1
00:00:12,012 --> 00:00:13,262
Так.
2
00:00:13,263 --> 00:00:17,266
Татушка мала бути більша,
але… закінчилося чорнило.
3
00:00:17,267 --> 00:00:19,060
Дуже гарна присвята.
4
00:00:19,061 --> 00:00:20,144
Дякую.
5
00:00:20,145 --> 00:00:22,981
Подумав: класний сигнал,
що в мене дружина загинула.
6
00:00:24,525 --> 00:00:26,567
Добре, що це вже не проблема.
7
00:00:26,568 --> 00:00:27,903
Ти завжди пʼєш шардоне?
8
00:00:28,570 --> 00:00:31,030
Так. Я завжди замовляю
шардоне на першому побаченні,
9
00:00:31,031 --> 00:00:33,115
бо хочу, щоб чоловік знав,
10
00:00:33,116 --> 00:00:36,244
що я… люблю розваги,
але водночас я доросла.
11
00:00:36,245 --> 00:00:38,412
Ось чому, коли в меню є
креветки «Динаміт»,
12
00:00:38,413 --> 00:00:41,165
я завжди беру їх,
бо креветки – це стильно, як на мене.
13
00:00:41,166 --> 00:00:42,167
- Так.
- Але динаміт…
14
00:00:42,835 --> 00:00:44,502
Це так: «Ого, ого.
15
00:00:44,503 --> 00:00:45,586
Він небезпечний».
16
00:00:45,587 --> 00:00:46,713
Статися може будь-що.
17
00:00:47,381 --> 00:00:48,965
- Статися може будь-що.
- Ага.
18
00:00:48,966 --> 00:00:50,259
Можна ще раз гляну?
19
00:00:50,759 --> 00:00:52,135
Знаєш, краще заховати.
20
00:00:52,928 --> 00:00:54,971
Не знаю навіть, як ти зміг сюди прийти.
21
00:00:54,972 --> 00:00:56,514
Я про це знаю довше, ніж ти.
22
00:00:56,515 --> 00:01:01,895
Але хіба тобі не здається,
що ти її зраджуєш?
23
00:01:03,772 --> 00:01:05,815
Уже здається… трохи.
24
00:01:05,816 --> 00:01:07,650
Ми з дочкою багато пережили,
25
00:01:07,651 --> 00:01:09,277
але нам уже набагато краще.
26
00:01:09,278 --> 00:01:11,405
- У тебе є дочка?
- Так, є.
27
00:01:12,114 --> 00:01:13,656
Дівчинка втратила маму?
28
00:01:13,657 --> 00:01:16,450
Їй 18, але так, так.
29
00:01:16,451 --> 00:01:17,786
Їй було… дуже сумно.
30
00:01:18,954 --> 00:01:20,037
Співчуваю.
31
00:01:20,038 --> 00:01:21,873
Може, поговоримо про щось легке?
32
00:01:21,874 --> 00:01:23,000
Звідки ти?
33
00:01:24,293 --> 00:01:26,252
- Ти сильна, ти впораєшся.
- Я з…
34
00:01:26,253 --> 00:01:27,712
Назви місто.
35
00:01:27,713 --> 00:01:29,172
Я з Чикаґо.
36
00:01:29,173 --> 00:01:30,174
«Да Беарз».
37
00:01:31,425 --> 00:01:32,508
«Да Буллз».
38
00:01:32,509 --> 00:01:34,678
Не йде з голови те,
що сталося з твоєю жінкою.
39
00:01:35,721 --> 00:01:36,804
Так.
40
00:01:36,805 --> 00:01:37,890
О, ні.
41
00:01:38,599 --> 00:01:40,516
Ти дуже хороший чоловік,
42
00:01:40,517 --> 00:01:44,061
а найважчі битви Бог доручає
найсильнішим воїнам.
43
00:01:44,062 --> 00:01:45,271
Ти таке чув?
44
00:01:45,272 --> 00:01:46,773
Мені так шкода.
45
00:01:47,858 --> 00:01:48,983
Як побачення?
46
00:01:48,984 --> 00:01:50,943
Вона так сильно плакала, що виблювала.
47
00:01:50,944 --> 00:01:53,988
Ти робиш успіхи,
коли просто виходиш у люди.
48
00:01:53,989 --> 00:01:55,449
Я тобою пишаюся.
49
00:01:56,992 --> 00:01:58,285
Для мене це важливо.
50
00:02:00,871 --> 00:02:05,875
Не дивися на мене так,
наче ти останній собака в притулку.
51
00:02:05,876 --> 00:02:07,460
- Ви готові?
- Я готовий,
52
00:02:07,461 --> 00:02:09,295
а от цьому Файдо потрібна хвилинка.
53
00:02:10,005 --> 00:02:12,591
Чому ти так боїшся
значущого зорового контакту?
54
00:02:14,676 --> 00:02:16,260
Я зафанатіла.
55
00:02:16,261 --> 00:02:19,180
Перелякаю тата – скажу,
що теж таке хочу.
56
00:02:19,181 --> 00:02:22,350
Завагітній від котрогось нашого сина –
плачу 50 штук.
57
00:02:22,351 --> 00:02:24,810
Ти запропонувала підлітку гроші за секс.
58
00:02:24,811 --> 00:02:25,938
Так, і що?
59
00:02:26,563 --> 00:02:28,272
А чому ви на три дні усамітнитеся?
60
00:02:28,273 --> 00:02:30,107
Хочемо побути сімʼєю.
61
00:02:30,108 --> 00:02:31,943
Ну й подумаєш.
62
00:02:31,944 --> 00:02:35,196
Крім того, Ліз весь час тут, і Саттон
може вирішити, що вона мама,
63
00:02:35,197 --> 00:02:38,741
Чарлі – тато, а я – сексуальний
хлопчик за викликом.
64
00:02:38,742 --> 00:02:40,034
Ніхто так не вважає.
65
00:02:40,035 --> 00:02:41,036
Тобі 40 років.
66
00:02:41,787 --> 00:02:44,830
Добре. Побачимо, чи готові ви
до самостійного життя.
67
00:02:44,831 --> 00:02:47,083
- Добре.
- Як визначити, що підгузок мокрий?
68
00:02:47,084 --> 00:02:50,002
- Та ну. Лінія стає синя.
- Легко. Коли чвакає.
69
00:02:50,003 --> 00:02:52,505
Якщо йдете на бранч, у що її вдягнете?
70
00:02:52,506 --> 00:02:54,257
Ми не підемо на бранч.
71
00:02:54,258 --> 00:02:55,675
Їй ще не робили щеплення.
72
00:02:55,676 --> 00:02:58,261
А коли зроблять, це буде дреґ-бранч,
73
00:02:58,262 --> 00:03:00,471
і вона буде Леді Ґу-Ґу Ґаґою.
74
00:03:00,472 --> 00:03:01,889
Слей.
75
00:03:01,890 --> 00:03:02,974
Гаразд.
76
00:03:02,975 --> 00:03:08,230
Я брала в ліжко старого кролика Меттью,
залишу їй свій запах.
77
00:03:08,730 --> 00:03:10,398
Стій, ні, ні.
78
00:03:10,399 --> 00:03:12,942
Ніяких мʼяких іграшок у ліжечку.
Вона може задихнутися.
79
00:03:12,943 --> 00:03:14,777
Це був твій фінальний тест.
80
00:03:14,778 --> 00:03:16,904
- Іспит складено.
- Ура.
81
00:03:16,905 --> 00:03:19,407
Моя 21-річна сексі-дупця ще щось може.
82
00:03:19,408 --> 00:03:21,784
Так, Саттон, слухай сюди.
83
00:03:21,785 --> 00:03:23,036
Не забувай мене.
84
00:03:23,579 --> 00:03:25,037
Я серйозно.
85
00:03:25,038 --> 00:03:27,081
Люди зупиняють мене на вулиці й питають
86
00:03:27,082 --> 00:03:28,916
- про мій барʼєр для вологи.
- Вірю.
87
00:03:28,917 --> 00:03:30,209
А я їм знаєте що кажу?
88
00:03:30,210 --> 00:03:32,211
Нічого. Моє світло – моє діло.
89
00:03:32,212 --> 00:03:34,005
Так, не відволікайте.
90
00:03:34,006 --> 00:03:36,299
Я вже втретє спитала про вас,
91
00:03:36,300 --> 00:03:38,926
а ви змінили тему. Поздоровляю, це рекорд.
92
00:03:38,927 --> 00:03:40,094
Дякую.
93
00:03:40,095 --> 00:03:41,929
Останні дві хвилини, я головна.
94
00:03:41,930 --> 00:03:43,931
Чому Марк і Донна говорять
про темну хмару?
95
00:03:43,932 --> 00:03:45,725
Я не знаю.
96
00:03:45,726 --> 00:03:47,852
На роботі ми з Донною рідко бачимося.
97
00:03:47,853 --> 00:03:50,354
І більше не зустрічаємось
у вихідні, як раніше,
98
00:03:50,355 --> 00:03:52,273
бо вона зайнята дітьми.
99
00:03:52,274 --> 00:03:53,608
Ви за нею скучаєте.
100
00:03:53,609 --> 00:03:54,901
Це подруга з роботи.
101
00:03:54,902 --> 00:03:57,320
Крім того, вона на десять років
старша, ніж я.
102
00:03:57,321 --> 00:03:59,405
Моєму найкращому другові щонайменше 90.
103
00:03:59,406 --> 00:04:00,740
Це не проблема.
104
00:04:00,741 --> 00:04:02,450
У мене в житті є багато інших людей.
105
00:04:02,451 --> 00:04:05,036
Я пройшла 10 000 годин
психотерапевтичної практики.
106
00:04:05,037 --> 00:04:06,370
Ви ховаєте справжній біль.
107
00:04:06,371 --> 00:04:10,791
Ваша робота – копирсатися в головах,
але зі мною все добре.
108
00:04:10,792 --> 00:04:12,627
Тоді як ви розважаєтеся?
109
00:04:12,628 --> 00:04:13,961
Та по-різному.
110
00:04:13,962 --> 00:04:17,797
За рогом у старому місті є сидробар,
там бувають вікторини.
111
00:04:17,798 --> 00:04:21,345
Чоловіки там усі поголовно –
якісь милі ботани, але…
112
00:04:22,346 --> 00:04:24,138
- Чому так сумно зітхаєте?
- Не сумно.
113
00:04:24,139 --> 00:04:25,556
Шкода, що час закінчився,
114
00:04:25,557 --> 00:04:28,267
а ви нарешті сказали таке,
що я можу записати в нотатник.
115
00:04:28,268 --> 00:04:29,561
Ось, «вікторини».
116
00:04:30,646 --> 00:04:31,979
У мене є трохи часу,
117
00:04:31,980 --> 00:04:33,982
- можемо поговорити ще.
- До побачення.
118
00:04:39,821 --> 00:04:41,198
Ну триндець.
119
00:04:43,367 --> 00:04:44,951
Привіт, Ґабі. Кажи.
120
00:04:44,952 --> 00:04:47,411
Доктор Пател мала
стати гостею на моєму занятті,
121
00:04:47,412 --> 00:04:49,914
але вона мене «кинула».
Можеш, бляха, замість неї?
122
00:04:49,915 --> 00:04:53,000
Так, але таким злим тоном
мене ще не запрошували.
123
00:04:53,001 --> 00:04:55,336
Вибач. Майя постійно
від мене відгороджується.
124
00:04:55,337 --> 00:04:56,796
Може, за дверима поговорите?
125
00:04:56,797 --> 00:04:57,922
Я тут зайнятий.
126
00:04:57,923 --> 00:05:01,175
Не хвалюсь, але я з Полом у лікаря.
127
00:05:01,176 --> 00:05:03,302
Це ж треба, він нарешті тебе попросив.
128
00:05:03,303 --> 00:05:05,305
Я мільйон разів з ним ходила. Тішся.
129
00:05:06,390 --> 00:05:07,391
Па-па.
130
00:05:08,976 --> 00:05:11,352
Чому ти так довго не просив мене
сходити з тобою?
131
00:05:11,353 --> 00:05:13,272
Бо ти це називаєш «сходити з тобою».
132
00:05:13,939 --> 00:05:15,022
Логічно.
133
00:05:15,023 --> 00:05:17,358
Схоже, реакція на антибіотики хороша.
134
00:05:17,359 --> 00:05:18,442
Інфекція зникла.
135
00:05:18,443 --> 00:05:20,111
Так! Я знав.
136
00:05:20,112 --> 00:05:21,362
Отже, Пол,
137
00:05:21,363 --> 00:05:26,617
деяким пацієнтам важко витримувати
емоційний тягар Паркінсона.
138
00:05:26,618 --> 00:05:29,287
Їх можна направляти до вас?
139
00:05:29,288 --> 00:05:33,416
Їм було б корисно поговорити
з людиною, яка теж таке переживає.
140
00:05:33,417 --> 00:05:36,043
Авжеж. Заждіть. Це що…
141
00:05:36,044 --> 00:05:39,046
Це означає, що я можу вернутися до роботи?
142
00:05:39,047 --> 00:05:40,674
Не бачу причини, чому ні.
143
00:05:44,636 --> 00:05:45,637
Хочеш разом зі мною?
144
00:05:47,514 --> 00:05:49,016
Так, хочу.
145
00:05:49,725 --> 00:05:51,935
- Ура!
- Ура!
146
00:06:17,085 --> 00:06:22,048
ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ
147
00:06:22,049 --> 00:06:24,051
Не забудь ліки.
148
00:06:26,595 --> 00:06:28,680
{\an8}Чого так тяжко?
149
00:06:30,432 --> 00:06:37,313
{\an8}Минулі кілька тижнів,
наші ранкові прогулянки, сніданок у ліжко…
150
00:06:37,314 --> 00:06:38,981
{\an8}Мені не подобається, коли ти пʼєш,
151
00:06:38,982 --> 00:06:40,399
{\an8}- та й мені не можна…
- Так.
152
00:06:40,400 --> 00:06:42,736
{\an8}…але ти по-новому розкрила для мене
153
00:06:44,154 --> 00:06:46,280
бездонну мімозу.
154
00:06:46,281 --> 00:06:48,116
Це було дуже приємно.
155
00:06:48,659 --> 00:06:53,372
{\an8}Хочеш разом проводити
неспішні ранки до кінця життя?
156
00:06:53,956 --> 00:06:55,332
Запиши мене.
157
00:06:58,669 --> 00:07:00,628
{\an8}Але там, куди я йду, ще четверо
158
00:07:00,629 --> 00:07:02,422
{\an8}стареньких з Паркінсоном.
159
00:07:03,090 --> 00:07:04,341
То це…
160
00:07:05,300 --> 00:07:06,467
Це твоє збочення?
161
00:07:06,468 --> 00:07:08,011
{\an8}О, так, бейбі.
162
00:07:11,390 --> 00:07:13,350
{\an8}У твоєму виконанні це елегантніше.
163
00:07:13,892 --> 00:07:16,894
Я попросила те, що хотіла, як ви сказали.
164
00:07:16,895 --> 00:07:20,147
{\an8}Дуже боялась, але отримала підвищення.
165
00:07:20,148 --> 00:07:22,233
{\an8}Воллі, це ж дивовижно.
166
00:07:22,234 --> 00:07:23,776
{\an8}- Дякую.
- Я так вами пишаюся.
167
00:07:23,777 --> 00:07:25,695
{\an8}Чудове закінчення сеансу.
168
00:07:25,696 --> 00:07:26,779
{\an8}Але слухайте.
169
00:07:26,780 --> 00:07:30,658
{\an8}Сьогодні ви вийдете без своїх
типових «одкровень у дверях».
170
00:07:30,659 --> 00:07:33,536
{\an8}Вийдіть, не вивергаючи нової інформації,
171
00:07:33,537 --> 00:07:35,956
{\an8}ніяких проблем до наступного сеансу.
172
00:07:39,751 --> 00:07:42,379
{\an8}Це нормальні кроки.
173
00:07:46,842 --> 00:07:47,925
{\an8}Ну от!
174
00:07:47,926 --> 00:07:50,052
Але я переживаю, що надіти в перший день,
175
00:07:50,053 --> 00:07:51,929
а ще боюся, що тепер я при владі
176
00:07:51,930 --> 00:07:53,431
і можу вщипнути когось за зад.
177
00:07:53,432 --> 00:07:55,808
Я ж вийшла за двері
й тільки тоді заговорила.
178
00:07:55,809 --> 00:07:58,644
А ще я найбільше боюся публічних виступів.
179
00:07:58,645 --> 00:07:59,770
Маю робити презентацію.
180
00:07:59,771 --> 00:08:02,440
Знаю, треба уявляти людей
у спідньому, але боюся,
181
00:08:02,441 --> 00:08:04,108
що це збуджує. А коли я збуджуюся…
182
00:08:04,109 --> 00:08:06,152
- Воллі, стоп.
- …я пітнію, і це…
183
00:08:06,153 --> 00:08:07,945
Через тиждень поговоримо.
184
00:08:07,946 --> 00:08:09,238
Точно. Ага.
185
00:08:09,239 --> 00:08:10,782
Скоро я вам напишу.
186
00:08:11,700 --> 00:08:12,951
ПОНЧИКИ РЕНДІ
187
00:08:14,661 --> 00:08:16,537
Ні. Руки геть, Гамбургерний злодій.
188
00:08:16,538 --> 00:08:17,705
Це привітання для Пола.
189
00:08:17,706 --> 00:08:19,415
- Добре.
- Так.
190
00:08:19,416 --> 00:08:20,541
Я подумав про Майю.
191
00:08:20,542 --> 00:08:22,376
А якщо тобі трохи розворушити ситуацію?
192
00:08:22,377 --> 00:08:24,128
Перестріти її перед офісом.
193
00:08:24,129 --> 00:08:26,339
Це не в моєму стилі.
Я поважаю особисті межі.
194
00:08:26,340 --> 00:08:28,007
Я не раджу порушувати правила.
195
00:08:28,008 --> 00:08:29,300
Я раджу трохи їх обійти.
196
00:08:29,301 --> 00:08:32,053
Трошки перевищити швидкість.
197
00:08:32,054 --> 00:08:34,263
Зʼїсти пончик до появи Пола
198
00:08:34,264 --> 00:08:36,057
і перемішати їх, щоб не помітив.
199
00:08:36,058 --> 00:08:38,352
Протестую. І ще категоричніше – щодо Майї.
200
00:08:41,188 --> 00:08:43,064
Найосяйніший повернувся.
201
00:08:43,065 --> 00:08:45,566
- Слава богу.
- Ось і він.
202
00:08:45,567 --> 00:08:46,902
Для тебе є пончики.
203
00:08:48,278 --> 00:08:49,570
З поверненням.
204
00:08:49,571 --> 00:08:51,822
- Дякую.
- Так приємно. Добре, добре.
205
00:08:51,823 --> 00:08:53,783
Приємного дня. Джиммі – гостьовий лектор
206
00:08:53,784 --> 00:08:56,160
на моєму занятті, тому ми йдемо.
207
00:08:56,161 --> 00:08:57,662
- Бувай.
- Так. Секундочку.
208
00:08:57,663 --> 00:08:59,080
- Ви обоє йдете?
- Так.
209
00:08:59,081 --> 00:09:00,540
Ти не проти?
210
00:09:00,541 --> 00:09:04,753
Просто, ну, перший день знову на роботі.
211
00:09:05,462 --> 00:09:06,671
Я трохи заіржавів.
212
00:09:06,672 --> 00:09:09,090
- Чорт.
- Я не мушу йти.
213
00:09:09,091 --> 00:09:11,509
Виступлю у Ґабі через тиждень чи…
214
00:09:11,510 --> 00:09:15,680
Попалися! Звалюйте, невдахи. Я в порядку.
215
00:09:15,681 --> 00:09:17,975
«Виступлю у Ґабі через тиждень».
216
00:09:19,685 --> 00:09:21,227
Чому вона червона й кричить?
217
00:09:21,228 --> 00:09:24,146
- Що таке, маленька?
- Що ти хочеш?
218
00:09:24,147 --> 00:09:25,523
Хочеш 100 доларів?
219
00:09:25,524 --> 00:09:26,774
Проси більше.
220
00:09:26,775 --> 00:09:28,484
- Даю тисячу доларів.
- Так.
221
00:09:28,485 --> 00:09:29,944
Це так смішно.
222
00:09:29,945 --> 00:09:31,028
Тобто огидно.
223
00:09:31,029 --> 00:09:33,322
Я переживаю за тебе. Але смішно.
224
00:09:33,323 --> 00:09:34,658
А на це глянь.
225
00:09:35,200 --> 00:09:36,410
Велосипед зробіть.
226
00:09:37,494 --> 00:09:39,203
- Що це таке?
- Тіа?
227
00:09:39,204 --> 00:09:40,371
Що за фігня?
228
00:09:40,372 --> 00:09:42,915
У неї гази. Порухайте ніжками.
229
00:09:42,916 --> 00:09:45,001
- Так, наче вона на велику.
- Велосипед.
230
00:09:45,002 --> 00:09:46,127
Отак. Отак. О, так.
231
00:09:46,128 --> 00:09:47,628
Велосипедик. Ти на…
232
00:09:47,629 --> 00:09:49,881
Молодчинка. Добре пукнула.
233
00:09:49,882 --> 00:09:51,008
Ой, стій.
234
00:09:52,384 --> 00:09:53,801
Дуже тобі дякую.
235
00:09:53,802 --> 00:09:55,845
Чорт, Ліз.
Ти сказала, що це кролик Меттью.
236
00:09:55,846 --> 00:09:57,805
Заспокойся. Ти любиш бути в обʼєктиві.
237
00:09:57,806 --> 00:09:59,557
Люблю. Скинеш відео.
238
00:09:59,558 --> 00:10:00,642
Бувай, Ліз.
239
00:10:01,518 --> 00:10:03,102
Було весело, хоч і недовго.
240
00:10:03,103 --> 00:10:05,563
О! У нас гості.
241
00:10:05,564 --> 00:10:07,481
- Будьте спокійні.
- Ми й так спокійні.
242
00:10:07,482 --> 00:10:10,610
Марісоль, це Дерек, Ліз і Еліс.
243
00:10:10,611 --> 00:10:12,987
Який приємний сюрприз.
244
00:10:12,988 --> 00:10:14,989
Перестань. Ти мені 50 разів писав:
245
00:10:14,990 --> 00:10:16,616
«Знаю, вона там. Познайом нас».
246
00:10:16,617 --> 00:10:18,034
Що? Ні.
247
00:10:18,035 --> 00:10:22,830
Дерек перезбуджений,
бо Шон нарешті привів додому дівчину.
248
00:10:22,831 --> 00:10:24,165
Відверто кажучи,
249
00:10:24,166 --> 00:10:28,419
він стежитиме за тим,
як ви приходите і йдете, з тераси.
250
00:10:28,420 --> 00:10:30,004
- Що-що?
- Не переживай.
251
00:10:30,005 --> 00:10:31,255
Йому звідти не видно,
252
00:10:31,256 --> 00:10:32,798
що діється в будиночку.
253
00:10:32,799 --> 00:10:35,593
Шон каже, у вас розкішна кава,
254
00:10:35,594 --> 00:10:38,554
а ще постійно торочить
про якийсь унітаз від Бога.
255
00:10:38,555 --> 00:10:41,182
- Але мені здається, він перехвалює.
- Це неможливо.
256
00:10:41,183 --> 00:10:44,685
Ви з дупою не будете розчаровані.
257
00:10:44,686 --> 00:10:47,730
- Любий, не говори про її дупу.
- Я її не описую.
258
00:10:47,731 --> 00:10:49,775
Просто кажу, що вона буде задоволена.
259
00:10:52,110 --> 00:10:53,111
А, це Вілл.
260
00:10:53,695 --> 00:10:56,322
- Привіт. Що чути?
- Це якийсь цирк на дроті.
261
00:10:56,323 --> 00:10:57,740
Я більше так не хочу.
262
00:10:57,741 --> 00:10:59,909
Не так швидко. Тихіше…
263
00:10:59,910 --> 00:11:01,827
Меттью не житиме в мене на дивані.
264
00:11:01,828 --> 00:11:04,205
Тут свинарник.
Пейтон уже не хоче ночувати.
265
00:11:04,206 --> 00:11:05,748
- Є Пейтон?
- Хто така Пейтон?
266
00:11:05,749 --> 00:11:06,874
Не надійтеся.
267
00:11:06,875 --> 00:11:09,211
Хай приходить у гості на каву й унітаз.
268
00:11:09,711 --> 00:11:11,379
Усе, ви вже не хіт номер один.
269
00:11:11,380 --> 00:11:14,131
Не знаю, як це сказати елегантно,
але я таки хочу в туалет.
270
00:11:14,132 --> 00:11:16,175
Туди, ліворуч.
271
00:11:16,176 --> 00:11:18,970
Ми щось придумаємо. Добре, синку?
272
00:11:18,971 --> 00:11:20,429
- Люблю тебе.
- І я.
273
00:11:20,430 --> 00:11:21,597
Я вас теж люблю.
274
00:11:21,598 --> 00:11:23,559
Що нам робити з цією дитиною?
275
00:11:24,142 --> 00:11:28,145
- Охрініти! З підігрівом?
- Ага!
276
00:11:28,146 --> 00:11:30,898
Тепер вона захоче ночувати в тебе завжди.
277
00:11:30,899 --> 00:11:32,401
Я про це ще вночі подбав.
278
00:11:33,777 --> 00:11:35,444
Ти пишаєшся такими балачками?
279
00:11:35,445 --> 00:11:37,865
- Уже ні.
- Серйозно?
280
00:11:38,824 --> 00:11:41,243
Це він гордо говорить. Я просто стою.
281
00:11:42,202 --> 00:11:44,454
Вітаю. Кіша, улюблениця Ґабі.
282
00:11:45,038 --> 00:11:47,957
Хотіла спитати: напишете мені
рекомендаційного листа?
283
00:11:47,958 --> 00:11:49,208
Ти просила в усіх гостей.
284
00:11:49,209 --> 00:11:51,919
- У тебе вже 23 рекомендаційні листи.
- Ого.
285
00:11:51,920 --> 00:11:53,714
- Кішо, ти молодець.
- Двадцять чотири.
286
00:11:54,298 --> 00:11:56,215
- А в тебе не така сама кофта?
- Так.
287
00:11:56,216 --> 00:11:59,344
Я була в неї вдома, стало холодно,
тому я поцупила.
288
00:12:00,512 --> 00:12:02,388
Усе як у фільмі «Самотня темношкіра»,
289
00:12:02,389 --> 00:12:04,056
і, якщо чесно, я цілком «за».
290
00:12:04,057 --> 00:12:05,141
Добре.
291
00:12:05,142 --> 00:12:06,434
Просто я здивувався,
292
00:12:06,435 --> 00:12:09,562
що «дівчина з особистими межами»
пустила до себе додому Кішу.
293
00:12:09,563 --> 00:12:11,397
Ти погана дівчинка з межами.
294
00:12:11,398 --> 00:12:12,899
- Я почув. Натяк на секс.
- Фу.
295
00:12:12,900 --> 00:12:14,483
- Вибач.
- Кіша – студентка,
296
00:12:14,484 --> 00:12:15,735
а не пацієнтка, як Майя.
297
00:12:15,736 --> 00:12:17,278
Чого ти мене пресуєш через неї?
298
00:12:17,279 --> 00:12:19,739
Ґабі, ми з тобою
завжди трошки конкурували.
299
00:12:19,740 --> 00:12:21,532
Але, мабуть, тому ти така стійка.
300
00:12:21,533 --> 00:12:23,409
Боїшся, що «джимінг» ефективний.
301
00:12:23,410 --> 00:12:26,371
Бо «ґабінг» не справляється.
302
00:12:27,539 --> 00:12:28,540
Так, ну все.
303
00:12:29,041 --> 00:12:30,042
Добалакався.
304
00:12:30,667 --> 00:12:33,377
Шановні студенти, зміна планів.
305
00:12:33,378 --> 00:12:37,256
Спочатку я думала,
що мій колега, доктор Лерд,
306
00:12:37,257 --> 00:12:40,843
поговорить з вами про когнітивну
реструктуризацію в клінічних умовах.
307
00:12:40,844 --> 00:12:45,765
Але натомість хай спробує захистити
відносно нову методику,
308
00:12:45,766 --> 00:12:48,894
яку він самозакохано назвав на свою честь.
309
00:12:49,478 --> 00:12:51,938
«Доктор» Лерд.
310
00:12:51,939 --> 00:12:53,273
Отже.
311
00:12:53,857 --> 00:12:55,067
Джимінг.
312
00:12:56,068 --> 00:12:59,570
Як сила тяжіння, айподи, желе.
313
00:12:59,571 --> 00:13:02,574
Усе це були радикальні ідеї, доки хтось…
314
00:13:05,202 --> 00:13:06,370
не наважився мріяти.
315
00:13:07,329 --> 00:13:08,872
Так, юний мрійнику.
316
00:13:09,540 --> 00:13:12,084
- А «джимінг» не значить «тиск»?
- За це я його й люблю.
317
00:13:12,751 --> 00:13:14,711
Я тисну на свідомість.
318
00:13:15,754 --> 00:13:17,673
Нащо ти записуєш? Він змолов дурню.
319
00:13:19,550 --> 00:13:21,009
Чудово попрацювали.
320
00:13:23,303 --> 00:13:27,850
Але більше ніколи не кажіть:
«Гроші для мене – головне».
321
00:13:28,517 --> 00:13:30,226
За це я вас трохи ненавиджу.
322
00:13:30,227 --> 00:13:32,187
- Радий, що ви повернулися.
- Дякую.
323
00:13:35,190 --> 00:13:36,357
Ні.
324
00:13:36,358 --> 00:13:37,693
Так.
325
00:13:40,153 --> 00:13:43,990
Такій дитині, як Меттью,
важко буде пристосуватися,
326
00:13:43,991 --> 00:13:47,994
коли ти перестаєш над ним квоктати
і змушуєш бути незалежним.
327
00:13:47,995 --> 00:13:52,123
Але головне в цьому от що:
я не твій терапевт.
328
00:13:52,124 --> 00:13:55,126
Ну добре. Гаразд. Багато втратив.
329
00:13:55,127 --> 00:13:57,378
Але ти мені допоможеш. Знаєш чому?
330
00:13:57,379 --> 00:13:59,255
Бо якщо не допоможу, ти мене застрелиш?
331
00:13:59,256 --> 00:14:00,257
Ні.
332
00:14:01,300 --> 00:14:03,886
Бо я дам тобі оце.
333
00:14:04,469 --> 00:14:07,805
- Чим ми тут займаємося?
- Ти знаєш, що це.
334
00:14:07,806 --> 00:14:12,895
Ти з тих небагатьох людей, які ненавидять
власну вразливість більше, ніж я.
335
00:14:13,562 --> 00:14:15,146
Але таке життя.
336
00:14:15,147 --> 00:14:18,442
Пол, я вважаю, що ти розумний і надихаєш.
337
00:14:19,067 --> 00:14:24,156
І, мабуть, я просто хотіла сказати,
що дуже вдячна
338
00:14:24,740 --> 00:14:27,200
і що тебе люблю.
339
00:14:27,201 --> 00:14:29,410
Ти не мусиш казати це у відповідь,
340
00:14:29,411 --> 00:14:31,580
хоч якщо не скажеш, я тебе засоромлю.
341
00:14:32,247 --> 00:14:33,498
Переживу.
342
00:14:37,794 --> 00:14:39,670
Такий гарний і блискучий.
343
00:14:39,671 --> 00:14:41,256
Так. Він чудовий.
344
00:14:45,385 --> 00:14:46,637
Я тебе люблю.
345
00:14:47,554 --> 00:14:49,096
Я всім розкажу, що ти це сказав.
346
00:14:49,097 --> 00:14:50,973
Тобі ніхто не повірить.
347
00:14:50,974 --> 00:14:53,060
Просто порадь, що робити з сином.
348
00:14:53,685 --> 00:14:57,523
Ми надіялися, що виженемо тебе —
і ти знайдеш свій шлях.
349
00:14:58,023 --> 00:15:00,775
- А ти не знайшов.
- Не знайшов.
350
00:15:00,776 --> 00:15:01,902
Дякую, допоміг.
351
00:15:02,819 --> 00:15:07,365
Але, на щастя, мій новий друг з камінцем
сказав, що ми можемо помогти тобі.
352
00:15:07,366 --> 00:15:10,535
- Але замість тебе нічого не зробимо.
- Так.
353
00:15:10,536 --> 00:15:12,454
На цих стінах була цвіль, але вже нема.
354
00:15:13,163 --> 00:15:14,997
Можеш мешкати тут, безплатно.
355
00:15:14,998 --> 00:15:18,251
Ми подбаємо, щоб ти не голодував.
Головне – працюй.
356
00:15:18,252 --> 00:15:20,336
Увесь комплекс робіт.
357
00:15:20,337 --> 00:15:23,381
Плитка, фарбування, клеєння гіпсокартону.
358
00:15:23,382 --> 00:15:24,715
Та я ж не вмію.
359
00:15:24,716 --> 00:15:26,969
Для цього існує Професор Ютуб.
360
00:15:28,387 --> 00:15:29,470
Ні, ні.
361
00:15:29,471 --> 00:15:31,347
Не їж цукерки нашого сина-бідняка.
362
00:15:31,348 --> 00:15:34,350
Ти ж знаєш, від суворості
в мене цукор у крові падає.
363
00:15:34,351 --> 00:15:35,352
Обійдешся.
364
00:15:36,478 --> 00:15:39,188
Добре. Піду заберу перешитий піджак.
365
00:15:39,189 --> 00:15:41,232
І ти не уявляєш, що я їстиму по дорозі.
366
00:15:41,233 --> 00:15:42,859
- Уявляю.
- Мамо, це фігово.
367
00:15:42,860 --> 00:15:44,902
Коли знайдеш роботу, це скінчиться.
368
00:15:44,903 --> 00:15:46,612
Ходімо, покажу тобі спальню.
369
00:15:46,613 --> 00:15:49,407
Тобі буде дуже легко вставати рано,
370
00:15:49,408 --> 00:15:51,450
бо я познімала з вікон усі штори.
371
00:15:51,451 --> 00:15:52,785
Я люблю штори.
372
00:15:52,786 --> 00:15:53,953
Таке життя.
373
00:15:53,954 --> 00:15:55,788
А що вас примусило відійти
374
00:15:55,789 --> 00:15:59,334
від традиційної КПТ й необачно
полізти в життя клієнтів?
375
00:16:00,544 --> 00:16:01,545
Спочатку
376
00:16:03,338 --> 00:16:05,631
це було для мене. Я переживав труднощі.
377
00:16:05,632 --> 00:16:08,802
Але тепер, коли пацієнти
приходять до мене вперше,
378
00:16:09,678 --> 00:16:11,388
вони часто не мають надії.
379
00:16:12,306 --> 00:16:14,348
І якщо я порушую традиційну межу,
380
00:16:14,349 --> 00:16:17,518
вони бачать, на що я готовий,
аби їм допомогти.
381
00:16:17,519 --> 00:16:22,274
І, правду кажучи, іноді я бачу,
як до них повертається надія.
382
00:16:24,109 --> 00:16:25,443
- Так тобі.
- Сам такий.
383
00:16:25,444 --> 00:16:27,862
Вибачте, але ви говорите як лайфкоуч.
384
00:16:27,863 --> 00:16:29,740
Так, Кішо. Поклацаймо Кіші.
385
00:16:30,699 --> 00:16:32,617
Що це таке? Що це? Що?
386
00:16:32,618 --> 00:16:35,411
Клацання. Це типу: «Так, королево».
Ось що це означає.
387
00:16:35,412 --> 00:16:37,663
Якщо ви не дотримуєтеся
етичного кодексу,
388
00:16:37,664 --> 00:16:39,832
що вам завадить іще далі перейти межу?
389
00:16:39,833 --> 00:16:41,626
Я довіряю своєму моральному компасу.
390
00:16:41,627 --> 00:16:43,461
Розкажи, як змусив пацієнта роздягтися
391
00:16:43,462 --> 00:16:45,171
до трусів і плавати з друзями.
392
00:16:45,172 --> 00:16:47,381
Це нечесне формулювання, сама знаєш.
393
00:16:47,382 --> 00:16:50,176
А то не ваша клієнтка
скинула чоловіка з кручі?
394
00:16:50,177 --> 00:16:51,511
То був пагорб.
395
00:16:51,512 --> 00:16:54,180
Високий і дуже крутий пагорб.
396
00:16:54,181 --> 00:16:55,515
Тоді вийшло не дуже добре.
397
00:16:55,516 --> 00:16:57,850
Але після того я займався самоаналізом
398
00:16:57,851 --> 00:17:01,854
і зрештою збагнув, що той скинутий,
чесно кажучи, був мудак.
399
00:17:01,855 --> 00:17:04,147
- Боже мій.
- От халепа.
400
00:17:04,148 --> 00:17:08,027
Це жахливо.
Щось мені шкода ваших клієнтів.
401
00:17:08,028 --> 00:17:11,448
- Можна відповісти?
- Не можна, рандомна студентко.
402
00:17:12,031 --> 00:17:14,491
Я – пацієнтка Джиммі.
403
00:17:14,492 --> 00:17:17,787
- Я мріяла про такий розвиток подій.
- У мене ОКР.
404
00:17:17,788 --> 00:17:19,497
І до знайомства з Джиммі
405
00:17:19,498 --> 00:17:22,500
я затамовувала дух,
щоб не сталося чогось поганого.
406
00:17:22,501 --> 00:17:25,252
Я мала одяг для дому й для вулиці.
407
00:17:25,253 --> 00:17:28,798
Але тепер у мене
неповні стосунки з собакою.
408
00:17:28,799 --> 00:17:32,260
І я більше не затамовую дух.
Я вже пів року не непритомнію.
409
00:17:32,261 --> 00:17:34,303
Зрозумійте правильно.
Ще є над чим працювати.
410
00:17:34,304 --> 00:17:35,639
Є страх публічних виступів.
411
00:17:36,223 --> 00:17:38,599
Джиммі привів мене тренуватись,
а я така: ви псих…
412
00:17:38,600 --> 00:17:40,476
Але ж тут є публіка, і я виступаю.
413
00:17:40,477 --> 00:17:42,646
- Це мій публічний виступ.
- Просто в яблучко.
414
00:17:43,230 --> 00:17:44,480
Дякую, люди.
415
00:17:44,481 --> 00:17:48,484
Оце для мене й варте ризику.
416
00:17:48,485 --> 00:17:50,778
Який ще терапевт прийде до мене додому,
417
00:17:50,779 --> 00:17:52,989
сяде на ліжко і скаже, що я дивовижна?
418
00:17:52,990 --> 00:17:54,824
- Що?
- То було не ліжко.
419
00:17:54,825 --> 00:17:56,784
Ні, ні. Диван, який стає ліжком.
420
00:17:56,785 --> 00:17:58,202
Він був у режимі дивана.
421
00:17:58,203 --> 00:18:00,872
Отже, ви послухали.
422
00:18:00,873 --> 00:18:03,749
Якби могла, я б стерла вам усім памʼять
423
00:18:03,750 --> 00:18:06,419
тією штукою з «Людей у чорному».
424
00:18:06,420 --> 00:18:08,505
Уявімо, що цього ніколи не було.
425
00:18:11,091 --> 00:18:12,176
Заняття закінчено.
426
00:18:13,218 --> 00:18:16,512
А тут прикольно… і метово.
427
00:18:16,513 --> 00:18:18,848
Нас прислав Коннор, забрати його кофту.
428
00:18:18,849 --> 00:18:20,391
Скажіть Коннору,
429
00:18:20,392 --> 00:18:24,061
що його дурне худі 2012 року
LA Kings з Кубка Стенлі не в мене.
430
00:18:24,062 --> 00:18:26,647
На тобі кофта буквально з цими словами.
431
00:18:26,648 --> 00:18:27,649
Чорт.
432
00:18:30,110 --> 00:18:31,569
Будете желейки з травою?
433
00:18:31,570 --> 00:18:33,196
Вставляють не по-дитячому.
434
00:18:33,197 --> 00:18:36,533
Я хочу, щоб мені вставило. Давай шість.
435
00:18:37,826 --> 00:18:40,370
Де вони? Великий пакет був.
436
00:18:44,708 --> 00:18:45,792
Ой, чорт.
437
00:19:06,522 --> 00:19:09,650
Друже, навіть не знаю, як сказати.
438
00:19:11,360 --> 00:19:12,652
Тобі вирізали член.
439
00:19:12,653 --> 00:19:14,655
Сер, з вами все добре?
440
00:19:16,240 --> 00:19:19,076
Так, але вам доведеться викликати швидку.
441
00:19:19,576 --> 00:19:20,786
Мене отруїли.
442
00:19:21,411 --> 00:19:23,539
Я просто трошки вмираю.
443
00:19:27,376 --> 00:19:29,086
Трошки вмираю.
444
00:19:29,962 --> 00:19:32,256
А ще, Ліз, останнє повідомлення.
445
00:19:32,756 --> 00:19:36,218
Слухай, вибач, що я не знайшов ножиці.
446
00:19:36,718 --> 00:19:39,220
Я не… Я не знайшов ножи…
447
00:19:39,221 --> 00:19:41,848
Коротше, ой, а ще я вмираю.
448
00:19:41,849 --> 00:19:45,101
Але не чекай довго, шукай нове кохання.
449
00:19:45,102 --> 00:19:48,020
Вісім років почекай, а довше не треба.
450
00:19:48,021 --> 00:19:49,690
Ну все, прощавай навіки.
451
00:19:50,315 --> 00:19:51,984
Це твій чоловік Дерек.
452
00:19:55,320 --> 00:19:56,321
ДЕРЕК
453
00:19:59,825 --> 00:20:02,243
- Дерек?
- Чудова гра, мерзотник.
454
00:20:02,244 --> 00:20:03,537
Ти пережив мене.
455
00:20:04,162 --> 00:20:05,747
Та все одно ти її не отримаєш.
456
00:20:06,331 --> 00:20:07,498
Ти в порядку?
457
00:20:07,499 --> 00:20:11,961
У повному. Два Цинциннаті, падло.
458
00:20:11,962 --> 00:20:15,423
Авжеж, я зроблю все,
щоб до Саттон не добралися.
459
00:20:15,424 --> 00:20:19,343
Але хто, на твою думку,
хоче вбити тебе й мою дитину?
460
00:20:19,344 --> 00:20:20,971
Вони вбивають усіх симпатичних?
461
00:20:21,638 --> 00:20:23,098
Ну, мене вполювали.
462
00:20:23,849 --> 00:20:25,142
Більш ніж імовірно.
463
00:20:25,642 --> 00:20:28,227
Я зараз під вогнем. Під вогнем.
464
00:20:28,228 --> 00:20:29,353
Браяне, зроби щось.
465
00:20:29,354 --> 00:20:31,690
- Не чіпайте! Не чіпайте!
- Добре, дружок.
466
00:20:32,274 --> 00:20:33,524
- Сядьте.
- Зачекай.
467
00:20:33,525 --> 00:20:35,109
Дай мені одну секунду.
468
00:20:35,110 --> 00:20:36,904
Я його налякав. Він сів.
469
00:20:37,946 --> 00:20:39,906
Ліз, я знаю, ти слухаєш.
470
00:20:39,907 --> 00:20:42,284
Візьми телефон. Дерека везуть у лікарню.
471
00:20:45,287 --> 00:20:46,662
От чорт.
472
00:20:46,663 --> 00:20:51,042
Отже, Марісоль. Це невизначені стосунки
473
00:20:51,043 --> 00:20:53,420
чи ви обережно плануєте пробний запуск?
474
00:20:54,087 --> 00:20:55,964
Я слухаю, коли ти говориш.
475
00:20:56,632 --> 00:20:59,592
Ми бавимося. Марісоль класна.
476
00:20:59,593 --> 00:21:01,677
У Маямі в неї справи йшли чудово,
477
00:21:01,678 --> 00:21:04,805
але її тато захворів, тому
вона вернулася додому, щоб бути поряд.
478
00:21:04,806 --> 00:21:06,098
Я це поважаю.
479
00:21:06,099 --> 00:21:08,268
Що важливіше, ніж бути з рідними?
480
00:21:09,436 --> 00:21:10,896
Не посперечаєшся.
481
00:21:12,105 --> 00:21:13,689
Наближається кінець сеансу.
482
00:21:13,690 --> 00:21:16,485
Так і базікатимеш ні про що,
чи є реальна проблема?
483
00:21:17,861 --> 00:21:19,321
Вона зовсім не змінилася.
484
00:21:20,739 --> 00:21:23,825
Трохи шалена, весела, на все каже «так».
485
00:21:24,910 --> 00:21:26,328
Колись і я такий був.
486
00:21:27,412 --> 00:21:30,081
Але що буде, коли вона зрозуміє,
що я вже не той?
487
00:21:30,082 --> 00:21:35,336
Тобто в тебе є майбутня уявна проблема,
яку ти щойно вигадав?
488
00:21:35,337 --> 00:21:37,548
Вибач, щось мені наплювати.
489
00:21:38,382 --> 00:21:42,719
Зосередьмося на твоєму чудесному
настрої, на тому, як це кльово,
490
00:21:43,220 --> 00:21:45,471
що ми обговорюємо дівчачі проблеми.
491
00:21:45,472 --> 00:21:47,349
Це реально класно, скажи?
492
00:21:48,642 --> 00:21:50,269
Та ну, не так уже й погано було.
493
00:21:51,436 --> 00:21:53,229
Терпіти не можу, коли ти супишся.
494
00:21:53,230 --> 00:21:55,940
Ґабі, я зробив тобі послугу.
А ти мене підставила.
495
00:21:55,941 --> 00:21:57,733
Це було… підло.
496
00:21:57,734 --> 00:22:00,653
А ти подружився з Луїсом,
не спитавши моєї думки.
497
00:22:00,654 --> 00:22:02,238
Ти згадуєш про це зараз?
498
00:22:02,239 --> 00:22:03,823
Так, мені це зараз потрібно.
499
00:22:03,824 --> 00:22:06,576
Хочеш піцу – замовляй.
500
00:22:06,577 --> 00:22:08,411
І так, подзвоню.
501
00:22:08,412 --> 00:22:10,122
Подзвоню за тебе в ФБР.
502
00:22:10,998 --> 00:22:12,082
Усе, у мене справи.
503
00:22:12,791 --> 00:22:14,375
Чекайте дзвінка від Дерека.
504
00:22:14,376 --> 00:22:15,419
Він під сильним кайфом.
505
00:22:16,044 --> 00:22:17,670
Ґабі, я знаю.
506
00:22:17,671 --> 00:22:19,797
Я буваю невгамовний. Вибач.
507
00:22:19,798 --> 00:22:21,382
Але я хотів тобі допомогти.
508
00:22:21,383 --> 00:22:22,758
Прокляття!
509
00:22:22,759 --> 00:22:25,678
Я ж нічого. Просто не приймаю
порад з приводу пацієнтів.
510
00:22:25,679 --> 00:22:27,472
Останнє повідомлення від тебе.
511
00:22:27,973 --> 00:22:30,391
«Можеш дати пораду з приводу пацієнта?»
512
00:22:30,392 --> 00:22:32,435
Ну чорт, Пол. Я майже викрутилася.
513
00:22:32,436 --> 00:22:34,770
- Чому ти мені брешеш?
- Я не брешу.
514
00:22:34,771 --> 00:22:36,981
- Що я тобі зробив?
- Чому ти такий хлопчисько?
515
00:22:36,982 --> 00:22:39,443
- Люди.
- Пол. Я від доктора Сайкс.
516
00:22:40,319 --> 00:22:42,069
Вибачте, що перебиваю цю вашу
517
00:22:42,070 --> 00:22:44,865
групову терапію для людей,
які зляться на свій високий зріст.
518
00:22:45,365 --> 00:22:46,574
Це лікарі.
519
00:22:46,575 --> 00:22:48,285
Це надихає.
520
00:22:48,785 --> 00:22:50,829
- Було приємно.
- І нам.
521
00:22:52,164 --> 00:22:53,749
Я розумію: ти втратила віру в мене.
522
00:22:55,209 --> 00:22:56,210
Я б теж утратив.
523
00:22:57,461 --> 00:22:58,795
Але я стараюся жити далі.
524
00:22:59,296 --> 00:23:01,715
І дуже хотів би,
щоб ти знов у мене повірила.
525
00:23:03,258 --> 00:23:05,134
Ти мені не довіряєш з дня смерті Тіа.
526
00:23:05,135 --> 00:23:06,720
Не з дня її смерті.
527
00:23:07,638 --> 00:23:10,681
Через три місяці після цього
мій пацієнт не прийшов на сеанс,
528
00:23:10,682 --> 00:23:12,934
і я знайшла вас обох
на парковці, під кайфом.
529
00:23:12,935 --> 00:23:14,520
- Це ти памʼятаєш?
- Не забув.
530
00:23:16,021 --> 00:23:17,104
Ні, забув.
531
00:23:17,105 --> 00:23:20,483
Вибач, якщо я ніяк не сяду
на поїзд «Джиммі вернувся».
532
00:23:20,484 --> 00:23:22,068
Тіа була мені як сестра.
533
00:23:22,069 --> 00:23:25,489
Чувак, ти водив секс-працівниць
до неї в будинок.
534
00:23:26,031 --> 00:23:27,532
І спав з її гарною подругою.
535
00:23:27,533 --> 00:23:28,534
То була ти.
536
00:23:29,034 --> 00:23:30,660
Ґабі, це не приклад, якщо це ти.
537
00:23:30,661 --> 00:23:31,870
Це хороший приклад.
538
00:23:33,914 --> 00:23:34,915
Я зрозумів.
539
00:23:35,791 --> 00:23:37,459
Чесно, справді. Зрозумів.
540
00:23:41,755 --> 00:23:43,506
Майї твоя терапія не помагає.
541
00:23:43,507 --> 00:23:44,966
Треба щось міняти.
542
00:23:44,967 --> 00:23:47,386
Не проґав нагоду їй допомогти
через мою дурість.
543
00:23:52,891 --> 00:23:54,268
То я був галюцинацією,
544
00:23:55,060 --> 00:23:57,728
але їв торт і не робив нічого кльового?
545
00:23:57,729 --> 00:23:58,772
Торт був непоганий.
546
00:24:00,023 --> 00:24:01,607
Що вас турбує?
547
00:24:01,608 --> 00:24:03,109
Загалом я оптиміст.
548
00:24:03,110 --> 00:24:05,445
Але раз на рік відчуваю безсилля.
549
00:24:06,864 --> 00:24:10,741
І це дуже важко.
550
00:24:10,742 --> 00:24:13,203
А ще… А ще несправедливо.
551
00:24:14,621 --> 00:24:15,747
І нудно.
552
00:24:16,373 --> 00:24:18,750
Скільки вокальних вправ
людина може виконати за рік?
553
00:24:26,341 --> 00:24:28,718
Так. Я їх теж ненавиджу.
554
00:24:28,719 --> 00:24:30,136
Але рано чи пізно
555
00:24:30,137 --> 00:24:32,389
я йду шукати того,
хто допоможе мені боротися.
556
00:24:33,182 --> 00:24:34,265
Цього року це ви.
557
00:24:34,266 --> 00:24:35,267
Я щасливчик.
558
00:24:36,101 --> 00:24:38,562
- Але я не візьмуся.
- Ну нічого.
559
00:24:39,563 --> 00:24:40,813
Ті вікна відчиняються?
560
00:24:40,814 --> 00:24:44,859
Ваша доля – ваша справа,
але я можу допомогти в ній розібратися,
561
00:24:44,860 --> 00:24:48,697
за допомогою так званого Поля.
562
00:24:49,281 --> 00:24:50,365
Заплющте очі.
563
00:24:52,326 --> 00:24:53,826
Візуалізуйте Поле
564
00:24:53,827 --> 00:24:59,416
як загадкову хмару інтелекту та енергії.
565
00:25:00,000 --> 00:25:01,292
Звучить якось тупо.
566
00:25:01,293 --> 00:25:02,336
Це не тупо.
567
00:25:03,045 --> 00:25:05,338
- Трошки тупо.
- Ну добре, трошки тупо.
568
00:25:05,339 --> 00:25:06,590
Заплющте очі.
569
00:25:07,257 --> 00:25:11,219
Я хочу, щоб ви зайшли в ту теплу енергію.
570
00:25:11,220 --> 00:25:12,971
Дозвольте їй себе огорнути.
571
00:25:13,472 --> 00:25:17,226
І скажіть: «Мені потрібна відповідь,
яка в тебе є, я знаю».
572
00:25:17,768 --> 00:25:20,479
А тоді затихніть і слухайте.
573
00:25:20,979 --> 00:25:22,231
Я слухаю. А ви?
574
00:25:23,482 --> 00:25:24,816
Добре, послухаю.
575
00:25:28,570 --> 00:25:30,238
Авжеж, прилетіла.
576
00:25:30,239 --> 00:25:32,282
Я хочу проводити з тобою
якомога більше часу.
577
00:25:32,950 --> 00:25:36,662
Хочеш разом проводити
неспішні ранки до кінця життя?
578
00:25:38,288 --> 00:25:39,705
Запиши мене.
579
00:25:39,706 --> 00:25:42,500
Може, краще змістити фокус
на вдячність, яку ти відчуваєш,
580
00:25:42,501 --> 00:25:44,336
бо так довго міг цим займатися.
581
00:25:46,547 --> 00:25:48,715
Що важливіше, ніж бути з рідними?
582
00:25:51,635 --> 00:25:52,719
Я готовий.
583
00:25:56,348 --> 00:25:58,016
Я бачив минулу неділю, і все.
584
00:25:58,809 --> 00:26:00,852
Мені було паскудно, я не міг устати.
585
00:26:00,853 --> 00:26:06,275
І ми з жінкою і дочкою
586
00:26:07,317 --> 00:26:09,194
їли в ліжку «Черрі Ґарсія».
587
00:26:11,113 --> 00:26:12,573
Вона годувала мене з ложечки.
588
00:26:14,241 --> 00:26:19,413
Так. У житті буває й гірше,
ніж морозиво з рук гарної дівчини.
589
00:26:22,291 --> 00:26:26,712
Тоді, мабуть, я піду додому,
а по дорозі зайду кудись на пиво.
590
00:26:28,797 --> 00:26:29,882
Хороша відповідь.
591
00:26:30,382 --> 00:26:31,383
Дякую.
592
00:26:33,802 --> 00:26:35,012
Побачимося наступного року.
593
00:26:36,221 --> 00:26:37,222
Побачимо.
594
00:26:40,767 --> 00:26:41,768
Хороша відповідь.
595
00:26:43,478 --> 00:26:45,314
У раю жахливо смердить.
596
00:26:45,939 --> 00:26:48,774
Ще раз: ти не вмер.
597
00:26:48,775 --> 00:26:50,151
Ми в лікарні.
598
00:26:50,152 --> 00:26:51,903
Скажіть йому, що він не вмер.
599
00:26:51,904 --> 00:26:53,530
- Тату, ти не вмер.
- Ти живий.
600
00:26:56,116 --> 00:26:57,825
- Перестань.
- Вибач.
601
00:26:57,826 --> 00:26:59,243
Ого. Аншлаг.
602
00:26:59,244 --> 00:27:01,078
- Бо чудове шоу.
- Ага.
603
00:27:01,079 --> 00:27:03,456
Памʼятаєте дядька Джессі?
Він був схожий на Елвіса.
604
00:27:03,457 --> 00:27:05,334
- Так.
- Памʼятаю. Усі памʼятаємо.
605
00:27:05,959 --> 00:27:07,336
Док, кажіть прямо.
606
00:27:08,253 --> 00:27:11,381
- Він коли-небудь вийде з-під кайфу?
- Він стане на ноги.
607
00:27:11,924 --> 00:27:14,550
Аналіз крові показав
незначні відхилення в роботі серця.
608
00:27:14,551 --> 00:27:15,843
Зроби щось.
609
00:27:15,844 --> 00:27:16,929
Там усе справне.
610
00:27:17,513 --> 00:27:21,891
Але це може бути тому,
що він спожив 650 міліграмів ТГК.
611
00:27:21,892 --> 00:27:23,142
Так.
612
00:27:23,143 --> 00:27:24,435
Ти зʼїв цілий пакет?
613
00:27:24,436 --> 00:27:25,520
Молодець, чувак.
614
00:27:25,521 --> 00:27:28,065
Ми його викличемо
на повторний візит у кардіологію.
615
00:27:28,649 --> 00:27:31,901
Але поки що забирайте його додому,
коли зможе ходити.
616
00:27:31,902 --> 00:27:34,028
- Дякую.
- Так.
617
00:27:34,029 --> 00:27:36,572
А спіймали того, хто відрізав
тому чуваку член?
618
00:27:36,573 --> 00:27:38,866
- Чий член?
- Ти живий.
619
00:27:38,867 --> 00:27:40,034
Усі тебе люблять.
620
00:27:40,035 --> 00:27:42,370
Ґабі дзвонила. Коннор дзвонив.
621
00:27:42,371 --> 00:27:43,496
Телефонував навіть Пол.
622
00:27:43,497 --> 00:27:45,666
Ой, чорт. Треба набрати Меттью.
623
00:27:46,959 --> 00:27:48,752
- Забудь.
- Що?
624
00:27:50,295 --> 00:27:51,380
Він знає.
625
00:27:51,880 --> 00:27:53,757
Я йому сказала. Вибач.
626
00:27:56,009 --> 00:27:57,134
Чудово. Дякую.
627
00:27:57,135 --> 00:27:58,971
- Дякую, що повідомила.
- Так.
628
00:27:59,638 --> 00:28:01,723
ВЕЧІР ВІКТОРИНИ
629
00:28:08,021 --> 00:28:10,731
Ого. Привіт, Майє. Що?
630
00:28:10,732 --> 00:28:13,110
- Ґабі?
- Яка несподіванка.
631
00:28:14,319 --> 00:28:15,695
А насправді ні.
632
00:28:15,696 --> 00:28:17,572
Ви казали, будете у сидробарі
в Старому місті,
633
00:28:17,573 --> 00:28:19,991
я пошукала й знайшла тільки один.
634
00:28:19,992 --> 00:28:22,160
Слухаю себе й розумію,
що це переслідування.
635
00:28:23,370 --> 00:28:24,997
Хотіла переконатися, що ви в нормі.
636
00:28:25,581 --> 00:28:27,957
Якщо залишаєтеся, вступайте в мою команду.
637
00:28:27,958 --> 00:28:29,041
Я сьогодні соло.
638
00:28:29,042 --> 00:28:30,334
Добре. Яка тема?
639
00:28:30,335 --> 00:28:32,336
- «Володар перснів».
- Ой, чорт.
640
00:28:32,337 --> 00:28:34,213
Сестричко, ми тут усіх порвемо.
641
00:28:34,214 --> 00:28:35,548
- Серйозно?
- Так.
642
00:28:35,549 --> 00:28:39,010
- Семвайз усім оркам дасть чосу.
- Як ти глибоко в темі.
643
00:28:39,011 --> 00:28:40,303
Якби ж ти тільки знала.
644
00:28:40,304 --> 00:28:41,638
Можна нам таке, будь ласка?
645
00:28:42,222 --> 00:28:44,932
Не віриться, що ти знала назву меча,
646
00:28:44,933 --> 00:28:47,643
який перекували з уламків Нарсіла
647
00:28:47,644 --> 00:28:50,104
- і яким володів Араґорн.
- Ти жартуєш?
648
00:28:50,105 --> 00:28:52,148
У мене в дитинстві був кіт Андуріл.
649
00:28:52,149 --> 00:28:53,733
Я така наелектризована!
650
00:28:53,734 --> 00:28:55,401
Люблю безжально перемагати
651
00:28:55,402 --> 00:28:57,237
- зануд. Нате, зʼїжте.
- Та я бачу.
652
00:28:57,905 --> 00:29:00,031
Знаєш що? Я рада, що ти прийшла.
653
00:29:00,032 --> 00:29:01,033
Я теж.
654
00:29:04,369 --> 00:29:07,456
Я не завжди грала сама.
655
00:29:08,248 --> 00:29:10,166
- Розумію.
- Раніше в мене було
656
00:29:10,167 --> 00:29:12,002
троє найкращих друзів.
657
00:29:14,129 --> 00:29:16,715
Бекка переїхала в Атланту,
в неї там крута робота,
658
00:29:17,549 --> 00:29:19,550
Кейт вийшла заміж і переїхала,
659
00:29:19,551 --> 00:29:23,888
а Ілай потрапив у секту,
де заборонені телефони.
660
00:29:23,889 --> 00:29:25,557
Що ж ти так, Ілаю?
661
00:29:26,600 --> 00:29:31,605
Іноді таке враження,
що всесвіт хоче, щоб я була самотня.
662
00:29:38,946 --> 00:29:40,572
Я страшенно самотня.
663
00:29:42,908 --> 00:29:45,869
Не варто пропускати тиждень,
зустріньмося завтра і поговоримо.
664
00:29:48,997 --> 00:29:50,164
Добре.
665
00:29:50,165 --> 00:29:55,671
Але сьогодні ми святкуємо,
бо ми – вершники Рогану,
666
00:29:56,171 --> 00:29:59,048
переможці барної вікторини!
667
00:29:59,049 --> 00:30:00,801
Так вам, бовдури.
668
00:30:01,885 --> 00:30:03,595
- Бувай.
- Па-па.
669
00:30:10,602 --> 00:30:14,772
Дерек і досі переживає за той манекен,
670
00:30:14,773 --> 00:30:17,401
але потроху спускається на землю.
671
00:30:18,861 --> 00:30:21,487
- Прикольно, скажи?
- Ага, так навʼязливо.
672
00:30:21,488 --> 00:30:23,406
Хочу ще в Ґабі вдома поставити камеру.
673
00:30:23,407 --> 00:30:25,491
Візити Дерека-два будуть незабутні.
674
00:30:25,492 --> 00:30:26,576
Точно.
675
00:30:26,577 --> 00:30:28,995
А як Чарлі думає, де ти зараз?
676
00:30:28,996 --> 00:30:30,455
У спальні, сплю.
677
00:30:31,081 --> 00:30:32,290
Я виліз у вікно.
678
00:30:32,291 --> 00:30:33,584
- Я теж так роблю.
- Ага.
679
00:30:34,668 --> 00:30:37,087
І як просувається ваше сімейне єднання?
680
00:30:38,005 --> 00:30:39,047
Взагалі-то, добре.
681
00:30:40,257 --> 00:30:43,510
Я не думав, що зможу проводити
кожну секунду з кимось, крім себе,
682
00:30:44,136 --> 00:30:47,305
але я дуже її люблю.
683
00:30:47,306 --> 00:30:51,100
Вона гарненька. Самозакохана.
Усього добивається криком.
684
00:30:51,101 --> 00:30:52,519
Моя дитина – рідна душа.
685
00:30:54,062 --> 00:30:57,399
Не хотілося б це казати, але дякую тобі.
686
00:30:58,442 --> 00:31:00,110
Ти багато чого нас навчила.
687
00:31:00,819 --> 00:31:04,615
Друже, я не та людина,
якій можна дякувати.
688
00:31:05,949 --> 00:31:08,075
Як мама, я роблю гучні заяви
689
00:31:08,076 --> 00:31:11,663
і виховала циркову трупу інфантилів.
690
00:31:12,247 --> 00:31:13,999
Хочеш бути ідеальним для дитини,
691
00:31:14,499 --> 00:31:16,877
але в будь-якому разі ти все зіпсуєш.
692
00:31:17,461 --> 00:31:19,296
Дивно, але мені полегшало.
693
00:31:20,547 --> 00:31:22,715
Я почув, що мої помилки неважливі,
694
00:31:22,716 --> 00:31:25,427
і це чудово, бо я впевнений,
що вона зʼїла один мій AirPod.
695
00:31:26,053 --> 00:31:27,262
Рано чи пізно ти зʼясуєш.
696
00:31:28,805 --> 00:31:31,725
Слухай, я знайомий з усіма твоїми синами.
697
00:31:33,435 --> 00:31:35,562
- Я їх узагалі не розрізняю.
- Так.
698
00:31:36,146 --> 00:31:38,565
Але в них усіх – добрі серця.
699
00:31:39,066 --> 00:31:40,608
У Меттью ні.
700
00:31:40,609 --> 00:31:45,780
Його батько опинився в лікарні
через його наркотики,
701
00:31:45,781 --> 00:31:48,992
Меттью це знав і навіть не прийшов.
702
00:31:49,743 --> 00:31:53,747
Я чомусь виховала мудака.
Мені соромно за нього.
703
00:32:00,921 --> 00:32:02,256
Я приніс татові картоплю фрі.
704
00:32:03,465 --> 00:32:05,925
Я мала на увазі зовсім інше.
705
00:32:05,926 --> 00:32:09,054
Будь ласка, не йди. Поговорімо, Метт…
706
00:32:12,599 --> 00:32:14,892
- Бляха.
- Це Меттью?
707
00:32:14,893 --> 00:32:15,978
Я не можу…
708
00:32:25,863 --> 00:32:26,864
Пол.
709
00:32:29,241 --> 00:32:31,451
- Пол.
- Що?
710
00:32:32,035 --> 00:32:33,536
Гей. Я не…
711
00:32:33,537 --> 00:32:36,747
Я не злякався, що ти неживий.
712
00:32:36,748 --> 00:32:38,834
Нормально бачити,
як хтось сидить у темряві.
713
00:32:40,752 --> 00:32:41,753
І не рухається.
714
00:32:42,629 --> 00:32:44,381
Як минув перший день на роботі?
715
00:32:46,675 --> 00:32:47,801
Прекрасно.
716
00:32:52,639 --> 00:32:55,142
Думаю, пора мені відходити від справ.
717
00:32:55,684 --> 00:32:56,809
Серйозно, Пол?
718
00:32:56,810 --> 00:32:59,438
- Двічі я на це не поведуся.
- Ні, я серйозно.
719
00:33:00,480 --> 00:33:04,400
Щоб це зрозуміти,
треба було піти й повернутися.
720
00:33:04,401 --> 00:33:05,402
Але…
721
00:33:07,696 --> 00:33:08,864
Пора, Джиммі.
722
00:33:11,283 --> 00:33:12,743
Я мушу тобі сказати, що пора.
723
00:33:13,535 --> 00:33:15,537
Можеш, якщо є таке бажання.
724
00:33:18,540 --> 00:33:21,210
- Пол, тобі пора на пенсію.
- Гаразд.
725
00:33:23,128 --> 00:33:25,839
Я не так усе уявляв.
726
00:33:26,340 --> 00:33:27,757
Так.
727
00:33:27,758 --> 00:33:28,759
Іди сюди.
728
00:33:30,260 --> 00:33:32,095
Ну вставай, Пол. Мені це потрібно.
729
00:33:36,099 --> 00:33:37,100
Сам не вірю.
730
00:33:40,437 --> 00:33:41,522
Я за тобою скучатиму.
731
00:33:42,731 --> 00:33:44,441
Ти для мене такий важливий.
732
00:33:45,192 --> 00:33:46,859
Я завжди хотів тобі це сказати.
733
00:33:46,860 --> 00:33:49,487
- І скажу.
- Боже. Джиммі, годі.
734
00:33:49,488 --> 00:33:50,738
Я ж не прямо зараз іду.
735
00:33:50,739 --> 00:33:53,617
Треба сповістити пацієнтів. Перенаправити.
736
00:33:54,284 --> 00:33:56,828
Ще кілька місяців це все розгрібатиму.
737
00:33:57,329 --> 00:34:00,623
Попрощатися можна тільки раз,
і це буде не сьогодні.
738
00:34:00,624 --> 00:34:02,792
Я хочу по дорозі додому взяти піцу.
739
00:34:02,793 --> 00:34:03,836
Їдемо.
740
00:34:07,297 --> 00:34:08,465
Не стій!
741
00:35:08,901 --> 00:35:10,903
Переклад субтитрів: Олена Любенко