1 00:00:05,672 --> 00:00:07,341 Matthew-t hívtad. Hagyj üzenetet! 2 00:00:08,509 --> 00:00:10,260 Szia, Matthew! Megint én. 3 00:00:11,345 --> 00:00:17,434 Nagyon-nagyon sajnálom. Kérlek, hívj vissza, hogy beszéljünk, jó? 4 00:00:18,185 --> 00:00:21,522 Szeretlek. Pár óra múlva újra próbállak. 5 00:00:28,654 --> 00:00:30,113 Sikerült? 6 00:00:30,197 --> 00:00:33,200 Ennyit még nem hívogattam fiút, mióta... 7 00:00:33,283 --> 00:00:35,619 Őszintén szólva, még soha nem hívogattam ennyit fiút. 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,412 Mindig is nagyon laza voltam. 9 00:00:37,496 --> 00:00:38,956 - Az voltál. - Igen. 10 00:00:39,706 --> 00:00:41,750 - Tudod, mi fog felvidítani? - Mi? 11 00:00:43,043 --> 00:00:44,044 Azt nézd! 12 00:00:44,628 --> 00:00:47,172 Tudom, hogy izgatott vagy, de próbálj meg nyugodt maradni! 13 00:00:47,840 --> 00:00:48,841 Meglesz. 14 00:00:50,092 --> 00:00:52,427 - Jó reggelt, gerlicék! - Szia, D! 15 00:00:52,511 --> 00:00:53,971 Szia, hogy vagy? 16 00:00:54,054 --> 00:00:56,932 Az egyetlen, ami ezt a gyönyörű napot még szebbé teheti, 17 00:00:57,015 --> 00:01:00,185 ha az ember egy sugárzóan boldog, vegyes etnikumú párt lát. 18 00:01:00,269 --> 00:01:03,647 - Oké. - Nem voltam nyugodt, ugye? 19 00:01:03,730 --> 00:01:05,190 - Sosem vagy az, drágám. - Bakker! 20 00:01:05,274 --> 00:01:07,651 Olyan szép idő van! Le kéne mennünk a strandra. 21 00:01:09,111 --> 00:01:11,530 Jaj már, tarts lógós napot velem! 22 00:01:11,613 --> 00:01:12,823 Nem lehet. 23 00:01:13,532 --> 00:01:16,118 Egy törölközőn fekve akarom hallani, hogy szép vagyok, 24 00:01:16,201 --> 00:01:17,661 és bekennéd a fenekem naptejjel. 25 00:01:18,370 --> 00:01:19,955 Dolgoznom kell. 26 00:01:20,038 --> 00:01:21,248 Hagyd már abba! 27 00:01:22,082 --> 00:01:23,208 Túl régóta együtt élünk. 28 00:01:23,292 --> 00:01:25,794 Oké, régen állandóan meglógtunk. 29 00:01:26,378 --> 00:01:29,089 Emlékszel, amikor elcsórtuk a barátod kocsiját, 30 00:01:29,173 --> 00:01:31,133 aztán elmentünk egy irtó puccos étterembe? 31 00:01:31,216 --> 00:01:33,385 Utána meg valami felvonulásra ment. 32 00:01:33,468 --> 00:01:36,263 - Nem, ez a Meglógtam a Ferrarival-sztori. - Tök igaz. 33 00:01:36,346 --> 00:01:38,765 Megnéztük, aztán megcsináltuk. 34 00:01:39,433 --> 00:01:42,436 Sean már nem így tolja. Ez a Sean egy óriási buligyilkos. 35 00:01:43,729 --> 00:01:45,772 Na jó, nyanya! Ne add ennyire az ívet! 36 00:01:46,398 --> 00:01:48,192 Nem látom, hogy szétbuliznád magad. 37 00:01:48,275 --> 00:01:49,985 A te korodban én legalább 38 00:01:50,068 --> 00:01:53,238 mindenféle durva szarba belementem. 39 00:01:53,322 --> 00:01:55,574 - Mit csinálsz? - Mennem kell melózni. 40 00:01:55,657 --> 00:01:57,701 - Szeretlek, bébi. - Ó! Szia, bébi! 41 00:01:57,784 --> 00:01:59,161 - Nekem is mennem kell. - Szia! 42 00:01:59,244 --> 00:02:01,663 Várj, már felvettek az egyetemre! 43 00:02:01,747 --> 00:02:03,415 Lógj a suliból, és margaritázzunk! 44 00:02:03,498 --> 00:02:04,499 Mögötted ül az apám. 45 00:02:04,583 --> 00:02:06,585 - Kávézzunk! - Hallak titeket. 46 00:02:06,668 --> 00:02:09,588 Ma a reneszánszból lesz doga. Bírom azt a korszakot. 47 00:02:10,464 --> 00:02:11,590 Stréber! 48 00:02:16,094 --> 00:02:17,429 Mi baja itt mindenkinek? 49 00:02:17,513 --> 00:02:19,806 Nézd, én próbáltam példát mutatni elcseszettségből! 50 00:02:19,890 --> 00:02:21,391 Nekem is nagy csalódás. 51 00:02:22,476 --> 00:02:26,813 Találkoztam a pszichofarmakológussal, akit ajánlott... 52 00:02:26,897 --> 00:02:28,398 - Igen. - ...hogy elkezdjek-e szedni 53 00:02:28,482 --> 00:02:30,651 - valami antidepresszánst. - Ez szuper. 54 00:02:30,734 --> 00:02:35,364 Azt is elmondtam, hogy dolgozunk azon, hogy érezzem az érzéseimet. 55 00:02:36,114 --> 00:02:37,115 Ha már felvetődött, 56 00:02:37,199 --> 00:02:39,409 tegnap elengedtem magam, és sírtam egy videón. 57 00:02:39,493 --> 00:02:42,120 Egy oroszlán viszontlátja a fura faszit, aki felnevelte. 58 00:02:42,204 --> 00:02:43,956 Büszke vagyok magára. 59 00:02:44,039 --> 00:02:46,458 Szeretnék visszatérni valamire, 60 00:02:46,542 --> 00:02:49,628 amit említett, amikor a kocsmakvízen voltunk. 61 00:02:50,295 --> 00:02:52,172 A két barátja, akikkel néha együtt bulizik, 62 00:02:52,256 --> 00:02:53,882 amikor le van törve... 63 00:02:53,966 --> 00:02:55,884 Xanax és Zinfandel. 64 00:02:56,677 --> 00:02:57,970 Xanny és Zinny jó fejek. 65 00:02:58,053 --> 00:03:00,722 Aha, hát nem igazán kéne barátkozni velük. 66 00:03:00,806 --> 00:03:02,766 Mint én és a barim, Vanessa hatodikban. 67 00:03:02,850 --> 00:03:06,019 Nem ülhettünk egy padba, mert mindig nagy szarba kerültünk. 68 00:03:06,103 --> 00:03:09,648 Leromlottak a jegyeink, büntibe kerültünk, letoltuk Jada Robinson gatyáját... 69 00:03:09,731 --> 00:03:11,275 - Miért? - Ő kérte. 70 00:03:11,358 --> 00:03:12,901 Büszke volt a seggére. 71 00:03:12,985 --> 00:03:16,154 Oda akarok kilyukadni, hogy ez a kettő rossz kombó. 72 00:03:16,238 --> 00:03:18,866 A magány önbeteljesítő jóslattá válik, 73 00:03:18,949 --> 00:03:21,702 ha elszigeteli magát és öngyógyszerezésbe kezd. 74 00:03:21,785 --> 00:03:26,373 Ha ezt csinálja, Maya, hívjon fel! Oké? 75 00:03:27,124 --> 00:03:28,292 - Oké. - Jó. 76 00:03:29,042 --> 00:03:31,211 - Tudja, hogy én min szoktam sírni? - Min? 77 00:03:31,295 --> 00:03:35,799 Az összes videón, amiben egy morcos ohiói bíró beszél a vádlottakhoz, 78 00:03:35,883 --> 00:03:37,843 és elengedi a bírságukat, ha nehéz az életük. 79 00:03:37,926 --> 00:03:39,178 Ja. 80 00:03:40,012 --> 00:03:41,597 Arról álmodozom, hogy ő az apám. 81 00:03:42,097 --> 00:03:43,390 Súlyos depresszióban szenved, 82 00:03:43,473 --> 00:03:46,351 és elkezdett gyógyszert szedni, mert úgy érzi, a barátai elhagyták. 83 00:03:46,435 --> 00:03:49,188 És ez boldoggá tesz, mert szociopata vagy? 84 00:03:49,271 --> 00:03:51,148 Kicsim, azért, mert ez a dolgom. 85 00:03:51,231 --> 00:03:54,443 Úgy érzem magam, mint Beyoncé, amikor megtudta, hogy szólókarrierbe kezd. 86 00:03:54,526 --> 00:03:56,028 - Aha. - Paul nyugdíjba megy, 87 00:03:56,111 --> 00:04:01,200 és azon agyalok, mi lenne, ha egy nap megnyitnám a saját traumaközpontomat. 88 00:04:01,283 --> 00:04:03,202 Ilyen bentlakásos hely lenne, 89 00:04:03,285 --> 00:04:05,662 ahol detoxolhatnak és csoportterápián vehetnek részt. 90 00:04:06,330 --> 00:04:09,458 Tudom, hogy most csak álmodozom, de őszintén szólva, 91 00:04:09,541 --> 00:04:12,211 már a puszta gondolatától is totál begerjedek. 92 00:04:12,294 --> 00:04:13,504 - Ó, igazán? - Aha. 93 00:04:13,587 --> 00:04:17,466 Szóval, az emberek traumájának kezelésétől izgalomba jön a muffod? 94 00:04:17,548 --> 00:04:21,220 Igen, olyan, mint amikor zsibbad a lábam, csak a puncimnál. 95 00:04:21,303 --> 00:04:22,679 - Igen. - Hát, 96 00:04:22,763 --> 00:04:24,973 mindenféle trauma van a múltamban. 97 00:04:25,974 --> 00:04:28,435 Sötét szarok, igazi fekete problémák. 98 00:04:28,519 --> 00:04:29,937 Oké. 99 00:04:30,604 --> 00:04:31,647 Mit csinálsz? 100 00:04:31,730 --> 00:04:33,440 - A pulton akarlak. - Máshogy is lehet... 101 00:04:33,524 --> 00:04:35,192 - Igen? Legyen az! - Ne! Majd én. 102 00:04:35,275 --> 00:04:37,903 - Biztos? Igen. - Igen, megoldom. Igen. De azért kösz. 103 00:04:37,986 --> 00:04:39,905 - Szivi. Folytasd! - Jó. 104 00:04:39,988 --> 00:04:43,534 Hosszú történet, de kis koromban majdnem elraboltak. 105 00:04:43,617 --> 00:04:45,118 Ó, basszus, baromi izgató. 106 00:04:46,828 --> 00:04:49,915 Hé, még sok dolgunk van, mielőtt szögre akasztjuk a mezedet, 107 00:04:49,998 --> 00:04:51,959 de én segíteni fogok mindenben. 108 00:04:52,042 --> 00:04:54,336 Betegellátás átadása, ügyféladatok kezelése... 109 00:04:54,419 --> 00:04:57,840 Költői záróakkord lesz egy tökéletes karrier végén. 110 00:04:58,507 --> 00:05:02,594 És én arra ítéltettem, hogy segítsek a jogi ügyekben. 111 00:05:02,678 --> 00:05:04,555 Tehát, mivel az épület a tulajdonodban van, 112 00:05:04,638 --> 00:05:06,431 biztosítási szerződést kell kötnöd, 113 00:05:06,515 --> 00:05:08,892 ha Gaby és Jimmy továbbra is ott dolgoznak. 114 00:05:08,976 --> 00:05:11,311 Vagy átruházhatod az ingatlanadót. 115 00:05:11,395 --> 00:05:13,522 Untatlak? 116 00:05:14,523 --> 00:05:15,607 Na jó, basszátok meg! 117 00:05:15,691 --> 00:05:17,985 Nézd, Meg jön a hétvégére! Én... Ez... 118 00:05:18,068 --> 00:05:19,278 Úristen, lányos apák! 119 00:05:19,361 --> 00:05:21,446 Nem tölthetnénk egy kis időt azzal, 120 00:05:21,530 --> 00:05:25,200 hogy elmondjátok, hogyan neveltetek erős nőket, akik bálványozzák az apjukat, 121 00:05:25,284 --> 00:05:27,494 de nem annyira, hogy öreg férfiakkal járjanak? 122 00:05:27,578 --> 00:05:29,162 Mert az öreg pasik gusztustalanok. 123 00:05:29,246 --> 00:05:30,664 Nem sértésből, nem sértésből! 124 00:05:30,747 --> 00:05:34,293 Kettőtök közül valamelyik hígagyú ki tudna vinni a reptérre Megért? 125 00:05:34,376 --> 00:05:36,003 Én örömmel. Neked bármit! 126 00:05:36,086 --> 00:05:37,588 Ha mennem kell, én választok zenét. 127 00:05:38,672 --> 00:05:39,673 Jó. 128 00:05:39,756 --> 00:05:45,387 Valjean, végre, most lehullt az álca 129 00:05:45,470 --> 00:05:52,144 Polgármester úr, más lesz már a lánca 130 00:05:52,227 --> 00:05:54,354 Mielőtt tovább mondaná, Javert 131 00:05:54,438 --> 00:05:56,899 Mielőtt még újra nehéz láncra ver 132 00:05:56,982 --> 00:06:00,944 Figyeljen rám, ezt meg kell tennem még 133 00:06:01,028 --> 00:06:03,655 Egy szenvedő gyerek maradt e nő után 134 00:06:03,739 --> 00:06:05,699 Én segíthetek csak a gyermeken 135 00:06:05,782 --> 00:06:09,912 Három napot, ennyit adjon nekem 136 00:06:09,995 --> 00:06:11,205 És visszatérek 137 00:06:11,288 --> 00:06:13,624 Szavam adom, hogy visszatérek 138 00:06:13,707 --> 00:06:17,586 Őrültnek hisz tán? Hajszoltam az éveken át 139 00:06:17,669 --> 00:06:20,297 Hiszen nem változik sosem 140 00:06:20,380 --> 00:06:25,344 Az, aki ilyen 141 00:06:25,427 --> 00:06:28,305 - Higgyen, amit akar - Sosem változik az ilyen 142 00:06:28,388 --> 00:06:31,141 - Megesküdtem, és megteszem - Én sem változom sosem 143 00:06:31,225 --> 00:06:34,228 - Nem tudja, mi az életem - Nem, 24601 144 00:06:34,311 --> 00:06:36,772 - Csak kenyeret loptam - A törvénynek tartozom 145 00:06:36,855 --> 00:06:38,482 - Joga nincsen - Nem tudja, milyen a világ 146 00:06:38,565 --> 00:06:39,566 Javert! 147 00:06:39,650 --> 00:06:42,027 - Engem a börtön nevelt - Semmit sem veszthetek 148 00:06:42,110 --> 00:06:44,738 - Ily söpredék közt születtem - Meg is ölöm, ha kell 149 00:06:44,821 --> 00:06:47,866 - A csatornából jöttem - Amit kell, megteszem 150 00:06:47,950 --> 00:06:49,284 Ezt most találtátok ki? 151 00:06:50,285 --> 00:06:52,746 - Igen, most találtuk ki. Ja. - Ja. Most találtuk ki. 152 00:07:17,896 --> 00:07:22,776 DIREKT TERÁPIA 153 00:07:23,360 --> 00:07:26,947 {\an8}Hé, Paul, hány megható búcsút vett tőled eddig Jimmy? 154 00:07:27,030 --> 00:07:28,782 {\an8}Kurvára többet a kelleténél. 155 00:07:28,866 --> 00:07:30,576 {\an8}Nem direkt csinálom, oké? 156 00:07:30,659 --> 00:07:34,037 {\an8}Csakhogy most, ha búcsúzom, az mindig túl érzelmesre sikerül. 157 00:07:34,121 --> 00:07:36,373 {\an8}Én majd akkor fogok, amikor tényleg elmész. 158 00:07:36,456 --> 00:07:37,875 {\an8}De előre szólok, 159 00:07:37,958 --> 00:07:39,710 {\an8}mondanod kell majd, hogy szeretsz, 160 00:07:39,793 --> 00:07:42,504 {\an8}és hogy nagy hatással voltam az életedre és a bőrápolásodra. 161 00:07:42,588 --> 00:07:44,339 {\an8}Csakis a kakaóvajra esküszöm. 162 00:07:44,423 --> 00:07:45,674 {\an8}A kezed tapintásra 25 éves. 163 00:07:46,508 --> 00:07:48,760 {\an8}Hé, kölyök, csinálnál nekem egy táblázatot, 164 00:07:48,844 --> 00:07:51,597 {\an8}hogy nyomon követhessem a betegeim beutalásait? 165 00:07:51,680 --> 00:07:53,849 {\an8}No problemo. Érted bármit! 166 00:07:53,932 --> 00:07:56,393 {\an8}- Sziasztok! - Ég veled, Paul! 167 00:07:56,476 --> 00:07:57,728 {\an8}Jézusom! 168 00:07:57,811 --> 00:07:58,896 {\an8}A francba! 169 00:07:59,563 --> 00:08:00,856 {\an8}„Érted bármit”? 170 00:08:01,690 --> 00:08:04,359 {\an8}Azt kábé értem, hogy igényled, hogy mindig rendelkezésére állj 171 00:08:04,443 --> 00:08:05,652 {\an8}a távozó királyodnak, 172 00:08:05,736 --> 00:08:07,738 {\an8}de hidd el nekem, aki túl sokat ápolt másokat, 173 00:08:07,821 --> 00:08:09,948 {\an8}hogy ez nem úgy fog alakulni, ahogy elképzeled! 174 00:08:10,032 --> 00:08:12,075 {\an8}Gab, nem várok ilyen sokat. 175 00:08:12,159 --> 00:08:16,079 {\an8}Csak ebben a pár hónapban árnyékként követem, hogy beszívjam a zsenialitását. 176 00:08:16,663 --> 00:08:18,498 {\an8}Talán írhatnánk egy közös cikket erről. 177 00:08:18,582 --> 00:08:22,669 {\an8}Aztán az utolsó napján nagyon szeretném, ha a szemembe nézne, és azt mondaná: 178 00:08:23,378 --> 00:08:26,798 {\an8}„Köszönöm, Jimmy, mert én is tanultam tőled valamit.” 179 00:08:26,882 --> 00:08:28,217 {\an8}Igen. 180 00:08:28,967 --> 00:08:30,511 {\an8}Az idősek két dologban jók: 181 00:08:30,594 --> 00:08:32,929 {\an8}számítógépvírus-küldésben és arcátlankodásban. 182 00:08:33,514 --> 00:08:35,849 {\an8}Például anyám most nálam lakik, 183 00:08:35,933 --> 00:08:38,894 {\an8}mert az ápolónő, akit felvettem neki, nyaralni ment a családjával. 184 00:08:38,977 --> 00:08:39,977 {\an8}A ribanc nem is szólt. 185 00:08:40,062 --> 00:08:43,106 Hazaérek, és ott van anyám a konyhában, 186 00:08:43,190 --> 00:08:46,818 és valami halat süt pólóban és bugyiban. 187 00:08:47,569 --> 00:08:48,862 Tudod, mi a legrosszabb? 188 00:08:48,946 --> 00:08:50,864 Van rosszabb a bugyis halnál? 189 00:08:50,948 --> 00:08:53,158 {\an8}Sosem kapod meg azt a köszönetet, amiről álmodsz. 190 00:08:54,910 --> 00:08:57,079 {\an8}Várjak a szobájában? 191 00:08:57,162 --> 00:08:59,164 Dan, üdv, jöjjön csak be, barátom! 192 00:08:59,706 --> 00:09:01,375 - Üdv! - Helló, Gaby! 193 00:09:02,960 --> 00:09:04,086 Rajta! 194 00:09:04,169 --> 00:09:05,796 {\an8}Üdv, Gaby... 195 00:09:06,880 --> 00:09:08,632 {\an8}mit csinál az ünnep alatt? 196 00:09:08,715 --> 00:09:09,800 Melyik ünnep alatt? 197 00:09:11,343 --> 00:09:12,761 Bármelyik alatt? 198 00:09:12,845 --> 00:09:16,390 Jó! Még egy kicsit gyakorolnunk kell a csevegést, de nagyon jól indított. 199 00:09:16,473 --> 00:09:18,308 - Köszönöm! - Szívesen! 200 00:09:18,392 --> 00:09:22,354 {\an8}Hé, kinek kell Paul köszönete, ha Dantől megkaptam? 201 00:09:25,274 --> 00:09:27,234 Tudom, hogy Taco Bellben kérted a fizetséged, 202 00:09:27,317 --> 00:09:29,444 de úgy gondoltam, túl dzsuvás a sétánkhoz, 203 00:09:29,528 --> 00:09:31,446 ezért ezt a tacós hajcsatot hoztam helyette. 204 00:09:31,530 --> 00:09:33,240 Úristen! Ez nagyon cuki. 205 00:09:33,323 --> 00:09:34,491 Ja, megdumáltál. 206 00:09:35,158 --> 00:09:36,618 Nagyon jó kedved van. 207 00:09:36,702 --> 00:09:38,120 El se hinnéd! 208 00:09:38,203 --> 00:09:41,498 Ha sötét bajról akarsz beszélni, akkor talán felrobbanok örömömben. 209 00:09:42,165 --> 00:09:43,625 Nem hiszem, hogy jó arc vagyok. 210 00:09:44,251 --> 00:09:49,548 Nézd, nem titok, miért lettem ilyen óvatos minifelnőtt, de már tök régen volt. 211 00:09:49,631 --> 00:09:52,342 Mi van, ha végleg ilyen leszek? Unalmas. 212 00:09:52,426 --> 00:09:53,802 Jó hírem van. 213 00:09:53,886 --> 00:09:55,929 Dögös vagy, úgyhogy belefér egy kis unalmasság. 214 00:09:56,013 --> 00:09:58,515 És ami még jobb hír: nem vagy unalmas. 215 00:09:58,599 --> 00:10:00,934 Ráadásul, ha egyetemre mész, újraépítheted magad. 216 00:10:01,018 --> 00:10:02,561 Én első évben próbáltam boszi lenni. 217 00:10:02,644 --> 00:10:04,104 Ó, az milyen? 218 00:10:04,188 --> 00:10:07,232 Ó, bazi menő voltam. Rohadt szexi vagyok köpenyben. 219 00:10:07,316 --> 00:10:09,318 Hát, én feszengenék bosziként. 220 00:10:09,401 --> 00:10:10,652 Látod, milyen béna vagyok? 221 00:10:10,736 --> 00:10:13,572 Nem, nem, nem. Ezt nem tűröm, oké? 222 00:10:13,655 --> 00:10:16,867 Erős vagy. Bárki lehetsz, aki csak akarsz. 223 00:10:17,367 --> 00:10:20,454 Csak annyit kell mondanod: „Bassza meg!” És nekifutni pár dolognak. 224 00:10:21,288 --> 00:10:22,998 Ne mondd meg, mit tegyek, lotyó! 225 00:10:23,081 --> 00:10:25,459 - Nem, bocs, nem megy. - Ne, folytasd a kísérletezést! 226 00:10:25,542 --> 00:10:28,587 Kevesebb fölénnyel, és lazábban! Próbálj ki valami akcentust! 227 00:10:28,670 --> 00:10:31,632 Helló, Alice vagyok! Örvendek a találkozásnak. 228 00:10:31,715 --> 00:10:34,009 Ó, igen, ezt nehéz lesz négy évig tartani. 229 00:10:34,801 --> 00:10:35,886 {\an8}CAJUN KOCSI 230 00:10:35,969 --> 00:10:38,680 Szerintem tényleg ki kéne venned a ma estét. 231 00:10:38,764 --> 00:10:44,186 Ez a buli baromi jónak hangzik. Egy menő raktárban lesz a belvárosban. 232 00:10:44,269 --> 00:10:47,356 És lefogadom, hogy nagyon kurvás cuccot fog felvenni. 233 00:10:48,190 --> 00:10:49,775 Állatok leszünk. 234 00:10:50,776 --> 00:10:53,195 - Nem tetszik, hogy barátkoztok. - Ne már! 235 00:10:53,278 --> 00:10:56,448 Nem jössz el csak egy estére, hogy bulizzunk egyet, mint régen? 236 00:10:56,532 --> 00:10:58,700 Benne vagyok. Bármi is legyen az, igen. 237 00:10:58,784 --> 00:11:01,453 Imádom, amikor ilyen vagy. 238 00:11:01,537 --> 00:11:02,955 Gyerünk, haver! 239 00:11:03,038 --> 00:11:05,374 Igen, tudjuk, hogy csak egy szabad estét akarsz. 240 00:11:05,457 --> 00:11:07,334 Persze hogy szabad estét akar. 241 00:11:07,417 --> 00:11:10,337 Neked köszönhetően Jorgénak nincs élete, nincs csaja. 242 00:11:10,420 --> 00:11:11,964 Neki is kell a P. 243 00:11:12,047 --> 00:11:13,799 Vagy az F. Bocs, nem tudom, mi jön be. 244 00:11:13,882 --> 00:11:15,300 Ebben az állapotban bármelyik jöhet. 245 00:11:15,926 --> 00:11:19,054 Gyerünk, Sean, csak most az egyszer mondd, hogy: „Bassza meg!” 246 00:11:20,556 --> 00:11:22,266 Bassza meg! 247 00:11:22,349 --> 00:11:24,393 - Bassza meg! - Bassza meg! 248 00:11:24,476 --> 00:11:29,398 Bassza meg! Bassza meg! Bassza meg! 249 00:11:30,482 --> 00:11:31,483 Bassza meg! 250 00:11:31,567 --> 00:11:33,151 Igen! 251 00:11:34,903 --> 00:11:38,657 Hagytam Matthew-nak egy üzenetet, hogy barbecue-val próbáljam megvesztegetni. 252 00:11:38,740 --> 00:11:40,576 Okos. A burgert vagy az oldalast szereti? 253 00:11:40,659 --> 00:11:42,619 A piát szereti tűzzel keverni. 254 00:11:42,703 --> 00:11:44,037 Ó, az klassz kombó. 255 00:11:44,121 --> 00:11:45,372 A bulikba kell a feszültség. 256 00:11:45,455 --> 00:11:47,249 Ezt üzente. 257 00:11:48,041 --> 00:11:51,086 „Nem érek rá. Lefoglal, hogy szánalmas seggfej legyek.” 258 00:11:52,504 --> 00:11:56,758 Most még jobban hiányzik, mert a saját szavaidat használta ellened? 259 00:11:56,842 --> 00:11:58,385 Ezt én tanítottam neki. 260 00:11:58,468 --> 00:12:01,430 - Mi? - Oké, a grillnek 20 perc kell. 261 00:12:02,514 --> 00:12:03,765 Kéne nektek egy gyerek. 262 00:12:03,849 --> 00:12:06,393 Azta! Lehetett volna valami átmenet. 263 00:12:06,476 --> 00:12:07,936 Örülök, hogy valaki kimondta. 264 00:12:08,020 --> 00:12:11,231 Ha nem lesz gyereked, a barátságunk egy-három éven belül elhal. 265 00:12:11,315 --> 00:12:12,399 Légyszi, megtennéd? 266 00:12:12,482 --> 00:12:14,818 Ti most komolyan beszéltek? Liz, állítsd le őket! 267 00:12:14,902 --> 00:12:16,028 Válaszolj a kérdésre! 268 00:12:16,111 --> 00:12:17,279 Várnotok kell. 269 00:12:17,362 --> 00:12:21,033 Gabyvel megegyeztünk, hogy nem beszélünk házasságról és gyerekről 270 00:12:21,116 --> 00:12:23,619 2027. január 1-jéig. 271 00:12:23,702 --> 00:12:25,412 Ez a „Hátrább az agarakkal” művelet. 272 00:12:25,495 --> 00:12:27,289 Én tiszteletben tartom a határaidat. 273 00:12:27,372 --> 00:12:28,957 - Nyalizó. - Kit érdekel a véleményed? 274 00:12:30,083 --> 00:12:31,418 Nem kéne elmennünk fagyiért? 275 00:12:31,502 --> 00:12:33,378 Megint! Jó lett volna egy kis átmenet. 276 00:12:33,462 --> 00:12:35,214 Mi van, korlátolt a szavaid száma? 277 00:12:35,297 --> 00:12:36,715 Oké... Gaby, akarsz jönni? 278 00:12:36,798 --> 00:12:38,509 Ja, vigyetek a beleugatós gyökerektől! 279 00:12:39,593 --> 00:12:43,096 Ez elég gyanús távozás volt. 280 00:12:43,180 --> 00:12:44,765 Hármasban fogják csinálni? 281 00:12:44,848 --> 00:12:46,934 Miért nem hívtak? Jó vagyok az édes hármasban. 282 00:12:47,017 --> 00:12:48,936 Végig dumálok, így nem lesz cikis. 283 00:12:49,019 --> 00:12:50,521 Hát, itt is hárman vagyunk. 284 00:12:50,604 --> 00:12:52,064 - Nem. - Fáradt vagyok. 285 00:12:52,147 --> 00:12:53,565 Nyilvánvalóan csak vicceltem. 286 00:12:53,649 --> 00:12:55,442 - Drágám, hanyagold! - Lezártam a témát. 287 00:12:56,860 --> 00:12:58,403 Hű, oké, őszinte leszek. 288 00:12:58,487 --> 00:13:00,155 Ezt a fagyizót fel kell újítani. 289 00:13:00,864 --> 00:13:03,075 Ugye milyen jó lenne a traumaközpontodnak? 290 00:13:03,158 --> 00:13:04,701 Oké, szóval felújítandó, 291 00:13:04,785 --> 00:13:07,704 de egy ingatlanos barátom jó ajánlatot fog tenni. 292 00:13:07,788 --> 00:13:10,916 Igen, csendes, tágas, alig van benne kísértet. 293 00:13:10,999 --> 00:13:12,167 De hülye vagy! 294 00:13:12,835 --> 00:13:14,962 Srácok, ez tökéletes lenne, de ez csak egy álom. 295 00:13:15,671 --> 00:13:17,840 Igen, hát, már nem kell annak lennie. 296 00:13:18,882 --> 00:13:21,343 Én tutira tudok befektetőket szerezni. 297 00:13:21,885 --> 00:13:23,262 Össze tudjuk hozni. 298 00:13:27,432 --> 00:13:29,268 Találkozom a többi pszichológussal. 299 00:13:29,810 --> 00:13:32,020 De nem hinném, hogy bárki ugyanilyen jó lenne. 300 00:13:33,146 --> 00:13:36,650 Nos, tényleg nem, de maga rendben lesz. 301 00:13:37,442 --> 00:13:38,443 Ezt megígérem. 302 00:13:39,069 --> 00:13:40,195 Hé, vendégünk van. 303 00:13:40,988 --> 00:13:43,031 Szia, drágám, nem tudtam, hogy bejössz. 304 00:13:43,115 --> 00:13:45,576 Csak egy bögrét veszek ki, és csinálok neki egy teát. 305 00:13:45,659 --> 00:13:49,246 Oké, én leteszem a mobilomat, és megölelem a lányomat, 306 00:13:49,329 --> 00:13:52,791 de nem bánom, ha nem közvetítem az életem hátralévő részét. 307 00:13:52,875 --> 00:13:54,543 Apa, kérnem kell valamit. 308 00:13:54,626 --> 00:13:55,711 Igen? 309 00:13:55,794 --> 00:13:59,256 Dave elfelejtett fényképeket szerezni Mason családfaleckéjéhez, 310 00:13:59,339 --> 00:14:00,465 amiről ezer éve tudott. 311 00:14:00,549 --> 00:14:01,633 Én szakítanék. 312 00:14:01,717 --> 00:14:03,051 Mint az óramű. 313 00:14:03,135 --> 00:14:06,972 Na szóval elmehetnénk a raktáradba keresni pár régi családi fotót? 314 00:14:07,055 --> 00:14:08,807 Van egy másik betegem. 315 00:14:08,891 --> 00:14:10,225 - A teája, hölgyem. - Köszi! 316 00:14:10,309 --> 00:14:12,352 - Jimmy? Te kész vagy mára? - Igen? 317 00:14:12,436 --> 00:14:14,021 Igen, befejeztem a táblázatodat, 318 00:14:14,104 --> 00:14:17,524 és épp Lizhez akartam menni barbecue-zni. Ha akartok, gyertek! 319 00:14:17,608 --> 00:14:20,110 Majd, ha fagy. Megtennél nekem valamit? 320 00:14:20,194 --> 00:14:23,614 Menj el Meggel a raktárba, és hozd el a régi jegyzeteimet Reggie-ről! 321 00:14:23,697 --> 00:14:27,659 Ideges a nyugdíjba vonulásom miatt, mert piszok jó vagyok a munkámban. 322 00:14:28,327 --> 00:14:30,412 Meg akarom mutatni neki, mennyit haladt. 323 00:14:30,495 --> 00:14:32,706 Apa, én is el tudom hozni a jegyzeteket. 324 00:14:33,832 --> 00:14:36,502 Nem. Jimmy fogja. 325 00:14:37,252 --> 00:14:38,420 Mehettek együtt. 326 00:14:39,421 --> 00:14:41,548 - Egyenesen az én arcomra mutatott. - Láttam. 327 00:14:41,632 --> 00:14:42,966 Mert kedvel engem. 328 00:14:43,509 --> 00:14:44,927 Mondtam, haver. Előre tudtam. 329 00:14:45,010 --> 00:14:47,554 Azt akarja, hogy olyan pasi legyek, aki már nem vagyok. 330 00:14:48,180 --> 00:14:50,098 El kell mennem ebbe a raktárbuliba. 331 00:14:50,182 --> 00:14:52,518 Mi a faszt szokás felvenni éjszaka egy raktárban? 332 00:14:52,601 --> 00:14:55,395 Rövid nadrágot és bebújós vászoncipőt zokni nélkül. 333 00:14:55,479 --> 00:14:57,439 Nem is tudom, miért mondtam igent. 334 00:14:58,190 --> 00:15:00,150 Marisol olyan finom illatos! 335 00:15:00,234 --> 00:15:01,693 Ezért mondtál igent. 336 00:15:01,777 --> 00:15:04,112 Julie-nak olyan illata van, mint egy új autónak. 337 00:15:05,072 --> 00:15:06,865 Imádom az új autó illatát. 338 00:15:06,949 --> 00:15:09,201 Ez szép. Utálom ezt! 339 00:15:11,245 --> 00:15:14,540 - Mi a francot vigyorogsz? - Mert reméltem, hogy ez fog történni. 340 00:15:15,290 --> 00:15:19,169 Ragaszkodsz a szokásaidhoz. Makacs fasz vagy. 341 00:15:19,253 --> 00:15:20,504 Bagoly mondja... 342 00:15:22,756 --> 00:15:26,051 Tetszik, amit ez a lány csinál veled. Megkönnyíti a munkámat. 343 00:15:26,635 --> 00:15:30,055 Mindenkinek ki kell néha zökkennie. 344 00:15:30,138 --> 00:15:34,101 A fenébe a kizökkenéssel! Szeretem a napirendemet. 345 00:15:34,935 --> 00:15:38,647 Kinyitom a kocsit, ebéd és vacsi. Hétfő, kedd, szerda, csütörtök, péntek, szombat. 346 00:15:38,730 --> 00:15:40,607 Vasárnap nem, akkor csak brunch van. 347 00:15:40,691 --> 00:15:42,067 Akkor mikor szarsz? 348 00:15:42,150 --> 00:15:43,902 Most mondtam, vasárnap este. 349 00:15:43,986 --> 00:15:46,738 Figyelj rám, most már nekem dolgozol! Elmész arra a bulira. 350 00:15:46,822 --> 00:15:50,617 Gondolj rá úgy, mint egy próbatételre, amivel megmutathatod, mire vagy képes! 351 00:15:50,701 --> 00:15:54,955 Bárki képes elviselni bármit egy este erejéig. 352 00:15:55,038 --> 00:15:58,041 Julie elvitt egy barátnőjéhez vacsorázni. 353 00:15:58,584 --> 00:16:00,836 Náluk le kell venni a cipőt a házban. 354 00:16:01,545 --> 00:16:02,838 Kibaszott eszelősök! 355 00:16:05,841 --> 00:16:06,967 Nem jó neked dolgozni. 356 00:16:07,050 --> 00:16:10,387 Elszúrtad. Beengedtél egy katalizátort az életedbe. 357 00:16:12,014 --> 00:16:15,726 Nincs annál ijesztőbb, mint amikor valaki, akit szeretsz, 358 00:16:15,809 --> 00:16:19,188 kirángat a komfortzónádból. 359 00:16:19,271 --> 00:16:21,315 Többes számban beszélt a beleegyezésem nélkül. 360 00:16:21,398 --> 00:16:23,275 - Az a kurva! - Ne... 361 00:16:23,358 --> 00:16:26,236 - Igen, a traumaközpontomról. - Várj, van traumaközpontod? 362 00:16:26,320 --> 00:16:28,780 Nem, Liz, ez egy képzelt traumaközpont. Figyelj már! 363 00:16:28,864 --> 00:16:33,118 A hálaadási után nem drámázhatok vele többet, csak mert parázok valamin. 364 00:16:33,202 --> 00:16:34,953 Tudod, mit? Tedd el a telómat, 365 00:16:35,037 --> 00:16:36,622 nehogy felhívjam, és szakítsak! 366 00:16:36,705 --> 00:16:39,708 Tudod, néha úgy érzem, hogy neked kéne pszichológus. 367 00:16:39,791 --> 00:16:42,628 Képzeld, van, és minden héten megyek, hogy ezen dolgozzunk, oké? 368 00:16:42,711 --> 00:16:43,712 Hát neked van? 369 00:16:43,795 --> 00:16:46,340 Igen, de azt mondta, hogy már nincs szükségem rá. 370 00:16:46,423 --> 00:16:48,008 Mese habbal. 371 00:16:48,091 --> 00:16:50,719 Ezt meg kell beszélnem a barátaimmal, irány a mély víz! 372 00:16:50,802 --> 00:16:52,513 De nem igazi vízben, mint Derrickkel. 373 00:16:52,596 --> 00:16:54,014 Akkor is metafora akart lenni. 374 00:16:54,097 --> 00:16:56,642 Tök igaz. Összeszedek mindenkit, kivéve Aliyah-t. 375 00:16:56,725 --> 00:16:58,560 Liz, ne szórakozz! Az egész kör kell. 376 00:16:58,644 --> 00:17:01,563 - Kör? Én is benne akarok lenni. - Van egy hírem, anya. 377 00:17:01,647 --> 00:17:04,398 Aki állandóan kritizálja a testtartásomat, az nem lehet benne. 378 00:17:04,483 --> 00:17:06,777 Felőlem. És ne görnyedj! 379 00:17:06,859 --> 00:17:08,278 Jó. 380 00:17:10,280 --> 00:17:13,617 Az a sunyi rohadék tutira szándékosan beszélt többes számban. 381 00:17:13,700 --> 00:17:15,536 - Na, kezdi! - Ezen a résen támadja 382 00:17:15,618 --> 00:17:17,119 a „Hátrább az agarakkal”-t. 383 00:17:18,622 --> 00:17:19,790 Milyen ördögi! 384 00:17:19,873 --> 00:17:22,917 Ő egy gonosz, gyönyörű zseni. 385 00:17:23,001 --> 00:17:25,378 Tudjátok, mit? Add ide a telómat! 386 00:17:26,128 --> 00:17:27,673 - Ezt? - Igen, azt a telót. 387 00:17:27,756 --> 00:17:29,132 Nem. 388 00:17:29,216 --> 00:17:30,259 - Kérem a telómat! - Nem. 389 00:17:30,342 --> 00:17:31,426 Kérem a telómat! 390 00:17:31,510 --> 00:17:32,678 - Nem. - Ne add oda, Liz! 391 00:17:32,761 --> 00:17:33,929 Ne add oda neki! 392 00:17:34,012 --> 00:17:35,681 Liz, ez nem vicces. Kérem a telómat! 393 00:17:35,764 --> 00:17:37,891 - Ne hagyd, hogy elvegye! - Kérem! Liz, add ide! 394 00:17:37,975 --> 00:17:39,226 - Nem, nem, nem. - Kérem a telót! 395 00:17:39,309 --> 00:17:41,228 Nincs rohangálás a házamban! 396 00:17:42,938 --> 00:17:47,484 Oké. Aki elsőként megtalálja a cuccát, az nyugodtan elmehet. 397 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 Persze. 398 00:17:49,987 --> 00:17:51,697 - Megtaláltam a képeimet. - Baszd meg! 399 00:17:51,780 --> 00:17:54,741 El akarok menni, de sajnállak. 400 00:17:54,825 --> 00:17:56,201 Nyugodtan, én megleszek! 401 00:17:57,411 --> 00:17:58,412 Kivéve, ha ezt akarod. 402 00:17:58,495 --> 00:18:00,914 - Nagyon fontos nekem. - Oké. Klafa. 403 00:18:01,790 --> 00:18:05,002 Keress bármit, amire az van írva, hogy „betegakták”, nem tudom! 404 00:18:05,085 --> 00:18:06,336 Oké. 405 00:18:10,048 --> 00:18:14,386 Ó, Jézusom, apa! Ez egy... egy szigonypuska? 406 00:18:15,429 --> 00:18:16,805 Igen, volt egy időszaka. 407 00:18:16,889 --> 00:18:20,350 Apád kagylót evett egy sushiétteremben, és úgy megszerette, 408 00:18:20,434 --> 00:18:23,312 hogy ő akarta fogni magának Catalina partjainál búvárkodva. 409 00:18:23,395 --> 00:18:27,316 A szigony azért kellett, mert szentül hitte, hogy egy oroszlánfóka vadászik rá. 410 00:18:28,567 --> 00:18:31,486 Ó, nem. Nem ölte meg. Végül barátok lettek. 411 00:18:31,570 --> 00:18:34,823 Nem, csak te sokkal többet tudsz az apámról, mint én. 412 00:18:36,158 --> 00:18:38,869 Gyakorlatilag az örökbefogadott bátyám vagy. 413 00:18:38,952 --> 00:18:39,953 Ja. 414 00:18:41,121 --> 00:18:43,540 Ha ettől jobban érzed magad, 415 00:18:44,166 --> 00:18:46,418 nekem is rejtély egy kicsit a saját apám. 416 00:18:48,295 --> 00:18:51,089 Mondhatjuk érzelmileg elérhetetlennek. 417 00:18:52,466 --> 00:18:55,219 Milyen kedves kifejezés arra, hogy szar apa! 418 00:18:55,302 --> 00:18:58,514 Tudod, vicces. Én pont a ló másik oldalára estem. 419 00:18:59,056 --> 00:19:03,977 De mostanában azt kívánom, bárcsak ne kötődnék ennyire Alice-hez. 420 00:19:05,312 --> 00:19:08,774 Hamarosan egyetemre megy. Nehéz úgy tenni, mintha nem dögölnék bele. 421 00:19:08,857 --> 00:19:10,609 Elmegy a lányod, és most az apám is. 422 00:19:12,027 --> 00:19:13,946 Hogy bírod ezt az egészet? 423 00:19:14,029 --> 00:19:15,072 Megvagyok. 424 00:19:15,656 --> 00:19:17,241 Igen, de apád azért itt lesz. 425 00:19:17,866 --> 00:19:19,451 Kérhetek tőle tanácsot. 426 00:19:19,535 --> 00:19:21,495 Talán megkérem, hogy mutasson be a fókának. 427 00:19:22,454 --> 00:19:23,497 Juliannek hívják. 428 00:19:26,500 --> 00:19:29,878 Jimmy, azért jöttem ide, hogy meggyőzzem apát, költözzön Connecticutba. 429 00:19:29,962 --> 00:19:32,172 Ó, igen? Sok sikert hozzá! 430 00:19:32,256 --> 00:19:34,049 Igent mondott. 431 00:19:37,302 --> 00:19:39,763 Muszáj volt a kajás kocsival jönni? Garnélaszagunk van. 432 00:19:39,847 --> 00:19:40,848 És? 433 00:19:41,557 --> 00:19:43,267 Táncolj olyannal, aki éhes! 434 00:19:43,892 --> 00:19:44,893 Oké. Írt a barátom. 435 00:19:44,977 --> 00:19:47,729 Fel tud tenni minket a listára, de fejenként 40 dollár. 436 00:19:47,813 --> 00:19:49,022 És csak kápé. 437 00:19:49,106 --> 00:19:51,024 Kinél van egyáltalán kápé? 438 00:19:51,567 --> 00:19:52,985 Nálad van, szomi fiú? 439 00:19:53,068 --> 00:19:57,447 Nem szeretem ezt a becenevet, de bazi csóró vagyok, szóval illik rám. 440 00:19:57,531 --> 00:19:58,532 Ezt megszívtuk. 441 00:19:59,575 --> 00:20:01,326 Hát, egy csomó ember van itt. 442 00:20:01,410 --> 00:20:04,830 Ki ne akarna egy jót kajálni, mielőtt a buliban nekilát piálni? 443 00:20:06,039 --> 00:20:07,374 Nyissuk ki a kocsit! 444 00:20:08,500 --> 00:20:09,626 - Oké. - Nyissuk! 445 00:20:09,710 --> 00:20:11,670 - A pasim költő. Gyerünk! - Oké. 446 00:20:11,753 --> 00:20:12,838 Keressünk egy kis pénzt! 447 00:20:12,921 --> 00:20:17,009 Sziasztok! Ennünk kéne valamit, mielőtt tequilázunk, nem? 448 00:20:17,092 --> 00:20:19,970 Paul, nagyon köszönöm, hogy csatlakoztál a belső körömhöz. 449 00:20:20,053 --> 00:20:22,848 És azt kell mondanom, imádom a kis pizsikédet. 450 00:20:22,931 --> 00:20:27,978 Liz azt mondta, jönnöm kell valami Kő Szövetsége miatt. 451 00:20:28,061 --> 00:20:30,814 Hú! Már nagyon könnyen osztogatja bárkinek, mi? 452 00:20:30,898 --> 00:20:32,649 Csak dühös vagy, mert neked nincs. 453 00:20:32,733 --> 00:20:34,902 - Iszonyúan. - Mi ez a szövetség? 454 00:20:34,985 --> 00:20:36,653 Ne érdekeljen! Te sosem kapsz követ. 455 00:20:36,737 --> 00:20:37,738 Nem is akarok. 456 00:20:37,821 --> 00:20:39,239 Akarsz te még! 457 00:20:39,323 --> 00:20:40,949 Benne akarok lenni a körben. 458 00:20:41,033 --> 00:20:43,619 - Leülhet a helyemre. - Nem cserélünk helyet! 459 00:20:43,702 --> 00:20:45,704 Anya, maradhatsz. 460 00:20:45,787 --> 00:20:48,248 De most ne gyere valami hosszú, unalmas történettel, 461 00:20:48,332 --> 00:20:49,917 - ami senkit sem érdekel! - Mi? 462 00:20:51,168 --> 00:20:53,712 - A szabályai hülyeségek. - Nekem mondod? 463 00:20:53,795 --> 00:20:55,839 Na jó! Derrick többes számban beszélt rólunk. 464 00:20:55,923 --> 00:20:58,217 Ezért hosszú távon kell kiértékelnem őt. 465 00:20:58,300 --> 00:20:59,801 Kezdjük az előnyeivel! 466 00:20:59,885 --> 00:21:03,263 Múlt héten chilis-sajtos krumplit hozott, mert menstruáltam. 467 00:21:03,347 --> 00:21:06,892 De nem azért, mert mondtam, hogy megvan, hanem mert kimatekozta. 468 00:21:06,975 --> 00:21:10,312 Kimatekozta? Nem ugyanaznap jön meg minden nőnek? 469 00:21:10,395 --> 00:21:11,396 Komolyan kérdezi? 470 00:21:11,480 --> 00:21:13,815 Profi. Az a fiatalember, akivel jársz, 471 00:21:13,899 --> 00:21:16,485 emlékeztet egy fickóra, akivel 1969-ben találkoztam 472 00:21:16,568 --> 00:21:19,029 Illinois-ban, ahol felnőttem. Hogy is hívták? 473 00:21:19,112 --> 00:21:22,199 Ez az egyik olyan hosszú, unalmas történet, amit mondtál? 474 00:21:22,282 --> 00:21:23,742 Basszus! Ezt megcsináltad. 475 00:21:25,994 --> 00:21:28,372 Bocsánat! Folytasd! 476 00:21:29,706 --> 00:21:31,124 Ki volt Illinois-ban? 477 00:21:31,208 --> 00:21:33,752 - Gary, igen. Így hívták. Gary. - Gary? 478 00:21:33,836 --> 00:21:35,295 Öcsém, a bankban dolgozott, édes. 479 00:21:35,379 --> 00:21:37,422 És volt a kis csekkem, és megyek az ablakához, 480 00:21:37,506 --> 00:21:40,133 és kérem, hogy adja egyesekben, mert szeretem, ahogy... 481 00:21:41,426 --> 00:21:44,721 Szóval, ez milyen a szokásos péntek estéidhez képest? 482 00:21:44,805 --> 00:21:47,057 Az enyéimhez képest? Elég szuper. 483 00:21:48,559 --> 00:21:51,728 Igen. Próbálok kicsit visszatérni a külvilágba. 484 00:21:53,146 --> 00:21:55,357 Apád amúgy adott pár jó tanácsot. 485 00:21:55,440 --> 00:21:57,651 Párkapcsolati segítség apámtól? 486 00:21:57,734 --> 00:22:01,154 Nem akadt egy gyilkos vagy egy ötéves, akit kérdezhettél volna? 487 00:22:02,281 --> 00:22:03,574 Összejött valami? 488 00:22:03,657 --> 00:22:07,160 - Nemrég megríkattam egy nőt a vacsoránál. - Az nem jó. 489 00:22:08,495 --> 00:22:10,414 Talán mázli, hogy ilyen csődtömeg vagyok. 490 00:22:10,497 --> 00:22:13,208 Tia olyan tökéletes volt, amennyire csak lehet. 491 00:22:13,959 --> 00:22:17,171 És néha még vele is bonyolult volt. 492 00:22:17,254 --> 00:22:19,631 Nekem nem kell mondanod, hogy a kapcsolatok nehezek. 493 00:22:19,715 --> 00:22:22,259 Nagyon jól ismerem az egészet. 494 00:22:22,342 --> 00:22:26,471 Ó, tényleg? Dave-gondok. Apád nagyon boldog lesz. 495 00:22:27,139 --> 00:22:29,057 - Akarsz róla beszélni? - Nem, de ügyes. 496 00:22:29,141 --> 00:22:32,227 Pszichológus lányaként látom, miben mesterkedsz, de... 497 00:22:34,855 --> 00:22:36,356 maradunk nálad. 498 00:22:36,440 --> 00:22:38,358 Keresztbe teszed a lábad, és bámulsz? 499 00:22:38,442 --> 00:22:41,069 Igen. A legjobbtól tanultam. 500 00:22:44,364 --> 00:22:47,117 Jól van, igen. Van... Van egy nő. 501 00:22:47,201 --> 00:22:49,953 Nagyon fura egy nő. Megnevettet. 502 00:22:50,579 --> 00:22:51,997 Magamhoz illőnek érzem. 503 00:22:53,123 --> 00:22:54,875 Csak, tudod... Nem tudom. 504 00:22:55,584 --> 00:22:57,586 Sosem fogsz félreállni a saját utadból? 505 00:22:57,669 --> 00:22:59,338 Na, most tiszta apád vagy. 506 00:22:59,421 --> 00:23:00,839 Apánk. 507 00:23:02,549 --> 00:23:07,346 Bárcsak lehetne egy könnyed, romantikus pillanatom! 508 00:23:07,429 --> 00:23:11,391 Egy egyszerű csók, hogy átdöccenjek a bukkanón. 509 00:23:12,935 --> 00:23:14,144 Hogy visszatérjen a remény. 510 00:23:15,270 --> 00:23:18,357 Talán az R.E.M. „Nightswimming”-je szólna a háttérből. 511 00:23:19,733 --> 00:23:21,318 Valamiért én énekelném. 512 00:23:21,401 --> 00:23:23,362 Ezt már többször elképzelted. 513 00:23:23,445 --> 00:23:26,823 Azt a pillanatot igen. De a zenét csak most tettem alá. 514 00:23:28,825 --> 00:23:31,787 Figyelj rám, Jimmy! Szerintem minden... 515 00:23:31,870 --> 00:23:33,497 Bakker! Megtaláltam. Megtaláltam. 516 00:23:33,580 --> 00:23:34,706 Reginald Chen. 517 00:23:34,790 --> 00:23:38,001 - Megtaláltam a kibaszott aktát. - Igen. Tűnjünk innen a francba! 518 00:23:38,085 --> 00:23:39,795 Befejezed még a lelkesítő beszédedet? 519 00:23:39,878 --> 00:23:40,921 Naná. 520 00:23:41,004 --> 00:23:42,756 Szerintem minden rendbe jön, Jimmy. 521 00:23:43,549 --> 00:23:45,801 Bocs! Ennyi az egész. Éhen halok. 522 00:23:47,678 --> 00:23:49,179 Épp csak közepes beszéd volt. 523 00:23:52,683 --> 00:23:54,810 Oké. Ez már elég mind az ötünknek. 524 00:23:54,893 --> 00:23:56,562 - Klassz. - Ez az! 525 00:23:56,645 --> 00:23:59,022 Várjatok! Akkor nem kell kavarnom a kidobóval? 526 00:23:59,106 --> 00:24:01,066 Ó, Istenem, sajnálom. Tudom, mennyire vártad. 527 00:24:01,149 --> 00:24:02,442 Azt hiszem, így is fogok. 528 00:24:03,861 --> 00:24:05,028 Oké. Gyere! 529 00:24:05,112 --> 00:24:07,406 - Zárjuk be ezt a szart! Vamanos. - Nyomás! 530 00:24:07,489 --> 00:24:09,491 - Klassz. - Nem, vannak még egy páran. 531 00:24:09,575 --> 00:24:11,618 - Menjetek előre! - Várj, te nem jössz? 532 00:24:11,702 --> 00:24:13,912 - Haver, ne már! Ne legyél ilyen! - Te is mehetsz. 533 00:24:13,996 --> 00:24:15,581 Klassz. Szia! 534 00:24:19,209 --> 00:24:21,378 Hé, ez most tök komoly? 535 00:24:21,461 --> 00:24:23,297 Nézd meg a ruhámat! 536 00:24:23,380 --> 00:24:27,718 Most képzeld el azt, hogy izzadok és táncolok! 537 00:24:29,094 --> 00:24:30,846 Ne már, tényleg nem jössz? 538 00:24:31,388 --> 00:24:34,349 Én csak... Péntekenként dolgozom. 539 00:24:35,767 --> 00:24:37,102 Így a jó. 540 00:24:38,520 --> 00:24:39,813 Felőlem, haver... 541 00:24:41,523 --> 00:24:43,984 - Gyere, menjünk be! - Francba! 542 00:24:45,194 --> 00:24:46,653 Oké. Már tudjuk az előnyeit. 543 00:24:46,737 --> 00:24:48,238 Térjünk át a hátrányokra! 544 00:24:49,364 --> 00:24:51,617 Minden mobilappot mappákba tesz. 545 00:24:51,700 --> 00:24:52,951 Én is. 546 00:24:53,035 --> 00:24:55,037 - Az mit jelent? - Nézd, ez kamu! 547 00:24:55,120 --> 00:24:59,666 Derricknek vannak előnyei, vannak hátrányai. És szép segge van. 548 00:24:59,750 --> 00:25:01,043 - Popó. - Fokhagyma. 549 00:25:01,126 --> 00:25:03,712 - Magas és feszes. - Nézd, mindannyian tudjuk, miért félsz! 550 00:25:03,795 --> 00:25:04,796 Régi lemez. 551 00:25:04,880 --> 00:25:07,090 De bunkó vagy! A félelmeim nem régi lemezek. 552 00:25:07,174 --> 00:25:09,635 Egyikőtök sem tudja, mi tesz engem azzá, aki vagyok. 553 00:25:09,718 --> 00:25:11,136 - Tudom. - Én igen. Igen. Tudom. 554 00:25:11,220 --> 00:25:12,763 - Az anyád vagyok. - Hadd én mondjam! 555 00:25:12,846 --> 00:25:14,848 Én voltam az első. Jó, mondd te! 556 00:25:16,517 --> 00:25:21,688 Nagyon fájdalmas válásod volt, ezért rettegsz minden elkötelezettségtől. 557 00:25:21,772 --> 00:25:24,566 Annak ellenére, hogy voltak enyhítő körülmények. 558 00:25:24,650 --> 00:25:27,528 - Drogos volt. - Tudom. Én jártam vele utána. 559 00:25:27,611 --> 00:25:30,531 Tudom. Csak azt akartam, hogy hangosan kimondd. 560 00:25:30,614 --> 00:25:32,574 Mostanra túlságosan független nő vagy, 561 00:25:32,658 --> 00:25:34,993 aki allergiás a pasikra, akikről nem kell gondoskodni. 562 00:25:35,077 --> 00:25:38,121 Így inkább szörnyű döntéseket hozol, például Jimmyvel kefélsz, 563 00:25:38,205 --> 00:25:41,542 és elszúrod a legfontosabb barátságodat azzal, hogy nem meséled el nekem. 564 00:25:41,625 --> 00:25:42,626 Lépj túl rajta! 565 00:25:42,709 --> 00:25:46,296 - Ja. Jimmy rossz döntés volt, az tuti. - Harcoltam, hogy bekerülj a körbe, ribi! 566 00:25:46,380 --> 00:25:47,589 Bocsánat! 567 00:25:47,673 --> 00:25:48,966 - Én elleneztem. - Tudom. 568 00:25:49,049 --> 00:25:50,926 Jó, figyelem! Ne veszekedjetek a körön! 569 00:25:51,009 --> 00:25:54,096 Olyan, mintha engedélyre várnál, hogy boldog lehess. 570 00:25:54,721 --> 00:25:55,764 Dobd le velem a mikrofont! 571 00:25:56,640 --> 00:25:59,017 Oké, nem azért hívtalak titeket ide, hogy cikizzetek. 572 00:25:59,101 --> 00:26:02,062 Nem. Ez csak a ráadás. 573 00:26:02,688 --> 00:26:05,941 Azért vagyunk itt, mert beengedtél egy katalizátort az életedbe, 574 00:26:06,024 --> 00:26:08,569 aki döntéshozatalra kényszerít. 575 00:26:09,069 --> 00:26:10,946 És azt akarod, hogy megmondjuk, mit tegyél. 576 00:26:11,029 --> 00:26:12,489 Nem mondhatjuk meg. 577 00:26:12,573 --> 00:26:15,993 Reméltem, hogy tanultál tőlem valamit az évek során. 578 00:26:16,910 --> 00:26:20,372 Mit mondok mindig a nehéz döntésekről? 579 00:26:21,415 --> 00:26:23,667 Csak a döntés után derül ki, jó volt-e, vagy rossz. 580 00:26:24,459 --> 00:26:26,461 - Ez de jó! Azta! - Nagyon üt. 581 00:26:26,545 --> 00:26:28,922 Jó, mindenki maradjon csöndben! Gondolkodnom kell. 582 00:26:34,720 --> 00:26:36,847 - Követ akarok. - Nem maradnál csöndben? 583 00:26:36,930 --> 00:26:38,432 Brian, csönd! Hallak. 584 00:26:38,515 --> 00:26:40,350 - A fenébe! - Nem tudtam, hogy hallasz. 585 00:26:44,563 --> 00:26:46,148 Nem pörög annyira? 586 00:26:47,482 --> 00:26:48,483 Nem. 587 00:26:49,693 --> 00:26:50,694 Milyen a buli? 588 00:26:51,737 --> 00:26:52,988 Nem akartam nélküled bemenni. 589 00:26:53,947 --> 00:26:55,574 Mi a fenét csinálsz? 590 00:26:55,657 --> 00:26:56,867 Nem tudom. 591 00:26:56,950 --> 00:26:59,578 Elbukok egy hülye próbatételen, és elrontok mindent 592 00:26:59,661 --> 00:27:02,664 egy lánnyal, akinek olyan illata van, mint a kedvenc sütimnek. 593 00:27:05,417 --> 00:27:07,002 Marisol nem érti. 594 00:27:07,085 --> 00:27:09,588 A kocsim nem csak egy kocsi. 595 00:27:09,671 --> 00:27:12,799 A struktúráról és az irányítás érzéséről szól. 596 00:27:13,342 --> 00:27:14,885 És a stabilitásról. 597 00:27:14,968 --> 00:27:17,930 Szóval ez egy struktúra-irányítás-stabilitás-kocsi? 598 00:27:18,013 --> 00:27:19,932 Nem, te sem érted. 599 00:27:20,682 --> 00:27:23,227 Biztonságban érzem magam. Végre. 600 00:27:27,689 --> 00:27:31,902 Emlékszel, amikor beköltöztél, és megpróbáltalak megcsókolni? 601 00:27:31,985 --> 00:27:32,986 Az te voltál? 602 00:27:35,030 --> 00:27:36,740 És nem azért, mert vonzódtam hozzád. 603 00:27:36,823 --> 00:27:38,909 Sőt, egyáltalán nem találtalak vonzónak. 604 00:27:38,992 --> 00:27:40,410 Kösz, hogy szóltál. 605 00:27:40,494 --> 00:27:45,958 Sean, velünk kettőnkkel szörnyű dolgok történtek. 606 00:27:47,709 --> 00:27:49,962 Bujkáltunk a világ elől. 607 00:27:50,045 --> 00:27:52,798 És hé, hálás vagyok, hogy megtaláltuk egymást. 608 00:27:55,175 --> 00:27:56,844 De végeztem a kurva bujkálással. 609 00:27:58,637 --> 00:27:59,888 Talán neked is ez kéne. 610 00:28:05,394 --> 00:28:06,937 Helyes pasinak tartottál. 611 00:28:07,563 --> 00:28:08,564 Nagyon nem. 612 00:28:09,356 --> 00:28:10,816 De Marisol annak tart. 613 00:28:15,612 --> 00:28:17,447 - Szia, apa! - Szia! 614 00:28:18,198 --> 00:28:19,533 Megjöttünk. 615 00:28:20,659 --> 00:28:21,910 Megint elraboltak. 616 00:28:22,703 --> 00:28:23,912 - Liz. - Mi? 617 00:28:23,996 --> 00:28:25,080 Előfordul. 618 00:28:25,706 --> 00:28:26,832 Ez talán majd felvidít. 619 00:28:26,915 --> 00:28:29,668 A Reginald-aktája, uram! 620 00:28:30,252 --> 00:28:32,796 Már nem kell. Reggie felhívott. 621 00:28:32,880 --> 00:28:35,632 Az egyik eszközömet használta, hogy csökkentse a szorongását. 622 00:28:37,050 --> 00:28:38,260 A legnagyobb király. Megvan? 623 00:28:38,343 --> 00:28:40,470 Ja, ja. Persze hogy megvan. Szuper. 624 00:28:40,554 --> 00:28:45,058 Hát, gratulálok! Jó Reggie-nek. 625 00:28:45,142 --> 00:28:48,061 És legközelebb, amikor a raktárba mész, hozd el a többi aktát is! 626 00:28:48,145 --> 00:28:50,564 El kell kezdened digitalizálni őket nekem. 627 00:28:50,647 --> 00:28:53,317 Igen, kell? Oké. Meglesz, Paul. 628 00:28:54,693 --> 00:28:56,820 Segítsek a kirakóban? Égben penge vagyok. 629 00:28:56,904 --> 00:28:58,572 Bocs, haver! 630 00:28:59,531 --> 00:29:02,492 Inkább hagyj egy kicsit az igazi gyerekemmel! 631 00:29:02,576 --> 00:29:04,203 - Oké, ja. - Lehetne? 632 00:29:04,286 --> 00:29:06,371 - Persze. Hogyne, Paul. - Jó. 633 00:29:06,455 --> 00:29:08,081 - Szia! - Pá, Jimmy! 634 00:29:08,832 --> 00:29:10,501 Ég veled, Paul! A fenébe! 635 00:29:48,288 --> 00:29:50,374 Nem tudom, érezni-e a 45 dollárt rajta. 636 00:29:50,916 --> 00:29:52,251 Viszont ezen... 637 00:29:52,876 --> 00:29:57,381 ezen érezni a 40 centes babot, és ez így nekem pont jó. 638 00:29:58,465 --> 00:29:59,967 Tudtad, hogy ma majdnem szakítottunk? 639 00:30:01,844 --> 00:30:02,886 Tényleg? 640 00:30:04,263 --> 00:30:06,431 A traumaközpont dolog nagyon meglepett. 641 00:30:07,307 --> 00:30:09,935 Nézd, én még nem vagyok kész erre a döntésre. 642 00:30:11,019 --> 00:30:13,105 Az egyetlen, amiben most biztos vagyok... 643 00:30:14,231 --> 00:30:15,482 - az te vagy. - Azta! 644 00:30:16,149 --> 00:30:18,277 A merlot és a sajtkrém meglágyítottak. 645 00:30:18,360 --> 00:30:20,028 Fogd be! Komolyan. 646 00:30:21,363 --> 00:30:22,447 Basszák meg a szabályok! 647 00:30:22,531 --> 00:30:24,241 Bármikor beszélhetünk a jövőről. 648 00:30:25,909 --> 00:30:27,828 - Ez tetszik. - Nekem is. 649 00:30:29,663 --> 00:30:33,000 Zseniális, ahogy megkerültem a „Hátrább az agarakkal” műveletet. 650 00:30:33,792 --> 00:30:37,045 - Tudtam! Te ravasz dög! - Túljártam az eszeden. 651 00:30:37,129 --> 00:30:38,338 Tényleg túljártál. 652 00:30:54,438 --> 00:30:56,523 - Szia! Bújj be! - Szia! Szia! 653 00:30:56,607 --> 00:30:59,902 Én... kopogtam a bejárati ajtón, és láttam a kocsidat. 654 00:31:00,652 --> 00:31:02,446 Igen, csak csak fejhallgató volt rajtam. 655 00:31:02,529 --> 00:31:04,907 Próbálom ébren megvárni Alice-t. Buliban van, úgyhogy... 656 00:31:06,617 --> 00:31:08,285 Csak azt akartam mondani... 657 00:31:09,745 --> 00:31:11,622 hogy megérdemeltél egy köszönetet. 658 00:31:13,290 --> 00:31:15,876 Hát, tudod... Paul nagyon különle... 659 00:31:25,135 --> 00:31:28,889 Ez nem testvéri csóknak érződött. 660 00:31:29,848 --> 00:31:31,141 Nem vagyunk rokonok, Jimmy. 661 00:31:31,934 --> 00:31:32,935 Ez igaz. 662 00:32:27,531 --> 00:32:29,533 A feliratot fordította: Binder Natália