1
00:00:05,672 --> 00:00:07,341
Ini Matthew. Silakan tinggalkan pesan.
2
00:00:08,509 --> 00:00:10,260
Hai, Matthew. Ini Ibu lagi.
3
00:00:11,345 --> 00:00:17,434
Maafkan Ibu. Tolong hubungi Ibu
agar kita bisa bicara, ya?
4
00:00:18,185 --> 00:00:21,522
Ibu menyayangimu.
Ibu akan coba hubungi beberapa jam lagi.
5
00:00:28,654 --> 00:00:30,113
Bagaimana?
6
00:00:30,197 --> 00:00:33,200
Aku belum pernah menelepon anak lelaki
sesering ini sejak...
7
00:00:33,283 --> 00:00:35,619
Sejujurnya, aku tak pernah
menelepon anak lelaki sesering ini.
8
00:00:35,702 --> 00:00:37,412
Biasanya aku sangat santai.
9
00:00:37,496 --> 00:00:38,956
- Itu benar.
- Ya.
10
00:00:39,706 --> 00:00:41,750
- Tahu apa yang bisa membuatmu senang?
- Apa?
11
00:00:43,043 --> 00:00:44,044
Lihatlah itu.
12
00:00:44,628 --> 00:00:47,172
Aku tahu kau bersemangat,
tetapi cobalah untuk tetap santai.
13
00:00:47,840 --> 00:00:48,841
Tak perlu cemas.
14
00:00:50,092 --> 00:00:52,427
- Selamat pagi, Sepasang Kekasih.
- Hei, D.
15
00:00:52,511 --> 00:00:53,971
Hei, apa kabar kalian?
16
00:00:54,054 --> 00:00:56,932
Satu-satunya yang bisa
membuat hari ini jadi lebih indah
17
00:00:57,015 --> 00:01:00,185
adalah melihat pasangan birasial
yang berseri-seri.
18
00:01:00,269 --> 00:01:03,647
- Baiklah.
- Aku tidak santai, ya?
19
00:01:03,730 --> 00:01:05,190
- Kau tak pernah santai, Sayang.
- Sial.
20
00:01:05,274 --> 00:01:07,651
Ini hari yang indah.
Kita harus pergi ke pantai.
21
00:01:09,111 --> 00:01:11,530
Ayo, mari bolos bersama.
22
00:01:11,613 --> 00:01:12,823
- Aku tak bisa.
- Aku tak bisa.
23
00:01:13,532 --> 00:01:16,118
Aku hanya ingin berbaring di atas handuk
sambil melihatmu bilang aku cantik,
24
00:01:16,201 --> 00:01:17,661
lalu kau bisa mengoleskan tabir surya
di bokongku.
25
00:01:18,370 --> 00:01:19,955
- Aku harus bekerja.
- Aku harus bekerja.
26
00:01:20,038 --> 00:01:21,248
- Hentikan itu.
- Hentikan itu.
27
00:01:22,082 --> 00:01:23,208
Kami sudah tinggal bersama terlalu lama.
28
00:01:23,292 --> 00:01:25,794
Baik, dulu kami sering bolos bersama.
29
00:01:26,378 --> 00:01:29,089
Apa kau ingat
saat kita mencuri mobil temanmu
30
00:01:29,173 --> 00:01:31,133
lalu kita pergi ke suatu restoran mewah,
31
00:01:31,216 --> 00:01:33,385
dan kemudian dia ikut parade.
32
00:01:33,468 --> 00:01:36,263
- Itu dari film Ferris Bueller's Day Off.
- Tepat sekali.
33
00:01:36,346 --> 00:01:38,765
Kami menonton film itu dan melakukannya.
34
00:01:39,433 --> 00:01:42,436
Sekarang dia sudah tak begitu.
Sean yang ini tidak seru.
35
00:01:43,729 --> 00:01:45,772
Baiklah, Nenek, kau sudah kelewatan.
36
00:01:46,398 --> 00:01:48,192
Aku tak melihatmu bertingkah ceroboh.
37
00:01:48,275 --> 00:01:49,985
Setidaknya saat aku seusiamu,
38
00:01:50,068 --> 00:01:53,238
aku melakukan banyak hal liar.
39
00:01:53,322 --> 00:01:55,574
- Apa yang terjadi?
- Aku harus bekerja.
40
00:01:55,657 --> 00:01:57,701
- Aku mencintaimu.
- Dah, Sayang.
41
00:01:57,784 --> 00:01:59,161
- Aku juga harus pergi.
- Sampai jumpa.
42
00:01:59,244 --> 00:02:01,663
Tunggu, kau sudah diterima di universitas.
43
00:02:01,747 --> 00:02:03,415
Bagaimana jika kau bolos saja
dan kita minum margarita?
44
00:02:03,498 --> 00:02:04,499
Ayahku tepat di belakangmu.
45
00:02:04,583 --> 00:02:06,585
- Minum kopi.
- Aku bisa mendengar kalian.
46
00:02:06,668 --> 00:02:09,588
Aku ada ujian tentang Renaisans hari ini.
Itu bidang yang kukuasai.
47
00:02:10,464 --> 00:02:11,590
Kutu buku!
48
00:02:16,094 --> 00:02:17,429
Ada apa dengan orang-orang ini?
49
00:02:17,513 --> 00:02:19,806
Dengar, aku sudah mencoba
memberi contoh buruk.
50
00:02:19,890 --> 00:02:21,391
Ini juga sangat mengecewakan bagiku.
51
00:02:22,476 --> 00:02:26,813
Aku sudah bertemu dengan psikofarmakolog
yang kau rekomendasikan...
52
00:02:26,897 --> 00:02:28,398
- Ya.
- ...untuk membahas kemungkinan
53
00:02:28,482 --> 00:02:30,651
- mengonsumsi antidepresan.
- Itu bagus.
54
00:02:30,734 --> 00:02:35,364
Aku juga bilang kita sedang berusaha
agar aku bisa merasakan emosiku.
55
00:02:36,114 --> 00:02:37,115
Omong-omong soal itu,
56
00:02:37,199 --> 00:02:39,409
kemarin kubiarkan diriku menangis
saat menonton video
57
00:02:39,493 --> 00:02:42,120
seekor singa yang bertemu kembali
dengan orang aneh yang membesarkannya.
58
00:02:42,204 --> 00:02:43,956
Aku bangga padamu.
59
00:02:44,039 --> 00:02:46,458
Sebenarnya aku ingin membahas kembali
60
00:02:46,542 --> 00:02:49,628
soal sesuatu yang kau sebutkan
pada malam trivia itu.
61
00:02:50,295 --> 00:02:52,172
Dua teman yang terkadang kau temui
62
00:02:52,256 --> 00:02:53,882
saat kau sedang merasa sedih.
63
00:02:53,966 --> 00:02:55,884
Xanax dan Zinfandel.
64
00:02:56,677 --> 00:02:57,970
Aku suka Xanny dan Zinny.
65
00:02:58,053 --> 00:03:00,722
Ya, mereka berdua seharusnya tak berteman.
66
00:03:00,806 --> 00:03:02,766
Itu seperti diriku dan temanku Vanessa
saat kelas enam.
67
00:03:02,850 --> 00:03:06,019
Kami tak bisa duduk bersama
karena kami akan bertingkah konyol.
68
00:03:06,103 --> 00:03:08,105
Nilai kami akan menurun,
kami akan kena hukuman,
69
00:03:08,188 --> 00:03:09,648
celana Jade Robinson ditarik
hingga melorot.
70
00:03:09,731 --> 00:03:11,275
- Kenapa?
- Dia meminta kami melakukannya.
71
00:03:11,358 --> 00:03:12,901
Dia bangga akan bokongnya.
72
00:03:12,985 --> 00:03:16,154
Intinya, dua hal itu
adalah kombinasi yang buruk.
73
00:03:16,238 --> 00:03:18,866
Kesepian akan menjadi siklus berulang
74
00:03:18,949 --> 00:03:21,702
jika kau menutup diri
dan mencari pelarian lewat obat-obatan.
75
00:03:21,785 --> 00:03:26,373
Jika kau melakukan itu, Maya,
hubungi aku. Paham?
76
00:03:27,124 --> 00:03:28,292
- Baiklah.
- Bagus.
77
00:03:29,042 --> 00:03:31,211
- Mau tahu apa yang membuatku menangis?
- Apa?
78
00:03:31,295 --> 00:03:35,799
Video hakim yang ketus di Ohio itu,
yang bicara dengan terdakwa
79
00:03:35,883 --> 00:03:37,843
lalu membebaskan mereka dari denda
jika hidup mereka sulit.
80
00:03:37,926 --> 00:03:39,178
Ya.
81
00:03:40,012 --> 00:03:41,597
Aku bermimpi dialah ayahku.
82
00:03:42,097 --> 00:03:43,390
Dia mengidap depresi yang parah
83
00:03:43,473 --> 00:03:46,351
lalu melakukan swamedikasi karena merasa
teman-temannya meninggalkannya.
84
00:03:46,435 --> 00:03:49,188
Dan itu membuatmu senang
karena kau seorang sosiopat?
85
00:03:49,271 --> 00:03:51,148
Sayang, aku senang karena inilah
yang seharusnya kulakukan.
86
00:03:51,231 --> 00:03:54,443
Aku merasa seperti Beyoncé saat dia tahu
dia akan menjadi penyanyi solo.
87
00:03:54,526 --> 00:03:56,028
- Ya.
- Kau tahu, Paul akan pensiun
88
00:03:56,111 --> 00:04:01,200
dan aku terus berpikir bagaimana jika
aku membuka pusat pemulihan trauma.
89
00:04:01,283 --> 00:04:03,202
Akan jadi seperti retret rawat inap
90
00:04:03,285 --> 00:04:05,662
di mana pasien bisa lakukan detoks
dan terapi grup.
91
00:04:06,330 --> 00:04:09,458
Aku tahu kini aku hanya bermimpi,
tetapi sejujurnya,
92
00:04:09,541 --> 00:04:12,211
memikirkan soal itu saja
membuatku sangat terangsang.
93
00:04:12,294 --> 00:04:13,504
- Benarkah?
- Ya.
94
00:04:13,587 --> 00:04:17,466
Jadi, membantu orang menghadapi traumanya
membuatmu terangsang?
95
00:04:17,548 --> 00:04:21,220
Ya, rasanya seperti kakiku kesemutan,
tetapi di sekitar kemaluanku.
96
00:04:21,303 --> 00:04:22,679
- Ya.
- Kalau begitu,
97
00:04:22,763 --> 00:04:24,973
aku punya banyak trauma masa lalu.
98
00:04:25,974 --> 00:04:28,435
Pengalaman pahit orang kulit hitam.
99
00:04:28,519 --> 00:04:29,937
Baiklah.
100
00:04:30,604 --> 00:04:31,647
Apa yang kau lakukan?
101
00:04:31,730 --> 00:04:33,440
- Aku ingin kau duduk di konter itu.
- Ada cara lain untuk...
102
00:04:33,524 --> 00:04:35,192
- Benarkah? Mari lakukan itu.
- Tidak. Biar kulakukan.
103
00:04:35,275 --> 00:04:37,903
- Apa kau yakin? Ya.
- Ya, aku bisa. Aku suka usahamu.
104
00:04:37,986 --> 00:04:39,905
- Ya. Lanjutkan ceritamu.
- Ya.
105
00:04:39,988 --> 00:04:43,534
Ceritanya panjang, tetapi aku adalah
subjek pertama Peringatan AMBER.
106
00:04:43,617 --> 00:04:45,118
Astaga, itu seksi.
107
00:04:46,828 --> 00:04:49,915
Hei, banyak yang harus dilakukan
sebelum kau pensiun,
108
00:04:49,998 --> 00:04:51,959
tetapi aku akan membantumu
melalui prosesnya.
109
00:04:52,042 --> 00:04:54,336
Mengalihkan perawatan pasien,
mengurus catatan klien,
110
00:04:54,419 --> 00:04:57,840
secara puitis mengakhiri
karier yang sempurna.
111
00:04:58,507 --> 00:05:02,594
Dan aku ditekan untuk membantu
mengurus sisi legalitasnya.
112
00:05:02,678 --> 00:05:04,555
Jadi, karena kau pemilik gedungnya,
113
00:05:04,638 --> 00:05:06,431
kau harus menentukan perjanjian asuransi
114
00:05:06,515 --> 00:05:08,892
semisal Gaby dan Jimmy
akan lanjut bekerja di sana.
115
00:05:08,976 --> 00:05:11,311
Atau kau bisa lakukan
pengalihan pajak properti.
116
00:05:11,395 --> 00:05:13,522
- Apa aku membuatmu bosan?
- Sangat bosan.
117
00:05:14,523 --> 00:05:15,607
Baik, persetan kalian berdua.
118
00:05:15,691 --> 00:05:17,985
Dengar, Meg akan datang
untuk berakhir pekan di sini.
119
00:05:18,068 --> 00:05:19,278
Astaga, perkumpulan ayah anak-anak gadis.
120
00:05:19,361 --> 00:05:21,446
Bisakah kita luangkan sedikit waktu
121
00:05:21,530 --> 00:05:25,200
untuk bahas bagaimana kalian membesarkan
anak gadis yang mengidolakan ayahnya,
122
00:05:25,284 --> 00:05:27,494
namun akhirnya mereka tetap berkencan
dengan pria tua?
123
00:05:27,578 --> 00:05:29,162
Karena, kalian tahu...
pria tua itu menjijikkan.
124
00:05:29,246 --> 00:05:30,664
Tak bermaksud menyinggung.
125
00:05:30,747 --> 00:05:34,293
Apa salah satu dari kalian bisa antar aku
ke bandara untuk menjemput Meg?
126
00:05:34,376 --> 00:05:36,003
Tentu saja. Apa pun yang kau butuhkan.
127
00:05:36,086 --> 00:05:37,588
Jika aku harus ikut,
aku berhak memilih lagu.
128
00:05:38,672 --> 00:05:39,673
Baiklah.
129
00:05:39,756 --> 00:05:45,387
Valjean, akhirnya
Kita saling melihat dengan jelas
130
00:05:45,470 --> 00:05:52,144
"Tuan Walikota"
Kau akan mengenakan rantai yang berbeda
131
00:05:52,227 --> 00:05:54,354
Sebelum kau bicara
Sepatah kata lagi, Javert
132
00:05:54,438 --> 00:05:56,899
Sebelum kau merantaiku
Seperti budak lagi
133
00:05:56,982 --> 00:06:00,944
Dengarkan aku
Ada yang harus kulakukan
134
00:06:01,028 --> 00:06:03,655
Ada wanita yang meninggalkan
Seorang anak yang menderita
135
00:06:03,739 --> 00:06:05,699
Tak ada orang selain aku
Yang bisa menolongnya
136
00:06:05,782 --> 00:06:09,912
Atas nama belas kasih
Aku hanya butuh tiga hari
137
00:06:09,995 --> 00:06:11,205
Lalu aku akan kembali
138
00:06:11,288 --> 00:06:13,624
Aku bersumpah, lalu aku akan kembali
139
00:06:13,707 --> 00:06:17,586
Kau pasti mengira aku gila
Aku telah memburumu bertahun-tahun
140
00:06:17,669 --> 00:06:20,297
Pria sepertimu tak akan pernah berubah
141
00:06:20,380 --> 00:06:25,344
Pria seperti dirimu
142
00:06:25,427 --> 00:06:28,305
- Percayalah semaumu tentang diriku
- Pria sepertimu tak akan berubah
143
00:06:28,388 --> 00:06:31,141
- Aku bersumpah melakukan suatu tugas
- Pria sepertimu tak akan berubah
144
00:06:31,225 --> 00:06:34,228
- Kau tak tahu apa-apa tentang hidupku
- Tidak, dua-empat-enam-nol-satu
145
00:06:34,311 --> 00:06:36,772
- Aku hanya mencuri roti
- Satu, tugasku
146
00:06:36,855 --> 00:06:38,482
- Kuingatkan kau
- Kau tak tahu apa-apa
147
00:06:38,565 --> 00:06:39,566
Javert!
148
00:06:39,650 --> 00:06:42,027
- Aku terlahir di dalam penjara
- Aku berani melakukan apa pun
149
00:06:42,110 --> 00:06:44,738
- Aku lahir bersama sampah sepertimu
- Jika aku harus membunuhmu di sini
150
00:06:44,821 --> 00:06:47,866
- Aku pun berasal dari selokan
- Akan kulakukan yang harus dilakukan
151
00:06:47,950 --> 00:06:49,284
Apa kalian mengarang liriknya?
152
00:06:50,285 --> 00:06:52,746
- Ya, itu benar. Kami mengarangnya. Ya.
- Ya. Kami mengarang saja.
153
00:07:23,360 --> 00:07:26,947
{\an8}Paul, sudah berapa kali Jimmy mengucapkan
salam perpisahan mengharukan padamu?
154
00:07:27,030 --> 00:07:28,782
{\an8}Terlalu sering.
155
00:07:28,866 --> 00:07:30,576
{\an8}Itu tidak disengaja.
156
00:07:30,659 --> 00:07:34,037
{\an8}Namun, kini setiap kuucap salam perpisahan
jadi terdengar terlalu emosional.
157
00:07:34,121 --> 00:07:36,373
{\an8}Aku menyimpan ucapan perpisahanku
untuk saat kau benar-benar pensiun.
158
00:07:36,456 --> 00:07:37,875
{\an8}Namun asal tahu saja,
159
00:07:37,958 --> 00:07:39,710
{\an8}aku butuh kau untuk bilang padaku
betapa kau menyayangiku
160
00:07:39,793 --> 00:07:42,504
{\an8}dan bagaimana aku memengaruhi hidupmu
dan rutinitas perawatan kulitmu.
161
00:07:42,588 --> 00:07:44,339
{\an8}Aku sangat suka cocoa butter.
162
00:07:44,423 --> 00:07:45,674
{\an8}Tanganmu seperti orang berusia 25 tahun.
163
00:07:46,508 --> 00:07:48,760
{\an8}Hei, Nak, bisa tolong buatkan lembar kerja
164
00:07:48,844 --> 00:07:51,597
{\an8}agar aku bisa melacak rujukan pasienku?
165
00:07:51,680 --> 00:07:53,849
{\an8}Tak masalah. Apa pun untukmu.
166
00:07:53,932 --> 00:07:56,393
{\an8}- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa, Paul.
167
00:07:56,476 --> 00:07:57,728
{\an8}Astaga.
168
00:07:57,811 --> 00:07:58,896
{\an8}Sial.
169
00:07:59,563 --> 00:08:00,856
{\an8}"Apa pun untukmu"?
170
00:08:01,690 --> 00:08:04,359
{\an8}Walau aku paham kebutuhanmu
untuk selalu siap sedia
171
00:08:04,443 --> 00:08:05,652
{\an8}bagi rajamu yang akan lengser,
172
00:08:05,736 --> 00:08:07,738
{\an8}dengarkan perkataan orang
yang sudah kenyang mengasuh orang lain,
173
00:08:07,821 --> 00:08:09,948
{\an8}ini tak akan berjalan
seperti yang kau bayangkan.
174
00:08:10,032 --> 00:08:12,075
{\an8}Gab, aku tak berharap banyak.
175
00:08:12,159 --> 00:08:16,079
{\an8}Selama beberapa bulan ke depan, aku ingin
mendampinginya, menyerap kegeniusannya.
176
00:08:16,663 --> 00:08:18,498
{\an8}Kita bisa buat makalah bersama soal itu.
177
00:08:18,582 --> 00:08:22,669
{\an8}Lalu di hari terakhirnya, aku ingin dia
menatap mataku dan bilang,
178
00:08:23,378 --> 00:08:26,798
{\an8}"Terima kasih, Jimmy,
karena aku juga belajar sesuatu darimu."
179
00:08:26,882 --> 00:08:28,217
{\an8}Ya.
180
00:08:28,967 --> 00:08:30,511
{\an8}Orang tua itu pandai dalam dua hal:
181
00:08:30,594 --> 00:08:32,929
{\an8}menyebarkan virus komputer
dan menganggap enteng segala hal.
182
00:08:33,514 --> 00:08:35,849
{\an8}Contohnya, ibuku sedang di rumahku
183
00:08:35,933 --> 00:08:38,894
{\an8}karena perawatnya sedang berlibur
bersama keluarganya.
184
00:08:38,977 --> 00:08:39,977
{\an8}Dia bahkan tak bertanya dulu padaku.
185
00:08:40,062 --> 00:08:43,106
Saat aku pulang,
aku melihat ibuku di dapur,
186
00:08:43,190 --> 00:08:46,818
sedang menggoreng ikan
hanya dengan kaus dan pakaian dalamnya.
187
00:08:47,569 --> 00:08:48,862
Tahu apa yang paling menyebalkan?
188
00:08:48,946 --> 00:08:50,864
Ada yang lebih buruk
daripada ikan pakaian dalam?
189
00:08:50,948 --> 00:08:53,158
{\an8}Kau tak akan mendapatkan
ucapan terima kasih yang kau impikan.
190
00:08:54,910 --> 00:08:57,079
{\an8}Haruskah aku menunggu di kantormu saja?
191
00:08:57,162 --> 00:08:59,164
Dan, hei, kemarilah.
192
00:08:59,706 --> 00:09:01,375
- Hai.
- Halo, Gaby.
193
00:09:02,960 --> 00:09:04,086
Katakan saja.
194
00:09:04,169 --> 00:09:05,796
{\an8}Hei, Gaby...
195
00:09:06,880 --> 00:09:08,632
{\an8}...apa rencanamu selama masa liburan?
196
00:09:08,715 --> 00:09:09,800
Libur yang mana?
197
00:09:11,343 --> 00:09:12,761
Apa pun pilihanmu?
198
00:09:12,845 --> 00:09:16,390
Baik. Kita masih harus mengasah
basa-basimu, namun itu awal yang bagus.
199
00:09:16,473 --> 00:09:18,308
- Terima kasih.
- Sama-sama.
200
00:09:18,392 --> 00:09:22,354
{\an8}Hei, siapa butuh ucapan terima kasih
dari Paul saat aku dapat itu dari Dan?
201
00:09:25,274 --> 00:09:27,234
Aku tahu kau ingin dibayar
dengan Taco Bell,
202
00:09:27,317 --> 00:09:29,444
namun kupikir itu akan merepotkan
selama kita berjalan,
203
00:09:29,528 --> 00:09:31,446
jadi kubawakan jepitan rambut tako ini
sebagai gantinya.
204
00:09:31,530 --> 00:09:33,240
Astaga. Ini sangat lucu.
205
00:09:33,323 --> 00:09:34,491
Ya, tak masalah bagiku.
206
00:09:35,158 --> 00:09:36,618
Suasana hatimu sedang sangat bagus.
207
00:09:36,702 --> 00:09:38,120
Benar sekali.
208
00:09:38,203 --> 00:09:40,080
Jika kau hendak menceritakan
masalah kelam padaku,
209
00:09:40,163 --> 00:09:41,498
mungkin aku akan meledak kegirangan.
210
00:09:42,165 --> 00:09:43,625
Kurasa aku sudah tak seru.
211
00:09:44,251 --> 00:09:49,548
Sudah bukan rahasia alasanku jadi begini,
tetapi ini sudah sangat lama.
212
00:09:49,631 --> 00:09:52,342
Bagaimana jika inilah diriku sekarang?
Membosankan.
213
00:09:52,426 --> 00:09:53,802
Aku punya kabar bagus.
214
00:09:53,886 --> 00:09:55,929
Kau cantik, jadi tak masalah
jika kau agak membosankan.
215
00:09:56,013 --> 00:09:58,515
Dan juga, kabar lebih bagusnya,
kau tidak membosankan.
216
00:09:58,599 --> 00:10:00,934
Dan saat kau masuk kuliah,
kau bisa membentuk ulang jati dirimu.
217
00:10:01,018 --> 00:10:02,561
Di tahun pertamaku,
aku mencoba bergaya penyihir.
218
00:10:02,644 --> 00:10:04,104
Bagaimana hasilnya?
219
00:10:04,188 --> 00:10:07,232
Sangat keren.
Aku tampak seksi memakai jubah.
220
00:10:07,316 --> 00:10:09,318
Aku tak nyaman
mengapropriasi budaya penyihir.
221
00:10:09,401 --> 00:10:10,652
Lihat betapa payahnya aku?
222
00:10:10,736 --> 00:10:13,572
Tidak, tidak.
Aku tak akan meladeni soal ini.
223
00:10:13,655 --> 00:10:16,867
Kau kuat. Kau bisa menjadi
siapa pun yang kau mau.
224
00:10:17,367 --> 00:10:20,454
Kau hanya perlu berkata, "Persetan."
Dan kau bisa mencoba hal-hal baru.
225
00:10:21,288 --> 00:10:22,998
Jangan mengatur hidupku, Jalang.
226
00:10:23,081 --> 00:10:25,459
- Tidak, maaf, aku tak bisa.
- Tidak, teruslah bereksperimen.
227
00:10:25,542 --> 00:10:28,587
Mungkin coba lebih ramah dan ceria.
Apa kau bisa meniru aksen?
228
00:10:28,670 --> 00:10:31,632
Halo, aku Alice. Senang bertemu denganmu.
229
00:10:31,715 --> 00:10:34,009
Ya, pasti sulit menggunakan aksen itu
selama empat tahun.
230
00:10:35,969 --> 00:10:38,680
Menurutku, sebaiknya kau libur malam ini.
231
00:10:38,764 --> 00:10:44,186
Pesta ini sepertinya seru.
Lokasinya di gudang keren di pusat kota.
232
00:10:44,269 --> 00:10:47,356
Dan aku yakin
dia akan berpakaian sangat vulgar.
233
00:10:48,190 --> 00:10:49,775
Kita akan terlihat keren.
234
00:10:50,776 --> 00:10:53,195
- Aku tak suka kalian berteman.
- Ayolah.
235
00:10:53,278 --> 00:10:56,448
Kau tak mau pergi satu malam saja
untuk berpesta seperti dulu?
236
00:10:56,532 --> 00:10:58,700
Aku mau. Apa pun itu, aku mau ikut.
237
00:10:58,784 --> 00:11:01,453
Versi dirimu yang ini keren.
238
00:11:01,537 --> 00:11:02,955
Ayolah, Bung.
239
00:11:03,038 --> 00:11:05,374
Ya, kita semua tahu
kau ingin istirahat malam ini.
240
00:11:05,457 --> 00:11:07,334
Tentu dia ingin libur malam ini.
241
00:11:07,417 --> 00:11:10,337
Berkatmu, Jorge tak punya kehidupan,
tak punya kekasih.
242
00:11:10,420 --> 00:11:11,964
Dia butuh bercinta dengan wanita.
243
00:11:12,047 --> 00:11:13,799
Atau lelaki.
Maaf aku tak tahu preferensimu.
244
00:11:13,882 --> 00:11:15,300
Kini aku terima saja yang mana pun.
245
00:11:15,926 --> 00:11:19,054
Ayolah, Sean, sekali ini saja.
Mari katakan, "Persetan."
246
00:11:20,556 --> 00:11:22,266
Persetan.
247
00:11:22,349 --> 00:11:24,393
- Persetan.
- Persetan.
248
00:11:24,476 --> 00:11:29,398
Persetan. Persetan.
249
00:11:30,482 --> 00:11:31,483
Persetan.
250
00:11:31,567 --> 00:11:33,151
Hore!
251
00:11:34,903 --> 00:11:38,657
Kukirim pesan untuk Matthew,
mencoba menyuapnya dengan barbeku.
252
00:11:38,740 --> 00:11:40,576
Cerdas. Dia suka burger dan iga?
253
00:11:40,659 --> 00:11:42,619
Dia suka mencampurkan alkohol dan api.
254
00:11:42,703 --> 00:11:44,037
Itu kombinasi yang menyenangkan.
255
00:11:44,121 --> 00:11:45,372
Pesta memang butuh ketegangan.
256
00:11:45,455 --> 00:11:47,249
Dia mengirim pesan ini padaku.
257
00:11:48,041 --> 00:11:51,086
"Tak bisa datang. Sedang sibuk
menjadi anak yang memalukan."
258
00:11:52,504 --> 00:11:56,758
Kini kau semakin merindukannya
karena ia pakai kata-katamu untuk melawan?
259
00:11:56,842 --> 00:11:58,385
Aku yang mengajarinya.
260
00:11:58,468 --> 00:12:01,430
- Apa?
- Pemanggang butuh 20 menit.
261
00:12:02,514 --> 00:12:03,765
Kalian berdua harus punya anak.
262
00:12:03,849 --> 00:12:06,393
Wah. Transisi topiknya tidak mulus.
263
00:12:06,476 --> 00:12:07,936
Aku senang ada yang mengatakan itu.
264
00:12:08,020 --> 00:12:11,231
Jika kau tak punya anak, pertemanan kita
akan bubar dalam satu sampai tiga tahun.
265
00:12:11,315 --> 00:12:12,399
Kumohon, maukah kalian?
266
00:12:12,482 --> 00:12:14,818
Apakah kalian serius?
Liz, suruh mereka berhenti.
267
00:12:14,902 --> 00:12:16,028
Jawab pertanyaannya.
268
00:12:16,111 --> 00:12:17,279
Kalian harus menunggu.
269
00:12:17,362 --> 00:12:21,033
Gaby dan aku setuju untuk menunda obrolan
tentang pernikahan atau punya anak
270
00:12:21,116 --> 00:12:23,619
sampai tanggal 1 Januari 2027.
271
00:12:23,702 --> 00:12:25,412
Kami menyebutnya Operasi Tahan Dirimu.
272
00:12:25,495 --> 00:12:27,289
Kuhormati batasan kalian.
273
00:12:27,372 --> 00:12:28,957
- Penjilat.
- Siapa peduli soal pendapatmu?
274
00:12:30,083 --> 00:12:31,418
Kita harus beli es krim?
275
00:12:31,502 --> 00:12:33,378
Lagi-lagi, transisi topiknya tidak mulus.
276
00:12:33,462 --> 00:12:35,214
Apa kau membatasi jumlah kata
yang kau ucapkan?
277
00:12:35,297 --> 00:12:36,715
Baiklah... Gaby, kau mau ikut?
278
00:12:36,798 --> 00:12:38,509
Ya, bawa aku pergi
dari orang-orang usil ini.
279
00:12:39,593 --> 00:12:43,096
Kepergian yang mencurigakan.
280
00:12:43,180 --> 00:12:44,765
Apa mereka akan lakukan seks bertiga?
281
00:12:44,848 --> 00:12:46,934
Kenapa aku tak diajak?
Aku menyenangkan saat seks bertiga.
282
00:12:47,017 --> 00:12:48,936
Aku selalu bicara
agar suasananya tidak canggung.
283
00:12:49,019 --> 00:12:50,521
Sekarang kita sedang bertiga.
284
00:12:50,604 --> 00:12:52,064
- Tidak.
- Terlalu lelah.
285
00:12:52,147 --> 00:12:53,565
Sudah jelas aku bercanda.
286
00:12:53,649 --> 00:12:55,442
- Sayang, hentikan.
- Kubilang, "Sampai jumpa."
287
00:12:56,860 --> 00:12:58,403
Wah, baiklah, aku akan jujur saja.
288
00:12:58,487 --> 00:13:00,155
Toko es krim ini butuh peremajaan.
289
00:13:00,864 --> 00:13:03,075
Ini cocok
untuk pusat pemulihan traumamu, bukan?
290
00:13:03,158 --> 00:13:04,701
Baik, ini butuh perbaikan total,
291
00:13:04,785 --> 00:13:07,704
tetapi temanku di bidang real estat
bisa memberimu penawaran khusus.
292
00:13:07,788 --> 00:13:10,916
Ya, tempatnya sunyi, luas,
nyaris tak berhantu.
293
00:13:10,999 --> 00:13:12,167
Kau bodoh.
294
00:13:12,835 --> 00:13:14,962
Maksudku, ini sempurna,
tetapi itu cuma angan-angan.
295
00:13:15,671 --> 00:13:17,840
Ya, sekarang bisa kau wujudkan.
296
00:13:18,882 --> 00:13:21,343
Kuberi tahu kau,
aku bisa kumpulkan investor.
297
00:13:21,885 --> 00:13:23,262
Kita bisa melakukannya.
298
00:13:27,432 --> 00:13:29,268
Aku akan temui terapis lain.
299
00:13:29,810 --> 00:13:32,020
Tetapi aku tak yakin
akan ada yang sehebat dirimu.
300
00:13:33,146 --> 00:13:36,650
Memang tak ada,
tetapi kau akan baik-baik saja.
301
00:13:37,442 --> 00:13:38,443
Aku janji.
302
00:13:39,069 --> 00:13:40,195
Hei, kita kedatangan tamu.
303
00:13:40,988 --> 00:13:43,031
Hei, Sayang,
Ayah tak tahu kau akan datang.
304
00:13:43,115 --> 00:13:45,576
Aku hanya sedang memilih cangkir
dan membuatkan teh untuknya.
305
00:13:45,659 --> 00:13:49,246
Baik, aku hanya meletakkan ponselku
dan memeluk putriku,
306
00:13:49,329 --> 00:13:52,791
namun aku tak keberatan jika tak perlu
menarasikan seluruh hidupku.
307
00:13:52,875 --> 00:13:54,543
Ayah, aku butuh bantuan.
308
00:13:54,626 --> 00:13:55,711
Ya?
309
00:13:55,794 --> 00:13:59,256
Dave lupa mengambil foto
untuk proyek silsilah keluarga Mason,
310
00:13:59,339 --> 00:14:00,465
padahal dia sudah tahu soal itu
sejak lama.
311
00:14:00,549 --> 00:14:01,633
Akhiri saja hubungan kalian.
312
00:14:01,717 --> 00:14:03,051
Sudah kuduga.
313
00:14:03,135 --> 00:14:06,972
Jadi, bisakah kita mampir ke gudang Ayah
dan cari foto-foto keluarga lama?
314
00:14:07,055 --> 00:14:08,807
Ayah sedang ada pasien lain.
315
00:14:08,891 --> 00:14:10,225
- Tehmu, Bu.
- Terima kasih.
316
00:14:10,309 --> 00:14:12,352
- Jimmy? Urusanmu hari ini sudah beres?
- Ya?
317
00:14:12,436 --> 00:14:14,021
Ya, aku sudah buatkan lembar kerjamu
318
00:14:14,104 --> 00:14:17,524
dan aku hendak ke rumah Liz
untuk makan barbeku jika kalian mau ikut.
319
00:14:17,608 --> 00:14:20,110
Aku tak mau. Tolong bantu aku, ya?
320
00:14:20,194 --> 00:14:23,614
Pergilah ke gudang bersama Meg
dan ambil catatan lamaku tentang Reggie.
321
00:14:23,697 --> 00:14:27,659
Dia cemas mengetahui Ayah akan pensiun
karena Ayah sangat mahir di pekerjaan ini.
322
00:14:28,327 --> 00:14:30,412
Ayah ingin tunjukkan kemajuannya.
323
00:14:30,495 --> 00:14:32,706
Ayah, aku bisa ambilkan catatannya.
324
00:14:33,832 --> 00:14:36,502
Tidak, biar Jimmy yang melakukannya.
325
00:14:37,252 --> 00:14:38,420
Kalian bisa pergi bersama.
326
00:14:39,421 --> 00:14:41,548
- Dia menunjuk tepat di wajahku.
- Aku lihat itu.
327
00:14:41,632 --> 00:14:42,966
Karena dia menyukaiku.
328
00:14:43,509 --> 00:14:44,927
Sudah kubilang. Aku sudah menduganya.
329
00:14:45,010 --> 00:14:47,554
Dia ingin aku menjadi seperti dulu.
330
00:14:48,180 --> 00:14:50,098
Aku harus ikut ke pesta di gudang itu.
331
00:14:50,182 --> 00:14:52,518
Memangnya harus pakai apa
saat pergi ke gudang di malam hari?
332
00:14:52,601 --> 00:14:55,395
Celana yang sangat pendek,
espadrille, tanpa kaus kaki.
333
00:14:55,479 --> 00:14:57,439
Aku bahkan tak tahu
kenapa aku mengiyakan ajakannya.
334
00:14:58,190 --> 00:15:00,150
Dia sangat wangi.
335
00:15:00,234 --> 00:15:01,693
Itu alasannya.
336
00:15:01,777 --> 00:15:04,112
Julie baunya seperti mobil baru.
337
00:15:05,072 --> 00:15:06,865
Aku suka bau mobil baru.
338
00:15:06,949 --> 00:15:09,201
Itu menyenangkan. Aku benci ini.
339
00:15:11,245 --> 00:15:14,540
- Kenapa kau tersenyum?
- Karena aku berharap itu terjadi.
340
00:15:15,290 --> 00:15:19,169
Kau berpegang teguh pada prinsipmu.
Kau sangat keras kepala.
341
00:15:19,253 --> 00:15:20,504
Kau tahu itu karena kau juga begitu.
342
00:15:22,756 --> 00:15:26,051
Aku suka dengan apa yang gadis itu
lakukan padamu. Mempermudah tugasku.
343
00:15:26,635 --> 00:15:30,055
Semua orang butuh diguncang sesekali.
344
00:15:30,138 --> 00:15:34,101
Persetan dengan guncangan.
Aku suka jadwalku.
345
00:15:34,935 --> 00:15:36,311
Aku membuka truk makan siang
dan makan malam,
346
00:15:36,395 --> 00:15:38,647
Senin, Selasa, Rabu, Kamis, Jumat, Sabtu.
347
00:15:38,730 --> 00:15:40,607
Khusus hari Minggu
hanya untuk sarapan siang.
348
00:15:40,691 --> 00:15:42,067
Jadi, kapan kau buang air besar?
349
00:15:42,150 --> 00:15:43,902
Baru saja kubilang, hari Minggu malam.
350
00:15:43,986 --> 00:15:46,738
Dengarlah, kau bekerja untukku sekarang.
Kau harus pergi ke pesta itu.
351
00:15:46,822 --> 00:15:50,617
Anggap saja itu sebagai tolok ukur
atas apa yang bisa kau lakukan.
352
00:15:50,701 --> 00:15:54,955
Semua orang bisa menerima apa pun
selama satu malam.
353
00:15:55,038 --> 00:15:58,041
Julie menyuruhku pergi ke rumah teman
untuk makan malam.
354
00:15:58,584 --> 00:16:00,836
Di rumah itu harus melepas sepatu.
355
00:16:01,545 --> 00:16:02,838
Orang-orang aneh.
356
00:16:05,841 --> 00:16:06,967
Aku tak suka bekerja untukmu.
357
00:16:07,050 --> 00:16:10,387
Kau membuat kesalahan.
Kau membiarkan katalis masuk ke hidupmu.
358
00:16:12,014 --> 00:16:15,726
Tak ada yang lebih menakutkan
daripada melihat orang yang kau sayangi
359
00:16:15,809 --> 00:16:19,188
mendorongmu keluar dari zona nyaman.
360
00:16:19,271 --> 00:16:21,315
Dia mengatakan "kita" tanpa persetujuanku.
361
00:16:21,398 --> 00:16:23,275
- Jalang sialan.
- Tidak.
362
00:16:23,358 --> 00:16:26,236
- Ya, soal pusat pemulihan traumaku.
- Kau punya pusat pemulihan trauma?
363
00:16:26,320 --> 00:16:28,780
Tidak, Liz, itu pusat pemulihan trauma
imajiner. Kau harus menyimak ceritaku.
364
00:16:28,864 --> 00:16:33,118
Setelah Thanksgiving, aku tak bisa
sebabkan drama lagi karena aku gelisah.
365
00:16:33,202 --> 00:16:34,953
Tahukah kau? Aku ingin kau ambil ponselku,
366
00:16:35,037 --> 00:16:36,622
berjaga-jaga semisal aku mencoba
hubungi dia untuk akhiri hubungan kami.
367
00:16:36,705 --> 00:16:39,708
Kau tahu, terkadang aku merasa
kau butuh terapis.
368
00:16:39,791 --> 00:16:42,628
Brian, aku punya, aku menemuinya
setiap minggu untuk atasi masalah ini.
369
00:16:42,711 --> 00:16:43,712
Apa kau punya terapis?
370
00:16:43,795 --> 00:16:46,340
Punya, tetapi dia bilang
aku sudah tak membutuhkannya.
371
00:16:46,423 --> 00:16:48,008
Itu mustahil.
372
00:16:48,091 --> 00:16:50,719
Aku harus kumpulkan orang-orang terdekatku
dan masuk ke laut untuk membahasnya.
373
00:16:50,802 --> 00:16:52,513
Ya, namun bukan laut sungguhan
seperti yang Derrick lakukan.
374
00:16:52,596 --> 00:16:54,014
Hal itu seharusnya hanyalah metafora.
375
00:16:54,097 --> 00:16:56,642
Benar sekali. Akan kukumpulkan
semua orang, kecuali Aliyah.
376
00:16:56,725 --> 00:16:58,560
Liz, jangan main-main denganku.
Aku butuh semua orang.
377
00:16:58,644 --> 00:17:01,563
- Orang terdekat? Ibu juga ingin terlibat.
- Sekadar info, Bu.
378
00:17:01,647 --> 00:17:04,398
Orang yang terus mengkritik posturku
tak bisa dianggap orang terdekat.
379
00:17:04,483 --> 00:17:06,777
Kau yang rugi. Dan berhentilah membungkuk.
380
00:17:06,859 --> 00:17:08,278
Baiklah.
381
00:17:10,280 --> 00:17:13,617
Asal tahu saja, aku yakin orang licik itu
sengaja mengatakan "kita".
382
00:17:13,700 --> 00:17:15,536
- Ini dia.
- Dia menemukan celah
383
00:17:15,618 --> 00:17:17,119
untuk melanggar Operasi Tahan Dirimu.
384
00:17:18,622 --> 00:17:19,790
Itu sangat gila.
385
00:17:19,873 --> 00:17:22,917
Dia orang genius yang jahat dan tampan.
386
00:17:23,001 --> 00:17:25,378
Tahukah kau? Berikan ponselku.
387
00:17:26,128 --> 00:17:27,673
- Yang ini?
- Ya, yang itu.
388
00:17:27,756 --> 00:17:29,132
Tidak.
389
00:17:29,216 --> 00:17:30,259
- Berikan ponselku.
- Tidak.
390
00:17:30,342 --> 00:17:31,426
Berikan ponselku.
391
00:17:31,510 --> 00:17:32,678
- Tidak.
- Jangan berikan ponselnya, Liz!
392
00:17:32,761 --> 00:17:33,929
Jangan berikan ponselnya!
393
00:17:34,012 --> 00:17:35,681
Liz, itu tak lucu. Berikan ponselku.
394
00:17:35,764 --> 00:17:37,891
- Jangan biarkan dia mengambilnya!
- Liz, berikan ponselku!
395
00:17:37,975 --> 00:17:39,226
- Tidak, tidak.
- Berikan ponselku.
396
00:17:39,309 --> 00:17:41,228
Jangan berlarian di rumahku, Liz.
397
00:17:42,938 --> 00:17:47,484
Siapa pun yang lebih dahulu menemukan
barang mereka diizinkan untuk pergi.
398
00:17:48,235 --> 00:17:49,236
Tentu saja.
399
00:17:49,987 --> 00:17:51,697
- Aku dapat foto-foto yang kucari.
- Sialan kau.
400
00:17:51,780 --> 00:17:54,741
Aku ingin pergi,
tetapi aku kasihan padamu.
401
00:17:54,825 --> 00:17:56,201
Jangan sungkan, aku akan baik-baik saja.
402
00:17:57,411 --> 00:17:58,412
Kecuali kau bersikeras.
403
00:17:58,495 --> 00:18:00,914
- Ini sangat penting bagiku.
- Baiklah.
404
00:18:01,790 --> 00:18:05,002
Cari apa pun yang bertuliskan
berkas pasien, entahlah.
405
00:18:05,085 --> 00:18:06,336
Baiklah.
406
00:18:10,048 --> 00:18:14,386
Astaga, Ayah. Apakah ini senapan tombak?
407
00:18:15,429 --> 00:18:16,805
Ya, itu sudah lama sekali.
408
00:18:16,889 --> 00:18:20,350
Ayahmu memakan abalone di restoran susyi
dan dia sangat menyukainya
409
00:18:20,434 --> 00:18:23,312
hingga dia memutuskan untuk menangkapnya
sendiri saat menyelam di Catalina.
410
00:18:23,395 --> 00:18:25,189
Dia membawa senapan tombak itu
karena dia yakin
411
00:18:25,272 --> 00:18:27,316
ada singa laut yang memusuhinya.
412
00:18:28,567 --> 00:18:31,486
Tidak. Dia tak membunuhnya.
Mereka akhirnya berteman.
413
00:18:31,570 --> 00:18:34,823
Tidak, hanya saja kau tahu lebih banyak
tentang ayahku daripada aku.
414
00:18:36,158 --> 00:18:38,869
Bisa dibilang kau adalah saudara angkatku.
415
00:18:38,952 --> 00:18:39,953
Ya.
416
00:18:41,121 --> 00:18:43,540
Dengarlah, jika ini
bisa membuatmu merasa lebih baik,
417
00:18:44,166 --> 00:18:46,418
ayahku sendiri juga agak misterius bagiku.
418
00:18:48,295 --> 00:18:51,089
Beberapa orang mungkin menyebutnya
sulit untuk dipahami.
419
00:18:52,466 --> 00:18:55,219
Cara manis untuk bilang dia menyebalkan.
420
00:18:55,302 --> 00:18:58,514
Lucunya, sifatku sangat bertolak belakang.
421
00:18:59,056 --> 00:19:03,977
Namun belakangan ini, aku jadi ingin
tak terlalu dekat dengan Alice.
422
00:19:05,312 --> 00:19:06,313
Sebentar lagi dia masuk kuliah.
423
00:19:06,396 --> 00:19:08,774
Aku kesulitan untuk berpura-pura
bahwa itu tak menyiksaku.
424
00:19:08,857 --> 00:19:10,609
Putrimu akan pergi
dan ayahku akan menyusul.
425
00:19:12,027 --> 00:19:13,946
Omong-omong, bagaimana keadaanmu?
426
00:19:14,029 --> 00:19:15,072
Aku baik-baik saja.
427
00:19:15,656 --> 00:19:17,241
Ya, dia masih ada.
428
00:19:17,866 --> 00:19:19,451
Aku bisa meminta nasihat darinya.
429
00:19:19,535 --> 00:19:21,495
Mungkin memintanya agar memperkenalkanku
kepada singa laut itu.
430
00:19:22,454 --> 00:19:23,497
Namanya Julian.
431
00:19:26,500 --> 00:19:29,878
Jimmy, aku datang untuk membujuk ayahku
agar dia mau pindah ke Connecticut.
432
00:19:29,962 --> 00:19:32,172
Begitukah? Semoga beruntung.
433
00:19:32,256 --> 00:19:34,049
Dia mau.
434
00:19:37,302 --> 00:19:39,763
Apa kita harus mengendarai truk ini?
Kita jadi bau udang.
435
00:19:39,847 --> 00:19:40,848
Lalu?
436
00:19:41,557 --> 00:19:43,267
Hanya perlu berdansa
dengan orang yang sedang lapar.
437
00:19:43,892 --> 00:19:44,893
Baik. Temanku mengabariku.
438
00:19:44,977 --> 00:19:47,729
Kita bisa dimasukkan ke daftar tamu,
namun harga tiketnya 40 dolar per orang.
439
00:19:47,813 --> 00:19:49,022
Hanya terima uang tunai.
440
00:19:49,106 --> 00:19:51,024
Orang mana yang masih membawa uang tunai?
441
00:19:51,567 --> 00:19:52,985
Kau punya uang tunai, Bocah Murung?
442
00:19:53,068 --> 00:19:57,447
Aku tak suka julukan itu,
tetapi aku sangat miskin, jadi itu cocok.
443
00:19:57,531 --> 00:19:58,532
Sepertinya kita tak bisa masuk.
444
00:19:59,575 --> 00:20:01,326
Ada banyak orang di sekitar sini.
445
00:20:01,410 --> 00:20:04,830
Orang mana yang tak mau makan malam
sebelum pergi ke kelab malam?
446
00:20:06,039 --> 00:20:07,374
Mari buka truknya.
447
00:20:08,500 --> 00:20:09,626
- Baiklah.
- Mari kita lakukan.
448
00:20:09,710 --> 00:20:11,670
- Sayangku berpantun. Ayo.
- Baiklah.
449
00:20:11,753 --> 00:20:12,838
Mari kita kumpulkan uang.
450
00:20:12,921 --> 00:20:17,009
Hai. Kita harus mengisi perut
sebelum minum tekuila.
451
00:20:17,092 --> 00:20:19,970
Paul, terima kasih banyak sudah menjadi
salah satu orang terdekatku.
452
00:20:20,053 --> 00:20:22,848
Dan harus kubilang, aku suka piamamu.
453
00:20:22,931 --> 00:20:27,978
Liz bilang aku harus datang
karena ini Persekutuan Bebatuan.
454
00:20:28,061 --> 00:20:30,814
Wah. Sekarang dia membagikan batu itu
seenaknya saja, ya?
455
00:20:30,898 --> 00:20:32,649
Kau kesal karena kau tak punya.
456
00:20:32,733 --> 00:20:34,902
- Aku kesal.
- Persekutuan apa ini?
457
00:20:34,985 --> 00:20:36,653
Tak perlu cemas. Kau tak akan dapat batu.
458
00:20:36,737 --> 00:20:37,738
Aku tak mau batu.
459
00:20:37,821 --> 00:20:39,239
Kau akan menginginkannya.
460
00:20:39,323 --> 00:20:40,949
Ibu ingin bergabung.
461
00:20:41,033 --> 00:20:43,619
- Dia boleh ambil posisiku.
- Tak boleh tukar posisi.
462
00:20:43,702 --> 00:20:45,704
Ibu boleh tetap di sini.
463
00:20:45,787 --> 00:20:48,248
Namun Ibu tak boleh
menceritakan kisah panjang membosankan
464
00:20:48,332 --> 00:20:49,917
- yang tak ingin didengar siapa pun.
- Apa?
465
00:20:51,168 --> 00:20:53,712
- Peraturannya konyol.
- Aku tahu betul.
466
00:20:53,795 --> 00:20:55,839
Baik. Derrick mengatakan "kita" kepadaku.
467
00:20:55,923 --> 00:20:58,217
Karena itu, aku harus
mengevaluasinya untuk jangka panjang.
468
00:20:58,300 --> 00:20:59,801
Mari mulai dengan kelebihannya.
469
00:20:59,885 --> 00:21:03,263
Pekan lalu, dia belikan aku kentang goreng
keju cabai karena aku sedang haid.
470
00:21:03,347 --> 00:21:06,892
Namun bukan karena aku memberitahunya,
tetapi dia menghitung harinya.
471
00:21:06,975 --> 00:21:10,312
Dia menghitungnya? Bukankah semua wanita
haid di hari yang sama?
472
00:21:10,395 --> 00:21:11,396
Apakah dia serius?
473
00:21:11,480 --> 00:21:13,815
Ini kelebihannya.
Pemuda yang kau kencani itu,
474
00:21:13,899 --> 00:21:16,485
dia mengingatkan Ibu
pada lelaki yang Ibu temui di tahun 1969
475
00:21:16,568 --> 00:21:19,029
saat Ibu tumbuh dewasa di Illinois.
Ibu lupa namanya.
476
00:21:19,112 --> 00:21:22,199
Apakah ini kisah panjang membosankan
yang kau maksud?
477
00:21:22,282 --> 00:21:23,742
Astaga. Kau mencari masalah.
478
00:21:25,994 --> 00:21:28,372
Maafkan aku. Lanjutkan saja.
479
00:21:29,706 --> 00:21:31,124
Siapa orang di Illinois itu?
480
00:21:31,208 --> 00:21:33,752
- Gary, ya. Itu namanya. Gary.
- Gary?
481
00:21:33,836 --> 00:21:35,295
Dia bekerja di bank.
482
00:21:35,379 --> 00:21:37,422
Aku membawa cek kecilku ke loketnya
483
00:21:37,506 --> 00:21:40,133
dan aku meminta pecahan satu dolar
karena aku suka melihatnya...
484
00:21:41,426 --> 00:21:44,721
Jadi, bagaimana hari ini
dibandingkan Jumat malammu yang biasa?
485
00:21:44,805 --> 00:21:47,057
Bagiku? Ini cukup menyenangkan.
486
00:21:48,559 --> 00:21:51,728
Ya. Aku sedang mencoba
untuk berkenalan dengan orang baru.
487
00:21:53,146 --> 00:21:55,357
Sebenarnya ayahmu memberiku
beberapa saran bagus.
488
00:21:55,440 --> 00:21:57,651
Saran tentang hubungan dari ayahku?
489
00:21:57,734 --> 00:22:01,154
Apakah tak ada pembunuh
atau anak lima tahun yang bisa kau tanyai?
490
00:22:02,281 --> 00:22:03,574
Bagaimana hasilnya?
491
00:22:03,657 --> 00:22:07,160
- Kubuat wanita menangis saat makan malam.
- Bukan kabar bagus.
492
00:22:08,495 --> 00:22:10,414
Mungkin aku beruntung
karena aku begitu kacau.
493
00:22:10,497 --> 00:22:13,208
Tia adalah yang paling mendekati sempurna
yang bisa kutemui.
494
00:22:13,959 --> 00:22:17,171
Itu pun terkadang masih cukup rumit.
495
00:22:17,254 --> 00:22:19,631
Ya, aku paham betul
menjalin hubungan itu sulit.
496
00:22:19,715 --> 00:22:22,259
Aku sangat memahaminya.
497
00:22:22,342 --> 00:22:26,471
Sungguh? Masalah dengan Dave.
Ayahmu pasti akan sangat senang.
498
00:22:27,139 --> 00:22:29,057
- Mau bahas soal itu?
- Tidak, usaha bagus.
499
00:22:29,141 --> 00:22:32,227
Sebagai anak seorang terapis, aku tahu
apa yang kau coba lakukan, tetapi...
500
00:22:34,855 --> 00:22:36,356
...kita akan tetap membahas dirimu.
501
00:22:36,440 --> 00:22:38,358
Kini kau akan menyilangkan kakimu
dan menatapku?
502
00:22:38,442 --> 00:22:41,069
Ya, aku belajar dari yang terbaik.
503
00:22:44,364 --> 00:22:47,117
Baiklah, ya. Ada seorang wanita.
504
00:22:47,201 --> 00:22:49,953
Dia sangat aneh. Dia membuatku tertawa.
505
00:22:50,579 --> 00:22:51,997
Terlihat sangat tepat bagiku.
506
00:22:53,123 --> 00:22:54,875
Hanya saja... Aku tak tahu.
507
00:22:55,584 --> 00:22:57,586
Apa kau akan berhenti
menghalangi dirimu sendiri?
508
00:22:57,669 --> 00:22:59,338
Sekarang kau terdengar seperti ayahmu.
509
00:22:59,421 --> 00:23:00,839
Ayah kita.
510
00:23:02,549 --> 00:23:07,346
Aku hanya berharap aku bisa merasakan
satu momen romantis yang mudah.
511
00:23:07,429 --> 00:23:11,391
Satu ciuman yang tak rumit untuk
membantuku melewati rintangan tersulit.
512
00:23:12,935 --> 00:23:14,144
Membuatku merasa penuh harapan lagi.
513
00:23:15,270 --> 00:23:18,357
Mungkin diiringi lagu Nightswimming
dari R.E.M. di latar belakang.
514
00:23:19,733 --> 00:23:21,318
Entah kenapa aku yang menyanyikannya.
515
00:23:21,401 --> 00:23:23,362
Kau sudah memikirkan ini sebelumnya.
516
00:23:23,445 --> 00:23:26,823
Aku sudah memikirkan momennya.
Baru sekarang aku mengubahnya jadi musik.
517
00:23:28,825 --> 00:23:31,787
Dengarkan aku, Jimmy. Menurutku semuanya...
518
00:23:31,870 --> 00:23:33,497
Astaga. Aku menemukannya.
519
00:23:33,580 --> 00:23:34,706
Reginald Chen.
520
00:23:34,790 --> 00:23:38,001
- Aku menemukan berkasnya.
- Ya. Ayo pergi dari sini.
521
00:23:38,085 --> 00:23:39,795
Mau selesaikan ceramah motivasimu?
522
00:23:39,878 --> 00:23:40,921
Tentu saja.
523
00:23:41,004 --> 00:23:42,756
Kurasa semuanya
akan berjalan lancar bagimu, Jimmy.
524
00:23:43,549 --> 00:23:45,801
Maaf. Itu saja. Aku lapar.
525
00:23:47,678 --> 00:23:49,179
Itu kata-kata penyemangat
yang biasa-biasa saja.
526
00:23:52,683 --> 00:23:54,810
Baik. Kita sudah punya cukup uang
agar kita berlima bisa masuk.
527
00:23:54,893 --> 00:23:56,562
- Bagus.
- Ya!
528
00:23:56,645 --> 00:23:59,022
Tunggu. Aku tak perlu
meniduri petugas keamanan itu?
529
00:23:59,106 --> 00:24:01,066
Astaga, maafkan aku.
Aku tahu kau menantikan itu.
530
00:24:01,149 --> 00:24:02,442
Sepertinya akan tetap kulakukan.
531
00:24:03,861 --> 00:24:05,028
Baiklah. Ayo.
532
00:24:05,112 --> 00:24:07,406
- Cepat tutup truknya. Vamanos.
- Ayo masuk.
533
00:24:07,489 --> 00:24:09,491
- Bagus.
- Masih ada beberapa pembeli.
534
00:24:09,575 --> 00:24:11,618
- Kalian duluan saja.
- Tunggu, kau tak ikut?
535
00:24:11,702 --> 00:24:13,912
- Ayolah, jangan begitu.
- Kau juga boleh ikut mereka.
536
00:24:13,996 --> 00:24:15,581
Baguslah. Dah.
537
00:24:19,209 --> 00:24:21,378
Hei, apa kau serius?
538
00:24:21,461 --> 00:24:23,297
Lihatlah gaunku.
539
00:24:23,380 --> 00:24:27,718
Sekarang bayangkan aku berkeringat
dan berdansa.
540
00:24:29,094 --> 00:24:30,846
Ayolah, kau benar-benar tak mau ikut?
541
00:24:31,388 --> 00:24:34,349
Aku hanya...
Aku biasa bekerja di hari Jumat.
542
00:24:35,767 --> 00:24:37,102
Terasa tepat bagiku.
543
00:24:38,520 --> 00:24:39,813
Terserah kau saja.
544
00:24:41,523 --> 00:24:43,984
- Ayo, mari masuk ke dalam.
- Sial.
545
00:24:45,194 --> 00:24:46,653
Baik. Kita sudah tahu kelebihannya.
546
00:24:46,737 --> 00:24:48,238
Mari beralih ke kekurangannya.
547
00:24:49,364 --> 00:24:51,617
Dia kelompokkan
aplikasi di ponselnya ke dalam folder.
548
00:24:51,700 --> 00:24:52,951
Aku juga begitu.
549
00:24:53,035 --> 00:24:55,037
- Apa maksudnya?
- Dengarlah, ini omong kosong.
550
00:24:55,120 --> 00:24:59,666
Derrick punya kelebihan, Derrick punya
kekurangan. Derrick punya bokong bagus.
551
00:24:59,750 --> 00:25:01,043
- Bokong.
- Pantat.
552
00:25:01,126 --> 00:25:03,712
- Kencang dan padat.
- Kita semua tahu kenapa kau takut.
553
00:25:03,795 --> 00:25:04,796
Itu lagu lama.
554
00:25:04,880 --> 00:25:07,090
Jahat. Ketakutanku bukanlah lagu lama.
555
00:25:07,174 --> 00:25:09,635
Dan juga, kalian tak tahu
apa yang membuatku jadi seperti ini.
556
00:25:09,718 --> 00:25:11,136
- Aku tahu. Aku tahu.
- Aku tahu.
557
00:25:11,220 --> 00:25:12,763
- Aku ibumu.
- Biarkan aku mengatakannya.
558
00:25:12,846 --> 00:25:14,848
Aku duluan. Baik. Silakan kau saja.
559
00:25:16,517 --> 00:25:21,688
Kau mengalami perceraian yang menyakitkan,
jadi kau takut akan komitmen.
560
00:25:21,772 --> 00:25:24,566
Meskipun ada sebab
yang patut dipertimbangkan.
561
00:25:24,650 --> 00:25:27,528
- Dia pencandu.
- Aku tahu. Aku mengencani dia setelahnya.
562
00:25:27,611 --> 00:25:30,531
Aku tahu. Aku hanya ingin
kau mengatakannya dengan lantang.
563
00:25:30,614 --> 00:25:32,574
Sekarang, kau adalah wanita
yang terlalu mandiri,
564
00:25:32,658 --> 00:25:34,993
yang alergi terhadap pria
yang tidak perlu kau urus.
565
00:25:35,077 --> 00:25:38,121
Jadi, kau malah membuat keputusan buruk
seperti meniduri Jimmy
566
00:25:38,205 --> 00:25:41,542
dan mengacaukan pertemanan terpentingmu
dengan tidak memberitahuku.
567
00:25:41,625 --> 00:25:42,626
Lupakan saja soal itu.
568
00:25:42,709 --> 00:25:44,545
Ya. Jimmy adalah kesalahanmu
dalam mempertimbangkan.
569
00:25:44,628 --> 00:25:46,296
Sialan, aku memperjuangkanmu
agar kau bisa ada di sini.
570
00:25:46,380 --> 00:25:47,589
Maafkan aku.
571
00:25:47,673 --> 00:25:48,966
- Aku tak ingin kau datang.
- Aku tahu.
572
00:25:49,049 --> 00:25:50,926
Baik, dengarlah.
Cukup sudah dengan masalah ini.
573
00:25:51,009 --> 00:25:54,096
Terlihat seolah kau menantikan persetujuan
untuk merasa bahagia.
574
00:25:54,721 --> 00:25:55,764
Jatuhkan mik bersamaku.
575
00:25:56,640 --> 00:25:59,017
Baik, aku tak mengundang kalian kemari
untuk mengkritikku.
576
00:25:59,101 --> 00:26:02,062
Tidak. Itu hanya bonus tambahan.
577
00:26:02,688 --> 00:26:05,941
Kami semua di sini karena kau biarkan
katalis masuk ke dalam hidupmu
578
00:26:06,024 --> 00:26:08,569
yang memaksamu mengambil keputusan.
579
00:26:09,069 --> 00:26:10,946
Dan kau ingin kami memberitahumu
kau harus lakukan apa.
580
00:26:11,029 --> 00:26:12,489
Kami tak bisa.
581
00:26:12,573 --> 00:26:15,993
Aku berharap kau belajar sesuatu dariku
setelah sekian tahun.
582
00:26:16,910 --> 00:26:20,372
Apa yang selalu kubilang
soal pilihan sulit?
583
00:26:21,415 --> 00:26:23,667
Kita tak tahu apakah pilihan kita benar
atau salah sampai kita melakukannya.
584
00:26:24,459 --> 00:26:26,461
- Itu sangat bagus. Wah.
- Terasa sangat kuat.
585
00:26:26,545 --> 00:26:28,922
Baik, Semuanya, diamlah.
Aku harus berpikir.
586
00:26:34,720 --> 00:26:36,847
- Aku mau dapat batu.
- Bisa tolong diam?
587
00:26:36,930 --> 00:26:38,432
Brian, diamlah. Aku bisa mendengarmu.
588
00:26:38,515 --> 00:26:40,350
- Ya ampun.
- Aku tak tahu kau bisa mendengarku.
589
00:26:44,563 --> 00:26:46,148
Sudah tak terlalu sibuk?
590
00:26:47,482 --> 00:26:48,483
Tidak.
591
00:26:49,693 --> 00:26:50,694
Bagaimana pestanya?
592
00:26:51,737 --> 00:26:52,988
Aku tak mau masuk tanpamu.
593
00:26:53,947 --> 00:26:55,574
Apa yang kau lakukan?
594
00:26:55,657 --> 00:26:56,867
Entahlah.
595
00:26:56,950 --> 00:26:59,578
Aku gagal dalam tes penentu bodoh
dan mengacaukan hubungan
596
00:26:59,661 --> 00:27:02,664
dengan gadis yang baunya
seperti kukis favoritku.
597
00:27:05,417 --> 00:27:07,002
Marisol tak paham.
598
00:27:07,085 --> 00:27:09,588
Trukku ini bukan sekadar truk.
599
00:27:09,671 --> 00:27:12,799
Ini soal struktur
dan merasa memegang kendali.
600
00:27:13,342 --> 00:27:14,885
Dan stabilitas.
601
00:27:14,968 --> 00:27:17,930
Jadi, ini truk
struktur-kendali-stabilitas?
602
00:27:18,013 --> 00:27:19,932
Kau juga tidak paham.
603
00:27:20,682 --> 00:27:23,227
Sekarang aku merasa aman. Akhirnya.
604
00:27:27,689 --> 00:27:31,902
Kau ingat saat kau baru pindah
ke rumahku dan aku mencoba menciummu?
605
00:27:31,985 --> 00:27:32,986
Itu ulahmu?
606
00:27:35,030 --> 00:27:36,740
Aku melakukannya
bukan karena aku tertarik padamu.
607
00:27:36,823 --> 00:27:38,909
Sebenarnya, aku tak merasa
kau menarik sama sekali.
608
00:27:38,992 --> 00:27:40,410
Terima kasih sudah memberitahuku.
609
00:27:40,494 --> 00:27:45,958
Sean, kita berdua
pernah mengalami hal-hal buruk.
610
00:27:47,709 --> 00:27:49,962
Kita menyembunyikan diri dari dunia.
611
00:27:50,045 --> 00:27:52,798
Dan aku bersyukur kita dipertemukan.
612
00:27:55,175 --> 00:27:56,844
Aku sudah lelah bersembunyi.
613
00:27:58,637 --> 00:27:59,888
Mungkin sebaiknya kau juga.
614
00:28:05,394 --> 00:28:06,937
Saat itu kau berpikir aku tampan.
615
00:28:07,563 --> 00:28:08,564
Tidak.
616
00:28:09,356 --> 00:28:10,816
Tetapi menurut Marisol begitu.
617
00:28:15,612 --> 00:28:17,447
- Hei, Ayah.
- Hei.
618
00:28:18,198 --> 00:28:19,533
Kami kembali.
619
00:28:20,659 --> 00:28:21,910
Ayah diculik lagi.
620
00:28:22,703 --> 00:28:23,912
- Liz.
- Apa?
621
00:28:23,996 --> 00:28:25,080
Itu kerap terjadi.
622
00:28:25,706 --> 00:28:26,832
Mungkin ini bisa menghiburmu.
623
00:28:26,915 --> 00:28:29,668
Berkas Reginald-mu, Pak.
624
00:28:30,252 --> 00:28:32,796
Aku sudah tak butuh itu.
Reggie menghubungiku.
625
00:28:32,880 --> 00:28:35,632
Dia menggunakan salah satu alat dariku
untuk meredakan rasa cemasnya.
626
00:28:37,050 --> 00:28:38,260
Aku yang terhebat. Ingat?
627
00:28:38,343 --> 00:28:40,470
Ya, ya. Tentu aku ingat. Baguslah.
628
00:28:40,554 --> 00:28:45,058
Baiklah, selamat. Bagus untuk Reggie.
629
00:28:45,142 --> 00:28:48,061
Lain kali kau ke gudang itu,
ambil semua sisa berkasnya.
630
00:28:48,145 --> 00:28:50,564
Kau harus mulai mendigitalkannya untukku.
631
00:28:50,647 --> 00:28:53,317
Ya, harus kulakukan? Baiklah, Paul.
632
00:28:54,693 --> 00:28:56,820
Butuh bantuan dengan teka-teki itu?
Aku pandai menyusun bagian langit.
633
00:28:56,904 --> 00:28:58,572
Maaf, Sobat.
634
00:28:59,531 --> 00:29:02,492
Bisa beri aku waktu untuk bicara
dengan anakku yang sebenarnya?
635
00:29:02,576 --> 00:29:04,203
- Baiklah, ya.
- Bisa?
636
00:29:04,286 --> 00:29:06,371
- Tentu. Silakan saja, Paul.
- Ya.
637
00:29:06,455 --> 00:29:08,081
- Dah.
- Sampai jumpa, Jimmy.
638
00:29:08,832 --> 00:29:10,501
Sampai jumpa, Paul. Sialan.
639
00:29:48,288 --> 00:29:50,374
Aku tak yakin rasanya sepadan dengan $45.
640
00:29:50,916 --> 00:29:52,251
Tetapi yang ini...
641
00:29:52,876 --> 00:29:57,381
rasanya seperti kacang senilai 40 sen
dan aku suka ini.
642
00:29:58,465 --> 00:29:59,967
Kau tahu kita hampir putus hari ini?
643
00:30:01,844 --> 00:30:02,886
Benarkah?
644
00:30:04,263 --> 00:30:06,431
Masalah pusat trauma itu menggangguku.
645
00:30:07,307 --> 00:30:09,935
Dengar, aku belum siap
untuk membuat keputusan soal itu.
646
00:30:11,019 --> 00:30:13,105
Namun satu pilihan
yang aku yakini sekarang...
647
00:30:14,231 --> 00:30:15,482
- adalah dirimu.
- Wah.
648
00:30:16,149 --> 00:30:18,277
Anggur Merlot dan keju cair
membuatmu jadi lembut.
649
00:30:18,360 --> 00:30:20,028
Diamlah. Aku serius.
650
00:30:21,363 --> 00:30:22,447
Persetan dengan aturan.
651
00:30:22,531 --> 00:30:24,241
Kau bisa membahas masa depan denganku
kapan pun kau mau.
652
00:30:25,909 --> 00:30:27,828
- Aku suka itu.
- Aku juga.
653
00:30:29,663 --> 00:30:33,000
Caraku menyiasati Operasi Tahan Dirimu
ternyata agak genius.
654
00:30:33,792 --> 00:30:37,045
- Sudah kuduga. Kau licik.
- Kau terkecoh.
655
00:30:37,129 --> 00:30:38,338
Aku benar-benar terkecoh.
656
00:30:54,438 --> 00:30:56,523
- Hai. Masuklah.
- Hai. Hai.
657
00:30:56,607 --> 00:30:59,902
Aku mengetuk pintu depan
dan aku melihat mobilmu.
658
00:31:00,652 --> 00:31:02,446
Ya, aku memakai perangkat jemala.
659
00:31:02,529 --> 00:31:04,907
Aku sedang menunggu Alice pulang.
Dia sedang di pesta, jadi...
660
00:31:06,617 --> 00:31:08,285
Aku hanya ingin bilang...
661
00:31:09,745 --> 00:31:11,622
...kau berhak menerima ucapan terima kasih.
662
00:31:13,290 --> 00:31:15,876
Kau tahulah. Paul sangat...
663
00:31:25,135 --> 00:31:28,889
Itu tidak terasa
seperti ciuman antara saudara.
664
00:31:29,848 --> 00:31:31,141
Kita bukan saudara, Jimmy.
665
00:31:31,934 --> 00:31:32,935
Itu benar.
666
00:32:27,531 --> 00:32:29,533
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar