,547 --> 00:31:22,715
Azt hallom, hogy a hibáim nem számítanak,
689
00:31:22,716 --> 00:31:25,427
ami jó, mert szinte tuti,
hogy megette a fél AirPodomat.
690
00:31:26,053 --> 00:31:27,262
Előbb-utóbb kiderül.
691
00:31:28,805 --> 00:31:31,725
Figyelj! Találkoztam az összes fiaddal.
692
00:31:33,435 --> 00:31:35,562
- Sosem fogom tudni, melyik melyik.
- Igen.
693
00:31:36,146 --> 00:31:38,565
De mindegyiknek nagyon jó szíve van.
694
00:31:39,066 --> 00:31:40,608
Matthew-nak nincs.
695
00:31:40,609 --> 00:31:45,780
Az apja kórházba került a drogjai miatt,
696
00:31:45,781 --> 00:31:48,992
amit jól tudott,
mégsem vette a fáradságot, hogy bejöjjön.
697
00:31:49,743 --> 00:31:53,747
Valahogy egy seggfejet neveltem.
Szégyellem magam miatta.
698
00:32:00,921 --> 00:32:02,256
Apa kedvenc sült krumplija.
699
00:32:03,465 --> 00:32:05,925
Egyáltalán nem úgy értettem.
700
00:32:05,926 --> 00:32:09,054
Kérlek, ne menj el! Beszéljük meg, Matth…
701
00:32:12,599 --> 00:32:14,892
- Bassza meg!
- Matthew?
702
00:32:14,893 --> 00:32:15,978
Most ne…
703
00:32:25,863 --> 00:32:26,864
Paul…
704
00:32:29,241 --> 00:32:31,451
- Paul!
- Igen?
705
00:32:32,035 --> 00:32:33,536
Szia! Nem…
706
00:32:33,537 --> 00:32:36,747
Nem féltem attól, hogy nem élsz.
707
00:32:36,748 --> 00:32:38,834
Tök normális,
hogy valaki a sötétben ücsörög.
708
00:32:40,752 --> 00:32:41,753
Mozdulatlanul.
709
00:32:42,629 --> 00:32:44,381
Milyen volt a visszatérés első napja?
710
00:32:46,675 --> 00:32:47,801
Nagyon jó.
711
00:32:52,639 --> 00:32:55,142
Talán ideje,
hogy abbahagyjam a pszichológusi munkát.
712
00:32:55,684 --> 00:32:56,809
Tényleg, Paul?
713
00:32:56,810 --> 00:32:59,438
- Nem fogok kétszer bedőlni ennek.
- Nem, komolyan mondom.
714
00:33:00,480 --> 00:33:04,400
El kellett mennem,
és visszajönnöm, hogy lássam.
715
00:33:04,401 --> 00:33:05,402
De…
716
00:33:07,696 --> 00:33:08,864
itt az idő, Jimmy.
717
00:33:11,283 --> 00:33:12,743
Ez az én szövegem.
718
00:33:13,535 --> 00:33:15,537
Kimondhatod, ha akarod.
719
00:33:18,540 --> 00:33:21,210
- Ideje nyugdíjba menned, Paul.
- Oké.
720
00:33:23,128 --> 00:33:25,839
Nem így képzeltem el, érted?
721
00:33:26,340 --> 00:33:27,757
Aha.
722
00:33:27,758 --> 00:33:28,759
Gyere ide!
723
00:33:30,260 --> 00:33:32,095
Kérlek, Paul! Szükségem van rá.
724
00:33:36,099 --> 00:33:37,100
Beszarás, haver!
725
00:33:40,437 --> 00:33:41,522
Hiányozni fogsz.
726
00:33:42,731 --> 00:33:44,441
Nagyon-nagyon sokat jelentesz nekem.
727
00:33:45,192 --> 00:33:46,859
Mindig el akartam mondani valamit.
728
00:33:46,860 --> 00:33:49,487
- Most kimondom.
- Ó, Jézusom! Jimmy, kérlek!
729
00:33:49,488 --> 00:33:50,738
Nem egyből megyek el.
730
00:33:50,739 --> 00:33:53,617
Betegeket kell értesítenem,
esetleírásokat kell csinálnom…
731
00:33:54,284 --> 00:33:56,828
Hónapokba telik,
mire lezárom ezt a praxist.
732
00:33:57,329 --> 00:34:00,623
Csak egyszer lehet elbúcsúzni,
és az nem ma van.
733
00:34:00,624 --> 00:34:02,792
Gyere! Hazafelé pizzát akarok venni.
734
00:34:02,793 --> 00:34:03,836
Menjünk!
735
00:34:07,297 --> 00:34:08,465
Menjünk!
736
00:35:08,901 --> 00:35:10,903
A feliratot fordította: Binder Natália