1
00:00:12,012 --> 00:00:13,262
Evet.
2
00:00:13,263 --> 00:00:17,266
Dövmenin daha büyük olması gerekiyordu
ama mürekkepleri bitmiş.
3
00:00:17,267 --> 00:00:19,060
Bu çok güzel bir saygı gösterisi.
4
00:00:19,061 --> 00:00:20,144
Sağ ol.
5
00:00:20,145 --> 00:00:22,981
Karımın öldüğünü ilan etmenin
havalı bir yolu olduğunu düşündüm.
6
00:00:24,525 --> 00:00:26,567
Bunun aradan çıkmasına sevindim.
7
00:00:26,568 --> 00:00:27,903
Hep chardonnay mi seversin?
8
00:00:28,570 --> 00:00:31,030
Evet. İlk buluşmada hep chardonnay içerim
9
00:00:31,031 --> 00:00:33,115
çünkü erkeğin bilmesini isterim ki
10
00:00:33,116 --> 00:00:36,244
eğlenceyi severim ama aynı zamanda
bir yetişkinim.
11
00:00:36,245 --> 00:00:38,412
Bu yüzden, menüde dinamit karides varsa
12
00:00:38,413 --> 00:00:41,165
her zaman onu tercih ederim
çünkü bence karides çok klastır.
13
00:00:41,166 --> 00:00:42,167
- Evet.
- Ama dinamit…
14
00:00:42,835 --> 00:00:44,502
"Vay, vay, vay."
15
00:00:44,503 --> 00:00:45,586
- "Bu adam tehlikeli."
- Evet.
16
00:00:45,587 --> 00:00:46,713
Her şey olabilir.
17
00:00:47,381 --> 00:00:48,965
- Her şey olabilir.
- Evet.
18
00:00:48,966 --> 00:00:50,259
Şuna tekrar bakabilir miyim?
19
00:00:50,759 --> 00:00:52,135
Aslında bence bunu kaldırabiliriz.
20
00:00:52,928 --> 00:00:54,971
Şu anda nasıl burada olduğunu bile
bilmiyorum.
21
00:00:54,972 --> 00:00:56,514
Senden uzun zamandır biliyorum.
22
00:00:56,515 --> 00:01:01,895
Evet ama bu onu aldatıyormuşsun
gibi gelmiyor mu?
23
00:01:03,772 --> 00:01:05,815
Şimdi geliyor… Biraz.
24
00:01:05,816 --> 00:01:09,277
Kızım ve ben çok şey atlattık
ama şimdi çok daha iyiyiz.
25
00:01:09,278 --> 00:01:11,405
- Kızın mı var?
- Evet.
26
00:01:12,114 --> 00:01:16,450
- Küçük bir kız, annesini mi yitirdi?
- On sekiz yaşında ama evet.
27
00:01:16,451 --> 00:01:17,786
O üzüldü.
28
00:01:18,954 --> 00:01:20,037
Özür dilerim.
29
00:01:20,038 --> 00:01:21,873
Konuyu hafif bir şeye çevirelim.
30
00:01:21,874 --> 00:01:23,000
Nerelisin?
31
00:01:24,293 --> 00:01:26,252
- Sorun yok, halledersin.
- Ben…
32
00:01:26,253 --> 00:01:27,712
Sadece bir şehir söyle.
33
00:01:27,713 --> 00:01:29,172
Chicago'luyum.
34
00:01:29,173 --> 00:01:30,174
Da Bears.
35
00:01:31,425 --> 00:01:32,508
Da Bulls.
36
00:01:32,509 --> 00:01:34,678
Karına olanları atlatamıyorum.
37
00:01:35,721 --> 00:01:36,804
Evet.
38
00:01:36,805 --> 00:01:37,890
Hayır.
39
00:01:38,599 --> 00:01:40,516
Senin çok iyi biri olduğunu düşünüyorum
40
00:01:40,517 --> 00:01:44,061
ve Tanrı en zor savaşlarını
en güçlü savaşçılarına verir.
41
00:01:44,062 --> 00:01:45,271
Bunu hiç duymuş muydun?
42
00:01:45,272 --> 00:01:46,773
Çok özür dilerim.
43
00:01:47,858 --> 00:01:48,983
Randevun nasıldı?
44
00:01:48,984 --> 00:01:50,943
O kadar çok ağladı ki kustu.
45
00:01:50,944 --> 00:01:53,988
Bak, sadece kendini ortaya koyarak bile
ilerleme kaydediyorsun.
46
00:01:53,989 --> 00:01:55,449
Seninle gurur duyuyorum.
47
00:01:56,992 --> 00:01:58,285
Bunun anlamı çok büyük.
48
00:02:00,871 --> 00:02:05,875
Barınaktaki son köpekmişsin gibi
bakmayı kes.
49
00:02:05,876 --> 00:02:07,460
- Hazır mısınız?
- Ben hazırım
50
00:02:07,461 --> 00:02:09,295
ama Fido'nun
biraz zamana ihtiyacı olabilir.
51
00:02:10,005 --> 00:02:12,591
Anlamlı göz temasından
niye bu kadar korkuyorsun?
52
00:02:14,676 --> 00:02:16,260
Takıntılıyım.
53
00:02:16,261 --> 00:02:19,180
Sanırım babamı kızdırmak için
bir tane istediğimi söyleyeceğim.
54
00:02:19,181 --> 00:02:22,350
Oğullarımızdan birinden hamile kalırsan
sana 50 bin veririm.
55
00:02:22,351 --> 00:02:24,810
Az önce bir gence
seks için para vermeyi teklif ettin.
56
00:02:24,811 --> 00:02:25,938
Evet, ne olmuş?
57
00:02:26,563 --> 00:02:30,107
- Neden üç gün yalnız kalıyorsunuz?
- Aile bağı kurmak için zaman lazım.
58
00:02:30,108 --> 00:02:31,943
- Ay.
- Her neyse.
59
00:02:31,944 --> 00:02:35,196
Ayrıca Liz çok fazla burada,
Sutton'ın onu anne Charlie'yi baba,
60
00:02:35,197 --> 00:02:38,741
beni de eğlence amaçlı kiralanmış
seksi çocuk sanmasını istemiyoruz.
61
00:02:38,742 --> 00:02:40,034
Kimse öyle düşünmüyor.
62
00:02:40,035 --> 00:02:41,036
Kırk yaşındasın.
63
00:02:41,787 --> 00:02:44,830
Pekâlâ.
Bakalım tek başına uçmaya hazır mısın.
64
00:02:44,831 --> 00:02:47,083
- Evet.
- Bezinin ıslak olduğunu nasıl anlıyorsun?
65
00:02:47,084 --> 00:02:50,002
- Hadi ama. Çizgi maviye dönüyor.
- Sakin ol. Sesi dinle.
66
00:02:50,003 --> 00:02:52,505
Brunch'a gidecekseniz, ne giyecek?
67
00:02:52,506 --> 00:02:54,257
Brunch'a gitmiyoruz.
68
00:02:54,258 --> 00:02:55,675
Henüz aşı olmadı.
69
00:02:55,676 --> 00:03:00,471
Ama aşı olduğunda drag brunch'ı olacak
ve Lady Goo Goo Gaga olarak gidecek.
70
00:03:00,472 --> 00:03:01,889
Vay.
71
00:03:01,890 --> 00:03:02,974
Tamam.
72
00:03:02,975 --> 00:03:08,230
Matthew'un en sevdiği tavşanıyla uyudum,
böylece ona kokumu bırakabilirim.
73
00:03:08,730 --> 00:03:10,398
Bekle, hayır.
74
00:03:10,399 --> 00:03:12,942
Beşikte pelüş hayvan olmaz. Boğulabilir.
75
00:03:12,943 --> 00:03:14,777
Bu son sınavındı.
76
00:03:14,778 --> 00:03:16,904
- Geçtin.
- Evet.
77
00:03:16,905 --> 00:03:19,407
Bunu 21 yaşındaki seksi kıçımdan uydurdum.
78
00:03:19,408 --> 00:03:21,784
Pekâlâ. Dinle Sutton.
79
00:03:21,785 --> 00:03:23,036
Beni unutma.
80
00:03:23,579 --> 00:03:25,037
Ciddi konuşuyorum.
81
00:03:25,038 --> 00:03:27,081
İnsanlar sokakta beni durdurup
82
00:03:27,082 --> 00:03:28,916
- nemlendiricimi soruyor.
- İnanırım.
83
00:03:28,917 --> 00:03:30,209
Ne diyorum biliyor musun?
84
00:03:30,210 --> 00:03:32,211
Hiç. Benim ışıltım, beni ilgilendirir.
85
00:03:32,212 --> 00:03:34,005
Dikkatimi dağıtmaya çalışmayı kes.
86
00:03:34,006 --> 00:03:36,299
Sana üçüncü kez
kendin hakkında soru soruyorum
87
00:03:36,300 --> 00:03:38,926
ve konuyu değiştiriyorsun.
Bu bir rekor, tebrikler.
88
00:03:38,927 --> 00:03:40,094
Teşekkür ederim.
89
00:03:40,095 --> 00:03:41,929
Son iki dakikanın kontrolünü alıyorum.
90
00:03:41,930 --> 00:03:43,931
Mark'la Donna
niye etrafında kara bulutlar var diyor?
91
00:03:43,932 --> 00:03:45,725
Bilmiyorum.
92
00:03:45,726 --> 00:03:50,354
Donna'yı işte çok az görüyorum.
Artık hafta sonları bile takılmıyoruz
93
00:03:50,355 --> 00:03:52,273
çünkü çocuklarıyla çok meşgul.
94
00:03:52,274 --> 00:03:53,608
Onu özlüyor olmalısın.
95
00:03:53,609 --> 00:03:57,320
O bir iş arkadaşı
ayrıca benden 10 yaş büyük.
96
00:03:57,321 --> 00:03:59,405
En az 90 yaşında sandığım
bir yakın arkadaşım var.
97
00:03:59,406 --> 00:04:02,450
Önemli bir şey değil.
Hayatımda bir sürü insan var.
98
00:04:02,451 --> 00:04:06,370
Bak, bu işe 10.000 saatimi harcadım.
Gerçek bir acıyı saklıyorsun.
99
00:04:06,371 --> 00:04:10,791
Kurcalamanın işin olduğunu biliyorum
ama ben iyiyim.
100
00:04:10,792 --> 00:04:13,961
- Peki, eğlenmek için ne yapıyorsun?
- Bir sürü şey.
101
00:04:13,962 --> 00:04:17,797
Old Town'da bilgi yarışması oynanan
bir meyve şarabı barı var.
102
00:04:17,798 --> 00:04:21,345
Oradaki çocuklar en iyi ihtimalle
aptal/sevimliler ama…
103
00:04:22,346 --> 00:04:24,138
- Bu seni neden üzüyor?
- Üzmüyor.
104
00:04:24,139 --> 00:04:25,556
Üzgünüm çünkü zamanımız doldu
105
00:04:25,557 --> 00:04:28,267
ve sonunda bana
defterime yazabileceğim bir şey verdin.
106
00:04:28,268 --> 00:04:29,561
Bak, "Bar yarışması."
107
00:04:30,646 --> 00:04:31,979
Daha konuşmak istersen
108
00:04:31,980 --> 00:04:33,982
- sanırım biraz daha zamanım var.
- Görüşürüz.
109
00:04:39,821 --> 00:04:41,198
Hay anasını.
110
00:04:43,367 --> 00:04:44,951
Selam Gab. N'aber?
111
00:04:44,952 --> 00:04:47,411
Dr. Patel'in yarın psikoloji dersime
katılması gerekiyordu
112
00:04:47,412 --> 00:04:49,914
ama son anda vazgeçti.
Sen yapabilir misin?
113
00:04:49,915 --> 00:04:53,000
Olur ama çok öfkeli şekilde
iyilik istedin.
114
00:04:53,001 --> 00:04:55,336
Kusura bakma dostum.
Maya beni duvara toslatıyor.
115
00:04:55,337 --> 00:04:57,922
- Bunu dışarıda halletmek ister misin?
- Kapatmam lazım.
116
00:04:57,923 --> 00:05:01,175
Övünmek gibi olmasın
ama Paul'la doktorun yanındayım.
117
00:05:01,176 --> 00:05:03,302
Vay, vay, vay, sonunda senden istedi.
118
00:05:03,303 --> 00:05:05,305
Bunu milyonlarca kez yaptım.
Keyfini çıkar.
119
00:05:06,390 --> 00:05:07,391
Tamam, görüşürüz.
120
00:05:08,976 --> 00:05:11,352
Randevu arkadaşın ol demek için
niye bu kadar bekledin?
121
00:05:11,353 --> 00:05:13,272
Ona "Randevu arkadaşı" dediğin için.
122
00:05:13,939 --> 00:05:15,022
Haklısın.
123
00:05:15,023 --> 00:05:18,442
Antibiyotikler etki yapmış.
İYE temizlenmiş.
124
00:05:18,443 --> 00:05:20,111
Evet! Biliyordum.
125
00:05:20,112 --> 00:05:21,362
Paul,
126
00:05:21,363 --> 00:05:26,617
bazen Parkinson'ın duygusal etkileriyle
mücadele eden hastalarım oluyor.
127
00:05:26,618 --> 00:05:29,287
Onları sana yönlendirebilir miyim?
128
00:05:29,288 --> 00:05:33,416
Bunu yaşayan biriyle konuşmanın
faydalı olacağını düşünüyorum.
129
00:05:33,417 --> 00:05:36,043
Tabii ki. Bekle bir dakika. Bu…
130
00:05:36,044 --> 00:05:39,046
İşe dönebilirim mi demek?
131
00:05:39,047 --> 00:05:40,674
Dönmemen için bir sebep göremiyorum.
132
00:05:44,636 --> 00:05:45,637
Benimle yapmak ister misin?
133
00:05:47,514 --> 00:05:49,016
Aslında istiyorum.
134
00:05:49,725 --> 00:05:51,935
- Evet!
- Evet!
135
00:06:22,049 --> 00:06:24,051
İlaçlarını unutma.
136
00:06:26,595 --> 00:06:28,680
{\an8}Bu iç çekiş ne için?
137
00:06:30,432 --> 00:06:37,313
{\an8}Son iki haftadır sabah yürüyüşlerimiz,
yatakta kahvaltılarımız…
138
00:06:37,314 --> 00:06:38,981
{\an8}Genelde içki içmenden hoşlanmam
139
00:06:38,982 --> 00:06:40,399
{\an8}- ve içmemem gerekiyor…
- Evet.
140
00:06:40,400 --> 00:06:42,736
{\an8}…ama sen şeye
yepyeni bir anlam kazandırdın…
141
00:06:44,154 --> 00:06:46,280
Altsız kokteyl içmeye.
142
00:06:46,281 --> 00:06:48,116
Çok hoştu.
143
00:06:48,659 --> 00:06:53,372
{\an8}Hayatımızın geri kalanında her gün
birlikte yavaş sabahlar mı istiyorsun?
144
00:06:53,956 --> 00:06:55,332
Beni de yaz.
145
00:06:58,669 --> 00:07:00,628
{\an8}Ama gittiğim yerde Parkinson hastası
146
00:07:00,629 --> 00:07:02,422
{\an8}dört yaşlı adam daha var.
147
00:07:03,090 --> 00:07:04,341
Yani bu…
148
00:07:05,300 --> 00:07:06,467
Bu senin sapkınlığın mı?
149
00:07:06,468 --> 00:07:08,011
{\an8}Evet, bebeğim.
150
00:07:11,390 --> 00:07:13,350
{\an8}Sen yapınca çok daha güzel görünüyor.
151
00:07:13,892 --> 00:07:16,894
Her neyse, dediğin gibi,
istediğimi söyledim.
152
00:07:16,895 --> 00:07:20,147
{\an8}Çok korkmuştum ama terfiyi aldım.
153
00:07:20,148 --> 00:07:22,233
{\an8}Wally, bu harika.
154
00:07:22,234 --> 00:07:23,776
{\an8}- Sağ ol.
- Seninle gurur duyuyorum.
155
00:07:23,777 --> 00:07:25,695
{\an8}Bugünü bitirmek için ne harika bir yer.
156
00:07:25,696 --> 00:07:26,779
{\an8}Ama hey,
157
00:07:26,780 --> 00:07:30,658
{\an8}bugün klasik "kapı açıklamalarından"
yapmadan gitmeni istiyorum.
158
00:07:30,659 --> 00:07:33,536
{\an8}Yeni bir bilgi kusmadan çıkmanı istiyorum,
159
00:07:33,537 --> 00:07:35,956
{\an8}bir sonraki seansa kadar sorun yok.
160
00:07:39,751 --> 00:07:42,379
{\an8}Bu normal bir tempo.
161
00:07:46,842 --> 00:07:47,925
{\an8}Hey!
162
00:07:47,926 --> 00:07:50,052
Tamam ama ilk gün kıyafetim konusunda
endişeliyim.
163
00:07:50,053 --> 00:07:51,929
Artık güçlü pozisyondayım,
birinin poposunu
164
00:07:51,930 --> 00:07:53,431
ellerim diye de endişeliyim. Ne?
165
00:07:53,432 --> 00:07:55,808
Konuşmak için
kapıdan çıkana kadar bekledim.
166
00:07:55,809 --> 00:07:58,644
Ayrıca şu, topluluk önünde
konuşma şeyinden endişeleniyorum.
167
00:07:58,645 --> 00:07:59,770
Sunum yapmam gerekiyor,
168
00:07:59,771 --> 00:08:02,440
insanları iç çamaşırlarıyla hayal edin
dediklerini biliyorum
169
00:08:02,441 --> 00:08:04,108
ama azmaktan korkuyorum ve azınca…
170
00:08:04,109 --> 00:08:06,152
- Wally, hey.
- …çok terliyorum ve bu…
171
00:08:06,153 --> 00:08:07,945
Haftaya konuşuruz.
172
00:08:07,946 --> 00:08:09,238
Evet, evet.
173
00:08:09,239 --> 00:08:10,782
Sana sonra mesaj atarım.
174
00:08:14,661 --> 00:08:16,537
Çek ellerini,
seni hamburger hırsızı kılıklı sürtük.
175
00:08:16,538 --> 00:08:17,705
Bunlar Paul için.
176
00:08:17,706 --> 00:08:19,415
- Tamam.
- Evet.
177
00:08:19,416 --> 00:08:22,376
Maya'yı düşünüyordum.
İşleri biraz değiştirmeye ne dersin?
178
00:08:22,377 --> 00:08:24,128
Mesela onunla ofisin dışında buluş.
179
00:08:24,129 --> 00:08:26,339
Tarzım değil.
Ben sınırları olan bir kızım.
180
00:08:26,340 --> 00:08:29,300
Kuralları çiğne demiyorum Gab,
sadece biraz esnet diyorum.
181
00:08:29,301 --> 00:08:32,053
Hız sınırını
sekiz kilometre aşmaktan bahsediyorum.
182
00:08:32,054 --> 00:08:36,057
Paul gelmeden önce bir çörek ye,
sonra fark etmesin diye onları karıştır.
183
00:08:36,058 --> 00:08:38,352
Buna hayır.
Maya'ya daha da büyük bir hayır.
184
00:08:41,188 --> 00:08:43,064
GOAT geri döndü.
185
00:08:43,065 --> 00:08:45,566
- Tanrı'ya şükür.
- İşte geldi.
186
00:08:45,567 --> 00:08:46,902
Sana çörek aldık.
187
00:08:48,278 --> 00:08:49,570
Hayır. Tekrar hoş geldin.
188
00:08:49,571 --> 00:08:51,822
- Sağ ol.
- Bu çok güzel. Tamam o zaman.
189
00:08:51,823 --> 00:08:53,783
İyi günler dilerim. Jimmy bugün
190
00:08:53,784 --> 00:08:56,160
dersime konuk olarak katılacak,
biz de çıkıyoruz.
191
00:08:56,161 --> 00:08:57,662
- Görüşürüz dostum.
- Bir saniye.
192
00:08:57,663 --> 00:08:59,080
- İkiniz de gidiyor musunuz?
- Evet.
193
00:08:59,081 --> 00:09:00,540
İyi misin?
194
00:09:00,541 --> 00:09:04,753
Yani işe döndüğüm ilk gün.
195
00:09:05,462 --> 00:09:06,671
Biraz paslanmışım.
196
00:09:06,672 --> 00:09:09,090
- Siktir ya.
- Gitmek zorunda değilim.
197
00:09:09,091 --> 00:09:11,509
Gaby'nin dersinde
gelecek hafta konuşabilirim ya da…
198
00:09:11,510 --> 00:09:15,680
Kandırdım sizi! Enayiler. Ben iyiyim.
199
00:09:15,681 --> 00:09:17,975
"Gaby'nin dersinde haftaya konuşabilirim."
200
00:09:19,685 --> 00:09:21,227
Niye hâlâ kırmızı ve bağırıyor?
201
00:09:21,228 --> 00:09:24,146
- Sorun ne, bebeğim?
- Ne istiyorsun?
202
00:09:24,147 --> 00:09:26,774
- 100 dolar ister misin?
- Daha fazla iste.
203
00:09:26,775 --> 00:09:28,484
- Sana 1.000 dolar vereceğim.
- Evet.
204
00:09:28,485 --> 00:09:29,944
Bu çok komik.
205
00:09:29,945 --> 00:09:31,028
Yani iğrenç.
206
00:09:31,029 --> 00:09:33,322
Senin için endişeleniyorum ama komik.
207
00:09:33,323 --> 00:09:34,658
Şunu izle.
208
00:09:35,200 --> 00:09:36,410
Bisiklet sürdürün.
209
00:09:37,494 --> 00:09:39,203
- Ne oluyor?
- Tia?
210
00:09:39,204 --> 00:09:40,371
Ne oluyor lan?
211
00:09:40,372 --> 00:09:42,915
Gazı var. Bacaklarını oynatın.
212
00:09:42,916 --> 00:09:45,001
- Bisiklete biner gibi.
- Evet.
213
00:09:45,002 --> 00:09:46,127
İşte böyle. Evet.
214
00:09:46,128 --> 00:09:47,628
Biz bisiklete biniyoruz. Siz…
215
00:09:47,629 --> 00:09:49,881
Aman… İyi osurttun.
216
00:09:49,882 --> 00:09:51,008
Bekle.
217
00:09:52,384 --> 00:09:53,801
Çok teşekkür ederim.
218
00:09:53,802 --> 00:09:55,845
Kahretsin Liz.
Bu Matthew'nun tavşanı demiştin.
219
00:09:55,846 --> 00:09:57,805
Sakin ol. Kamerada olmayı seviyorsun.
220
00:09:57,806 --> 00:09:59,557
Bayılıyorum. Görüntüleri gönder.
221
00:09:59,558 --> 00:10:00,642
Güle güle, Liz.
222
00:10:01,518 --> 00:10:03,102
Eğlenceliydi.
223
00:10:03,103 --> 00:10:05,563
Hey! Ziyaretçilerimiz var.
224
00:10:05,564 --> 00:10:07,481
- Sakin olun.
- Sakin oluyoruz.
225
00:10:07,482 --> 00:10:10,610
Marisol, bunlar Derek, Liz ve Alice.
226
00:10:10,611 --> 00:10:12,987
Ne güzel bir sürpriz.
227
00:10:12,988 --> 00:10:14,989
Kes şunu dostum. Bana 50 kere mesaj attın,
228
00:10:14,990 --> 00:10:18,034
- "Orada, biliyorum. Tanışmak istiyorum."
- Ne dedin? Hayır.
229
00:10:18,035 --> 00:10:22,830
Derek, Sean sonunda eve
bir kız getirdiği için aşırı heyecanlı.
230
00:10:22,831 --> 00:10:24,165
Tam açıklama,
231
00:10:24,166 --> 00:10:28,419
bizim balkondan
senin geliş gidişlerini kontrol edecek.
232
00:10:28,420 --> 00:10:30,004
- Ne yapacak?
- Merak etme.
233
00:10:30,005 --> 00:10:32,798
Havuz kulübesinde olanları göremez.
234
00:10:32,799 --> 00:10:35,593
Sean harika kahve yaptığını söylüyor
235
00:10:35,594 --> 00:10:38,554
ve Tanrı'dan gelen bir tuvaletten
bahsedip duruyor
236
00:10:38,555 --> 00:10:41,182
- ama onu abarttığını hissediyorum.
- Onu abartamazsın.
237
00:10:41,183 --> 00:10:44,685
Sen ve popon
hayal kırıklığına uğramayacaksınız.
238
00:10:44,686 --> 00:10:47,730
- Onun poposu hakkında konuşma canım.
- Onu tarif etmiyorum.
239
00:10:47,731 --> 00:10:49,775
Sadece mutlu olacağını söylüyorum.
240
00:10:52,110 --> 00:10:53,111
Will arıyor.
241
00:10:53,695 --> 00:10:56,322
- Selam dostum. Ne var ne yok?
- Bu çok saçma.
242
00:10:56,323 --> 00:10:57,740
Bunu artık yapmayacağım, tamam mı?
243
00:10:57,741 --> 00:10:59,909
Tamam, yavaşla. Tamam.
244
00:10:59,910 --> 00:11:01,827
Matthew'un burada kalması işi yürümüyor.
245
00:11:01,828 --> 00:11:04,205
Burası berbat.
Peyton artık burada yatmıyor bile.
246
00:11:04,206 --> 00:11:05,748
- Peyton diye biri mi var?
- Peyton kim?
247
00:11:05,749 --> 00:11:06,874
İyi denemeydi.
248
00:11:06,875 --> 00:11:09,211
Kahve ve tuvalet için buraya gelsin.
249
00:11:09,711 --> 00:11:11,379
Ve böylece sen eskimiş oldun.
250
00:11:11,380 --> 00:11:14,131
Nazikçe nasıl yapacağımı bilmiyorum
ama tuvaleti kontrol etmeliyim.
251
00:11:14,132 --> 00:11:16,175
Şurada, solda.
252
00:11:16,176 --> 00:11:18,970
Bir yolunu bulacağız. Tamam mı dostum?
253
00:11:18,971 --> 00:11:20,429
- Seni seviyorum.
- Ben de.
254
00:11:20,430 --> 00:11:21,597
Ben de sizi seviyorum.
255
00:11:21,598 --> 00:11:23,559
Bu çocukla ne yapacağız?
256
00:11:24,142 --> 00:11:28,145
- Vay be! Popoyu mu ısıtıyor?
- Evet!
257
00:11:28,146 --> 00:11:30,898
Şimdi sürekli yatıya kalmak isteyecek.
258
00:11:30,899 --> 00:11:32,401
Onu dün gece hallettiğimden eminim.
259
00:11:33,777 --> 00:11:35,444
Böyle konuşmaktan gurur duyuyor musun?
260
00:11:35,445 --> 00:11:37,865
- Artık duymuyorum.
- Ciddi misin?
261
00:11:38,824 --> 00:11:41,243
Bununla gurur duyan o.
Ben sadece burada duruyorum.
262
00:11:42,202 --> 00:11:44,454
Merhaba Keisha, Gaby'nin favorisi.
263
00:11:45,038 --> 00:11:47,957
Bana bir referans mektubu yazar mısın
diye soracaktım.
264
00:11:47,958 --> 00:11:49,208
Her konuşmacıya sordun.
265
00:11:49,209 --> 00:11:51,919
- Yirmi üç referans mektubun oldu.
- Vay be.
266
00:11:51,920 --> 00:11:53,714
- Senden hoşlandım Keisha.
- Yirmi dört.
267
00:11:54,298 --> 00:11:56,215
- Aynı kazaktan sende de yok mu?
- Evet.
268
00:11:56,216 --> 00:11:59,344
Onun evindeydim ve üşümüştüm. Onu çaldım.
269
00:12:00,512 --> 00:12:02,388
Bana Single Black Female ayarı çekiyor
270
00:12:02,389 --> 00:12:05,141
- ve doğrusu hoşuma gidiyor.
- Doğru.
271
00:12:05,142 --> 00:12:06,434
Sadece senin gibi
272
00:12:06,435 --> 00:12:09,562
"Sınırları olan bir kızın"
Keisha'yı eve almasına şaşırdım.
273
00:12:09,563 --> 00:12:11,397
Sen kötü bir sınırları olan kızsın.
274
00:12:11,398 --> 00:12:12,899
- Duydum. Kulağa seksi geldi.
- Iyk.
275
00:12:12,900 --> 00:12:14,483
- Özür dilerim.
- Keisha bir öğrenci,
276
00:12:14,484 --> 00:12:17,278
Maya gibi bir hasta değil.
Niye bana onun için baskı yapıyorsun?
277
00:12:17,279 --> 00:12:19,739
İkimiz her zaman
biraz rekabetçi olmuşuzdur Gaby.
278
00:12:19,740 --> 00:12:21,532
Belki de bu yüzden bu kadar direniyorsun.
279
00:12:21,533 --> 00:12:23,409
"Jimmy'leme"nin
işe yarayacağından korkuyorsun.
280
00:12:23,410 --> 00:12:26,371
Çünkü "Gaby'leme" yaramıyor.
281
00:12:27,539 --> 00:12:30,042
Tamam, yeter. İşte şimdi oluyor.
282
00:12:30,667 --> 00:12:33,377
Sınıf, planlar değişti.
283
00:12:33,378 --> 00:12:37,256
Aslında meslektaşım
Dr. Laird'i klinik ortamda
284
00:12:37,257 --> 00:12:40,843
bilişsel yeniden yapılandırma hakkında
konuşturacaktım
285
00:12:40,844 --> 00:12:45,765
ama onun yerine egomanyak bir şekilde
kendi adını verdiği
286
00:12:45,766 --> 00:12:48,894
"yeni" bir tekniği
savunmaya çalışmasını sağlayacağım.
287
00:12:49,478 --> 00:12:51,938
"Dr." Laird.
288
00:12:51,939 --> 00:12:53,273
Başlıyoruz.
289
00:12:53,857 --> 00:12:55,067
Jimmy'leme.
290
00:12:56,068 --> 00:12:59,570
Yer çekimi, iPod, JELL-O gibi.
291
00:12:59,571 --> 00:13:02,574
Bunların hepsi radikal fikirlerdi,
ta ki birisi hayal kurmaya…
292
00:13:05,202 --> 00:13:06,370
…cesaret edene kadar.
293
00:13:07,329 --> 00:13:08,872
Evet, genç hayalperest?
294
00:13:09,540 --> 00:13:12,084
- "Jimmy'leme" diye kelime yok mu?
- İşte bu yüzden seviyorum.
295
00:13:12,751 --> 00:13:14,711
Zihni Jimmy'liyorum.
296
00:13:15,754 --> 00:13:17,673
Bunu neden yazdın? Saçma şeyler söyledi.
297
00:13:19,550 --> 00:13:21,009
Bugün iyi iş çıkardın.
298
00:13:23,303 --> 00:13:27,850
Ama bir daha sakın "Tüm olayım para" deme.
299
00:13:28,517 --> 00:13:30,226
Senden biraz nefret ettiriyor.
300
00:13:30,227 --> 00:13:32,187
- Geri dönmene sevindim.
- Teşekkür ederim.
301
00:13:35,190 --> 00:13:36,357
Hayır.
302
00:13:36,358 --> 00:13:37,693
Evet.
303
00:13:40,153 --> 00:13:43,990
Matthew gibi bir çocuğu şımartmayı bırakıp
304
00:13:43,991 --> 00:13:47,994
bağımsız olmaya zorladığında
uyum sağlamakta zorlanacaktır.
305
00:13:47,995 --> 00:13:52,123
Ama asıl mesele şu ki,
ben senin terapistin değilim.
306
00:13:52,124 --> 00:13:55,126
Pekâlâ. Tamam. Senin kaybın.
307
00:13:55,127 --> 00:13:57,378
Ama bana yardım edeceksin.
Neden biliyor musun?
308
00:13:57,379 --> 00:13:59,255
Etmezsem beni vuracağın için mi?
309
00:13:59,256 --> 00:14:00,257
Hayır.
310
00:14:01,300 --> 00:14:03,886
Çünkü sana bunu veriyorum.
311
00:14:04,469 --> 00:14:07,805
- Burada ne yapıyoruz?
- Onun ne olduğunu biliyorsun.
312
00:14:07,806 --> 00:14:12,895
Savunmasız olmaktan benden daha çok
nefret eden tek kişi sensin.
313
00:14:13,562 --> 00:14:15,146
Ama zor iş.
314
00:14:15,147 --> 00:14:18,442
Bence çok zeki ve ilham vericisin Paul.
315
00:14:19,067 --> 00:14:24,156
Sanırım sana gerçekten minnettar olduğumu
ve seni sevdiğimi
316
00:14:24,740 --> 00:14:27,200
söylemek istedim.
317
00:14:27,201 --> 00:14:29,410
Sen de bunu söylemek zorunda değilsin,
318
00:14:29,411 --> 00:14:31,580
gerçi söylemezsen
seni sonsuza dek eleştiririm.
319
00:14:32,247 --> 00:14:33,498
Bir şey olmaz.
320
00:14:37,794 --> 00:14:39,670
Bu kadar parlak olmasına bayılıyorum.
321
00:14:39,671 --> 00:14:41,256
Biliyorum. Bu iyilerden.
322
00:14:45,385 --> 00:14:49,096
- Seni seviyorum.
- Bunu söylediğini herkese anlatacağım.
323
00:14:49,097 --> 00:14:53,060
- Kimse sana inanmaz.
- Sadece çocuğumla ne yapacağımı söyle.
324
00:14:53,685 --> 00:14:57,523
Seni kovarak
kendi yolunu bulacağını ummuştuk
325
00:14:58,023 --> 00:15:00,775
- ama bulamadın.
- Bulamadın.
326
00:15:00,776 --> 00:15:01,902
Çok yardımcı oldun.
327
00:15:02,819 --> 00:15:07,365
Ama neyse ki sana yardım edebileceğimizi
söyleyen yeni bir taş arkadaşım var.
328
00:15:07,366 --> 00:15:10,535
- Ama bunu senin için yapamayız.
- Evet.
329
00:15:10,536 --> 00:15:12,454
Bu duvarlarda küf vardı ama artık yok.
330
00:15:13,163 --> 00:15:14,997
Burada kirasız kalabilirsin.
331
00:15:14,998 --> 00:15:18,251
Çalıştığın sürece aç kalmamanı sağlarız.
332
00:15:18,252 --> 00:15:20,336
Her işi kastediyorum.
333
00:15:20,337 --> 00:15:23,381
Fayans döşemek,
boyamak, yeni alçıpan koymak.
334
00:15:23,382 --> 00:15:26,969
- Onu nasıl yapacağımı bilmiyorum.
- Profesör YouTube onun için var.
335
00:15:28,387 --> 00:15:29,470
Hayır.
336
00:15:29,471 --> 00:15:31,347
Züğürt oğlumuzun şekerini yeme.
337
00:15:31,348 --> 00:15:34,350
Sert biri olmak kan şekerimi düşürüyor.
338
00:15:34,351 --> 00:15:35,352
Bir şeyin yok.
339
00:15:36,478 --> 00:15:39,188
Pekâlâ. Gidip tadilat yaptırdığım
blazer ceketi alacağım.
340
00:15:39,189 --> 00:15:41,232
Yol boyunca ne yediğimi bilmeyeceksin.
341
00:15:41,233 --> 00:15:42,859
- Olacak.
- Bu berbat anne.
342
00:15:42,860 --> 00:15:44,902
Bir iş bulduğunda bitecek.
343
00:15:44,903 --> 00:15:46,612
Şimdi sana yatak odanı göstereyim.
344
00:15:46,613 --> 00:15:49,407
Erken uyanmakta sorun yaşamazsın
345
00:15:49,408 --> 00:15:51,450
çünkü pencerelerdeki
tüm perdeleri çıkardım.
346
00:15:51,451 --> 00:15:53,953
- Perdeleri severim.
- Şansına küs.
347
00:15:53,954 --> 00:15:55,788
Peki sizi geleneksel BDT'den
348
00:15:55,789 --> 00:15:59,334
danışanlarınızın hayatlarına
pervasızca müdahale etmeye iten neydi?
349
00:16:00,544 --> 00:16:01,545
İlk başta
350
00:16:03,338 --> 00:16:05,631
benim içindi. Bir şeyler yaşıyordum
351
00:16:05,632 --> 00:16:08,802
ama şimdi bir hasta bana ilk geldiğinde
352
00:16:09,678 --> 00:16:11,388
genellikle çok umutsuz oluyorlar
353
00:16:12,306 --> 00:16:14,348
ve geleneksel bir sınırı aşarsam
354
00:16:14,349 --> 00:16:17,518
onlara yardım etmek için
ne kadar ileri gidebileceğimi görüyorlar
355
00:16:17,519 --> 00:16:22,274
ve dürüst olmak gerekirse bazen
umutlarının geri geldiğini görebiliyorum.
356
00:16:24,109 --> 00:16:25,443
- Kapak olsun.
- Sana olsun.
357
00:16:25,444 --> 00:16:27,862
Üzgünüm ama yaşam koçu gibi konuşuyorsun.
358
00:16:27,863 --> 00:16:29,740
Evet, Keisha. Keisha için şıklatalım.
359
00:16:30,699 --> 00:16:32,617
Bu da ne? Bu nedir?
360
00:16:32,618 --> 00:16:35,411
Şıklatma. "Evet kraliçe"
der gibi yapıyorlar. Anlamı bu.
361
00:16:35,412 --> 00:16:37,663
Etik kurallara uymuyorsanız
362
00:16:37,664 --> 00:16:39,832
sizi çizgiyi aşmaktan alıkoyan nedir?
363
00:16:39,833 --> 00:16:41,626
Ahlaki pusulama güvenirim.
364
00:16:41,627 --> 00:16:45,171
Onlara hastanı donuna kadar soyup
arkadaşlarınla yüzdürmeni anlatsana.
365
00:16:45,172 --> 00:16:47,381
O cümleyi adilce kurmadın
ve bunu biliyorsun.
366
00:16:47,382 --> 00:16:50,176
Danışanlarınızdan biri
kocasını dağdan aşağı itmemiş miydi?
367
00:16:50,177 --> 00:16:51,511
Tepeydi.
368
00:16:51,512 --> 00:16:54,180
Uzun, çok dik bir tepeydi.
369
00:16:54,181 --> 00:16:55,515
O harika bir sonuç değildi
370
00:16:55,516 --> 00:16:57,850
ama o zamandan beri
epey vicdan muhasebesi yaptım
371
00:16:57,851 --> 00:17:01,854
ve açıkçası, o adamın gerçek bir
sik kafalı olduğunu fark ettim.
372
00:17:01,855 --> 00:17:04,147
- Tanrım.
- Of of.
373
00:17:04,148 --> 00:17:08,027
Bu berbat bir şey.
Doğrusu danışanlarınız için üzülüyorum.
374
00:17:08,028 --> 00:17:11,448
- Buna cevap verebilir miyim?
- Hayır, veremezsin, rastgele öğrenci.
375
00:17:12,031 --> 00:17:14,491
Ben Jimmy'nin hastalarından biriyim.
376
00:17:14,492 --> 00:17:17,787
- Böyle olacağını hayal etmiştim.
- Bende OKB var.
377
00:17:17,788 --> 00:17:19,497
Jimmy'yle tanışmadan önce,
378
00:17:19,498 --> 00:17:22,500
kötü şeylerin olmasını engellemek için
nefesimi tutardım.
379
00:17:22,501 --> 00:17:25,252
Ev kıyafetlerim
ve sokak kıyafetlerim vardı
380
00:17:25,253 --> 00:17:28,798
ama şimdi bir köpekle
yarı zamanlı bir ilişkim var
381
00:17:28,799 --> 00:17:32,260
ve artık nefesimi hiç tutmuyorum.
Altı aydır hiç bayılmadım.
382
00:17:32,261 --> 00:17:34,303
Yanlış anlamayın,
hâlâ çözmem gerekenler var.
383
00:17:34,304 --> 00:17:35,639
Topluluk önünde konuşma korkum gibi.
384
00:17:36,223 --> 00:17:38,599
Jimmy beni antrenman için getirdi,
"Sen delisin" dedim…
385
00:17:38,600 --> 00:17:40,476
Ama Tanrım, burası açık alan
ve konuşuyorum.
386
00:17:40,477 --> 00:17:42,646
- Herkesin önünde konuşuyorum.
- Aynen öyle.
387
00:17:43,230 --> 00:17:44,480
Çocuklar.
388
00:17:44,481 --> 00:17:48,484
Bu benim için risk almaya değer.
389
00:17:48,485 --> 00:17:50,778
Başka hangi terapist evime gelir,
390
00:17:50,779 --> 00:17:52,989
yatağıma oturur
ve bana harika olduğumu söyler?
391
00:17:52,990 --> 00:17:54,824
- Ne?
- O bir yatak değildi.
392
00:17:54,825 --> 00:17:56,784
Hayır, hayır. Çekyattı.
393
00:17:56,785 --> 00:17:58,202
Ama koltuk modundaydı.
394
00:17:58,203 --> 00:18:00,872
Tamam, işte bu kadar.
395
00:18:00,873 --> 00:18:06,419
Elimden gelse şu Siyah Giyen Adamlar'daki
aletlerden biriyle anılarınızı silerdim.
396
00:18:06,420 --> 00:18:08,505
Bu hiç olmamış gibi davranalım.
397
00:18:11,091 --> 00:18:12,176
Ders bitmiştir.
398
00:18:13,218 --> 00:18:16,512
Burası biraz eğlenceli ve meth almış gibi.
399
00:18:16,513 --> 00:18:18,848
Neyse, Connor bizi
tişörtünü almamız için gönderdi.
400
00:18:18,849 --> 00:18:20,391
Connor'a söyle
401
00:18:20,392 --> 00:18:24,061
onun aptal 2012 L.A. Kings Stanley Cup
Şampiyonu kapüşonlusu bende değil.
402
00:18:24,062 --> 00:18:26,647
Üzerinde tam o kelimeler olan
bir sweatshirt giyiyorsun.
403
00:18:26,648 --> 00:18:27,649
Siktir.
404
00:18:30,110 --> 00:18:33,196
Otlu şeker ister misiniz?
Kafanızı uçururlar.
405
00:18:33,197 --> 00:18:36,533
Tamamen kafa bulmayı çok isterim.
Altı tane alacağım.
406
00:18:37,826 --> 00:18:40,370
Nerede bunlar?
Burada koca bir paket vardı.
407
00:18:44,708 --> 00:18:45,792
Ha siktir.
408
00:19:06,522 --> 00:19:09,650
Dostum, bunu söylemenin
kolay bir yolu yok.
409
00:19:11,360 --> 00:19:12,652
Çükünü almışlar.
410
00:19:12,653 --> 00:19:14,655
Her şey yolunda mı efendim?
411
00:19:16,240 --> 00:19:19,076
Evet ama ambulans çağırmanız gerekebilir.
412
00:19:19,576 --> 00:19:20,786
Zehirlendim.
413
00:19:21,411 --> 00:19:23,539
Birazcık ölüyorum.
414
00:19:27,376 --> 00:19:29,086
Sadece birazcık ölüyorum.
415
00:19:29,962 --> 00:19:32,256
Ve Liz, son mesaj.
416
00:19:32,756 --> 00:19:36,218
Dinle, makası bulamadığım için üzgünüm.
417
00:19:36,718 --> 00:19:39,220
Bulamadım… Makası bulamadım…
418
00:19:39,221 --> 00:19:41,848
Neyse, ben ölüyorum.
419
00:19:41,849 --> 00:19:45,101
Ama aşkı yeniden bulmak için
çok beklemeni istemiyorum.
420
00:19:45,102 --> 00:19:48,020
Ama belki sekiz yıl kadar.
421
00:19:48,021 --> 00:19:49,690
Tamam, sonsuza dek hoşça kal.
422
00:19:50,315 --> 00:19:51,984
Kocan Derek.
423
00:19:59,825 --> 00:20:02,243
- Derek?
- İyi oynadın göt.
424
00:20:02,244 --> 00:20:03,537
Benden daha uzun yaşadın.
425
00:20:04,162 --> 00:20:05,747
Ama yine de onu elde edemeyeceksin.
426
00:20:06,331 --> 00:20:07,498
İyi misin?
427
00:20:07,499 --> 00:20:11,961
Evet, iyiyim. İki Cincinnati orospu.
428
00:20:11,962 --> 00:20:15,423
Elbette Sutton'ı öldürmemelerini
sağlayacağım
429
00:20:15,424 --> 00:20:19,343
ama kim seni ve bebeğimi
öldürmek istiyor sanıyorsun?
430
00:20:19,344 --> 00:20:23,098
- Sevimlileri mi öldürmek istiyorlar?
- Benim için geldiler.
431
00:20:23,849 --> 00:20:25,142
Büyük ihtimalle.
432
00:20:25,642 --> 00:20:28,227
Şu anda ateş altındayım. Ateş altındayım.
433
00:20:28,228 --> 00:20:29,353
Bir şeyler yap Brian.
434
00:20:29,354 --> 00:20:31,690
- Dokunma ona! Sakın dokunma!
- Tamam dostum.
435
00:20:32,274 --> 00:20:33,524
- Otur.
- Bir saniye bekle.
436
00:20:33,525 --> 00:20:35,109
Bana bir saniye ver.
437
00:20:35,110 --> 00:20:36,904
Sanırım onu korkuttum. Oturdu.
438
00:20:37,946 --> 00:20:39,906
Liz, dinlediğini biliyorum.
439
00:20:39,907 --> 00:20:42,284
Telefonunu al.
Derek'i hastaneye götürüyorlar.
440
00:20:45,287 --> 00:20:46,662
Siktir.
441
00:20:46,663 --> 00:20:51,042
E, Marisol. Bu isimsiz bir ilişki mi
442
00:20:51,043 --> 00:20:53,420
yoksa yumuşak bir lansman mı
planlıyorsunuz?
443
00:20:54,087 --> 00:20:55,964
Gördün mü, konuşurken seni dinliyorum.
444
00:20:56,632 --> 00:20:59,592
Eğleniyoruz. Marisol harika.
445
00:20:59,593 --> 00:21:01,677
Aslında Miami'de çok başarılıymış
446
00:21:01,678 --> 00:21:04,805
ama babası hastalanınca
onunla birlikte olmak için eve geldi.
447
00:21:04,806 --> 00:21:06,098
Buna saygı duyuyorum.
448
00:21:06,099 --> 00:21:08,268
Ailenle birlikte olmaktan daha önemli
ne olabilir ki?
449
00:21:09,436 --> 00:21:10,896
Bunu tartışmaya gerek yok.
450
00:21:12,105 --> 00:21:13,689
Seansın sonuna geliyoruz.
451
00:21:13,690 --> 00:21:16,485
Orada oturup gevezelik mi edeceksin
yoksa bir sorunun var mı?
452
00:21:17,861 --> 00:21:19,321
Hiç değişmemiş.
453
00:21:20,739 --> 00:21:23,825
Biraz çılgın, eğlenceli, her şeye hazır.
454
00:21:24,910 --> 00:21:26,328
Eskiden ben de öyleydim.
455
00:21:27,412 --> 00:21:30,081
Ama artık o adam olmadığımı anladığında
ne olacak?
456
00:21:30,082 --> 00:21:35,336
Yani şu anda uydurduğun,
geleceğe dair hayalî bir sorunun mu var?
457
00:21:35,337 --> 00:21:37,548
Üzgünüm ama bana umursatamazsın.
458
00:21:38,382 --> 00:21:42,719
Neden kız sorunları konuşabilecek kadar
459
00:21:43,220 --> 00:21:45,471
iyi bir noktada olduğunda odaklanmıyoruz?
460
00:21:45,472 --> 00:21:47,349
Evet, bu harika, değil mi?
461
00:21:48,642 --> 00:21:50,269
Hadi ama o kadar da kötü değildi.
462
00:21:51,436 --> 00:21:53,229
Üzgün çocuk olmandan nefret ediyorum.
463
00:21:53,230 --> 00:21:55,940
Sana iyilik yapıyordum Gab.
Bana tuzak kurdun.
464
00:21:55,941 --> 00:21:57,733
Bu kabaydı.
465
00:21:57,734 --> 00:22:00,653
Tamam, bana hislerimi sormadan
Louis'le arkadaş oldun.
466
00:22:00,654 --> 00:22:03,823
- Şimdi bunu mu açıyorsun?
- Evet, şimdi ihtiyacım var gibi geliyor.
467
00:22:03,824 --> 00:22:06,576
Pizza istiyorsan sipariş et
468
00:22:06,577 --> 00:22:10,122
ve evet, yapacağım.
Senin için FBI'ı arayacağım.
469
00:22:10,998 --> 00:22:12,082
Kapatmam gerek.
470
00:22:12,791 --> 00:22:15,419
Derek'in aramasını bekle. Kafası çok iyi.
471
00:22:16,044 --> 00:22:17,670
Gab, biliyorum.
472
00:22:17,671 --> 00:22:21,382
Acımasız olabilirim. Özür dilerim ama
cidden sana yardım etmeye çalışıyordum.
473
00:22:21,383 --> 00:22:22,758
Lanet olsun!
474
00:22:22,759 --> 00:22:25,678
Bir şey demek istemedim. Sadece
hastalarım hakkında tavsiye almıyorum.
475
00:22:25,679 --> 00:22:27,472
Senden aldığım son mesajda şöyle yazıyor:
476
00:22:27,973 --> 00:22:30,391
"Acaba hastam hakkında
biraz tavsiye verebilir misin?"
477
00:22:30,392 --> 00:22:32,435
Kahretsin Paul. Neredeyse yırtıyordum.
478
00:22:32,436 --> 00:22:34,770
- Niye yalan söylüyorsun?
- Yalan yok.
479
00:22:34,771 --> 00:22:36,981
- Benimle derdin ne?
- Niye üzgün çocuk gibi davranıyorsun?
480
00:22:36,982 --> 00:22:39,443
- Çocuklar.
- Beni Dr. Sykes gönderdi Paul.
481
00:22:40,319 --> 00:22:42,069
Uzun boylu olmaya kızanlar için
482
00:22:42,070 --> 00:22:44,865
grup terapi seansı olduğunu
varsaydığım şeyi böldüğüm için pardon.
483
00:22:45,365 --> 00:22:46,574
Bunlar doktor.
484
00:22:46,575 --> 00:22:48,285
Bu güven veriyor.
485
00:22:48,785 --> 00:22:50,829
- Tanıştığımıza memnun oldum.
- Biz de.
486
00:22:52,164 --> 00:22:53,749
Bana olan inancını kaybetmeni anlıyorum.
487
00:22:55,209 --> 00:22:56,210
Ben de kaybederdim.
488
00:22:57,461 --> 00:22:58,795
Ama ilerlemeye çalışıyorum.
489
00:22:59,296 --> 00:23:01,715
Bana tekrar güvenmenin
bir yolunu bulmanı çok isterim.
490
00:23:03,258 --> 00:23:05,134
İtiraf et. Tia öldüğünden beri
bana güvenmiyorsun.
491
00:23:05,135 --> 00:23:06,720
Tia öldüğünden beri değil.
492
00:23:07,638 --> 00:23:10,681
Üç ay sonra hastam seansını kaçırdıktan
493
00:23:10,682 --> 00:23:12,934
ve ikinizi otoparkta
kafa çekerken bulduğumdan beri.
494
00:23:12,935 --> 00:23:14,520
- Onu hatırlıyor musun?
- Tabii ki.
495
00:23:16,021 --> 00:23:17,104
Hayır, hatırlamıyorum.
496
00:23:17,105 --> 00:23:20,483
"Jimmy geri döndü" trenine binmem
uzun sürdüyse kusura bakma.
497
00:23:20,484 --> 00:23:22,068
Tia kız kardeşim gibiydi.
498
00:23:22,069 --> 00:23:25,489
Onun evine seks işçileri getirdin dostum.
499
00:23:26,031 --> 00:23:28,534
- Onun seksi kankasıyla yattın.
- O sendin.
500
00:23:29,034 --> 00:23:31,870
- Gaby, sen yaparsan bu bir örnek olamaz.
- Güzel bir örnek.
501
00:23:33,914 --> 00:23:34,915
Anlıyorum.
502
00:23:35,791 --> 00:23:37,459
Yani gerçekten anlıyorum. Anlıyorum.
503
00:23:41,755 --> 00:23:44,966
Maya'yla her ne yapıyorsan işe yaramıyor.
Bir şeyler değişmeli.
504
00:23:44,967 --> 00:23:47,386
Ben berbatım diye
ona yardım fırsatını kaçırma.
505
00:23:52,891 --> 00:23:54,268
Yani bir halüsinasyondum
506
00:23:55,060 --> 00:23:57,728
ama sadece pasta yiyordum
ve harika bir şey yapmıyordum?
507
00:23:57,729 --> 00:23:58,772
Çok güzel bir pastaydı.
508
00:24:00,023 --> 00:24:03,109
- Peki, neler oluyor?
- Ben oldukça iyimser bir adamım.
509
00:24:03,110 --> 00:24:05,445
Ama yılda bir kez duvara toslarım.
510
00:24:06,864 --> 00:24:10,741
Ve bu çok zor,
511
00:24:10,742 --> 00:24:13,203
büyük haksızlık
512
00:24:14,621 --> 00:24:15,747
ve sıkıcı.
513
00:24:16,373 --> 00:24:18,750
Bir adam bir yılda
kaç tane ses egzersizi yapabilir ki?
514
00:24:26,341 --> 00:24:28,718
Evet. Ben de nefret ediyorum.
515
00:24:28,719 --> 00:24:30,136
Ama bir noktada
516
00:24:30,137 --> 00:24:32,389
savaşmaya devam etmeme
yardım edecek birini arıyorum.
517
00:24:33,182 --> 00:24:35,267
- Bu yıl o kişi sensin.
- Ne şanslıyım.
518
00:24:36,101 --> 00:24:38,562
- Ama bunu yapmayacağım.
- Tamam, sorun yok.
519
00:24:39,563 --> 00:24:40,813
Bu pencerelerden biri açık mı?
520
00:24:40,814 --> 00:24:44,859
Kaderin sana bağlı
ama "Alan" dediğim bir şeyle
521
00:24:44,860 --> 00:24:48,697
bunu çözmene yardımcı olabilirim.
522
00:24:49,281 --> 00:24:50,365
Gözlerini kapat.
523
00:24:52,326 --> 00:24:53,826
Onu
524
00:24:53,827 --> 00:24:59,416
gizemli bir zekâ
ve enerji bulutu olarak hayal et.
525
00:25:00,000 --> 00:25:02,336
- Kulağa aptalca geliyor.
- Aptalca değil.
526
00:25:03,045 --> 00:25:06,590
- Biraz aptalca.
- Pekâlâ, biraz aptalca. Gözlerini kapat.
527
00:25:07,257 --> 00:25:12,971
O sıcak enerjinin içine girmeni istiyorum.
Bırak seni yıkasın
528
00:25:13,472 --> 00:25:17,226
ve "Sende olduğunu bildiğim
cevabı istiyorum" de.
529
00:25:17,768 --> 00:25:22,231
- Sonra sakin ol ve dinle.
- Ben yapıyorum. Sen yapıyor musun?
530
00:25:23,482 --> 00:25:24,816
Tamam, yapacağım.
531
00:25:28,570 --> 00:25:30,238
Tabii ki geldim.
532
00:25:30,239 --> 00:25:32,282
Seninle olabildiğince
vakit geçirmek istiyorum.
533
00:25:32,950 --> 00:25:36,662
Hayatımızın geri kalanında her gün
birlikte yavaş sabahlar mı istiyorsun?
534
00:25:38,288 --> 00:25:39,705
Beni de yaz.
535
00:25:39,706 --> 00:25:42,500
Belki de bunu bu kadar uzun süre
yapabildiğin için
536
00:25:42,501 --> 00:25:44,336
hissettiğin minnete odaklansan daha iyi.
537
00:25:46,547 --> 00:25:48,715
Ailenle birlikte olmaktan daha önemli
ne olabilir ki?
538
00:25:51,635 --> 00:25:52,719
Tamam, benden bu kadar.
539
00:25:56,348 --> 00:25:58,016
Tek gördüğüm geçen pazardı.
540
00:25:58,809 --> 00:26:00,852
Berbat hissediyordum ve kalkamadım.
541
00:26:00,853 --> 00:26:06,275
Karım, kızım ve ben
542
00:26:07,317 --> 00:26:09,194
yatakta dondurma yemiştik.
543
00:26:11,113 --> 00:26:12,573
Bana kaşıkla yedirdi.
544
00:26:14,241 --> 00:26:19,413
Hayatta güzel bir kızın
dondurma yedirmesinden kötü şeyler de var.
545
00:26:22,291 --> 00:26:26,712
Belki eve giderken
yolda bir kilo dondurma alırım.
546
00:26:28,797 --> 00:26:31,383
- Güzel cevap.
- Sağ ol.
547
00:26:33,802 --> 00:26:35,012
Seneye görüşürüz.
548
00:26:36,221 --> 00:26:37,222
Göreceğiz.
549
00:26:40,767 --> 00:26:41,768
Güzel cevap.
550
00:26:43,478 --> 00:26:45,314
Cennet kıç gibi kokuyor.
551
00:26:45,939 --> 00:26:48,774
Tekrar ediyorum. Ölmedin.
552
00:26:48,775 --> 00:26:50,151
Hastanedeyiz.
553
00:26:50,152 --> 00:26:51,903
Herkes ona ölmediğini söylesin.
554
00:26:51,904 --> 00:26:53,530
- Sen ölmedin baba.
- Yaşıyorsun.
555
00:26:56,116 --> 00:26:57,825
- Kes şunu.
- Pardon.
556
00:26:57,826 --> 00:26:59,243
Vay. Herkes burada.
557
00:26:59,244 --> 00:27:01,078
- Güzel bir gösteri.
- Evet.
558
00:27:01,079 --> 00:27:03,456
Jesse amcayı hatırlıyor musun?
Elvis'e benziyordu.
559
00:27:03,457 --> 00:27:05,334
- Evet.
- Hepimiz hatırlıyoruz.
560
00:27:05,959 --> 00:27:07,336
Bize doğruyu söyle doktor.
561
00:27:08,253 --> 00:27:11,381
- Bir daha kafası güzel olmayacak mı?
- İyi olacak.
562
00:27:11,924 --> 00:27:14,550
Kan tahlilinde
hafif bir kalp sapması çıktı.
563
00:27:14,551 --> 00:27:15,843
Bir şeyler yap.
564
00:27:15,844 --> 00:27:16,929
Bu hâlâ işe yarıyor.
565
00:27:17,513 --> 00:27:21,891
Ama bunun sebebi
aldığı 650 miligram THC olabilir.
566
00:27:21,892 --> 00:27:23,142
Evet.
567
00:27:23,143 --> 00:27:25,520
- Bütün paketi mi yedin?
- Aferin dostum.
568
00:27:25,521 --> 00:27:28,065
Takip için kardiyolojiye
tekrar gelmesini sağlayacağız.
569
00:27:28,649 --> 00:27:31,901
Ama bu arada, tekrar yürüyebilir hâle
geldiğinde onu eve götürebilirsiniz.
570
00:27:31,902 --> 00:27:34,028
- Sağ olun.
- Rica ederim.
571
00:27:34,029 --> 00:27:36,572
O adamın çükünü çalan adamı
yakaladılar mı?
572
00:27:36,573 --> 00:27:38,866
- Kimin çükünü?
- Yaşıyorsun.
573
00:27:38,867 --> 00:27:40,034
Herkes seni seviyor.
574
00:27:40,035 --> 00:27:43,496
Gaby aradı. Connor aradı. Paul bile aradı.
575
00:27:43,497 --> 00:27:45,666
Siktir. Matthew'u aramalıyım.
576
00:27:46,959 --> 00:27:48,752
- Boş ver.
- Ne?
577
00:27:50,295 --> 00:27:51,380
O biliyor.
578
00:27:51,880 --> 00:27:53,757
Ona söyledim. Özür dilerim.
579
00:27:56,009 --> 00:27:57,134
Harika. Sağ ol.
580
00:27:57,135 --> 00:27:58,971
- Ona haber verdiğin için sağ ol.
- Evet.
581
00:27:59,638 --> 00:28:01,723
YARIŞMA GECESİ
582
00:28:08,021 --> 00:28:10,731
Vay. Selam Maya. Ne?
583
00:28:10,732 --> 00:28:13,110
- Gaby?
- Evet, bu çok rastgele.
584
00:28:14,319 --> 00:28:15,695
Aslında rastgele değil.
585
00:28:15,696 --> 00:28:17,572
Old Town'da bir meyve şarabı barında
olacağım dedin.
586
00:28:17,573 --> 00:28:19,991
Sonra araştırdım
ve sadece bir tane olduğunu gördüm.
587
00:28:19,992 --> 00:28:22,160
Şimdi çok sapıkça geliyor.
588
00:28:23,370 --> 00:28:24,997
Sadece iyi olduğundan
emin olmak istiyorum.
589
00:28:25,581 --> 00:28:27,957
Takılacaksan benim yarışma takımıma
katılmalısın.
590
00:28:27,958 --> 00:28:29,041
Bu gece yalnızım.
591
00:28:29,042 --> 00:28:30,334
Tabii. Konu ne?
592
00:28:30,335 --> 00:28:32,336
- Yüzüklerin Efendisi.
- Siktir.
593
00:28:32,337 --> 00:28:34,213
Kızım, burası kan gölüne dönmek üzere.
594
00:28:34,214 --> 00:28:35,548
- Gerçekten mi?
- Evet.
595
00:28:35,549 --> 00:28:39,010
- Samwise birine Hobbit tokadı çakacak.
- Demek aşinasın.
596
00:28:39,011 --> 00:28:41,638
- Hem de nasıl.
- Ona da bir tane getirebilir miyiz?
597
00:28:42,222 --> 00:28:44,932
Narsil'in parçalarından yeniden dövülen
598
00:28:44,933 --> 00:28:47,643
ve Aragorn tarafından kullanılan kılıcın
adını bildiğine
599
00:28:47,644 --> 00:28:50,104
- inanamıyorum.
- Şaka mı yapıyorsun?
600
00:28:50,105 --> 00:28:52,148
Andúril, küçükken kedimin adıydı.
601
00:28:52,149 --> 00:28:53,733
Çok heyecanlıyım!
602
00:28:53,734 --> 00:28:55,401
- Bir grup ineğin…
- Tanrım.
603
00:28:55,402 --> 00:28:57,237
- …canlarına okumaya bayılıyorum.
- Belli.
604
00:28:57,905 --> 00:29:00,031
Biliyor musun? Geldiğine sevindim.
605
00:29:00,032 --> 00:29:01,033
Ben de.
606
00:29:04,369 --> 00:29:07,456
Bunu her zaman tek başıma yapmadım.
607
00:29:08,248 --> 00:29:12,002
- Tamam.
- Eskiden en iyi üç arkadaşımla yapardım.
608
00:29:14,129 --> 00:29:16,715
Becca Atlanta'da
manyak bir iş bulup taşındı,
609
00:29:17,549 --> 00:29:19,550
Kate evlendi ve taşındı
610
00:29:19,551 --> 00:29:23,888
ve Eli da telefon kullanmasına
izin vermeyen bir tarikata katıldı.
611
00:29:23,889 --> 00:29:25,557
Olamaz, Eli.
612
00:29:26,600 --> 00:29:31,605
Bazen tüm evren beni yalnız bırakmak için
komplo kuruyor gibi hissediyorum.
613
00:29:38,946 --> 00:29:40,572
Gerçekten çok yalnızım.
614
00:29:42,908 --> 00:29:45,869
Belki bir haftayı atlamak yerine,
yarın buluşup bunu konuşabiliriz.
615
00:29:48,997 --> 00:29:50,164
Olur tabii.
616
00:29:50,165 --> 00:29:55,671
Ama bu gece kutlama yapıyoruz
çünkü biz Rohan'ın atlılarıyız,
617
00:29:56,171 --> 00:29:59,048
bar yarışması şampiyonları!
618
00:29:59,049 --> 00:30:00,801
Siktirin gidin, aptallar.
619
00:30:01,885 --> 00:30:03,595
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.
620
00:30:10,602 --> 00:30:14,772
Derek manken için hâlâ çok endişeli
621
00:30:14,773 --> 00:30:17,401
ama yavaş yavaş kendine geliyor.
622
00:30:18,861 --> 00:30:21,487
- Bu eğlenceli, değil mi?
- Evet, çok müdahaleci.
623
00:30:21,488 --> 00:30:23,406
Biliyorum.
Gaby'nin evine de koymak istiyorum.
624
00:30:23,407 --> 00:30:25,491
Evet.
Derrick İki ziyareti için eğlenceli olur.
625
00:30:25,492 --> 00:30:28,995
Evet. Charlie şu an
nerede olduğunu sanıyor?
626
00:30:28,996 --> 00:30:30,455
Yatak odamızda uyuduğumu.
627
00:30:31,081 --> 00:30:32,290
Pencereden sıvıştım.
628
00:30:32,291 --> 00:30:33,584
- Ben de yapmıştım.
- Evet.
629
00:30:34,668 --> 00:30:37,087
Aile bağları nasıl gidiyor?
630
00:30:38,005 --> 00:30:39,047
İyi aslında.
631
00:30:40,257 --> 00:30:43,510
Her saniyemi kendimden başka
biriyle geçirebileceğimi sanmıyordum
632
00:30:44,136 --> 00:30:47,305
ama onu çok seviyorum.
633
00:30:47,306 --> 00:30:51,100
Çok tatlı. Bencil.
İstediğini elde etmek için çığlık atıyor.
634
00:30:51,101 --> 00:30:52,519
Bebeğim benim ruh eşim.
635
00:30:54,062 --> 00:30:57,399
Bunu söylemekten nefret ediyorum
ama teşekkür ederim.
636
00:30:58,442 --> 00:31:00,110
Bize çok şey öğrettin.
637
00:31:00,819 --> 00:31:04,615
Teşekkür etmek için yanlış kişiyim dostum.
638
00:31:05,949 --> 00:31:08,075
Bir anne olarak büyük konuşuyorum
639
00:31:08,076 --> 00:31:11,663
ve sirk soytarısı
çocuk erkekler yetiştirdim.
640
00:31:12,247 --> 00:31:13,999
Mükemmel ebeveyn olmaya çalışırsan
641
00:31:14,499 --> 00:31:16,877
ne yaparsan yap
eline yüzüne bulaştırırsın.
642
00:31:17,461 --> 00:31:19,296
Bu garip bir şekilde özgürleştirici.
643
00:31:20,547 --> 00:31:22,715
Duyduğum şey, hatalarımın önemli olmadığı,
644
00:31:22,716 --> 00:31:25,427
ki bu harika çünkü AirPods'larımdan
birini yediğinden eminim.
645
00:31:26,053 --> 00:31:27,262
Er ya da geç öğreneceksin.
646
00:31:28,805 --> 00:31:31,725
Hey, dinle. Bütün çocuklarınla tanıştım.
647
00:31:33,435 --> 00:31:35,562
- Hangisi hangisi hiç bilemeyeceğim.
- Evet.
648
00:31:36,146 --> 00:31:38,565
Ama hepsinin harika kalpleri var.
649
00:31:39,066 --> 00:31:40,608
Matthew öyle değil.
650
00:31:40,609 --> 00:31:45,780
Babası onun uyuşturucuları yüzünden
hastanedeydi,
651
00:31:45,781 --> 00:31:48,992
bunu biliyordu ve zahmet edip de gelmedi.
652
00:31:49,743 --> 00:31:53,747
Bir şekilde bir pislik yetiştirmişim.
Ondan utanıyorum.
653
00:32:00,921 --> 00:32:02,256
Babama en sevdiği cipsi getirdim.
654
00:32:03,465 --> 00:32:05,925
Demek istediğim o değildi.
655
00:32:05,926 --> 00:32:09,054
Lütfen gitme. Sadece konuşalım, Matth…
656
00:32:12,599 --> 00:32:14,892
- Siktir.
- Matthew mu?
657
00:32:14,893 --> 00:32:15,978
Ben…
658
00:32:25,863 --> 00:32:26,864
Paul.
659
00:32:29,241 --> 00:32:31,451
- Paul!
- Efendim?
660
00:32:32,035 --> 00:32:33,536
Hey. Ben…
661
00:32:33,537 --> 00:32:36,747
Hayatta olmadığından korkmuyordum.
662
00:32:36,748 --> 00:32:38,834
Karanlıkta oturan birini görmek normal.
663
00:32:40,752 --> 00:32:41,753
Hareket etmeden oturan.
664
00:32:42,629 --> 00:32:44,381
Hey, ilk günün nasıldı?
665
00:32:46,675 --> 00:32:47,801
Gerçekten harika.
666
00:32:52,639 --> 00:32:55,142
Sanırım terapist olmayı bırakmamın
zamanı geldi.
667
00:32:55,684 --> 00:32:56,809
Öyle mi Paul?
668
00:32:56,810 --> 00:32:59,438
- Buna ikinci kez kanmayacağım.
- Hayır, ciddiyim.
669
00:33:00,480 --> 00:33:04,400
Bunu görmek için
uzaklara gidip geri gelmek gerekti.
670
00:33:04,401 --> 00:33:05,402
Ama…
671
00:33:07,696 --> 00:33:08,864
…zamanı geldi Jimmy.
672
00:33:11,283 --> 00:33:15,537
- Zamanın geldiğini benim söylemem gerek.
- İstersen yapabilirsin.
673
00:33:18,540 --> 00:33:21,210
- Emekli olma zamanın geldi Paul.
- Tamam.
674
00:33:23,128 --> 00:33:25,839
Kafamda tasarladığım gibi gitmiyor,
anlıyor musun?
675
00:33:26,340 --> 00:33:28,759
- Evet.
- Buraya gel.
676
00:33:30,260 --> 00:33:32,095
Hadi Paul. İhtiyacım var.
677
00:33:36,099 --> 00:33:37,100
Vay canına dostum.
678
00:33:40,437 --> 00:33:41,522
Seni özleyeceğim.
679
00:33:42,731 --> 00:33:44,441
Benim için çok şey ifade ediyorsun.
680
00:33:45,192 --> 00:33:46,859
Sana hep bir şey söylemek istemiştim.
681
00:33:46,860 --> 00:33:49,487
- Şimdi söyleyeceğim.
- Tanrım. Jimmy, lütfen.
682
00:33:49,488 --> 00:33:50,738
Şimdi gitmiyorum.
683
00:33:50,739 --> 00:33:53,617
Haber vermem gereken hastalar var.
Yapmam gereken sevkler var.
684
00:33:54,284 --> 00:33:56,828
Bu muayenehaneyi kapatmak aylar sürer.
685
00:33:57,329 --> 00:34:00,623
Sadece bir kez veda edebilirsin,
o da bugün değil.
686
00:34:00,624 --> 00:34:03,836
Hadi. Eve giderken pizza istiyorum.
Gidelim.
687
00:34:07,297 --> 00:34:08,465
Gidelim!
688
00:35:08,901 --> 00:35:10,903
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher