1 00:00:05,672 --> 00:00:07,341 Tady Matthew. Nechte mi vzkaz. 2 00:00:08,509 --> 00:00:10,260 Ahoj. To jsem zase já. 3 00:00:11,345 --> 00:00:17,434 Hrozně moc se omlouvám. Zavolej mi prosím a promluvíme si, jo? 4 00:00:18,185 --> 00:00:21,522 Mám tě ráda. Za pár hodin to zkusím znovu. 5 00:00:28,654 --> 00:00:30,113 Povedlo se? 6 00:00:30,197 --> 00:00:33,200 Tak moc jsem žádnýmu klukovi nevolala od... 7 00:00:33,283 --> 00:00:37,412 Vlastně nikdy. Vždycky jsem to nechávala na nich. 8 00:00:37,496 --> 00:00:38,956 - To je pravda. - Jo. 9 00:00:39,706 --> 00:00:41,750 - Víš, co tě rozveselí? - Co? 10 00:00:43,043 --> 00:00:44,044 Podívej. 11 00:00:44,628 --> 00:00:47,172 Vím, že jsi nadšenej, ale mírni se. 12 00:00:47,840 --> 00:00:48,841 Já ti rozumím. 13 00:00:50,092 --> 00:00:52,427 - Dobré ráno, hrdličky. - Čau, Déčko. 14 00:00:52,511 --> 00:00:53,971 Ahoj, jak se vede? 15 00:00:54,054 --> 00:01:00,185 Jediné, co tak krásný den může vylepšit, je šťastný smíšený pár. 16 00:01:00,269 --> 00:01:03,647 - Jasně. - Moc jsem se nemírnil, že? 17 00:01:03,730 --> 00:01:05,190 - Jako vždycky. - Kruci. 18 00:01:05,274 --> 00:01:07,651 Dneska je tak krásně. Pojďme na pláž. 19 00:01:09,111 --> 00:01:11,530 No tak. Ulej se se mnou. 20 00:01:11,613 --> 00:01:12,823 - Nemůžu. - Nemůžu. 21 00:01:13,532 --> 00:01:17,661 Chci ležet na ručníku, poslouchat lichotky a nechat si namazat zadek. 22 00:01:18,370 --> 00:01:19,955 - Musím do práce. - Musím do práce. 23 00:01:20,038 --> 00:01:21,248 - Nech toho! - Nech toho! 24 00:01:22,082 --> 00:01:25,794 - Bydlíme spolu moc dlouho. - Dřív jsme se ulejvali pořád. 25 00:01:26,378 --> 00:01:29,089 Vzpomínáš, jak jsme tvýmu kámošovi ukradli auto, 26 00:01:29,173 --> 00:01:33,385 jeli do nóbl restaurace a on pak byl v průvodu? 27 00:01:33,468 --> 00:01:36,263 - Ne, to je Volný den Ferrise Buellera. - Jo. 28 00:01:36,346 --> 00:01:38,765 Viděli jsme to a pak jsme to udělali. 29 00:01:39,433 --> 00:01:42,436 On už tohle nedělá. Tenhle Sean je děsnej suchar. 30 00:01:43,729 --> 00:01:48,192 Babčo, máš moc řečí. Nevšiml jsem si, že bys ty nějak řádila. 31 00:01:48,275 --> 00:01:53,238 Když jsem byl já v tvým věku, dělal jsem nejrůznější šílenosti. 32 00:01:53,322 --> 00:01:55,574 - Co se děje? - Musím do práce. 33 00:01:55,657 --> 00:01:57,701 - Miluju tě. - Ahoj, lásko. 34 00:01:57,784 --> 00:01:59,161 - Taky už musím. - Čau. 35 00:01:59,244 --> 00:02:03,415 Počkej, ty už jsi na vejšce. Pojď za školu, zajdeme na margaritu. 36 00:02:03,498 --> 00:02:04,499 Táta je za tebou. 37 00:02:04,583 --> 00:02:06,585 - Na kafe. - Slyším vás obě. 38 00:02:06,668 --> 00:02:09,588 Píšeme test z renesance. Mýho oblíbenýho období. 39 00:02:10,464 --> 00:02:11,590 Šprte! 40 00:02:16,094 --> 00:02:17,429 Co je to s nima? 41 00:02:17,513 --> 00:02:19,806 Já jim chtěl jít příkladem jako lúzr. 42 00:02:19,890 --> 00:02:21,391 Taky mě zklamali. 43 00:02:22,476 --> 00:02:26,813 Zašla jsem za tím psychofarmakologem, kterého jsi mi doporučila... 44 00:02:26,897 --> 00:02:28,398 - Jo. - ...aby mi dal 45 00:02:28,482 --> 00:02:30,651 - antidepresiva. - To je skvělý. 46 00:02:30,734 --> 00:02:35,364 Zmínila jsem i to, že pracujeme na tom, abych cítila svoje pocity. 47 00:02:36,114 --> 00:02:37,115 Což mi připomíná, 48 00:02:37,199 --> 00:02:42,120 že jsem včera brečela u videa se lvem, který se shledal s chlápkem, co ho choval. 49 00:02:42,204 --> 00:02:43,956 Jsem na tebe hrdá. 50 00:02:44,039 --> 00:02:46,458 Chtěla bych se vrátit k něčemu, 51 00:02:46,542 --> 00:02:49,628 cos včera zmínila na tom kvízu. 52 00:02:50,295 --> 00:02:53,882 K těm dvěma kámošům, který občas pozveš, když jsi na dně. 53 00:02:53,966 --> 00:02:55,884 Xanax a Zinfandel? 54 00:02:56,677 --> 00:03:00,722 - Xanny a Zinny jsou nej. - Jo. Ti dva by se ale kámošit neměli. 55 00:03:00,806 --> 00:03:02,766 Jako já s Vanessou v šestý třídě. 56 00:03:02,850 --> 00:03:06,019 Nemohly jsme spolu sedět, byly jsme nemožný. 57 00:03:06,103 --> 00:03:09,648 Měly jsme horší známky, bývaly po škole a stahovaly kalhoty Jadě. 58 00:03:09,731 --> 00:03:12,901 - Proč? - Chtěla to. Byla na svůj zadek pyšná. 59 00:03:12,985 --> 00:03:16,154 Chci říct, že ty dvě věci jsou špatná kombinace. 60 00:03:16,238 --> 00:03:18,866 Z osamění se stává sebenaplňující předpověď, 61 00:03:18,949 --> 00:03:21,702 když se izoluješ a ordinuješ si prášky. 62 00:03:21,785 --> 00:03:26,373 Kdyby se to stalo, Mayo, zavolej mi. Ano? 63 00:03:27,124 --> 00:03:28,292 - Dobře. - Dobře. 64 00:03:29,042 --> 00:03:31,211 - Chceš vědět, u čeho brečím já? - No? 65 00:03:31,295 --> 00:03:35,799 U videí, kde naštvanej soudce v Ohiu mluví s obžalovanýma 66 00:03:35,883 --> 00:03:37,843 a ubožákům promine pokutu. 67 00:03:37,926 --> 00:03:39,178 Jo. 68 00:03:40,012 --> 00:03:41,597 Kéž by to byl můj táta. 69 00:03:42,097 --> 00:03:46,351 Trpí hlubokou depresí a kupuje si prášky, protože ji opustili kámoši. 70 00:03:46,435 --> 00:03:49,188 A ty z toho máš radost, protože jsi sociopat? 71 00:03:49,271 --> 00:03:51,148 Protože tohle bych měla dělat. 72 00:03:51,231 --> 00:03:54,443 Bože, cítím se jako Beyoncé před sólovou kariérou. 73 00:03:54,526 --> 00:03:56,028 - Jo. - Paul končí 74 00:03:56,111 --> 00:04:01,200 a já pořád myslím na to, že bych si jednou mohla otevřít svoje krizové centrum. 75 00:04:01,283 --> 00:04:03,202 Byl by to retreat pro pacienty, 76 00:04:03,285 --> 00:04:05,662 co potřebují odvykačku a skupinové terapie. 77 00:04:06,330 --> 00:04:09,458 Vím, že to jsou zatím jenom sny, ale upřímně, 78 00:04:09,541 --> 00:04:12,211 už samotná představa mě pořádně vzrušuje. 79 00:04:12,294 --> 00:04:13,504 - Jo? - Jo. 80 00:04:13,587 --> 00:04:17,466 Takže tě tam dole svrbí z cizích traumat? 81 00:04:17,548 --> 00:04:21,220 Jo, jako kdyby mi nemravenčily nohy, ale frnda. 82 00:04:21,303 --> 00:04:22,679 - Jo. - No... 83 00:04:22,763 --> 00:04:24,973 Já mám traumat spoustu. 84 00:04:25,974 --> 00:04:28,435 Tragédie. Pravý černošský problémy. 85 00:04:28,519 --> 00:04:29,937 No dobře. 86 00:04:30,604 --> 00:04:31,647 Co děláš? 87 00:04:31,730 --> 00:04:33,440 - Zvedám tě. - Jde to i jinak. 88 00:04:33,524 --> 00:04:35,192 - Jo? Pojď. - Já sám. 89 00:04:35,275 --> 00:04:37,903 - Určitě? - Jo, v pohodě. Díky za snahu. 90 00:04:37,986 --> 00:04:39,905 - Jo. Tak povídej. - Jo. 91 00:04:39,988 --> 00:04:43,534 Je to na dýl, ale byl jsem první celostátně hledaný unesený dítě. 92 00:04:43,617 --> 00:04:45,118 Sakra, to je sexy. 93 00:04:46,828 --> 00:04:49,915 Máme dost práce, než tenhle svetřík odejde do důchodu, 94 00:04:49,998 --> 00:04:51,959 ale se vším ti pomůžu. 95 00:04:52,042 --> 00:04:54,336 S převedením pacientů, s jejich záznamy... 96 00:04:54,419 --> 00:04:57,840 Poeticky zakončíme dokonalou kariéru. 97 00:04:58,507 --> 00:05:02,594 A mě přinutili, abych ti pomohl s právními aspekty. 98 00:05:02,678 --> 00:05:06,431 Ta budova patří tobě, tak je potřeba změnit pojistnou smlouvu, 99 00:05:06,515 --> 00:05:08,892 kdyby tam Gaby a Jimmy chtěli zůstat. 100 00:05:08,976 --> 00:05:11,311 Nebo daň z majetku budou platit oni. 101 00:05:11,395 --> 00:05:13,522 - Nudím tě? - Velmi. 102 00:05:14,523 --> 00:05:17,985 - Tak si oba naserte. - O víkendu přijede Meg. 103 00:05:18,068 --> 00:05:19,278 Bože, tátové dcer. 104 00:05:19,361 --> 00:05:21,446 Můžeme v rychlosti probrat, 105 00:05:21,530 --> 00:05:25,200 jak jste vychovali silné ženy, které zbožňují svého tátu, 106 00:05:25,284 --> 00:05:29,162 ale ne tak moc, aby chodily se staršíma? Staří chlapi jsou nechutní. 107 00:05:29,246 --> 00:05:30,664 Bez urážky. 108 00:05:30,747 --> 00:05:34,293 Může mě někdo z vás hňupů vzít na letiště a vyzvednout Meg? 109 00:05:34,376 --> 00:05:37,588 - Jistě. Cokoliv. - Jestli mám jet, vybírám hudbu. 110 00:05:38,672 --> 00:05:39,673 Fajn. 111 00:05:39,756 --> 00:05:45,387 Valjeane, konečně vidíme jeden druhého bez příkras. 112 00:05:45,470 --> 00:05:52,144 Monsieur le Mayor, dostanete jiný řetěz. 113 00:05:52,227 --> 00:05:54,354 Než budete pokračovat, Javerte, 114 00:05:54,438 --> 00:05:56,899 než mě zase spoutáte jako otroka, 115 00:05:56,982 --> 00:06:00,944 vyslechněte mě, musím něco udělat. 116 00:06:01,028 --> 00:06:03,655 Ta žena po sobě zanechá ubohé dítě. 117 00:06:03,739 --> 00:06:05,699 Nikdo jiný než já nezakročí. 118 00:06:05,782 --> 00:06:09,912 Ve jménu milosti, postačí mi tři dny. 119 00:06:09,995 --> 00:06:11,205 Pak se vrátím. 120 00:06:11,288 --> 00:06:13,624 Čestné slovo, já se vrátím. 121 00:06:13,707 --> 00:06:17,586 Máte mě za blázna. Stíhal jsem vás řadu let. 122 00:06:17,669 --> 00:06:20,297 Lidi jako vy se nikdy nezmění. 123 00:06:20,380 --> 00:06:25,344 Člověk jako vy. 124 00:06:25,427 --> 00:06:28,305 - Myslete si, co chcete. - Lidi jako vy se nezmění. 125 00:06:28,388 --> 00:06:31,141 - Zavázal jsem se. - Lidi jako vy se nezmění. 126 00:06:31,225 --> 00:06:34,228 - Nic o mně nevíte. - Ne, 24601. 127 00:06:34,311 --> 00:06:36,772 Ukradl jsem jen chléb. 128 00:06:36,855 --> 00:06:38,482 - Varuji... - Neznáte mě. 129 00:06:38,565 --> 00:06:39,566 Javerta! 130 00:06:39,650 --> 00:06:42,027 - Ve vězení jsem se narodil. - Mám kuráž. 131 00:06:42,110 --> 00:06:44,738 - Mezi touto chátrou. - Zabiju vás. 132 00:06:44,821 --> 00:06:47,866 - I já k ní patřím. - Udělám, co je třeba. 133 00:06:47,950 --> 00:06:49,284 To jste si vymysleli? 134 00:06:50,285 --> 00:06:52,746 - Jo, vymysleli. Jo. - Jo. Vymysleli. 135 00:07:17,896 --> 00:07:22,776 TERAPIE PRAVDOU 136 00:07:23,360 --> 00:07:26,947 {\an8}Paule, kolikrát už se s tebou Jimmy dojemně loučil? 137 00:07:27,030 --> 00:07:28,782 {\an8}Až mockrát. 138 00:07:28,866 --> 00:07:30,576 {\an8}Nedělám to schválně. 139 00:07:30,659 --> 00:07:34,037 {\an8}Jenže kdykoliv se teď loučíme, vyzní to moc procítěně. 140 00:07:34,121 --> 00:07:36,373 {\an8}Já si to schovávám až na konec. 141 00:07:36,456 --> 00:07:39,710 {\an8}Abys věděl, pak mi řekneš, že mě máš rád 142 00:07:39,793 --> 00:07:42,504 {\an8}a že jsem ovlivnila tvůj život i tvou pleť. 143 00:07:42,588 --> 00:07:44,339 {\an8}Kakaové máslo je super. 144 00:07:44,423 --> 00:07:45,674 {\an8}Ruce máš jako v 25. 145 00:07:46,508 --> 00:07:48,760 {\an8}Prosím tě, nachystáš mi tabulku, 146 00:07:48,844 --> 00:07:51,597 {\an8}kam si budu zapisovat doporučení pacientům? 147 00:07:51,680 --> 00:07:53,849 {\an8}Žádný problém. Pro tebe cokoliv. 148 00:07:53,932 --> 00:07:56,393 {\an8}- Mějte se. - Sbohem, Paule. 149 00:07:56,476 --> 00:07:57,728 {\an8}Prokrista. 150 00:07:57,811 --> 00:07:58,896 {\an8}Sakra. 151 00:07:59,563 --> 00:08:00,856 {\an8}„Pro tebe cokoliv?“ 152 00:08:01,690 --> 00:08:05,652 {\an8}Asi chápu, že chceš být svému odstupujícímu králi k službám, 153 00:08:05,736 --> 00:08:09,948 {\an8}ale já s tím mám zkušenosti a říkám, že to nedopadne, jak si představuješ. 154 00:08:10,032 --> 00:08:12,075 {\an8}Já toho zas tak moc nečekám. 155 00:08:12,159 --> 00:08:16,079 {\an8}Pár měsíců ho chci pronásledovat a nasát jeho genialitu. 156 00:08:16,663 --> 00:08:18,498 {\an8}Možná o tom napíšeme studii. 157 00:08:18,582 --> 00:08:22,669 {\an8}Pak bych chtěl, aby se mi poslední den podíval do očí a řekl: 158 00:08:23,378 --> 00:08:26,798 {\an8}„Děkuju, Jimmy. I já se od tebe něco naučil.“ 159 00:08:26,882 --> 00:08:28,217 {\an8}Jo. 160 00:08:28,967 --> 00:08:32,929 {\an8}Staří lidi umí dvě věci. Šířit počítačové viry a ničeho si nevážit. 161 00:08:33,514 --> 00:08:35,849 {\an8}Já teď mám například u sebe doma mámu, 162 00:08:35,933 --> 00:08:38,894 {\an8}protože její pečovatelka odjela na dovolenou. 163 00:08:38,977 --> 00:08:43,106 {\an8}Ta mrcha se ani nezeptala. Přišla jsem domů a v kuchyni máma. 164 00:08:43,190 --> 00:08:46,818 Smažila rybu v tričku a spodním prádle. 165 00:08:47,569 --> 00:08:48,862 Víš, co je nejhorší? 166 00:08:48,946 --> 00:08:50,864 Horší než ryba ve spodním prádle? 167 00:08:50,948 --> 00:08:53,158 {\an8}Že se toho poděkování nedočkáš. 168 00:08:54,910 --> 00:08:57,079 {\an8}Mám na vás počkat v kanceláři? 169 00:08:57,162 --> 00:08:59,164 Dane, zdravím, pojďte dál. 170 00:08:59,706 --> 00:09:01,375 - Zdravím. - Zdravím, Gaby. 171 00:09:02,960 --> 00:09:04,086 Do toho. 172 00:09:04,169 --> 00:09:05,796 {\an8}Gaby... 173 00:09:06,880 --> 00:09:08,632 {\an8}co plánujete o svátcích? 174 00:09:08,715 --> 00:09:09,800 O jakých? 175 00:09:11,343 --> 00:09:12,761 O jakých chcete. 176 00:09:12,845 --> 00:09:16,390 Na konverzování ještě zapracujeme, ale začal jste skvěle. 177 00:09:16,473 --> 00:09:18,308 - Díky. - Není zač. 178 00:09:18,392 --> 00:09:22,354 {\an8}Hele, k čemu poděkování od Paula, když mi poděkoval Dan? 179 00:09:25,274 --> 00:09:29,444 Vím, že ti mám platit v burritech, ale to by se cestou blbě jedlo, 180 00:09:29,528 --> 00:09:31,446 tak ti nesu sponku s tacos. 181 00:09:31,530 --> 00:09:33,240 Bože můj. Ta je rozkošná. 182 00:09:33,323 --> 00:09:34,491 To beru. 183 00:09:35,158 --> 00:09:36,618 Máš dobrou náladu. 184 00:09:36,702 --> 00:09:38,120 Ani nevíš jak. 185 00:09:38,203 --> 00:09:41,498 Řekni mi o nějakým problému a možná prasknu radostí. 186 00:09:42,165 --> 00:09:43,625 Není se mnou zábava. 187 00:09:44,251 --> 00:09:49,548 Je jasný, proč se ze mě stal opatrnej minidospělák, ale už to trvá moc dlouho. 188 00:09:49,631 --> 00:09:52,342 Co když teď taková prostě jsem? Nudná. 189 00:09:52,426 --> 00:09:55,929 Dobrá zpráva: jsi sexy, takže trochu nudná být můžeš. 190 00:09:56,013 --> 00:09:58,515 A ještě lepší: nudná nejsi. 191 00:09:58,599 --> 00:10:00,934 Na vejšce navíc můžeš zkusit změnu. 192 00:10:01,018 --> 00:10:04,104 - Já v prváku byla jako čarodějka. - A líbilo se ti to? 193 00:10:04,188 --> 00:10:07,232 Byla jsem děsně cool. V plášti mi to seklo. 194 00:10:07,316 --> 00:10:10,652 Já se k čarodějnicím hlásit nechci. Vidíš, jak jsem trapná? 195 00:10:10,736 --> 00:10:13,572 Ne. Teď mluvím vážně, jasný? 196 00:10:13,655 --> 00:10:16,867 Jsi silná. Můžeš být, kým chceš. 197 00:10:17,367 --> 00:10:20,454 Stačí říct: „Seru na to.“ A něco zkusit. 198 00:10:21,288 --> 00:10:22,998 Nekomanduj mě, mrcho. 199 00:10:23,081 --> 00:10:25,459 - Promiň, to mi nejde. - Zkoušej to dál. 200 00:10:25,542 --> 00:10:28,587 Ne tak panovačně, spíš energicky. Umíš nějaký přízvuk? 201 00:10:28,670 --> 00:10:31,632 Ahoj, jsem Alice. Ráda tě poznávám. 202 00:10:31,715 --> 00:10:34,009 Mluvit tak čtyři roky bude těžký. 203 00:10:35,969 --> 00:10:38,680 Fakt by sis večer měl vzít volno. 204 00:10:38,764 --> 00:10:44,186 Ten mejdan bude boží. Bude to v jednom cool skladu v centru. 205 00:10:44,269 --> 00:10:47,356 A ona se určitě oblíkne dost vyzývavě. 206 00:10:48,190 --> 00:10:49,775 Bude nám děsná zima. 207 00:10:50,776 --> 00:10:53,195 - Nekámošte se spolu. - Prosím. 208 00:10:53,278 --> 00:10:56,448 Nevyrazíme si aspoň jednou na párty jako dřív? 209 00:10:56,532 --> 00:10:58,700 Jsem pro. Ať je to cokoliv, jdu taky. 210 00:10:58,784 --> 00:11:01,453 Takhle se mi líbíš. 211 00:11:01,537 --> 00:11:02,955 No tak, kámo. 212 00:11:03,038 --> 00:11:05,374 Všichni víme, že chceš večer volno. 213 00:11:05,457 --> 00:11:07,334 Jistěže chce volno. 214 00:11:07,417 --> 00:11:10,337 Kvůli tobě Jorge nemá osobní život ani partnerku. 215 00:11:10,420 --> 00:11:13,799 Potřebuje babu. Nebo chlapa. Sorry, nevím, jak to máš. 216 00:11:13,882 --> 00:11:15,300 Teď bych bral cokoliv. 217 00:11:15,926 --> 00:11:19,054 No tak, Seane, výjimečně. Řekni „seru na to“. 218 00:11:20,556 --> 00:11:22,266 Seru na to. 219 00:11:22,349 --> 00:11:24,393 - Seru na to. - Seru na to. 220 00:11:24,476 --> 00:11:29,398 Seru na to. 221 00:11:30,482 --> 00:11:31,483 Seru na to. 222 00:11:31,567 --> 00:11:33,151 Jo! 223 00:11:34,903 --> 00:11:38,657 Nechala jsem Matthewovi vzkaz a zkusila ho uplatit grilovačkou. 224 00:11:38,740 --> 00:11:40,576 Chytrý. Má rád burgery a žebírka? 225 00:11:40,659 --> 00:11:44,037 - Rád míchá alkohol a oheň. - Skvělá kombinace. 226 00:11:44,121 --> 00:11:47,249 - Na párty musí být vzrůšo. - Napsal mi tohle. 227 00:11:48,041 --> 00:11:51,086 „Nemám čas. Zaměstnává mě to, jakej jsem kretén.“ 228 00:11:52,504 --> 00:11:56,758 Teď ti chybí ještě víc, protože proti tobě použil tvoje vlastní slova? 229 00:11:56,842 --> 00:11:58,385 Já ho to naučila. 230 00:11:58,468 --> 00:12:01,430 - Co? - Gril potřebuje 20 minut. 231 00:12:02,514 --> 00:12:03,765 Pořiďte si dítě. 232 00:12:03,849 --> 00:12:06,393 Ty jo. Chtělo to oslí můstek. 233 00:12:06,476 --> 00:12:07,936 Díky, že to říkáš. 234 00:12:08,020 --> 00:12:11,231 Když si ho nepořídíte, naše přátelství do tří let skončí. 235 00:12:11,315 --> 00:12:12,399 Prosím, pořídíte? 236 00:12:12,482 --> 00:12:14,818 To myslíte vážně? Liz, umlč je. 237 00:12:14,902 --> 00:12:16,028 Odpověz na otázku. 238 00:12:16,111 --> 00:12:17,279 Musíte si počkat. 239 00:12:17,362 --> 00:12:21,033 S Gaby jsme se dohodli, že o manželství a dětech nebudeme mluvit 240 00:12:21,116 --> 00:12:23,619 až do prvního ledna 2027. 241 00:12:23,702 --> 00:12:25,412 Je to operace Zklidni hormon. 242 00:12:25,495 --> 00:12:27,289 Já vaše hranice respektuju. 243 00:12:27,372 --> 00:12:28,957 - Vlezdoprdelko. - No a? 244 00:12:30,083 --> 00:12:31,418 Zajdeme pro zmrzlinu? 245 00:12:31,502 --> 00:12:35,214 A zase bez můstku. Hlídáš si počet slov, nebo co? 246 00:12:35,297 --> 00:12:38,509 - Fajn. Gaby, jdeš taky? - Pryč od těch vlezlých blbečků. 247 00:12:39,593 --> 00:12:43,096 To byl podezřelý odchod. 248 00:12:43,180 --> 00:12:44,765 Jdou si užít ve třech? 249 00:12:44,848 --> 00:12:48,936 Proč neřekli mně? Jsem dobrej. Mluvím u toho a nikdo se pak nestydí. 250 00:12:49,019 --> 00:12:50,521 My jsme tady taky tři. 251 00:12:50,604 --> 00:12:52,064 - Ne. - Jsem unavenej. 252 00:12:52,147 --> 00:12:53,565 To byl přece vtip. 253 00:12:53,649 --> 00:12:55,442 - Nech toho. - Říkám, že ne. 254 00:12:56,860 --> 00:13:00,155 Ty jo, upřímně, to zmrzlinářství chce oživit. 255 00:13:00,864 --> 00:13:03,075 Nebylo by to skvělé krizové centrum? 256 00:13:03,158 --> 00:13:07,704 Musí se to zrekonstruovat, ale můj kámoš realiťák ti dá lepší cenu. 257 00:13:07,788 --> 00:13:10,916 Jo, ten dům je tichej, prostornej a skoro tam nestraší. 258 00:13:10,999 --> 00:13:12,167 Seš blbej. 259 00:13:12,835 --> 00:13:14,962 Je dokonalej, ale je to jen sen. 260 00:13:15,671 --> 00:13:17,840 No, nemusí to tak být. 261 00:13:18,882 --> 00:13:21,343 Říkám, že můžu sehnat investory. 262 00:13:21,885 --> 00:13:23,262 My to zvládneme. 263 00:13:27,432 --> 00:13:29,268 S těmi terapeuty se sejdu. 264 00:13:29,810 --> 00:13:32,020 Ale dobří jako vy určitě nebudou. 265 00:13:33,146 --> 00:13:36,650 Nebudou, ale vy to zvládnete. 266 00:13:37,442 --> 00:13:38,443 Věřte mi. 267 00:13:39,069 --> 00:13:40,195 Čau, máme návštěvu. 268 00:13:40,988 --> 00:13:43,031 Ahoj, nevěděl jsem, že přijedeš. 269 00:13:43,115 --> 00:13:45,576 Vybírám hrnek a vařím jí čaj. 270 00:13:45,659 --> 00:13:49,246 Já si pokládám mobil a objímám svou dceru. 271 00:13:49,329 --> 00:13:52,791 Ale zbytek života klidně komentovat nemusím. 272 00:13:52,875 --> 00:13:54,543 Tati, potřebuju pomoc. 273 00:13:54,626 --> 00:13:55,711 No? 274 00:13:55,794 --> 00:13:59,256 Dave zapomněl sehnat fotky rodiny do Masonova rodokmenu, 275 00:13:59,339 --> 00:14:01,633 - i když měl času dost. - Rozejdi se s ním. 276 00:14:01,717 --> 00:14:03,051 To se dalo čekat. 277 00:14:03,135 --> 00:14:06,972 Můžeme se stavit u tebe ve skladu pro staré rodinné fotky? 278 00:14:07,055 --> 00:14:08,807 Mám dalšího pacienta. 279 00:14:08,891 --> 00:14:10,225 - Čaj, madam. - Díky. 280 00:14:10,309 --> 00:14:14,021 - Jimmy, ty už jsi skončil? - Jo, dodělal jsem ti tabulku 281 00:14:14,104 --> 00:14:17,524 a chtěl jsem jít na grilovačku k Liz. Půjdete taky? 282 00:14:17,608 --> 00:14:20,110 Nikdy. Udělej pro mě něco. 283 00:14:20,194 --> 00:14:23,614 Běž do toho skladu s Meg a najdi moje poznámky o Reggiem. 284 00:14:23,697 --> 00:14:27,659 Je nervózní z toho, že končím, protože jsem tak dobrej. 285 00:14:28,327 --> 00:14:30,412 Chci mu ukázat, jaký udělal pokrok. 286 00:14:30,495 --> 00:14:32,706 Tati, já ti to klidně přinesu. 287 00:14:33,832 --> 00:14:36,502 Ne. Jimmy tam zajde. 288 00:14:37,252 --> 00:14:38,420 Můžete jít spolu. 289 00:14:39,421 --> 00:14:41,548 - Namířil mi do obličeje. - Já vím. 290 00:14:41,632 --> 00:14:42,966 Protože mě má rád. 291 00:14:43,509 --> 00:14:47,554 Já to říkal. Věděl jsem to. Chce, abych byl někým, kým už nejsem. 292 00:14:48,180 --> 00:14:50,098 Musím jít na párty ve skladu. 293 00:14:50,182 --> 00:14:52,518 Co si tam mám sakra vzít na sebe? 294 00:14:52,601 --> 00:14:55,395 Krátký šortky a plátěnky bez ponožek. 295 00:14:55,479 --> 00:14:57,439 Ani nevím, proč jsem na to kývl. 296 00:14:58,190 --> 00:15:00,150 Ona tak hezky voní. 297 00:15:00,234 --> 00:15:01,693 Proto. 298 00:15:01,777 --> 00:15:04,112 Julie voní jako nový auto. 299 00:15:05,072 --> 00:15:06,865 Vůni novýho auta miluju. 300 00:15:06,949 --> 00:15:09,201 To je hezký. Mě to sere. 301 00:15:11,245 --> 00:15:14,540 - Čemu se jako směješ? - Já v tohle totiž doufal. 302 00:15:15,290 --> 00:15:19,169 Nemáš rád změny. Jsi tvrdohlavej jak mezek. 303 00:15:19,253 --> 00:15:20,504 To říká ten pravej. 304 00:15:22,756 --> 00:15:26,051 Líbí se mi, co s tebou ta holka dělá. Mám to pak lehčí. 305 00:15:26,635 --> 00:15:30,055 Každej občas potřebuje vytrhnout z rutiny. 306 00:15:30,138 --> 00:15:34,101 Na to ti kašlu. Já mám svůj harmonogram rád. 307 00:15:34,935 --> 00:15:38,647 Foodtruck má otevřeno přes oběd a večeři od pondělí do soboty. 308 00:15:38,730 --> 00:15:40,607 V neděli bývá jen brunch. 309 00:15:40,691 --> 00:15:42,067 A kdy kadíš? 310 00:15:42,150 --> 00:15:43,902 Vždyť říkám. V neděli večer. 311 00:15:43,986 --> 00:15:46,738 Hele, teď děláš pro mě. Na tu párty půjdeš. 312 00:15:46,822 --> 00:15:50,617 Ber to jako zkoušku toho, co dokážeš. 313 00:15:50,701 --> 00:15:54,955 Jeden večer vydrží kdokoliv cokoliv. 314 00:15:55,038 --> 00:15:58,041 Julie mě donutila jít ke kamarádce na večeři. 315 00:15:58,584 --> 00:16:00,836 Nesmělo se tam v botách. 316 00:16:01,545 --> 00:16:02,838 Magoři ujetí. 317 00:16:05,841 --> 00:16:06,967 Nechci ti sloužit. 318 00:16:07,050 --> 00:16:10,387 Podělals to. Pustil sis do života katalyzátor. 319 00:16:12,014 --> 00:16:15,726 Není nic děsivějšího, než když tě někdo, na kom ti záleží, 320 00:16:15,809 --> 00:16:19,188 vytáhne z komfortní zóny. 321 00:16:19,271 --> 00:16:21,315 Řekl „my“, aniž bych souhlasila. 322 00:16:21,398 --> 00:16:23,275 - Parchant. - To snad ne. 323 00:16:23,358 --> 00:16:26,236 - Ohledně mýho krizovýho centra. - Ty nějaký máš? 324 00:16:26,320 --> 00:16:28,780 Ne, je imaginární. Musíš držet krok. 325 00:16:28,864 --> 00:16:33,118 Po Díkůvzdání nemůžu způsobit další drama, jen protože vyšiluju. 326 00:16:33,202 --> 00:16:36,622 Víš co? Seber mi mobil, abych se s ním nerozešla. 327 00:16:36,705 --> 00:16:39,708 Mívám pocit, že terapeuta potřebuješ ty. 328 00:16:39,791 --> 00:16:42,628 Já terapeutku mám a pracujeme na tom každý týden. 329 00:16:42,711 --> 00:16:43,712 A ty ho máš? 330 00:16:43,795 --> 00:16:46,340 Měl jsem, ale prý už ho nepotřebuju. 331 00:16:46,423 --> 00:16:48,008 To není pravda. 332 00:16:48,091 --> 00:16:50,719 Svolám svoje nejbližší a skočím do vody. 333 00:16:50,802 --> 00:16:52,513 Ale ne doslova jako Derrick. 334 00:16:52,596 --> 00:16:54,014 Je to prostě metafora. 335 00:16:54,097 --> 00:16:58,560 - Pravda. Já je seženu, kromě Aliyah. - Přestaň. Potřebuju všechny nejbližší. 336 00:16:58,644 --> 00:17:01,563 - Nejbližší? Já chci taky. - Víš co, mami? 337 00:17:01,647 --> 00:17:04,398 Kdo věčně kritizuje, jak stojím, mezi ně nepatří. 338 00:17:04,483 --> 00:17:06,777 Tvoje minus. A nehrb se. 339 00:17:06,859 --> 00:17:08,278 No jo. 340 00:17:10,280 --> 00:17:13,617 Víte co? Vsadím se, že ten hajzl řekl „my“ schválně. 341 00:17:13,700 --> 00:17:17,119 - A je to tady. - Chtěl napadnout operaci Zklidni hormon. 342 00:17:18,622 --> 00:17:22,917 - To je přímo ďábelský. - Je to podlej, krásnej génius. 343 00:17:23,001 --> 00:17:25,378 Víš co? Dej mi ten mobil. 344 00:17:26,128 --> 00:17:27,673 - Tenhle? - Jo, ten mobil. 345 00:17:27,756 --> 00:17:29,132 Ne. 346 00:17:29,216 --> 00:17:30,259 - Dej mi ho. - Ne. 347 00:17:30,342 --> 00:17:31,426 Dej mi ho! 348 00:17:31,510 --> 00:17:33,929 - Ne. - Nedávej jí ho, Liz! Nedávej! 349 00:17:34,012 --> 00:17:35,681 Liz, nesměj se. Naval. 350 00:17:35,764 --> 00:17:37,891 - Nedávej jí ho! - Dej mi ten mobil! 351 00:17:37,975 --> 00:17:39,226 - Ne. - Dej mi ho. 352 00:17:39,309 --> 00:17:41,228 U mě doma neběhej, Liz. 353 00:17:42,938 --> 00:17:47,484 Tak jo. Kdo to svoje najde jako první, může odejít. 354 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 Jasně. 355 00:17:49,987 --> 00:17:51,697 - Mám ty fotky. - Jdi do háje. 356 00:17:51,780 --> 00:17:56,201 - Chci odejít, ale je mi tě moc líto. - Klidně běž, mně to nevadí. 357 00:17:57,411 --> 00:17:58,412 Chceš zůstat? 358 00:17:58,495 --> 00:18:00,914 - Je to pro mě moc důležitý. - Aha. Dobře. 359 00:18:01,790 --> 00:18:05,002 Hledej jakýkoliv nápis jako „spisy pacientů“. Nevím. 360 00:18:05,085 --> 00:18:06,336 Dobře. 361 00:18:10,048 --> 00:18:14,386 Ježíši, tati. To je harpuna? 362 00:18:15,429 --> 00:18:16,805 Jo, tu má už dlouho. 363 00:18:16,889 --> 00:18:20,350 Tvůj táta si v restauraci dal ušně a chutnaly mu tak moc, 364 00:18:20,434 --> 00:18:23,312 že si je chtěl sám nasbírat u Cataliny. 365 00:18:23,395 --> 00:18:27,316 Harpunu si vzal, protože věřil, že tam na něj číhá lachtan. 366 00:18:28,567 --> 00:18:31,486 Nezabil ho. Nakonec se spřátelili. 367 00:18:31,570 --> 00:18:34,823 Já jen, že toho víš o tátovi mnohem víc než já. 368 00:18:36,158 --> 00:18:38,869 Jsi takový můj adoptivní bratr. 369 00:18:38,952 --> 00:18:39,953 Jo. 370 00:18:41,121 --> 00:18:43,540 No, jestli tě to uklidní, 371 00:18:44,166 --> 00:18:46,418 můj táta je pro mě taky záhadou. 372 00:18:48,295 --> 00:18:51,089 Dalo by se říct, že je emocionálně nedostupný. 373 00:18:52,466 --> 00:18:55,219 Jak hezky říct, že stál za prd. 374 00:18:55,302 --> 00:18:58,514 Je to zajímavý. Jsem jeho přesnej opak. 375 00:18:59,056 --> 00:19:03,977 Ale poslední dobou bych byl radši, kdybych na Alici tak nelpěl. 376 00:19:05,312 --> 00:19:08,774 Jde na vysokou. Snažím se maskovat, jak mě to ničí. 377 00:19:08,857 --> 00:19:10,609 Odejde ti dcera a teď můj táta. 378 00:19:12,027 --> 00:19:13,946 To mimochodem zvládáš jak? 379 00:19:14,029 --> 00:19:15,072 V pohodě. 380 00:19:15,656 --> 00:19:19,451 Jo, pořád tady bude. Můžu si za ním chodit pro radu. 381 00:19:19,535 --> 00:19:21,495 Možná mě seznámí s tím lachtanem. 382 00:19:22,454 --> 00:19:23,497 Jmenuje se Julian. 383 00:19:26,500 --> 00:19:29,878 Já tátu chtěla přemluvit, aby se přestěhoval do Connecticutu. 384 00:19:29,962 --> 00:19:32,172 Jo? Tak to hodně štěstí. 385 00:19:32,256 --> 00:19:34,049 Už souhlasil. 386 00:19:37,302 --> 00:19:39,763 Museli jsme jet tímhle? Smrdíme jak krevety. 387 00:19:39,847 --> 00:19:40,848 No a? 388 00:19:41,557 --> 00:19:43,267 Zatancuj si s někým hladovým. 389 00:19:43,892 --> 00:19:44,893 Kámoš píše. 390 00:19:44,977 --> 00:19:47,729 Dostali nás na seznam, ale vstup stojí 40 dolarů. 391 00:19:47,813 --> 00:19:49,022 V hotovosti. 392 00:19:49,106 --> 00:19:51,024 Někdo u sebe nosí hotovost? 393 00:19:51,567 --> 00:19:52,985 Ty ji máš, nešťastníku? 394 00:19:53,068 --> 00:19:57,447 Tak mi neříkej, ale jsem švorc, takže to sedí. 395 00:19:57,531 --> 00:19:58,532 Tak nic. 396 00:19:59,575 --> 00:20:01,326 Je tady hromada lidí. 397 00:20:01,410 --> 00:20:04,830 Kdo by se nechtěl nadlabat, než půjde tancovat? 398 00:20:06,039 --> 00:20:07,374 Otevřeme foodtruck. 399 00:20:08,500 --> 00:20:09,626 - Fajn. - Jo. 400 00:20:09,710 --> 00:20:11,670 - Miláček rýmuje. Jdeme. - Jo. 401 00:20:11,753 --> 00:20:12,838 Jdeme vydělávat. 402 00:20:12,921 --> 00:20:17,009 Čaute, než si dáte tequilu, měli byste se najíst, víte? 403 00:20:17,092 --> 00:20:19,970 Paule, díky, žes přišel do kruhu mých nejbližších. 404 00:20:20,053 --> 00:20:22,848 A to tvoje pyžamko se mi moc líbí. 405 00:20:22,931 --> 00:20:27,978 Liz říkala, že musím, kvůli jakýmusi Kameni úmluvy. 406 00:20:28,061 --> 00:20:30,814 Ty jo. Ona už je rozdává kdekomu, co? 407 00:20:30,898 --> 00:20:32,649 Zlobíš se, žes ho nedostal. 408 00:20:32,733 --> 00:20:34,902 - Přímo zuřím. - Jaká úmluva? 409 00:20:34,985 --> 00:20:37,738 - To neřeš. Ty kámen nedostaneš. - Já ho nechci. 410 00:20:37,821 --> 00:20:39,239 Jen počkej. 411 00:20:39,323 --> 00:20:40,949 Já do toho kruhu chci taky. 412 00:20:41,033 --> 00:20:43,619 - Můžeme se vyměnit. - Nic takovýho. 413 00:20:43,702 --> 00:20:45,704 Mami, klidně tu zůstaň. 414 00:20:45,787 --> 00:20:48,248 Ale nevykládej zase nudný, dlouhý historky, 415 00:20:48,332 --> 00:20:49,917 - co nás nezajímají. - Cože? 416 00:20:51,168 --> 00:20:53,712 - To jsou debilní pravidla. - To teda. 417 00:20:53,795 --> 00:20:55,839 Fajn. Derrick použil slovo „my“. 418 00:20:55,923 --> 00:20:59,801 Musím ho posoudit z dlouhodobého hlediska. Začneme jeho klady. 419 00:20:59,885 --> 00:21:03,263 Minulý týden mi koupil hranolky, protože jsem měla krámy. 420 00:21:03,347 --> 00:21:06,892 Ale ne že bych mu to řekla, on si to spočítal. 421 00:21:06,975 --> 00:21:10,312 Spočítal? Nedostáváte to všechny ve stejnej den? 422 00:21:10,395 --> 00:21:13,815 - To myslí vážně? - Řeknu ti jeden klad. Ten tvůj mladík 423 00:21:13,899 --> 00:21:19,029 mi připomíná kluka, co jsem potkala v roce 1969 v Illinois. Jakže se jmenoval? 424 00:21:19,112 --> 00:21:22,199 To bude ta nudná, dlouhá historka, jaks říkala? 425 00:21:22,282 --> 00:21:23,742 Sakra. Fakt díky. 426 00:21:25,994 --> 00:21:28,372 Promiňte. Pokračujte. 427 00:21:29,706 --> 00:21:31,124 Kdo byl v Illinois? 428 00:21:31,208 --> 00:21:33,752 - Gary, ano. Jmenoval se Gary. - Gary? 429 00:21:33,836 --> 00:21:35,295 Chile. Pracoval v bance. 430 00:21:35,379 --> 00:21:37,422 Šla jsem s šekem k jeho okýnku 431 00:21:37,506 --> 00:21:40,133 a chtěla to v drobných, protože mám ráda to... 432 00:21:41,426 --> 00:21:44,721 Tak jaký to je ve srovnání s jinými pátky? 433 00:21:44,805 --> 00:21:47,057 Pro mě? Úžasný. 434 00:21:48,559 --> 00:21:51,728 Snažím se zase trochu randit. 435 00:21:53,146 --> 00:21:55,357 Tvůj táta mi vlastně dobře poradil. 436 00:21:55,440 --> 00:21:57,651 Můj táta ti pomáhá se vztahy? 437 00:21:57,734 --> 00:22:01,154 Nemohl ses zeptat nějakýho vraha nebo pětiletýho dítěte? 438 00:22:02,281 --> 00:22:03,574 A povedlo se? 439 00:22:03,657 --> 00:22:07,160 - Nedávno jsem někoho u večeře rozplakal. - To není dobrý. 440 00:22:08,495 --> 00:22:13,208 Možná mám štěstí, že jsem tak nemožnej. Tia byla v podstatě dokonalá. 441 00:22:13,959 --> 00:22:17,171 A přesto to občas bylo složitý. 442 00:22:17,254 --> 00:22:19,631 Já o komplikovaných vztazích něco vím. 443 00:22:19,715 --> 00:22:22,259 Znám to až moc dobře. 444 00:22:22,342 --> 00:22:26,471 Fakt? Problémy s Davem. Tvůj táta bude nadšenej. 445 00:22:27,139 --> 00:22:29,057 - Probereme to? - Ne. Dobrej pokus. 446 00:22:29,141 --> 00:22:32,227 Jako dcera terapeuta vidím, o co ti jde, ale... 447 00:22:34,855 --> 00:22:38,358 - zůstaneme u tebe. - Překřížíš nohy a budeš na mě zírat? 448 00:22:38,442 --> 00:22:41,069 Jo, učila jsem se od mistra. 449 00:22:44,364 --> 00:22:47,117 No tak jo. Jednu ženu jsem potkal. 450 00:22:47,201 --> 00:22:51,997 Je zvláštní. Umí mě rozesmát. Připadá mi jako ta pravá. 451 00:22:53,123 --> 00:22:54,875 Akorát že... já nevím. 452 00:22:55,584 --> 00:22:59,338 - Přestaneš si to sám ztěžovat? - Už jako tvůj táta i zníš. 453 00:22:59,421 --> 00:23:00,839 Náš táta. 454 00:23:02,549 --> 00:23:07,346 Kéž bych zažil jednu jednoduchou romantickou chvilku. 455 00:23:07,429 --> 00:23:11,391 Nekomplikovaný polibek, který by mě postrčil dál. 456 00:23:12,935 --> 00:23:14,144 Dodal mi naději. 457 00:23:15,270 --> 00:23:18,357 V pozadí by mohlo hrát „Nightswimming“ od R.E.M. 458 00:23:19,733 --> 00:23:23,362 - Z nějakýho důvodu bych to zpíval já. - Máš to promyšlený. 459 00:23:23,445 --> 00:23:26,823 Přemýšlel jsem o tom. Ale hudbu jsem přidal až teď. 460 00:23:28,825 --> 00:23:31,787 Poslouchej mě, Jimmy. Myslím, že všechno je... 461 00:23:31,870 --> 00:23:33,497 Ty kráso. Našel jsem je. 462 00:23:33,580 --> 00:23:34,706 Reginald Chen. 463 00:23:34,790 --> 00:23:38,001 - Já ten podělanej spis mám. - Jo. Tak padáme. 464 00:23:38,085 --> 00:23:40,921 - Nechceš doříct ten proslov? - Jasně. 465 00:23:41,004 --> 00:23:42,756 Všechno dobře dopadne, Jimmy. 466 00:23:43,549 --> 00:23:45,801 Promiň, to je celý. Umírám hlady. 467 00:23:47,678 --> 00:23:49,179 To nebylo nic moc. 468 00:23:52,683 --> 00:23:54,810 Už máme dost na vstupný pro všechny. 469 00:23:54,893 --> 00:23:56,562 - Hezky. - Jo! 470 00:23:56,645 --> 00:23:59,022 Počkat, takže nemusím sbalit vyhazovače? 471 00:23:59,106 --> 00:24:01,066 To mě mrzí. Ty ses těšila. 472 00:24:01,149 --> 00:24:02,442 Stejně ho sbalím. 473 00:24:03,861 --> 00:24:05,028 Tak pojď. 474 00:24:05,112 --> 00:24:07,406 - Zavíráme. Vámonos. - Jdeme. 475 00:24:07,489 --> 00:24:09,491 - Super. - Ne, ještě tu jsou lidi. 476 00:24:09,575 --> 00:24:11,618 - Běžte napřed. - Ty nejdeš? 477 00:24:11,702 --> 00:24:13,912 - Kámo, nebuď takovej. - Ty běž taky. 478 00:24:13,996 --> 00:24:15,581 Bezva. Čau. 479 00:24:19,209 --> 00:24:21,378 Hele, to myslíš vážně? 480 00:24:21,461 --> 00:24:23,297 Koukni na moje šaty. 481 00:24:23,380 --> 00:24:27,718 Teď si představ, že jsem v nich zpocená a tancuju. 482 00:24:29,094 --> 00:24:30,846 No tak, ty fakt nepůjdeš? 483 00:24:31,388 --> 00:24:34,349 Já prostě v pátek pracuju. 484 00:24:35,767 --> 00:24:37,102 Tak to má být. 485 00:24:38,520 --> 00:24:39,813 Jak chceš. 486 00:24:41,523 --> 00:24:43,984 - Pojď, půjdeme dovnitř. - Sakra. 487 00:24:45,194 --> 00:24:46,653 Tak to byly klady. 488 00:24:46,737 --> 00:24:48,238 Teď přejdeme k záporům. 489 00:24:49,364 --> 00:24:51,617 Apky na mobilu si dává do složek. 490 00:24:51,700 --> 00:24:52,951 To dělám taky. 491 00:24:53,035 --> 00:24:55,037 - Co to znamená? - To je nesmysl. 492 00:24:55,120 --> 00:24:59,666 Derrick má klady i zápory. Derrick má pěknej zadek. 493 00:24:59,750 --> 00:25:01,043 - K sežrání. - Prdelku. 494 00:25:01,126 --> 00:25:03,712 - Pevnou. - Hele, my víme, proč se bojíš. 495 00:25:03,795 --> 00:25:07,090 - Je to známá věc. - Hej. Můj strach není známá věc. 496 00:25:07,174 --> 00:25:09,635 A nikdo z vás neví, proč jsem, jaká jsem. 497 00:25:09,718 --> 00:25:11,136 - Já to vím. - Já jo. 498 00:25:11,220 --> 00:25:12,763 - Jsem tvoje máma. - Nech mě. 499 00:25:12,846 --> 00:25:14,848 Já byl první. Fajn, tak ty. 500 00:25:16,517 --> 00:25:21,688 Zažila jsi velmi nepříjemný rozvod, a tak se bojíš jakéhokoliv závazku. 501 00:25:21,772 --> 00:25:24,566 I když tam byly polehčující okolnosti. 502 00:25:24,650 --> 00:25:27,528 - Byl to závislák. - Vím. Chodila jsem s ním pak. 503 00:25:27,611 --> 00:25:30,531 Já vím. Chtěla jsem, abys to musela říct nahlas. 504 00:25:30,614 --> 00:25:34,993 Teď jsi až moc nezávislá žena alergická na muže, co nepotřebují péči. 505 00:25:35,077 --> 00:25:38,121 A tak děláš hrozný věci, jako že spíš s Jimmym 506 00:25:38,205 --> 00:25:41,542 a kazíš důležitý přátelství tím, žes mi to neřekla. 507 00:25:41,625 --> 00:25:44,545 - To přežiješ. - S Jimmym jsi šlápla vedle. 508 00:25:44,628 --> 00:25:47,589 - Mrcho, já tě v kruhu chtěla. - Promiň. 509 00:25:47,673 --> 00:25:48,966 - Já ne. - Já vím. 510 00:25:49,049 --> 00:25:50,926 Toho nesmyslu s kruhem nechte. 511 00:25:51,009 --> 00:25:54,096 Ty čekáš na svolení, abys mohla být šťastná. 512 00:25:54,721 --> 00:25:55,764 Zahodíme mikrofon. 513 00:25:56,640 --> 00:25:59,017 Já vás nepozvala, abyste mě rozcupovali. 514 00:25:59,101 --> 00:26:02,062 Ne. My do tebe jen trochu šťoucháme. 515 00:26:02,688 --> 00:26:05,941 Jsme tady, protože sis do života pustila katalyzátor, 516 00:26:06,024 --> 00:26:08,569 který tě nutí se rozhodovat. 517 00:26:09,069 --> 00:26:10,946 A ty chceš slyšet, co máš dělat. 518 00:26:11,029 --> 00:26:12,489 To ti neřekneme. 519 00:26:12,573 --> 00:26:15,993 Doufal jsem, že ses ode mě za ty roky něco naučila. 520 00:26:16,910 --> 00:26:20,372 Co vždycky říkám o náročných rozhodnutích? 521 00:26:21,415 --> 00:26:23,667 Jestli jsou dobrý, zjistíš, až je uděláš. 522 00:26:24,459 --> 00:26:26,461 - Ty jo, dobrý. - To je moudrý. 523 00:26:26,545 --> 00:26:28,922 Buďte zticha. Potřebuju myslet. 524 00:26:34,720 --> 00:26:36,847 - Chci kámen. - Tak zmlkneš? 525 00:26:36,930 --> 00:26:40,350 - Briane, ticho. Slyším tě. Sakra. - To jsem nevěděl. 526 00:26:44,563 --> 00:26:46,148 Nemáš zas tak moc práce? 527 00:26:47,482 --> 00:26:48,483 Ne. 528 00:26:49,693 --> 00:26:50,694 Co ta párty? 529 00:26:51,737 --> 00:26:52,988 Bez tebe jsem nešla. 530 00:26:53,947 --> 00:26:55,574 Co blbneš? 531 00:26:55,657 --> 00:26:56,867 Já nevím. 532 00:26:56,950 --> 00:26:59,578 Nezvládl jsem zkoušku a podělal jsem si to 533 00:26:59,661 --> 00:27:02,664 u holky, která voní po mých oblíbených sušenkách. 534 00:27:05,417 --> 00:27:07,002 Marisol to nechápe. 535 00:27:07,085 --> 00:27:09,588 Můj foodtruck není jenom foodtruck. 536 00:27:09,671 --> 00:27:12,799 Představuje můj řád a pocit kontroly. 537 00:27:13,342 --> 00:27:14,885 A stabilitu. 538 00:27:14,968 --> 00:27:17,930 Takže řádový, kontrolovaný, stabilní foodtruck? 539 00:27:18,013 --> 00:27:19,932 Ne, ty to taky nechápeš. 540 00:27:20,682 --> 00:27:23,227 Teď se cítím v bezpečí. Konečně. 541 00:27:27,689 --> 00:27:31,902 Vzpomínáš, jak ses k nám nastěhoval a já tě chtěla políbit? 542 00:27:31,985 --> 00:27:32,986 Tos byla ty? 543 00:27:35,030 --> 00:27:38,909 Nebylo to proto, že by ses mi líbil. Nelíbil ses mi vůbec. 544 00:27:38,992 --> 00:27:40,410 Jsem rád, že to vím. 545 00:27:40,494 --> 00:27:45,958 Seane, nám dvěma se staly příšerný věci. 546 00:27:47,709 --> 00:27:49,962 Ukrýváme se před světem. 547 00:27:50,045 --> 00:27:52,798 A jsem ráda, že jsme se našli. 548 00:27:55,175 --> 00:27:56,844 Ale já už se ukrývat nebudu. 549 00:27:58,637 --> 00:27:59,888 Možná bys neměl ani ty. 550 00:28:05,394 --> 00:28:06,937 Já se ti líbil. 551 00:28:07,563 --> 00:28:08,564 Fakt ne. 552 00:28:09,356 --> 00:28:10,816 Ale líbíš se Marisol. 553 00:28:15,612 --> 00:28:17,447 - Čau, tati. - Ahoj. 554 00:28:18,198 --> 00:28:19,533 Jsme zpátky. 555 00:28:20,659 --> 00:28:21,910 Zase mě unesli. 556 00:28:22,703 --> 00:28:23,912 - Liz. - Cože? 557 00:28:23,996 --> 00:28:25,080 To se stává. 558 00:28:25,706 --> 00:28:26,832 Tohle tě rozveselí. 559 00:28:26,915 --> 00:28:29,668 Váš spis k Reginaldovi, pane. 560 00:28:30,252 --> 00:28:32,796 Ten už nepotřebuju. Reggie mi volal. 561 00:28:32,880 --> 00:28:35,632 Použil můj nástroj proti úzkosti. 562 00:28:37,050 --> 00:28:38,260 Hvězda. Vzpomínáš? 563 00:28:38,343 --> 00:28:40,470 Jo, jasně že vzpomínám. Bezva. 564 00:28:40,554 --> 00:28:45,058 No, gratuluju. To má Reggie dobrý. 565 00:28:45,142 --> 00:28:48,061 Až příště půjdeš do skladu, vezmi zbytek těch spisů. 566 00:28:48,145 --> 00:28:50,564 Měl bys mi je začít digitalizovat. 567 00:28:50,647 --> 00:28:53,317 Měl bych? Dobře, spolehni se. 568 00:28:54,693 --> 00:28:56,820 Chceš pomoct skládat? Obloha mi jde. 569 00:28:56,904 --> 00:28:58,572 Promiň, kamaráde. 570 00:28:59,531 --> 00:29:02,492 Necháš mě o samotě s mým skutečným potomkem? 571 00:29:02,576 --> 00:29:04,203 - Dobře. - Můžu? 572 00:29:04,286 --> 00:29:06,371 - Jasně, Paule. - Jo. 573 00:29:06,455 --> 00:29:08,081 - Ahoj. - Ahoj, Jimmy. 574 00:29:08,832 --> 00:29:10,501 Sbohem, Paule. Do háje. 575 00:29:48,288 --> 00:29:50,374 To nechutná jak víno za 45 dolarů. 576 00:29:50,916 --> 00:29:52,251 Ale tohle... 577 00:29:52,876 --> 00:29:57,381 To chutná jako fazole za 40 centů, a stejně si rád dám. 578 00:29:58,465 --> 00:29:59,967 Dnes jsme se málem rozešli. 579 00:30:01,844 --> 00:30:02,886 Fakt? 580 00:30:04,263 --> 00:30:06,431 To krizové centrum mě šokovalo. 581 00:30:07,307 --> 00:30:09,935 Ještě nevím, jak se ohledně toho rozhodnu. 582 00:30:11,019 --> 00:30:13,105 Ale jedním jsem si jistá. 583 00:30:14,231 --> 00:30:15,482 - Tebou. - No teda. 584 00:30:16,149 --> 00:30:18,277 Po Merlotu a sýru je z tebe měkkota. 585 00:30:18,360 --> 00:30:20,028 Ne. Fakt. 586 00:30:21,363 --> 00:30:24,241 Seru na pravidla. Budoucnost můžeme řešit kdykoliv. 587 00:30:25,909 --> 00:30:27,828 - To se mi líbí. - Mně taky. 588 00:30:29,663 --> 00:30:33,000 Takhle geniálně jsem obešel operaci Zklidni hormon. 589 00:30:33,792 --> 00:30:37,045 - Já to věděla. Mizero jeden. - Dostal jsem tě. 590 00:30:37,129 --> 00:30:38,338 Fakt že jo. 591 00:30:54,438 --> 00:30:56,523 - Ahoj. - Ahoj. Pojď dál. 592 00:30:56,607 --> 00:30:59,902 Klepala jsem na dveře a viděla tvoje auto. 593 00:31:00,652 --> 00:31:02,446 Jo, měl jsem sluchátka. 594 00:31:02,529 --> 00:31:04,907 Čekám na Alici. Je na nějakým mejdanu. 595 00:31:06,617 --> 00:31:08,285 Chtěla jsem říct... 596 00:31:09,745 --> 00:31:11,622 že sis zasloužil poděkování. 597 00:31:13,290 --> 00:31:15,876 No jo. Paul je dost speci... 598 00:31:25,135 --> 00:31:28,889 To mi nepřipadalo jako sourozenecký polibek. 599 00:31:29,848 --> 00:31:31,141 Nejsme příbuzní. 600 00:31:31,934 --> 00:31:32,935 No jo. 601 00:32:27,531 --> 00:32:29,533 Překlad titulků: Kristina Himmerová