1
00:00:05,672 --> 00:00:07,341
Tady Matthew. Nechte mi vzkaz.
2
00:00:08,509 --> 00:00:10,260
Ahoj. To jsem zase já.
3
00:00:11,345 --> 00:00:17,434
Hrozně moc se omlouvám.
Zavolej mi prosím a promluvíme si, jo?
4
00:00:18,185 --> 00:00:21,522
Mám tě ráda. Za pár hodin to zkusím znovu.
5
00:00:28,654 --> 00:00:30,113
Povedlo se?
6
00:00:30,197 --> 00:00:33,200
Tak moc jsem žádnýmu klukovi nevolala od...
7
00:00:33,283 --> 00:00:37,412
Vlastně nikdy.
Vždycky jsem to nechávala na nich.
8
00:00:37,496 --> 00:00:38,956
- To je pravda.
- Jo.
9
00:00:39,706 --> 00:00:41,750
- Víš, co tě rozveselí?
- Co?
10
00:00:43,043 --> 00:00:44,044
Podívej.
11
00:00:44,628 --> 00:00:47,172
Vím, že jsi nadšenej, ale mírni se.
12
00:00:47,840 --> 00:00:48,841
Já ti rozumím.
13
00:00:50,092 --> 00:00:52,427
- Dobré ráno, hrdličky.
- Čau, Déčko.
14
00:00:52,511 --> 00:00:53,971
Ahoj, jak se vede?
15
00:00:54,054 --> 00:01:00,185
Jediné, co tak krásný den může vylepšit,
je šťastný smíšený pár.
16
00:01:00,269 --> 00:01:03,647
- Jasně.
- Moc jsem se nemírnil, že?
17
00:01:03,730 --> 00:01:05,190
- Jako vždycky.
- Kruci.
18
00:01:05,274 --> 00:01:07,651
Dneska je tak krásně. Pojďme na pláž.
19
00:01:09,111 --> 00:01:11,530
No tak. Ulej se se mnou.
20
00:01:11,613 --> 00:01:12,823
- Nemůžu.
- Nemůžu.
21
00:01:13,532 --> 00:01:17,661
Chci ležet na ručníku, poslouchat lichotky
a nechat si namazat zadek.
22
00:01:18,370 --> 00:01:19,955
- Musím do práce.
- Musím do práce.
23
00:01:20,038 --> 00:01:21,248
- Nech toho!
- Nech toho!
24
00:01:22,082 --> 00:01:25,794
- Bydlíme spolu moc dlouho.
- Dřív jsme se ulejvali pořád.
25
00:01:26,378 --> 00:01:29,089
Vzpomínáš,
jak jsme tvýmu kámošovi ukradli auto,
26
00:01:29,173 --> 00:01:33,385
jeli do nóbl restaurace
a on pak byl v průvodu?
27
00:01:33,468 --> 00:01:36,263
- Ne, to je Volný den Ferrise Buellera.
- Jo.
28
00:01:36,346 --> 00:01:38,765
Viděli jsme to a pak jsme to udělali.
29
00:01:39,433 --> 00:01:42,436
On už tohle nedělá.
Tenhle Sean je děsnej suchar.
30
00:01:43,729 --> 00:01:48,192
Babčo, máš moc řečí.
Nevšiml jsem si, že bys ty nějak řádila.
31
00:01:48,275 --> 00:01:53,238
Když jsem byl já v tvým věku,
dělal jsem nejrůznější šílenosti.
32
00:01:53,322 --> 00:01:55,574
- Co se děje?
- Musím do práce.
33
00:01:55,657 --> 00:01:57,701
- Miluju tě.
- Ahoj, lásko.
34
00:01:57,784 --> 00:01:59,161
- Taky už musím.
- Čau.
35
00:01:59,244 --> 00:02:03,415
Počkej, ty už jsi na vejšce.
Pojď za školu, zajdeme na margaritu.
36
00:02:03,498 --> 00:02:04,499
Táta je za tebou.
37
00:02:04,583 --> 00:02:06,585
- Na kafe.
- Slyším vás obě.
38
00:02:06,668 --> 00:02:09,588
Píšeme test z renesance.
Mýho oblíbenýho období.
39
00:02:10,464 --> 00:02:11,590
Šprte!
40
00:02:16,094 --> 00:02:17,429
Co je to s nima?
41
00:02:17,513 --> 00:02:19,806
Já jim chtěl jít příkladem jako lúzr.
42
00:02:19,890 --> 00:02:21,391
Taky mě zklamali.
43
00:02:22,476 --> 00:02:26,813
Zašla jsem za tím psychofarmakologem,
kterého jsi mi doporučila...
44
00:02:26,897 --> 00:02:28,398
- Jo.
- ...aby mi dal
45
00:02:28,482 --> 00:02:30,651
- antidepresiva.
- To je skvělý.
46
00:02:30,734 --> 00:02:35,364
Zmínila jsem i to, že pracujeme na tom,
abych cítila svoje pocity.
47
00:02:36,114 --> 00:02:37,115
Což mi připomíná,
48
00:02:37,199 --> 00:02:42,120
že jsem včera brečela u videa se lvem,
který se shledal s chlápkem, co ho choval.
49
00:02:42,204 --> 00:02:43,956
Jsem na tebe hrdá.
50
00:02:44,039 --> 00:02:46,458
Chtěla bych se vrátit k něčemu,
51
00:02:46,542 --> 00:02:49,628
cos včera zmínila na tom kvízu.
52
00:02:50,295 --> 00:02:53,882
K těm dvěma kámošům,
který občas pozveš, když jsi na dně.
53
00:02:53,966 --> 00:02:55,884
Xanax a Zinfandel?
54
00:02:56,677 --> 00:03:00,722
- Xanny a Zinny jsou nej.
- Jo. Ti dva by se ale kámošit neměli.
55
00:03:00,806 --> 00:03:02,766
Jako já s Vanessou v šestý třídě.
56
00:03:02,850 --> 00:03:06,019
Nemohly jsme spolu sedět,
byly jsme nemožný.
57
00:03:06,103 --> 00:03:09,648
Měly jsme horší známky, bývaly po škole
a stahovaly kalhoty Jadě.
58
00:03:09,731 --> 00:03:12,901
- Proč?
- Chtěla to. Byla na svůj zadek pyšná.
59
00:03:12,985 --> 00:03:16,154
Chci říct, že ty dvě věci
jsou špatná kombinace.
60
00:03:16,238 --> 00:03:18,866
Z osamění se stává
sebenaplňující předpověď,
61
00:03:18,949 --> 00:03:21,702
když se izoluješ a ordinuješ si prášky.
62
00:03:21,785 --> 00:03:26,373
Kdyby se to stalo, Mayo, zavolej mi. Ano?
63
00:03:27,124 --> 00:03:28,292
- Dobře.
- Dobře.
64
00:03:29,042 --> 00:03:31,211
- Chceš vědět, u čeho brečím já?
- No?
65
00:03:31,295 --> 00:03:35,799
U videí, kde naštvanej soudce v Ohiu
mluví s obžalovanýma
66
00:03:35,883 --> 00:03:37,843
a ubožákům promine pokutu.
67
00:03:37,926 --> 00:03:39,178
Jo.
68
00:03:40,012 --> 00:03:41,597
Kéž by to byl můj táta.
69
00:03:42,097 --> 00:03:46,351
Trpí hlubokou depresí a kupuje si prášky,
protože ji opustili kámoši.
70
00:03:46,435 --> 00:03:49,188
A ty z toho máš radost,
protože jsi sociopat?
71
00:03:49,271 --> 00:03:51,148
Protože tohle bych měla dělat.
72
00:03:51,231 --> 00:03:54,443
Bože, cítím se jako Beyoncé
před sólovou kariérou.
73
00:03:54,526 --> 00:03:56,028
- Jo.
- Paul končí
74
00:03:56,111 --> 00:04:01,200
a já pořád myslím na to, že bych si jednou
mohla otevřít svoje krizové centrum.
75
00:04:01,283 --> 00:04:03,202
Byl by to retreat pro pacienty,
76
00:04:03,285 --> 00:04:05,662
co potřebují odvykačku
a skupinové terapie.
77
00:04:06,330 --> 00:04:09,458
Vím, že to jsou zatím jenom sny,
ale upřímně,
78
00:04:09,541 --> 00:04:12,211
už samotná představa mě pořádně vzrušuje.
79
00:04:12,294 --> 00:04:13,504
- Jo?
- Jo.
80
00:04:13,587 --> 00:04:17,466
Takže tě tam dole svrbí z cizích traumat?
81
00:04:17,548 --> 00:04:21,220
Jo, jako kdyby mi nemravenčily nohy,
ale frnda.
82
00:04:21,303 --> 00:04:22,679
- Jo.
- No...
83
00:04:22,763 --> 00:04:24,973
Já mám traumat spoustu.
84
00:04:25,974 --> 00:04:28,435
Tragédie. Pravý černošský problémy.
85
00:04:28,519 --> 00:04:29,937
No dobře.
86
00:04:30,604 --> 00:04:31,647
Co děláš?
87
00:04:31,730 --> 00:04:33,440
- Zvedám tě.
- Jde to i jinak.
88
00:04:33,524 --> 00:04:35,192
- Jo? Pojď.
- Já sám.
89
00:04:35,275 --> 00:04:37,903
- Určitě?
- Jo, v pohodě. Díky za snahu.
90
00:04:37,986 --> 00:04:39,905
- Jo. Tak povídej.
- Jo.
91
00:04:39,988 --> 00:04:43,534
Je to na dýl, ale byl jsem
první celostátně hledaný unesený dítě.
92
00:04:43,617 --> 00:04:45,118
Sakra, to je sexy.
93
00:04:46,828 --> 00:04:49,915
Máme dost práce,
než tenhle svetřík odejde do důchodu,
94
00:04:49,998 --> 00:04:51,959
ale se vším ti pomůžu.
95
00:04:52,042 --> 00:04:54,336
S převedením pacientů, s jejich záznamy...
96
00:04:54,419 --> 00:04:57,840
Poeticky zakončíme dokonalou kariéru.
97
00:04:58,507 --> 00:05:02,594
A mě přinutili,
abych ti pomohl s právními aspekty.
98
00:05:02,678 --> 00:05:06,431
Ta budova patří tobě,
tak je potřeba změnit pojistnou smlouvu,
99
00:05:06,515 --> 00:05:08,892
kdyby tam Gaby a Jimmy chtěli zůstat.
100
00:05:08,976 --> 00:05:11,311
Nebo daň z majetku budou platit oni.
101
00:05:11,395 --> 00:05:13,522
- Nudím tě?
- Velmi.
102
00:05:14,523 --> 00:05:17,985
- Tak si oba naserte.
- O víkendu přijede Meg.
103
00:05:18,068 --> 00:05:19,278
Bože, tátové dcer.
104
00:05:19,361 --> 00:05:21,446
Můžeme v rychlosti probrat,
105
00:05:21,530 --> 00:05:25,200
jak jste vychovali silné ženy,
které zbožňují svého tátu,
106
00:05:25,284 --> 00:05:29,162
ale ne tak moc, aby chodily se staršíma?
Staří chlapi jsou nechutní.
107
00:05:29,246 --> 00:05:30,664
Bez urážky.
108
00:05:30,747 --> 00:05:34,293
Může mě někdo z vás hňupů
vzít na letiště a vyzvednout Meg?
109
00:05:34,376 --> 00:05:37,588
- Jistě. Cokoliv.
- Jestli mám jet, vybírám hudbu.
110
00:05:38,672 --> 00:05:39,673
Fajn.
111
00:05:39,756 --> 00:05:45,387
Valjeane, konečně vidíme
jeden druhého bez příkras.
112
00:05:45,470 --> 00:05:52,144
Monsieur le Mayor, dostanete jiný řetěz.
113
00:05:52,227 --> 00:05:54,354
Než budete pokračovat, Javerte,
114
00:05:54,438 --> 00:05:56,899
než mě zase spoutáte jako otroka,
115
00:05:56,982 --> 00:06:00,944
vyslechněte mě, musím něco udělat.
116
00:06:01,028 --> 00:06:03,655
Ta žena po sobě zanechá ubohé dítě.
117
00:06:03,739 --> 00:06:05,699
Nikdo jiný než já nezakročí.
118
00:06:05,782 --> 00:06:09,912
Ve jménu milosti, postačí mi tři dny.
119
00:06:09,995 --> 00:06:11,205
Pak se vrátím.
120
00:06:11,288 --> 00:06:13,624
Čestné slovo, já se vrátím.
121
00:06:13,707 --> 00:06:17,586
Máte mě za blázna.
Stíhal jsem vás řadu let.
122
00:06:17,669 --> 00:06:20,297
Lidi jako vy se nikdy nezmění.
123
00:06:20,380 --> 00:06:25,344
Člověk jako vy.
124
00:06:25,427 --> 00:06:28,305
- Myslete si, co chcete.
- Lidi jako vy se nezmění.
125
00:06:28,388 --> 00:06:31,141
- Zavázal jsem se.
- Lidi jako vy se nezmění.
126
00:06:31,225 --> 00:06:34,228
- Nic o mně nevíte.
- Ne, 24601.
127
00:06:34,311 --> 00:06:36,772
Ukradl jsem jen chléb.
128
00:06:36,855 --> 00:06:38,482
- Varuji...
- Neznáte mě.
129
00:06:38,565 --> 00:06:39,566
Javerta!
130
00:06:39,650 --> 00:06:42,027
- Ve vězení jsem se narodil.
- Mám kuráž.
131
00:06:42,110 --> 00:06:44,738
- Mezi touto chátrou.
- Zabiju vás.
132
00:06:44,821 --> 00:06:47,866
- I já k ní patřím.
- Udělám, co je třeba.
133
00:06:47,950 --> 00:06:49,284
To jste si vymysleli?
134
00:06:50,285 --> 00:06:52,746
- Jo, vymysleli. Jo.
- Jo. Vymysleli.
135
00:07:17,896 --> 00:07:22,776
TERAPIE PRAVDOU
136
00:07:23,360 --> 00:07:26,947
{\an8}Paule, kolikrát už se s tebou
Jimmy dojemně loučil?
137
00:07:27,030 --> 00:07:28,782
{\an8}Až mockrát.
138
00:07:28,866 --> 00:07:30,576
{\an8}Nedělám to schválně.
139
00:07:30,659 --> 00:07:34,037
{\an8}Jenže kdykoliv se teď loučíme,
vyzní to moc procítěně.
140
00:07:34,121 --> 00:07:36,373
{\an8}Já si to schovávám až na konec.
141
00:07:36,456 --> 00:07:39,710
{\an8}Abys věděl, pak mi řekneš, že mě máš rád
142
00:07:39,793 --> 00:07:42,504
{\an8}a že jsem ovlivnila tvůj život
i tvou pleť.
143
00:07:42,588 --> 00:07:44,339
{\an8}Kakaové máslo je super.
144
00:07:44,423 --> 00:07:45,674
{\an8}Ruce máš jako v 25.
145
00:07:46,508 --> 00:07:48,760
{\an8}Prosím tě, nachystáš mi tabulku,
146
00:07:48,844 --> 00:07:51,597
{\an8}kam si budu zapisovat
doporučení pacientům?
147
00:07:51,680 --> 00:07:53,849
{\an8}Žádný problém. Pro tebe cokoliv.
148
00:07:53,932 --> 00:07:56,393
{\an8}- Mějte se.
- Sbohem, Paule.
149
00:07:56,476 --> 00:07:57,728
{\an8}Prokrista.
150
00:07:57,811 --> 00:07:58,896
{\an8}Sakra.
151
00:07:59,563 --> 00:08:00,856
{\an8}„Pro tebe cokoliv?“
152
00:08:01,690 --> 00:08:05,652
{\an8}Asi chápu, že chceš být
svému odstupujícímu králi k službám,
153
00:08:05,736 --> 00:08:09,948
{\an8}ale já s tím mám zkušenosti a říkám,
že to nedopadne, jak si představuješ.
154
00:08:10,032 --> 00:08:12,075
{\an8}Já toho zas tak moc nečekám.
155
00:08:12,159 --> 00:08:16,079
{\an8}Pár měsíců ho chci pronásledovat
a nasát jeho genialitu.
156
00:08:16,663 --> 00:08:18,498
{\an8}Možná o tom napíšeme studii.
157
00:08:18,582 --> 00:08:22,669
{\an8}Pak bych chtěl, aby se mi poslední den
podíval do očí a řekl:
158
00:08:23,378 --> 00:08:26,798
{\an8}„Děkuju, Jimmy.
I já se od tebe něco naučil.“
159
00:08:26,882 --> 00:08:28,217
{\an8}Jo.
160
00:08:28,967 --> 00:08:32,929
{\an8}Staří lidi umí dvě věci.
Šířit počítačové viry a ničeho si nevážit.
161
00:08:33,514 --> 00:08:35,849
{\an8}Já teď mám například u sebe doma mámu,
162
00:08:35,933 --> 00:08:38,894
{\an8}protože její pečovatelka
odjela na dovolenou.
163
00:08:38,977 --> 00:08:43,106
{\an8}Ta mrcha se ani nezeptala.
Přišla jsem domů a v kuchyni máma.
164
00:08:43,190 --> 00:08:46,818
Smažila rybu v tričku a spodním prádle.
165
00:08:47,569 --> 00:08:48,862
Víš, co je nejhorší?
166
00:08:48,946 --> 00:08:50,864
Horší než ryba ve spodním prádle?
167
00:08:50,948 --> 00:08:53,158
{\an8}Že se toho poděkování nedočkáš.
168
00:08:54,910 --> 00:08:57,079
{\an8}Mám na vás počkat v kanceláři?
169
00:08:57,162 --> 00:08:59,164
Dane, zdravím, pojďte dál.
170
00:08:59,706 --> 00:09:01,375
- Zdravím.
- Zdravím, Gaby.
171
00:09:02,960 --> 00:09:04,086
Do toho.
172
00:09:04,169 --> 00:09:05,796
{\an8}Gaby...
173
00:09:06,880 --> 00:09:08,632
{\an8}co plánujete o svátcích?
174
00:09:08,715 --> 00:09:09,800
O jakých?
175
00:09:11,343 --> 00:09:12,761
O jakých chcete.
176
00:09:12,845 --> 00:09:16,390
Na konverzování ještě zapracujeme,
ale začal jste skvěle.
177
00:09:16,473 --> 00:09:18,308
- Díky.
- Není zač.
178
00:09:18,392 --> 00:09:22,354
{\an8}Hele, k čemu poděkování od Paula,
když mi poděkoval Dan?
179
00:09:25,274 --> 00:09:29,444
Vím, že ti mám platit v burritech,
ale to by se cestou blbě jedlo,
180
00:09:29,528 --> 00:09:31,446
tak ti nesu sponku s tacos.
181
00:09:31,530 --> 00:09:33,240
Bože můj. Ta je rozkošná.
182
00:09:33,323 --> 00:09:34,491
To beru.
183
00:09:35,158 --> 00:09:36,618
Máš dobrou náladu.
184
00:09:36,702 --> 00:09:38,120
Ani nevíš jak.
185
00:09:38,203 --> 00:09:41,498
Řekni mi o nějakým problému
a možná prasknu radostí.
186
00:09:42,165 --> 00:09:43,625
Není se mnou zábava.
187
00:09:44,251 --> 00:09:49,548
Je jasný, proč se ze mě stal opatrnej
minidospělák, ale už to trvá moc dlouho.
188
00:09:49,631 --> 00:09:52,342
Co když teď taková prostě jsem? Nudná.
189
00:09:52,426 --> 00:09:55,929
Dobrá zpráva:
jsi sexy, takže trochu nudná být můžeš.
190
00:09:56,013 --> 00:09:58,515
A ještě lepší: nudná nejsi.
191
00:09:58,599 --> 00:10:00,934
Na vejšce navíc můžeš zkusit změnu.
192
00:10:01,018 --> 00:10:04,104
- Já v prváku byla jako čarodějka.
- A líbilo se ti to?
193
00:10:04,188 --> 00:10:07,232
Byla jsem děsně cool.
V plášti mi to seklo.
194
00:10:07,316 --> 00:10:10,652
Já se k čarodějnicím hlásit nechci.
Vidíš, jak jsem trapná?
195
00:10:10,736 --> 00:10:13,572
Ne. Teď mluvím vážně, jasný?
196
00:10:13,655 --> 00:10:16,867
Jsi silná. Můžeš být, kým chceš.
197
00:10:17,367 --> 00:10:20,454
Stačí říct: „Seru na to.“ A něco zkusit.
198
00:10:21,288 --> 00:10:22,998
Nekomanduj mě, mrcho.
199
00:10:23,081 --> 00:10:25,459
- Promiň, to mi nejde.
- Zkoušej to dál.
200
00:10:25,542 --> 00:10:28,587
Ne tak panovačně, spíš energicky.
Umíš nějaký přízvuk?
201
00:10:28,670 --> 00:10:31,632
Ahoj, jsem Alice. Ráda tě poznávám.
202
00:10:31,715 --> 00:10:34,009
Mluvit tak čtyři roky bude těžký.
203
00:10:35,969 --> 00:10:38,680
Fakt by sis večer měl vzít volno.
204
00:10:38,764 --> 00:10:44,186
Ten mejdan bude boží.
Bude to v jednom cool skladu v centru.
205
00:10:44,269 --> 00:10:47,356
A ona se určitě oblíkne dost vyzývavě.
206
00:10:48,190 --> 00:10:49,775
Bude nám děsná zima.
207
00:10:50,776 --> 00:10:53,195
- Nekámošte se spolu.
- Prosím.
208
00:10:53,278 --> 00:10:56,448
Nevyrazíme si
aspoň jednou na párty jako dřív?
209
00:10:56,532 --> 00:10:58,700
Jsem pro. Ať je to cokoliv, jdu taky.
210
00:10:58,784 --> 00:11:01,453
Takhle se mi líbíš.
211
00:11:01,537 --> 00:11:02,955
No tak, kámo.
212
00:11:03,038 --> 00:11:05,374
Všichni víme, že chceš večer volno.
213
00:11:05,457 --> 00:11:07,334
Jistěže chce volno.
214
00:11:07,417 --> 00:11:10,337
Kvůli tobě Jorge nemá
osobní život ani partnerku.
215
00:11:10,420 --> 00:11:13,799
Potřebuje babu.
Nebo chlapa. Sorry, nevím, jak to máš.
216
00:11:13,882 --> 00:11:15,300
Teď bych bral cokoliv.
217
00:11:15,926 --> 00:11:19,054
No tak, Seane, výjimečně.
Řekni „seru na to“.
218
00:11:20,556 --> 00:11:22,266
Seru na to.
219
00:11:22,349 --> 00:11:24,393
- Seru na to.
- Seru na to.
220
00:11:24,476 --> 00:11:29,398
Seru na to.
221
00:11:30,482 --> 00:11:31,483
Seru na to.
222
00:11:31,567 --> 00:11:33,151
Jo!
223
00:11:34,903 --> 00:11:38,657
Nechala jsem Matthewovi vzkaz
a zkusila ho uplatit grilovačkou.
224
00:11:38,740 --> 00:11:40,576
Chytrý. Má rád burgery a žebírka?
225
00:11:40,659 --> 00:11:44,037
- Rád míchá alkohol a oheň.
- Skvělá kombinace.
226
00:11:44,121 --> 00:11:47,249
- Na párty musí být vzrůšo.
- Napsal mi tohle.
227
00:11:48,041 --> 00:11:51,086
„Nemám čas.
Zaměstnává mě to, jakej jsem kretén.“
228
00:11:52,504 --> 00:11:56,758
Teď ti chybí ještě víc, protože proti tobě
použil tvoje vlastní slova?
229
00:11:56,842 --> 00:11:58,385
Já ho to naučila.
230
00:11:58,468 --> 00:12:01,430
- Co?
- Gril potřebuje 20 minut.
231
00:12:02,514 --> 00:12:03,765
Pořiďte si dítě.
232
00:12:03,849 --> 00:12:06,393
Ty jo. Chtělo to oslí můstek.
233
00:12:06,476 --> 00:12:07,936
Díky, že to říkáš.
234
00:12:08,020 --> 00:12:11,231
Když si ho nepořídíte,
naše přátelství do tří let skončí.
235
00:12:11,315 --> 00:12:12,399
Prosím, pořídíte?
236
00:12:12,482 --> 00:12:14,818
To myslíte vážně? Liz, umlč je.
237
00:12:14,902 --> 00:12:16,028
Odpověz na otázku.
238
00:12:16,111 --> 00:12:17,279
Musíte si počkat.
239
00:12:17,362 --> 00:12:21,033
S Gaby jsme se dohodli,
že o manželství a dětech nebudeme mluvit
240
00:12:21,116 --> 00:12:23,619
až do prvního ledna 2027.
241
00:12:23,702 --> 00:12:25,412
Je to operace Zklidni hormon.
242
00:12:25,495 --> 00:12:27,289
Já vaše hranice respektuju.
243
00:12:27,372 --> 00:12:28,957
- Vlezdoprdelko.
- No a?
244
00:12:30,083 --> 00:12:31,418
Zajdeme pro zmrzlinu?
245
00:12:31,502 --> 00:12:35,214
A zase bez můstku.
Hlídáš si počet slov, nebo co?
246
00:12:35,297 --> 00:12:38,509
- Fajn. Gaby, jdeš taky?
- Pryč od těch vlezlých blbečků.
247
00:12:39,593 --> 00:12:43,096
To byl podezřelý odchod.
248
00:12:43,180 --> 00:12:44,765
Jdou si užít ve třech?
249
00:12:44,848 --> 00:12:48,936
Proč neřekli mně? Jsem dobrej.
Mluvím u toho a nikdo se pak nestydí.
250
00:12:49,019 --> 00:12:50,521
My jsme tady taky tři.
251
00:12:50,604 --> 00:12:52,064
- Ne.
- Jsem unavenej.
252
00:12:52,147 --> 00:12:53,565
To byl přece vtip.
253
00:12:53,649 --> 00:12:55,442
- Nech toho.
- Říkám, že ne.
254
00:12:56,860 --> 00:13:00,155
Ty jo, upřímně,
to zmrzlinářství chce oživit.
255
00:13:00,864 --> 00:13:03,075
Nebylo by to skvělé krizové centrum?
256
00:13:03,158 --> 00:13:07,704
Musí se to zrekonstruovat,
ale můj kámoš realiťák ti dá lepší cenu.
257
00:13:07,788 --> 00:13:10,916
Jo, ten dům je tichej, prostornej
a skoro tam nestraší.
258
00:13:10,999 --> 00:13:12,167
Seš blbej.
259
00:13:12,835 --> 00:13:14,962
Je dokonalej, ale je to jen sen.
260
00:13:15,671 --> 00:13:17,840
No, nemusí to tak být.
261
00:13:18,882 --> 00:13:21,343
Říkám, že můžu sehnat investory.
262
00:13:21,885 --> 00:13:23,262
My to zvládneme.
263
00:13:27,432 --> 00:13:29,268
S těmi terapeuty se sejdu.
264
00:13:29,810 --> 00:13:32,020
Ale dobří jako vy určitě nebudou.
265
00:13:33,146 --> 00:13:36,650
Nebudou, ale vy to zvládnete.
266
00:13:37,442 --> 00:13:38,443
Věřte mi.
267
00:13:39,069 --> 00:13:40,195
Čau, máme návštěvu.
268
00:13:40,988 --> 00:13:43,031
Ahoj, nevěděl jsem, že přijedeš.
269
00:13:43,115 --> 00:13:45,576
Vybírám hrnek a vařím jí čaj.
270
00:13:45,659 --> 00:13:49,246
Já si pokládám mobil a objímám svou dceru.
271
00:13:49,329 --> 00:13:52,791
Ale zbytek života
klidně komentovat nemusím.
272
00:13:52,875 --> 00:13:54,543
Tati, potřebuju pomoc.
273
00:13:54,626 --> 00:13:55,711
No?
274
00:13:55,794 --> 00:13:59,256
Dave zapomněl sehnat fotky rodiny
do Masonova rodokmenu,
275
00:13:59,339 --> 00:14:01,633
- i když měl času dost.
- Rozejdi se s ním.
276
00:14:01,717 --> 00:14:03,051
To se dalo čekat.
277
00:14:03,135 --> 00:14:06,972
Můžeme se stavit u tebe ve skladu
pro staré rodinné fotky?
278
00:14:07,055 --> 00:14:08,807
Mám dalšího pacienta.
279
00:14:08,891 --> 00:14:10,225
- Čaj, madam.
- Díky.
280
00:14:10,309 --> 00:14:14,021
- Jimmy, ty už jsi skončil?
- Jo, dodělal jsem ti tabulku
281
00:14:14,104 --> 00:14:17,524
a chtěl jsem jít na grilovačku k Liz.
Půjdete taky?
282
00:14:17,608 --> 00:14:20,110
Nikdy. Udělej pro mě něco.
283
00:14:20,194 --> 00:14:23,614
Běž do toho skladu s Meg
a najdi moje poznámky o Reggiem.
284
00:14:23,697 --> 00:14:27,659
Je nervózní z toho, že končím,
protože jsem tak dobrej.
285
00:14:28,327 --> 00:14:30,412
Chci mu ukázat, jaký udělal pokrok.
286
00:14:30,495 --> 00:14:32,706
Tati, já ti to klidně přinesu.
287
00:14:33,832 --> 00:14:36,502
Ne. Jimmy tam zajde.
288
00:14:37,252 --> 00:14:38,420
Můžete jít spolu.
289
00:14:39,421 --> 00:14:41,548
- Namířil mi do obličeje.
- Já vím.
290
00:14:41,632 --> 00:14:42,966
Protože mě má rád.
291
00:14:43,509 --> 00:14:47,554
Já to říkal. Věděl jsem to.
Chce, abych byl někým, kým už nejsem.
292
00:14:48,180 --> 00:14:50,098
Musím jít na párty ve skladu.
293
00:14:50,182 --> 00:14:52,518
Co si tam mám sakra vzít na sebe?
294
00:14:52,601 --> 00:14:55,395
Krátký šortky a plátěnky bez ponožek.
295
00:14:55,479 --> 00:14:57,439
Ani nevím, proč jsem na to kývl.
296
00:14:58,190 --> 00:15:00,150
Ona tak hezky voní.
297
00:15:00,234 --> 00:15:01,693
Proto.
298
00:15:01,777 --> 00:15:04,112
Julie voní jako nový auto.
299
00:15:05,072 --> 00:15:06,865
Vůni novýho auta miluju.
300
00:15:06,949 --> 00:15:09,201
To je hezký. Mě to sere.
301
00:15:11,245 --> 00:15:14,540
- Čemu se jako směješ?
- Já v tohle totiž doufal.
302
00:15:15,290 --> 00:15:19,169
Nemáš rád změny.
Jsi tvrdohlavej jak mezek.
303
00:15:19,253 --> 00:15:20,504
To říká ten pravej.
304
00:15:22,756 --> 00:15:26,051
Líbí se mi, co s tebou ta holka dělá.
Mám to pak lehčí.
305
00:15:26,635 --> 00:15:30,055
Každej občas potřebuje vytrhnout z rutiny.
306
00:15:30,138 --> 00:15:34,101
Na to ti kašlu.
Já mám svůj harmonogram rád.
307
00:15:34,935 --> 00:15:38,647
Foodtruck má otevřeno
přes oběd a večeři od pondělí do soboty.
308
00:15:38,730 --> 00:15:40,607
V neděli bývá jen brunch.
309
00:15:40,691 --> 00:15:42,067
A kdy kadíš?
310
00:15:42,150 --> 00:15:43,902
Vždyť říkám. V neděli večer.
311
00:15:43,986 --> 00:15:46,738
Hele, teď děláš pro mě.
Na tu párty půjdeš.
312
00:15:46,822 --> 00:15:50,617
Ber to jako zkoušku toho, co dokážeš.
313
00:15:50,701 --> 00:15:54,955
Jeden večer vydrží kdokoliv cokoliv.
314
00:15:55,038 --> 00:15:58,041
Julie mě donutila
jít ke kamarádce na večeři.
315
00:15:58,584 --> 00:16:00,836
Nesmělo se tam v botách.
316
00:16:01,545 --> 00:16:02,838
Magoři ujetí.
317
00:16:05,841 --> 00:16:06,967
Nechci ti sloužit.
318
00:16:07,050 --> 00:16:10,387
Podělals to.
Pustil sis do života katalyzátor.
319
00:16:12,014 --> 00:16:15,726
Není nic děsivějšího,
než když tě někdo, na kom ti záleží,
320
00:16:15,809 --> 00:16:19,188
vytáhne z komfortní zóny.
321
00:16:19,271 --> 00:16:21,315
Řekl „my“, aniž bych souhlasila.
322
00:16:21,398 --> 00:16:23,275
- Parchant.
- To snad ne.
323
00:16:23,358 --> 00:16:26,236
- Ohledně mýho krizovýho centra.
- Ty nějaký máš?
324
00:16:26,320 --> 00:16:28,780
Ne, je imaginární. Musíš držet krok.
325
00:16:28,864 --> 00:16:33,118
Po Díkůvzdání nemůžu způsobit další drama,
jen protože vyšiluju.
326
00:16:33,202 --> 00:16:36,622
Víš co? Seber mi mobil,
abych se s ním nerozešla.
327
00:16:36,705 --> 00:16:39,708
Mívám pocit, že terapeuta potřebuješ ty.
328
00:16:39,791 --> 00:16:42,628
Já terapeutku mám
a pracujeme na tom každý týden.
329
00:16:42,711 --> 00:16:43,712
A ty ho máš?
330
00:16:43,795 --> 00:16:46,340
Měl jsem, ale prý už ho nepotřebuju.
331
00:16:46,423 --> 00:16:48,008
To není pravda.
332
00:16:48,091 --> 00:16:50,719
Svolám svoje nejbližší a skočím do vody.
333
00:16:50,802 --> 00:16:52,513
Ale ne doslova jako Derrick.
334
00:16:52,596 --> 00:16:54,014
Je to prostě metafora.
335
00:16:54,097 --> 00:16:58,560
- Pravda. Já je seženu, kromě Aliyah.
- Přestaň. Potřebuju všechny nejbližší.
336
00:16:58,644 --> 00:17:01,563
- Nejbližší? Já chci taky.
- Víš co, mami?
337
00:17:01,647 --> 00:17:04,398
Kdo věčně kritizuje, jak stojím,
mezi ně nepatří.
338
00:17:04,483 --> 00:17:06,777
Tvoje minus. A nehrb se.
339
00:17:06,859 --> 00:17:08,278
No jo.
340
00:17:10,280 --> 00:17:13,617
Víte co? Vsadím se,
že ten hajzl řekl „my“ schválně.
341
00:17:13,700 --> 00:17:17,119
- A je to tady.
- Chtěl napadnout operaci Zklidni hormon.
342
00:17:18,622 --> 00:17:22,917
- To je přímo ďábelský.
- Je to podlej, krásnej génius.
343
00:17:23,001 --> 00:17:25,378
Víš co? Dej mi ten mobil.
344
00:17:26,128 --> 00:17:27,673
- Tenhle?
- Jo, ten mobil.
345
00:17:27,756 --> 00:17:29,132
Ne.
346
00:17:29,216 --> 00:17:30,259
- Dej mi ho.
- Ne.
347
00:17:30,342 --> 00:17:31,426
Dej mi ho!
348
00:17:31,510 --> 00:17:33,929
- Ne.
- Nedávej jí ho, Liz! Nedávej!
349
00:17:34,012 --> 00:17:35,681
Liz, nesměj se. Naval.
350
00:17:35,764 --> 00:17:37,891
- Nedávej jí ho!
- Dej mi ten mobil!
351
00:17:37,975 --> 00:17:39,226
- Ne.
- Dej mi ho.
352
00:17:39,309 --> 00:17:41,228
U mě doma neběhej, Liz.
353
00:17:42,938 --> 00:17:47,484
Tak jo. Kdo to svoje najde jako první,
může odejít.
354
00:17:48,235 --> 00:17:49,236
Jasně.
355
00:17:49,987 --> 00:17:51,697
- Mám ty fotky.
- Jdi do háje.
356
00:17:51,780 --> 00:17:56,201
- Chci odejít, ale je mi tě moc líto.
- Klidně běž, mně to nevadí.
357
00:17:57,411 --> 00:17:58,412
Chceš zůstat?
358
00:17:58,495 --> 00:18:00,914
- Je to pro mě moc důležitý.
- Aha. Dobře.
359
00:18:01,790 --> 00:18:05,002
Hledej jakýkoliv nápis
jako „spisy pacientů“. Nevím.
360
00:18:05,085 --> 00:18:06,336
Dobře.
361
00:18:10,048 --> 00:18:14,386
Ježíši, tati. To je harpuna?
362
00:18:15,429 --> 00:18:16,805
Jo, tu má už dlouho.
363
00:18:16,889 --> 00:18:20,350
Tvůj táta si v restauraci dal ušně
a chutnaly mu tak moc,
364
00:18:20,434 --> 00:18:23,312
že si je chtěl sám nasbírat u Cataliny.
365
00:18:23,395 --> 00:18:27,316
Harpunu si vzal, protože věřil,
že tam na něj číhá lachtan.
366
00:18:28,567 --> 00:18:31,486
Nezabil ho. Nakonec se spřátelili.
367
00:18:31,570 --> 00:18:34,823
Já jen, že toho víš o tátovi
mnohem víc než já.
368
00:18:36,158 --> 00:18:38,869
Jsi takový můj adoptivní bratr.
369
00:18:38,952 --> 00:18:39,953
Jo.
370
00:18:41,121 --> 00:18:43,540
No, jestli tě to uklidní,
371
00:18:44,166 --> 00:18:46,418
můj táta je pro mě taky záhadou.
372
00:18:48,295 --> 00:18:51,089
Dalo by se říct,
že je emocionálně nedostupný.
373
00:18:52,466 --> 00:18:55,219
Jak hezky říct, že stál za prd.
374
00:18:55,302 --> 00:18:58,514
Je to zajímavý. Jsem jeho přesnej opak.
375
00:18:59,056 --> 00:19:03,977
Ale poslední dobou bych byl radši,
kdybych na Alici tak nelpěl.
376
00:19:05,312 --> 00:19:08,774
Jde na vysokou.
Snažím se maskovat, jak mě to ničí.
377
00:19:08,857 --> 00:19:10,609
Odejde ti dcera a teď můj táta.
378
00:19:12,027 --> 00:19:13,946
To mimochodem zvládáš jak?
379
00:19:14,029 --> 00:19:15,072
V pohodě.
380
00:19:15,656 --> 00:19:19,451
Jo, pořád tady bude.
Můžu si za ním chodit pro radu.
381
00:19:19,535 --> 00:19:21,495
Možná mě seznámí s tím lachtanem.
382
00:19:22,454 --> 00:19:23,497
Jmenuje se Julian.
383
00:19:26,500 --> 00:19:29,878
Já tátu chtěla přemluvit,
aby se přestěhoval do Connecticutu.
384
00:19:29,962 --> 00:19:32,172
Jo? Tak to hodně štěstí.
385
00:19:32,256 --> 00:19:34,049
Už souhlasil.
386
00:19:37,302 --> 00:19:39,763
Museli jsme jet tímhle?
Smrdíme jak krevety.
387
00:19:39,847 --> 00:19:40,848
No a?
388
00:19:41,557 --> 00:19:43,267
Zatancuj si s někým hladovým.
389
00:19:43,892 --> 00:19:44,893
Kámoš píše.
390
00:19:44,977 --> 00:19:47,729
Dostali nás na seznam,
ale vstup stojí 40 dolarů.
391
00:19:47,813 --> 00:19:49,022
V hotovosti.
392
00:19:49,106 --> 00:19:51,024
Někdo u sebe nosí hotovost?
393
00:19:51,567 --> 00:19:52,985
Ty ji máš, nešťastníku?
394
00:19:53,068 --> 00:19:57,447
Tak mi neříkej,
ale jsem švorc, takže to sedí.
395
00:19:57,531 --> 00:19:58,532
Tak nic.
396
00:19:59,575 --> 00:20:01,326
Je tady hromada lidí.
397
00:20:01,410 --> 00:20:04,830
Kdo by se nechtěl nadlabat,
než půjde tancovat?
398
00:20:06,039 --> 00:20:07,374
Otevřeme foodtruck.
399
00:20:08,500 --> 00:20:09,626
- Fajn.
- Jo.
400
00:20:09,710 --> 00:20:11,670
- Miláček rýmuje. Jdeme.
- Jo.
401
00:20:11,753 --> 00:20:12,838
Jdeme vydělávat.
402
00:20:12,921 --> 00:20:17,009
Čaute, než si dáte tequilu,
měli byste se najíst, víte?
403
00:20:17,092 --> 00:20:19,970
Paule, díky,
žes přišel do kruhu mých nejbližších.
404
00:20:20,053 --> 00:20:22,848
A to tvoje pyžamko se mi moc líbí.
405
00:20:22,931 --> 00:20:27,978
Liz říkala, že musím,
kvůli jakýmusi Kameni úmluvy.
406
00:20:28,061 --> 00:20:30,814
Ty jo. Ona už je rozdává kdekomu, co?
407
00:20:30,898 --> 00:20:32,649
Zlobíš se, žes ho nedostal.
408
00:20:32,733 --> 00:20:34,902
- Přímo zuřím.
- Jaká úmluva?
409
00:20:34,985 --> 00:20:37,738
- To neřeš. Ty kámen nedostaneš.
- Já ho nechci.
410
00:20:37,821 --> 00:20:39,239
Jen počkej.
411
00:20:39,323 --> 00:20:40,949
Já do toho kruhu chci taky.
412
00:20:41,033 --> 00:20:43,619
- Můžeme se vyměnit.
- Nic takovýho.
413
00:20:43,702 --> 00:20:45,704
Mami, klidně tu zůstaň.
414
00:20:45,787 --> 00:20:48,248
Ale nevykládej zase
nudný, dlouhý historky,
415
00:20:48,332 --> 00:20:49,917
- co nás nezajímají.
- Cože?
416
00:20:51,168 --> 00:20:53,712
- To jsou debilní pravidla.
- To teda.
417
00:20:53,795 --> 00:20:55,839
Fajn. Derrick použil slovo „my“.
418
00:20:55,923 --> 00:20:59,801
Musím ho posoudit z dlouhodobého hlediska.
Začneme jeho klady.
419
00:20:59,885 --> 00:21:03,263
Minulý týden mi koupil hranolky,
protože jsem měla krámy.
420
00:21:03,347 --> 00:21:06,892
Ale ne že bych mu to řekla,
on si to spočítal.
421
00:21:06,975 --> 00:21:10,312
Spočítal? Nedostáváte to
všechny ve stejnej den?
422
00:21:10,395 --> 00:21:13,815
- To myslí vážně?
- Řeknu ti jeden klad. Ten tvůj mladík
423
00:21:13,899 --> 00:21:19,029
mi připomíná kluka, co jsem potkala
v roce 1969 v Illinois. Jakže se jmenoval?
424
00:21:19,112 --> 00:21:22,199
To bude ta nudná, dlouhá historka,
jaks říkala?
425
00:21:22,282 --> 00:21:23,742
Sakra. Fakt díky.
426
00:21:25,994 --> 00:21:28,372
Promiňte. Pokračujte.
427
00:21:29,706 --> 00:21:31,124
Kdo byl v Illinois?
428
00:21:31,208 --> 00:21:33,752
- Gary, ano. Jmenoval se Gary.
- Gary?
429
00:21:33,836 --> 00:21:35,295
Chile. Pracoval v bance.
430
00:21:35,379 --> 00:21:37,422
Šla jsem s šekem k jeho okýnku
431
00:21:37,506 --> 00:21:40,133
a chtěla to v drobných,
protože mám ráda to...
432
00:21:41,426 --> 00:21:44,721
Tak jaký to je ve srovnání s jinými pátky?
433
00:21:44,805 --> 00:21:47,057
Pro mě? Úžasný.
434
00:21:48,559 --> 00:21:51,728
Snažím se zase trochu randit.
435
00:21:53,146 --> 00:21:55,357
Tvůj táta mi vlastně dobře poradil.
436
00:21:55,440 --> 00:21:57,651
Můj táta ti pomáhá se vztahy?
437
00:21:57,734 --> 00:22:01,154
Nemohl ses zeptat nějakýho vraha
nebo pětiletýho dítěte?
438
00:22:02,281 --> 00:22:03,574
A povedlo se?
439
00:22:03,657 --> 00:22:07,160
- Nedávno jsem někoho u večeře rozplakal.
- To není dobrý.
440
00:22:08,495 --> 00:22:13,208
Možná mám štěstí, že jsem tak nemožnej.
Tia byla v podstatě dokonalá.
441
00:22:13,959 --> 00:22:17,171
A přesto to občas bylo složitý.
442
00:22:17,254 --> 00:22:19,631
Já o komplikovaných vztazích něco vím.
443
00:22:19,715 --> 00:22:22,259
Znám to až moc dobře.
444
00:22:22,342 --> 00:22:26,471
Fakt? Problémy s Davem.
Tvůj táta bude nadšenej.
445
00:22:27,139 --> 00:22:29,057
- Probereme to?
- Ne. Dobrej pokus.
446
00:22:29,141 --> 00:22:32,227
Jako dcera terapeuta vidím,
o co ti jde, ale...
447
00:22:34,855 --> 00:22:38,358
- zůstaneme u tebe.
- Překřížíš nohy a budeš na mě zírat?
448
00:22:38,442 --> 00:22:41,069
Jo, učila jsem se od mistra.
449
00:22:44,364 --> 00:22:47,117
No tak jo. Jednu ženu jsem potkal.
450
00:22:47,201 --> 00:22:51,997
Je zvláštní. Umí mě rozesmát.
Připadá mi jako ta pravá.
451
00:22:53,123 --> 00:22:54,875
Akorát že... já nevím.
452
00:22:55,584 --> 00:22:59,338
- Přestaneš si to sám ztěžovat?
- Už jako tvůj táta i zníš.
453
00:22:59,421 --> 00:23:00,839
Náš táta.
454
00:23:02,549 --> 00:23:07,346
Kéž bych zažil
jednu jednoduchou romantickou chvilku.
455
00:23:07,429 --> 00:23:11,391
Nekomplikovaný polibek,
který by mě postrčil dál.
456
00:23:12,935 --> 00:23:14,144
Dodal mi naději.
457
00:23:15,270 --> 00:23:18,357
V pozadí by mohlo hrát
„Nightswimming“ od R.E.M.
458
00:23:19,733 --> 00:23:23,362
- Z nějakýho důvodu bych to zpíval já.
- Máš to promyšlený.
459
00:23:23,445 --> 00:23:26,823
Přemýšlel jsem o tom.
Ale hudbu jsem přidal až teď.
460
00:23:28,825 --> 00:23:31,787
Poslouchej mě, Jimmy.
Myslím, že všechno je...
461
00:23:31,870 --> 00:23:33,497
Ty kráso. Našel jsem je.
462
00:23:33,580 --> 00:23:34,706
Reginald Chen.
463
00:23:34,790 --> 00:23:38,001
- Já ten podělanej spis mám.
- Jo. Tak padáme.
464
00:23:38,085 --> 00:23:40,921
- Nechceš doříct ten proslov?
- Jasně.
465
00:23:41,004 --> 00:23:42,756
Všechno dobře dopadne, Jimmy.
466
00:23:43,549 --> 00:23:45,801
Promiň, to je celý. Umírám hlady.
467
00:23:47,678 --> 00:23:49,179
To nebylo nic moc.
468
00:23:52,683 --> 00:23:54,810
Už máme dost na vstupný pro všechny.
469
00:23:54,893 --> 00:23:56,562
- Hezky.
- Jo!
470
00:23:56,645 --> 00:23:59,022
Počkat, takže nemusím sbalit vyhazovače?
471
00:23:59,106 --> 00:24:01,066
To mě mrzí. Ty ses těšila.
472
00:24:01,149 --> 00:24:02,442
Stejně ho sbalím.
473
00:24:03,861 --> 00:24:05,028
Tak pojď.
474
00:24:05,112 --> 00:24:07,406
- Zavíráme. Vámonos.
- Jdeme.
475
00:24:07,489 --> 00:24:09,491
- Super.
- Ne, ještě tu jsou lidi.
476
00:24:09,575 --> 00:24:11,618
- Běžte napřed.
- Ty nejdeš?
477
00:24:11,702 --> 00:24:13,912
- Kámo, nebuď takovej.
- Ty běž taky.
478
00:24:13,996 --> 00:24:15,581
Bezva. Čau.
479
00:24:19,209 --> 00:24:21,378
Hele, to myslíš vážně?
480
00:24:21,461 --> 00:24:23,297
Koukni na moje šaty.
481
00:24:23,380 --> 00:24:27,718
Teď si představ,
že jsem v nich zpocená a tancuju.
482
00:24:29,094 --> 00:24:30,846
No tak, ty fakt nepůjdeš?
483
00:24:31,388 --> 00:24:34,349
Já prostě v pátek pracuju.
484
00:24:35,767 --> 00:24:37,102
Tak to má být.
485
00:24:38,520 --> 00:24:39,813
Jak chceš.
486
00:24:41,523 --> 00:24:43,984
- Pojď, půjdeme dovnitř.
- Sakra.
487
00:24:45,194 --> 00:24:46,653
Tak to byly klady.
488
00:24:46,737 --> 00:24:48,238
Teď přejdeme k záporům.
489
00:24:49,364 --> 00:24:51,617
Apky na mobilu si dává do složek.
490
00:24:51,700 --> 00:24:52,951
To dělám taky.
491
00:24:53,035 --> 00:24:55,037
- Co to znamená?
- To je nesmysl.
492
00:24:55,120 --> 00:24:59,666
Derrick má klady i zápory.
Derrick má pěknej zadek.
493
00:24:59,750 --> 00:25:01,043
- K sežrání.
- Prdelku.
494
00:25:01,126 --> 00:25:03,712
- Pevnou.
- Hele, my víme, proč se bojíš.
495
00:25:03,795 --> 00:25:07,090
- Je to známá věc.
- Hej. Můj strach není známá věc.
496
00:25:07,174 --> 00:25:09,635
A nikdo z vás neví, proč jsem, jaká jsem.
497
00:25:09,718 --> 00:25:11,136
- Já to vím.
- Já jo.
498
00:25:11,220 --> 00:25:12,763
- Jsem tvoje máma.
- Nech mě.
499
00:25:12,846 --> 00:25:14,848
Já byl první. Fajn, tak ty.
500
00:25:16,517 --> 00:25:21,688
Zažila jsi velmi nepříjemný rozvod,
a tak se bojíš jakéhokoliv závazku.
501
00:25:21,772 --> 00:25:24,566
I když tam byly polehčující okolnosti.
502
00:25:24,650 --> 00:25:27,528
- Byl to závislák.
- Vím. Chodila jsem s ním pak.
503
00:25:27,611 --> 00:25:30,531
Já vím. Chtěla jsem,
abys to musela říct nahlas.
504
00:25:30,614 --> 00:25:34,993
Teď jsi až moc nezávislá žena
alergická na muže, co nepotřebují péči.
505
00:25:35,077 --> 00:25:38,121
A tak děláš hrozný věci,
jako že spíš s Jimmym
506
00:25:38,205 --> 00:25:41,542
a kazíš důležitý přátelství tím,
žes mi to neřekla.
507
00:25:41,625 --> 00:25:44,545
- To přežiješ.
- S Jimmym jsi šlápla vedle.
508
00:25:44,628 --> 00:25:47,589
- Mrcho, já tě v kruhu chtěla.
- Promiň.
509
00:25:47,673 --> 00:25:48,966
- Já ne.
- Já vím.
510
00:25:49,049 --> 00:25:50,926
Toho nesmyslu s kruhem nechte.
511
00:25:51,009 --> 00:25:54,096
Ty čekáš na svolení,
abys mohla být šťastná.
512
00:25:54,721 --> 00:25:55,764
Zahodíme mikrofon.
513
00:25:56,640 --> 00:25:59,017
Já vás nepozvala, abyste mě rozcupovali.
514
00:25:59,101 --> 00:26:02,062
Ne. My do tebe jen trochu šťoucháme.
515
00:26:02,688 --> 00:26:05,941
Jsme tady,
protože sis do života pustila katalyzátor,
516
00:26:06,024 --> 00:26:08,569
který tě nutí se rozhodovat.
517
00:26:09,069 --> 00:26:10,946
A ty chceš slyšet, co máš dělat.
518
00:26:11,029 --> 00:26:12,489
To ti neřekneme.
519
00:26:12,573 --> 00:26:15,993
Doufal jsem, že ses ode mě
za ty roky něco naučila.
520
00:26:16,910 --> 00:26:20,372
Co vždycky říkám o náročných rozhodnutích?
521
00:26:21,415 --> 00:26:23,667
Jestli jsou dobrý, zjistíš, až je uděláš.
522
00:26:24,459 --> 00:26:26,461
- Ty jo, dobrý.
- To je moudrý.
523
00:26:26,545 --> 00:26:28,922
Buďte zticha. Potřebuju myslet.
524
00:26:34,720 --> 00:26:36,847
- Chci kámen.
- Tak zmlkneš?
525
00:26:36,930 --> 00:26:40,350
- Briane, ticho. Slyším tě. Sakra.
- To jsem nevěděl.
526
00:26:44,563 --> 00:26:46,148
Nemáš zas tak moc práce?
527
00:26:47,482 --> 00:26:48,483
Ne.
528
00:26:49,693 --> 00:26:50,694
Co ta párty?
529
00:26:51,737 --> 00:26:52,988
Bez tebe jsem nešla.
530
00:26:53,947 --> 00:26:55,574
Co blbneš?
531
00:26:55,657 --> 00:26:56,867
Já nevím.
532
00:26:56,950 --> 00:26:59,578
Nezvládl jsem zkoušku a podělal jsem si to
533
00:26:59,661 --> 00:27:02,664
u holky, která voní
po mých oblíbených sušenkách.
534
00:27:05,417 --> 00:27:07,002
Marisol to nechápe.
535
00:27:07,085 --> 00:27:09,588
Můj foodtruck není jenom foodtruck.
536
00:27:09,671 --> 00:27:12,799
Představuje můj řád a pocit kontroly.
537
00:27:13,342 --> 00:27:14,885
A stabilitu.
538
00:27:14,968 --> 00:27:17,930
Takže řádový,
kontrolovaný, stabilní foodtruck?
539
00:27:18,013 --> 00:27:19,932
Ne, ty to taky nechápeš.
540
00:27:20,682 --> 00:27:23,227
Teď se cítím v bezpečí. Konečně.
541
00:27:27,689 --> 00:27:31,902
Vzpomínáš, jak ses k nám nastěhoval
a já tě chtěla políbit?
542
00:27:31,985 --> 00:27:32,986
Tos byla ty?
543
00:27:35,030 --> 00:27:38,909
Nebylo to proto, že by ses mi líbil.
Nelíbil ses mi vůbec.
544
00:27:38,992 --> 00:27:40,410
Jsem rád, že to vím.
545
00:27:40,494 --> 00:27:45,958
Seane, nám dvěma se staly příšerný věci.
546
00:27:47,709 --> 00:27:49,962
Ukrýváme se před světem.
547
00:27:50,045 --> 00:27:52,798
A jsem ráda, že jsme se našli.
548
00:27:55,175 --> 00:27:56,844
Ale já už se ukrývat nebudu.
549
00:27:58,637 --> 00:27:59,888
Možná bys neměl ani ty.
550
00:28:05,394 --> 00:28:06,937
Já se ti líbil.
551
00:28:07,563 --> 00:28:08,564
Fakt ne.
552
00:28:09,356 --> 00:28:10,816
Ale líbíš se Marisol.
553
00:28:15,612 --> 00:28:17,447
- Čau, tati.
- Ahoj.
554
00:28:18,198 --> 00:28:19,533
Jsme zpátky.
555
00:28:20,659 --> 00:28:21,910
Zase mě unesli.
556
00:28:22,703 --> 00:28:23,912
- Liz.
- Cože?
557
00:28:23,996 --> 00:28:25,080
To se stává.
558
00:28:25,706 --> 00:28:26,832
Tohle tě rozveselí.
559
00:28:26,915 --> 00:28:29,668
Váš spis k Reginaldovi, pane.
560
00:28:30,252 --> 00:28:32,796
Ten už nepotřebuju. Reggie mi volal.
561
00:28:32,880 --> 00:28:35,632
Použil můj nástroj proti úzkosti.
562
00:28:37,050 --> 00:28:38,260
Hvězda. Vzpomínáš?
563
00:28:38,343 --> 00:28:40,470
Jo, jasně že vzpomínám. Bezva.
564
00:28:40,554 --> 00:28:45,058
No, gratuluju. To má Reggie dobrý.
565
00:28:45,142 --> 00:28:48,061
Až příště půjdeš do skladu,
vezmi zbytek těch spisů.
566
00:28:48,145 --> 00:28:50,564
Měl bys mi je začít digitalizovat.
567
00:28:50,647 --> 00:28:53,317
Měl bych? Dobře, spolehni se.
568
00:28:54,693 --> 00:28:56,820
Chceš pomoct skládat? Obloha mi jde.
569
00:28:56,904 --> 00:28:58,572
Promiň, kamaráde.
570
00:28:59,531 --> 00:29:02,492
Necháš mě o samotě
s mým skutečným potomkem?
571
00:29:02,576 --> 00:29:04,203
- Dobře.
- Můžu?
572
00:29:04,286 --> 00:29:06,371
- Jasně, Paule.
- Jo.
573
00:29:06,455 --> 00:29:08,081
- Ahoj.
- Ahoj, Jimmy.
574
00:29:08,832 --> 00:29:10,501
Sbohem, Paule. Do háje.
575
00:29:48,288 --> 00:29:50,374
To nechutná jak víno za 45 dolarů.
576
00:29:50,916 --> 00:29:52,251
Ale tohle...
577
00:29:52,876 --> 00:29:57,381
To chutná jako fazole za 40 centů,
a stejně si rád dám.
578
00:29:58,465 --> 00:29:59,967
Dnes jsme se málem rozešli.
579
00:30:01,844 --> 00:30:02,886
Fakt?
580
00:30:04,263 --> 00:30:06,431
To krizové centrum mě šokovalo.
581
00:30:07,307 --> 00:30:09,935
Ještě nevím, jak se ohledně toho rozhodnu.
582
00:30:11,019 --> 00:30:13,105
Ale jedním jsem si jistá.
583
00:30:14,231 --> 00:30:15,482
- Tebou.
- No teda.
584
00:30:16,149 --> 00:30:18,277
Po Merlotu a sýru je z tebe měkkota.
585
00:30:18,360 --> 00:30:20,028
Ne. Fakt.
586
00:30:21,363 --> 00:30:24,241
Seru na pravidla.
Budoucnost můžeme řešit kdykoliv.
587
00:30:25,909 --> 00:30:27,828
- To se mi líbí.
- Mně taky.
588
00:30:29,663 --> 00:30:33,000
Takhle geniálně jsem obešel
operaci Zklidni hormon.
589
00:30:33,792 --> 00:30:37,045
- Já to věděla. Mizero jeden.
- Dostal jsem tě.
590
00:30:37,129 --> 00:30:38,338
Fakt že jo.
591
00:30:54,438 --> 00:30:56,523
- Ahoj.
- Ahoj. Pojď dál.
592
00:30:56,607 --> 00:30:59,902
Klepala jsem na dveře a viděla tvoje auto.
593
00:31:00,652 --> 00:31:02,446
Jo, měl jsem sluchátka.
594
00:31:02,529 --> 00:31:04,907
Čekám na Alici. Je na nějakým mejdanu.
595
00:31:06,617 --> 00:31:08,285
Chtěla jsem říct...
596
00:31:09,745 --> 00:31:11,622
že sis zasloužil poděkování.
597
00:31:13,290 --> 00:31:15,876
No jo. Paul je dost speci...
598
00:31:25,135 --> 00:31:28,889
To mi nepřipadalo
jako sourozenecký polibek.
599
00:31:29,848 --> 00:31:31,141
Nejsme příbuzní.
600
00:31:31,934 --> 00:31:32,935
No jo.
601
00:32:27,531 --> 00:32:29,533
Překlad titulků: Kristina Himmerová