1 00:00:05,672 --> 00:00:07,341 Fala o Matthew. Deixe mensagem. 2 00:00:08,509 --> 00:00:10,260 Olá, Matthew. Sou eu, outra vez. 3 00:00:11,345 --> 00:00:17,434 Peço muita, muita desculpa. Por favor, liga-me para falarmos, sim? 4 00:00:18,185 --> 00:00:21,522 Adoro-te. Volto a ligar daqui a umas horas. 5 00:00:28,654 --> 00:00:30,113 Tiveste sorte? 6 00:00:30,197 --> 00:00:33,200 Não ligava tanto a um rapaz desde... 7 00:00:33,283 --> 00:00:35,619 Na verdade, nunca liguei tanto a um rapaz. 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,412 Sempre fui muito despreocupada. 9 00:00:37,496 --> 00:00:38,956 - É verdade. - Sim. 10 00:00:39,706 --> 00:00:41,750 - Sabes o que te vai animar? - O quê? 11 00:00:43,043 --> 00:00:44,044 Olha para aquilo. 12 00:00:44,628 --> 00:00:47,172 Sei que estás entusiasmado, mas tenta ser descontraído. 13 00:00:47,840 --> 00:00:48,841 Não te preocupes. 14 00:00:50,092 --> 00:00:52,427 - Bom dia, pombinhos. - Olá, D. 15 00:00:52,511 --> 00:00:53,971 Olá, como estão? 16 00:00:54,054 --> 00:00:56,932 A única coisa que pode melhorar este belo dia 17 00:00:57,015 --> 00:01:00,185 é ver um glorioso casal birracial. 18 00:01:00,269 --> 00:01:03,647 - Certo. - Não fui descontraído, pois não? 19 00:01:03,730 --> 00:01:05,190 - Nunca és, amor. - Raios. 20 00:01:05,274 --> 00:01:07,651 Está um dia tão bonito. Devíamos ir à praia. 21 00:01:09,111 --> 00:01:11,530 Vá lá. Faz gazeta comigo. 22 00:01:11,613 --> 00:01:12,823 Não posso. 23 00:01:13,532 --> 00:01:16,118 Só me quero deitar numa toalha enquanto dizes que sou bonita 24 00:01:16,201 --> 00:01:17,661 e me pões protetor solar no rabo. 25 00:01:18,370 --> 00:01:19,955 Tenho de trabalhar. 26 00:01:20,038 --> 00:01:21,248 Para com isso! 27 00:01:22,082 --> 00:01:25,794 - Vivemos juntos há demasiado tempo. - Antes, fazíamos gazeta a toda a hora. 28 00:01:26,378 --> 00:01:29,089 Lembras-te de quando roubámos o carro do teu amigo 29 00:01:29,173 --> 00:01:31,133 e fomos a um restaurante muito chique? 30 00:01:31,216 --> 00:01:33,385 E, depois, ele estava num desfile. 31 00:01:33,468 --> 00:01:36,263 - Não, isso é O Rei dos Gazeteiros. - Podes crer. 32 00:01:36,346 --> 00:01:38,765 Vimos o filme e imitámo-lo. 33 00:01:39,433 --> 00:01:42,436 Bem, ele já não é assim. Este Sean é um grande cortes. 34 00:01:43,729 --> 00:01:45,772 Calma aí, avó, estás a exagerar. 35 00:01:46,398 --> 00:01:48,192 Não te vejo por aí na farra. 36 00:01:48,275 --> 00:01:49,985 Pelo menos, quando tinha a tua idade, 37 00:01:50,068 --> 00:01:53,238 eu metia-me em todo o tipo de cenas doidas. 38 00:01:53,322 --> 00:01:55,574 - O que se passa? - Tenho de ir trabalhar. 39 00:01:55,657 --> 00:01:57,701 - Amo-te, querida. - Adeus, amor. 40 00:01:57,784 --> 00:01:59,161 - Também tenho de ir. - Até logo. 41 00:01:59,244 --> 00:02:01,663 Espera, já entraste na universidade. 42 00:02:01,747 --> 00:02:03,415 Faltas à escola, e bebemos umas margaritas? 43 00:02:03,498 --> 00:02:04,499 O meu pai está atrás de ti. 44 00:02:04,583 --> 00:02:06,585 - Cafés. - Ouço-vos às duas. 45 00:02:06,668 --> 00:02:09,588 Tenho um teste sobre o Renascimento. É a minha época preferida. 46 00:02:10,464 --> 00:02:11,590 Croma! 47 00:02:16,094 --> 00:02:17,429 O que se passa com esta gente? 48 00:02:17,513 --> 00:02:19,806 Tentei dar o exemplo como um caso perdido. 49 00:02:19,890 --> 00:02:21,391 Também é uma desilusão para mim. 50 00:02:22,476 --> 00:02:26,813 Falei com aquele psicofarmacologista que recomendou... 51 00:02:26,897 --> 00:02:28,398 - Sim. - ... sobre poder começar 52 00:02:28,482 --> 00:02:30,651 - a tomar um antidepressivo. - Muito bom. 53 00:02:30,734 --> 00:02:35,364 Também lhe disse que temos trabalhado para eu sentir os meus sentimentos. 54 00:02:36,114 --> 00:02:37,115 E, por falar nisso, 55 00:02:37,199 --> 00:02:39,409 ontem deixei-me chorar a ver um vídeo 56 00:02:39,493 --> 00:02:42,120 de um leão que volta a ver o tipo estranho que o criou. 57 00:02:42,204 --> 00:02:43,956 Estou orgulhosa. 58 00:02:44,039 --> 00:02:46,458 Na verdade, gostaria de voltar a falar 59 00:02:46,542 --> 00:02:49,628 de uma coisa sobre a qual falou, na noite de jogos. 60 00:02:50,295 --> 00:02:52,172 Os dois amigos com quem sai, às vezes, 61 00:02:52,256 --> 00:02:53,882 quando se sente mais triste. 62 00:02:53,966 --> 00:02:55,884 O Xanax e o Tinto. 63 00:02:56,677 --> 00:02:57,970 Adoro o Xanny e o Tintinho. 64 00:02:58,053 --> 00:03:00,722 Pois, mas esses dois não devem ser amigos. 65 00:03:00,806 --> 00:03:02,766 Como eu e a minha amiga Vanessa no sexto ano. 66 00:03:02,850 --> 00:03:06,019 Não podíamos ficar juntas porque era o disparate total. 67 00:03:06,103 --> 00:03:08,105 As nossas notas baixavam, ficávamos de castigo 68 00:03:08,188 --> 00:03:09,648 e a Jada Robinson ficava sem calças. 69 00:03:09,731 --> 00:03:11,275 - Porquê? - Ela é que pedia. 70 00:03:11,358 --> 00:03:12,901 Tinha orgulho no rabo dela. 71 00:03:12,985 --> 00:03:16,154 Mas o que quero dizer é que esses dois são uma má combinação. 72 00:03:16,238 --> 00:03:18,866 A solidão torna-se uma profecia autorrealizável 73 00:03:18,949 --> 00:03:21,702 quando a pessoa se isola e automedica. 74 00:03:21,785 --> 00:03:26,373 Se for esse o caso, Maya, ligue-me. Está bem? 75 00:03:27,124 --> 00:03:28,292 - Está bem. - Ótimo. 76 00:03:29,042 --> 00:03:31,211 - Quer saber o que me faz chorar? - O quê? 77 00:03:31,295 --> 00:03:35,799 Os vídeos daquele juiz desiludido do Ohio que não obriga os réus 78 00:03:35,883 --> 00:03:37,843 a pagar as multas, se tiverem vidas difíceis. 79 00:03:37,926 --> 00:03:39,178 Sim. 80 00:03:40,012 --> 00:03:41,597 Sonho que ele é meu pai. 81 00:03:42,097 --> 00:03:43,390 Ela tem uma depressão grave 82 00:03:43,473 --> 00:03:46,351 e automedica-se porque acha que os amigos a abandonaram. 83 00:03:46,435 --> 00:03:49,188 E ficas feliz com isso porque és uma sociopata? 84 00:03:49,271 --> 00:03:51,148 Não, porque é isto que devo fazer. 85 00:03:51,231 --> 00:03:54,443 Sinto-me como a Beyoncé quando soube que tinha de seguir a solo. 86 00:03:54,526 --> 00:03:56,028 - Pois. - O Paul vai reformar-se, 87 00:03:56,111 --> 00:04:01,200 e estou sempre a pensar que, um dia, posso abrir uma clínica minha. 88 00:04:01,283 --> 00:04:03,202 Seria um retiro em regime de internamento 89 00:04:03,285 --> 00:04:05,662 com reabilitação e terapia de grupo. 90 00:04:06,330 --> 00:04:09,458 Sei que agora estou só a sonhar, mas, sinceramente, 91 00:04:09,541 --> 00:04:12,211 só de pensar nisso fico mesmo muito excitada. 92 00:04:12,294 --> 00:04:13,504 - Sim? - Sim. 93 00:04:13,587 --> 00:04:17,466 Ajudar as pessoas a resolver problemas faz-te cócegas no primeiro piso? 94 00:04:17,548 --> 00:04:21,220 Como se tivesse ficado com o pé dormente, mas à volta da passarinha. 95 00:04:21,303 --> 00:04:22,679 - Sim. - Bem, 96 00:04:22,763 --> 00:04:24,973 eu já tive vários problemas. 97 00:04:25,974 --> 00:04:28,435 Cenas sombrias, cenas de negros. 98 00:04:28,519 --> 00:04:29,937 Certo. 99 00:04:30,604 --> 00:04:31,647 O que estás a fazer? 100 00:04:31,730 --> 00:04:33,440 - Quero-te na bancada. - Há outras formas... 101 00:04:33,524 --> 00:04:35,192 - Há? Vamos a isso. - Não. Eu faço. 102 00:04:35,275 --> 00:04:37,903 - De certeza? Sim. - Sim, eu faço. Adorei o esforço. 103 00:04:37,986 --> 00:04:39,905 - Sim. Conta-me mais. - Pois. 104 00:04:39,988 --> 00:04:43,534 É uma longa história, mas fui a primeira criança no Alerta AMBER. 105 00:04:43,617 --> 00:04:45,118 Merda! Isso é sensual. 106 00:04:46,828 --> 00:04:49,915 Ouve, temos muito que fazer antes de pendurares o teu pulôver, 107 00:04:49,998 --> 00:04:51,959 mas eu vou ajudar-te em tudo. 108 00:04:52,042 --> 00:04:54,336 Na transferência de pacientes, a tratar dos registos, 109 00:04:54,419 --> 00:04:57,840 dando um fim poético a uma carreira perfeita. 110 00:04:58,507 --> 00:05:02,594 Depois de me fazerem sentir culpado, vou ajudar na parte legal. 111 00:05:02,678 --> 00:05:04,555 Então, como és proprietário do edifício, 112 00:05:04,638 --> 00:05:06,431 tens de pensar num acordo de seguro, 113 00:05:06,515 --> 00:05:08,892 caso a Gaby e o Jimmy continuem a trabalhar aqui. 114 00:05:08,976 --> 00:05:11,311 Ou podes transferir o imposto predial. 115 00:05:11,395 --> 00:05:13,522 Estou a aborrecer-te? 116 00:05:14,523 --> 00:05:15,607 Bem, vão-se foder, os dois. 117 00:05:15,691 --> 00:05:17,985 A Meg vem cá passar o fim de semana. Eu... É... 118 00:05:18,068 --> 00:05:19,278 Céus! Pais de meninas. 119 00:05:19,361 --> 00:05:21,446 Podemos passar um bocadinho 120 00:05:21,530 --> 00:05:25,200 a falar de como criaram mulheres fortes que adoram os papás, 121 00:05:25,284 --> 00:05:27,494 mas não ao ponto de namorarem homens mais velhos? 122 00:05:27,578 --> 00:05:29,162 Porque, bem, os velhotes são nojentos. 123 00:05:29,246 --> 00:05:30,664 Sem ofensa. 124 00:05:30,747 --> 00:05:34,293 Algum de vocês, idiotas, me pode levar ao aeroporto para ir buscar a Meg? 125 00:05:34,376 --> 00:05:36,003 Claro. Tudo o que precisares. 126 00:05:36,086 --> 00:05:37,588 Se tenho de ir, escolho a música. 127 00:05:38,672 --> 00:05:39,673 Está bem. 128 00:05:39,756 --> 00:05:45,387 Valjean, por fim Vemo-nos tal como somos 129 00:05:45,470 --> 00:05:52,144 "Monsieur le Maire" Usará outro colar 130 00:05:52,227 --> 00:05:54,354 Antes que diga Mais uma palavra, Javert 131 00:05:54,438 --> 00:05:56,899 Antes que me agrilhoe Como um escravo, novamente 132 00:05:56,982 --> 00:06:00,944 Ouça Há uma coisa que devo fazer 133 00:06:01,028 --> 00:06:03,655 Esta mulher deixa uma filha doente 134 00:06:03,739 --> 00:06:05,699 Por ela, só eu posso interceder 135 00:06:05,782 --> 00:06:09,912 Por misericórdia De três dias unicamente preciso 136 00:06:09,995 --> 00:06:11,205 E, depois, voltarei 137 00:06:11,288 --> 00:06:13,624 Tem a minha palavra que eu voltarei 138 00:06:13,707 --> 00:06:17,586 Deve achar-me doido Persigo-o há anos sem fim 139 00:06:17,669 --> 00:06:20,297 Homens assim não mudam 140 00:06:20,380 --> 00:06:25,344 Um homem como você 141 00:06:25,427 --> 00:06:28,305 - Acredite no que quiser - Homens assim não mudam 142 00:06:28,388 --> 00:06:31,141 - Há um dever que jurei cumprir - Homens assim não mudam 143 00:06:31,225 --> 00:06:34,228 - Nada sabe da minha vida - Não, 24601? 144 00:06:34,311 --> 00:06:36,772 - Apenas roubei um pão - O meu dever é com a lei 145 00:06:36,855 --> 00:06:38,482 - Aviso-o - Nada sabe sobre 146 00:06:38,565 --> 00:06:39,566 Javert! 147 00:06:39,650 --> 00:06:42,027 - Nasci numa cadeia - Não há nada que não faça 148 00:06:42,110 --> 00:06:44,738 - Rodeado de escória igual a si - Se o tiver de matar 149 00:06:44,821 --> 00:06:47,866 - Também venho da sarjeta - Farei o que tiver de ser feito 150 00:06:47,950 --> 00:06:49,284 Vocês inventaram isso? 151 00:06:50,285 --> 00:06:52,746 - Sim, exato. Inventámos tudo. - Sim, inventámos. 152 00:07:17,896 --> 00:07:22,776 TERAPIA SEM FILTROS 153 00:07:23,360 --> 00:07:26,947 {\an8}Paul, quantas despedidas comoventes já te fez o Jimmy? 154 00:07:27,030 --> 00:07:28,782 {\an8}Demasiadas. 155 00:07:28,866 --> 00:07:30,576 {\an8}Não é de propósito, está bem? 156 00:07:30,659 --> 00:07:34,037 {\an8}Só que, agora, sempre que me despeço, é tudo mais emocional. 157 00:07:34,121 --> 00:07:36,373 {\an8}Vou guardar a minha para quando te fores mesmo embora. 158 00:07:36,456 --> 00:07:39,710 {\an8}Mas aviso-te já que tens de me dizer o quanto me adoras 159 00:07:39,793 --> 00:07:42,504 {\an8}e o quanto influenciei a tua vida e a tua rotina de cuidados da pele. 160 00:07:42,588 --> 00:07:44,339 {\an8}Adoro a manteiga de coco. 161 00:07:44,423 --> 00:07:45,674 {\an8}Tens mãos de 25 anos. 162 00:07:46,508 --> 00:07:48,760 {\an8}Puto, fazes uma folha de cálculo 163 00:07:48,844 --> 00:07:51,597 {\an8}para eu me manter a par do encaminhamento dos pacientes? 164 00:07:51,680 --> 00:07:53,849 {\an8}Sem problemas. Por ti, tudo. 165 00:07:53,932 --> 00:07:56,393 {\an8}- Até logo. - Adeus, Paul. 166 00:07:56,476 --> 00:07:57,728 {\an8}Credo. 167 00:07:57,811 --> 00:07:58,896 {\an8}Raios. 168 00:07:59,563 --> 00:08:00,856 {\an8}"Por ti, tudo"? 169 00:08:01,690 --> 00:08:04,359 {\an8}Embora quase entenda a tua necessidade de estares ao dispor 170 00:08:04,443 --> 00:08:05,652 {\an8}do teu rei cessante, 171 00:08:05,736 --> 00:08:07,738 {\an8}ouve algo de quem já cuidou muito dos outros. 172 00:08:07,821 --> 00:08:09,948 {\an8}Isto não vai correr como imaginas. 173 00:08:10,032 --> 00:08:12,075 {\an8}Gab, não espero muito. 174 00:08:12,159 --> 00:08:16,079 {\an8}Nos próximos meses, quero segui-lo para absorver ao máximo a excelência dele. 175 00:08:16,663 --> 00:08:18,498 {\an8}Talvez escrevamos juntos um artigo. 176 00:08:18,582 --> 00:08:22,669 {\an8}Depois, no último dia dele, gostaria muito que ele me olhasse nos olhos e dissesse: 177 00:08:23,378 --> 00:08:26,798 {\an8}"Obrigado, Jimmy, pois também aprendi uma coisa contigo." 178 00:08:26,882 --> 00:08:28,217 {\an8}Pois. 179 00:08:28,967 --> 00:08:30,511 {\an8}Os velhotes são bons em duas coisas: 180 00:08:30,594 --> 00:08:32,929 {\an8}espalhar vírus informáticos e dar as merdas como certas. 181 00:08:33,514 --> 00:08:35,849 {\an8}Por exemplo, agora, a minha mãe está em minha casa 182 00:08:35,933 --> 00:08:38,894 {\an8}porque a enfermeira que contratei para ela foi de férias com a família. 183 00:08:38,977 --> 00:08:39,977 {\an8}A vaca nem me pediu. 184 00:08:40,062 --> 00:08:43,106 Cheguei a casa e lá estava a minha mãe, na cozinha, 185 00:08:43,190 --> 00:08:46,818 a fritar peixe de t-shirt e cuecas. 186 00:08:47,569 --> 00:08:48,862 Sabes o que é pior? 187 00:08:48,946 --> 00:08:50,864 Há pior do que peixe em cuecas? 188 00:08:50,948 --> 00:08:53,158 {\an8}Nunca receberás o agradecimento com que sonhas. 189 00:08:54,910 --> 00:08:57,079 {\an8}Espero no gabinete? 190 00:08:57,162 --> 00:08:59,164 Dan, olá. Venha cá. 191 00:08:59,706 --> 00:09:01,375 - Olá. - Olá, Gaby. 192 00:09:02,960 --> 00:09:04,086 Força. 193 00:09:04,169 --> 00:09:05,796 {\an8}Gaby. 194 00:09:06,880 --> 00:09:08,632 {\an8}O que vai fazer nas festas? 195 00:09:08,715 --> 00:09:09,800 Que festas? 196 00:09:11,343 --> 00:09:12,761 As que escolher? 197 00:09:12,845 --> 00:09:16,390 Pronto. Temos de trabalhar mais a conversa de circunstância, mas foi um bom começo. 198 00:09:16,473 --> 00:09:18,308 - Obrigado. - De nada. 199 00:09:18,392 --> 00:09:22,354 {\an8}Quem precisa de um agradecimento do Paul se o acabei de receber do Dan? 200 00:09:25,274 --> 00:09:27,234 Sei que querias receber em Taco Bell, 201 00:09:27,317 --> 00:09:29,444 mas achei que seria complicado andar e comer, 202 00:09:29,528 --> 00:09:31,446 portanto, trouxe-te este gancho com um taco. 203 00:09:31,530 --> 00:09:33,240 Céus! É tão fofo. 204 00:09:33,323 --> 00:09:34,491 Sim, deixo passar. 205 00:09:35,158 --> 00:09:36,618 Estás muito bem-disposta. 206 00:09:36,702 --> 00:09:38,120 Nem imaginas. 207 00:09:38,203 --> 00:09:40,080 Se me falares de um problema sombrio, 208 00:09:40,163 --> 00:09:41,498 eu talvez rebente de alegria. 209 00:09:42,165 --> 00:09:43,625 Acho que não sou divertida. 210 00:09:44,251 --> 00:09:49,548 A razão para ser uma mini-adulta prudente é sabida, mas já passou tanto tempo. 211 00:09:49,631 --> 00:09:52,342 E se, agora, eu for mesmo assim? Aborrecida. 212 00:09:52,426 --> 00:09:53,802 Tenho uma boa notícia. 213 00:09:53,886 --> 00:09:55,929 És gira, logo, podes ser um bocadinho aborrecida. 214 00:09:56,013 --> 00:09:58,515 E uma notícia ainda melhor? Não és aborrecida. 215 00:09:58,599 --> 00:10:00,934 Além disso, na universidade, podes reinventar-te. 216 00:10:01,018 --> 00:10:04,104 - No primeiro ano, tentei ser feiticeira. - Como correu? 217 00:10:04,188 --> 00:10:07,232 Foi o máximo. Eu ficava uma brasa de capa. 218 00:10:07,316 --> 00:10:09,318 Não estou a sentir a cena da feitiçaria. 219 00:10:09,401 --> 00:10:10,652 Vês como sou foleira? 220 00:10:10,736 --> 00:10:13,572 Não. Não vou concordar contigo, entendes? 221 00:10:13,655 --> 00:10:16,867 Tu és forte. Podes ser quem tu quiseres. 222 00:10:17,367 --> 00:10:20,454 Só tens de dizer: "Que se lixe." E tens de tentar umas cenas. 223 00:10:21,288 --> 00:10:22,998 Não me digas o que fazer, cabra. 224 00:10:23,081 --> 00:10:25,459 - Não, não consigo. - Não, continua a tentar. 225 00:10:25,542 --> 00:10:28,587 Talvez menos mandona e mais alegre. Ou sabes imitar algum sotaque? 226 00:10:28,670 --> 00:10:31,632 Olá, sou a Alice. É um prazer. 227 00:10:31,715 --> 00:10:34,009 É difícil manter esse durante quatro anos. 228 00:10:35,969 --> 00:10:38,680 Acho mesmo que devias tirar esta noite de folga. 229 00:10:38,764 --> 00:10:44,186 Esta festa parece brutal. É num armazém fixe, na baixa. 230 00:10:44,269 --> 00:10:47,356 E aposto que ela se vai vestir de forma mesmo provocadora. 231 00:10:48,190 --> 00:10:49,775 Vamos ter tanto frio. 232 00:10:50,776 --> 00:10:53,195 - Não gosto que vocês sejam amigas. - Vá lá. 233 00:10:53,278 --> 00:10:56,448 Não vens nem só esta noite para nos divertirmos como antes? 234 00:10:56,532 --> 00:10:58,700 Eu alinho. Não interessa o que é, eu vou. 235 00:10:58,784 --> 00:11:01,453 Adoro essa tua versão. 236 00:11:01,537 --> 00:11:02,955 Vá lá, meu. 237 00:11:03,038 --> 00:11:05,374 Sim, todos sabemos que só queres a noite de folga. 238 00:11:05,457 --> 00:11:07,334 Claro que quer a noite de folga. 239 00:11:07,417 --> 00:11:10,337 Graças a ti, o Jorge não tem vida nem uma cara-metade. 240 00:11:10,420 --> 00:11:11,964 Ele precisa de uma V. 241 00:11:12,047 --> 00:11:13,799 Ou uma P. Desculpa, não sei qual é. 242 00:11:13,882 --> 00:11:15,300 Nesta altura, qualquer uma. 243 00:11:15,926 --> 00:11:19,054 Vá lá, Sean, só desta vez. Vamos dizer: "Que se lixe!" 244 00:11:20,556 --> 00:11:22,266 Que se lixe. 245 00:11:22,349 --> 00:11:24,393 - Que se lixe. - Que se lixe. 246 00:11:24,476 --> 00:11:29,398 Que se lixe. 247 00:11:30,482 --> 00:11:31,483 Que se lixe. 248 00:11:31,567 --> 00:11:33,151 Sim! 249 00:11:34,903 --> 00:11:38,657 Deixei uma mensagem ao Matthew a tentar suborná-lo com um churrasco. 250 00:11:38,740 --> 00:11:40,576 Boa. Ele gosta de hambúrgueres e entrecosto? 251 00:11:40,659 --> 00:11:42,619 Gosta de misturar álcool e fogo. 252 00:11:42,703 --> 00:11:45,372 - É uma mistura divertida. - As festas precisam de tensão. 253 00:11:45,455 --> 00:11:47,249 Ele mandou-me esta mensagem. 254 00:11:48,041 --> 00:11:51,086 "Não consigo. Estou ocupado a ser um cabrão vergonhoso." 255 00:11:52,504 --> 00:11:56,758 Ainda tens mais saudades, agora que ele usou as tuas palavras contra ti? 256 00:11:56,842 --> 00:11:58,385 Eu ensinei-lhe isso. 257 00:11:58,468 --> 00:12:01,430 - O quê? - O grelhador precisa de 20 minutos. 258 00:12:02,514 --> 00:12:03,765 Vocês deviam ter um bebé. 259 00:12:03,849 --> 00:12:06,393 Podias ter feito alguma transição. 260 00:12:06,476 --> 00:12:07,936 Ainda bem que alguém o disse. 261 00:12:08,020 --> 00:12:11,231 Se não tiverem um bebé, a nossa amizade vai acabar no espaço de um a três anos. 262 00:12:11,315 --> 00:12:12,399 Podem fazê-lo, por favor? 263 00:12:12,482 --> 00:12:14,818 Vocês estão a falar a sério? Liz, manda-os parar. 264 00:12:14,902 --> 00:12:16,028 Respondam à pergunta. 265 00:12:16,111 --> 00:12:17,279 Terão todos de esperar. 266 00:12:17,362 --> 00:12:21,033 Eu e a Gaby concordámos em não falar de casamento ou de bebés 267 00:12:21,116 --> 00:12:23,619 até dia 1 de janeiro de 2027. 268 00:12:23,702 --> 00:12:25,412 Chamamos-lhe Operação Calminha. 269 00:12:25,495 --> 00:12:27,289 Bem, respeito os vossos limites. 270 00:12:27,372 --> 00:12:28,957 - Graxista. - Quem quer saber? 271 00:12:30,083 --> 00:12:31,418 Temos de ir buscar gelado? 272 00:12:31,502 --> 00:12:33,378 Mais uma vez, precisava de transição. 273 00:12:33,462 --> 00:12:35,214 Estás a poupar nas palavras, é isso? 274 00:12:35,297 --> 00:12:36,715 Certo... Gaby, queres vir? 275 00:12:36,798 --> 00:12:38,509 Sim, afastem-me destes sacanas intrometidos. 276 00:12:39,593 --> 00:12:43,096 Bem, foi uma saída muito suspeita. 277 00:12:43,180 --> 00:12:44,765 Vão fazer um ménage à trois? 278 00:12:44,848 --> 00:12:46,934 Porque não me convidaram? Sou divertido nisso. 279 00:12:47,017 --> 00:12:48,936 Estou sempre a falar e nunca é estranho. 280 00:12:49,019 --> 00:12:50,521 Bem, estamos aqui três. 281 00:12:50,604 --> 00:12:52,064 - Não. - Exausto. 282 00:12:52,147 --> 00:12:53,565 Estava a brincar, obviamente. 283 00:12:53,649 --> 00:12:55,442 - Querido, tem calma. - Já disse que não. 284 00:12:56,860 --> 00:12:58,403 Certo, tenho de ser sincera. 285 00:12:58,487 --> 00:13:00,155 Esta geladaria precisa de obras. 286 00:13:00,864 --> 00:13:03,075 Não seria incrível para a tua clínica? 287 00:13:03,158 --> 00:13:04,701 Certo, precisa de algumas obras, 288 00:13:04,785 --> 00:13:07,704 mas tenho um amigo imobiliário que te faz um bom negócio. 289 00:13:07,788 --> 00:13:10,916 Sim. É tranquilo, espaçoso, pouco assombrado. 290 00:13:10,999 --> 00:13:12,167 São tontos. 291 00:13:12,835 --> 00:13:14,962 O lugar é perfeito, mas a clínica é um sonho. 292 00:13:15,671 --> 00:13:17,840 Pois, mas não tem de ser. 293 00:13:18,882 --> 00:13:21,343 Digo-te, posso arranjar uns investidores. 294 00:13:21,885 --> 00:13:23,262 Nós conseguimos fazer isto. 295 00:13:27,432 --> 00:13:29,268 Falo com esses outros terapeutas. 296 00:13:29,810 --> 00:13:32,020 Mas duvido que algum seja tão bom como o Paul. 297 00:13:33,146 --> 00:13:36,650 Bem, isso é verdade, mas vai ficar bem. 298 00:13:37,442 --> 00:13:38,443 Prometo. 299 00:13:39,069 --> 00:13:40,195 Temos uma visita. 300 00:13:40,988 --> 00:13:43,031 Olá, querida. Não sabia que vinhas cá. 301 00:13:43,115 --> 00:13:45,576 Vim buscar uma caneca para lhe fazer um chá. 302 00:13:45,659 --> 00:13:49,246 Está bem, eu vou pousar o telemóvel e abraçar a minha filha, 303 00:13:49,329 --> 00:13:52,791 mas não me importo de não narrar o resto da minha vida. 304 00:13:52,875 --> 00:13:54,543 Pai, preciso de um favor. 305 00:13:54,626 --> 00:13:55,711 Sim? 306 00:13:55,794 --> 00:13:59,256 O Dave esqueceu-se de arranjar fotos para a árvore genealógica do Mason, 307 00:13:59,339 --> 00:14:01,633 - apesar de saber que tinha de o fazer. - Separa-te. 308 00:14:01,717 --> 00:14:03,051 Não falha. 309 00:14:03,135 --> 00:14:06,972 Enfim, podemos ir ao teu armazém procurar fotos antigas de família? 310 00:14:07,055 --> 00:14:08,807 Tenho outro paciente. 311 00:14:08,891 --> 00:14:10,225 - O teu chá. - Obrigada. 312 00:14:10,309 --> 00:14:12,352 - Jimmy? Já acabaste por hoje? - Sim? 313 00:14:12,436 --> 00:14:14,021 Sim, acabei a tua folha de cálculo 314 00:14:14,104 --> 00:14:17,524 e ia a um churrasco a casa da Liz, se vocês quiserem vir. 315 00:14:17,608 --> 00:14:20,110 Nunca. Podes fazer-me um favor? 316 00:14:20,194 --> 00:14:23,614 Vai ao armazém com a Meg e traz as minhas notas sobre o Reggie. 317 00:14:23,697 --> 00:14:27,659 Ele está nervoso com a minha reforma porque sou muito bom no que faço. 318 00:14:28,327 --> 00:14:30,412 Quero mostrar-lhe o progresso dele. 319 00:14:30,495 --> 00:14:32,706 Pai, eu posso trazer-te as notas. 320 00:14:33,832 --> 00:14:36,502 Não. O Jimmy traz. 321 00:14:37,252 --> 00:14:38,420 Podem ir juntos. 322 00:14:39,421 --> 00:14:41,548 - Ele apontou para a minha cara. - Eu vi. 323 00:14:41,632 --> 00:14:42,966 Porque ele gosta de mim. 324 00:14:43,509 --> 00:14:44,927 Eu disse-te, meu. Eu vi logo. 325 00:14:45,010 --> 00:14:47,554 Ela quer que eu seja um tipo que já não sou. 326 00:14:48,180 --> 00:14:50,098 Tenho de ir a uma festa num armazém. 327 00:14:50,182 --> 00:14:52,518 O que devemos vestir para uma festa à noite num armazém? 328 00:14:52,601 --> 00:14:55,395 Calções curtos e alpercatas sem meias. 329 00:14:55,479 --> 00:14:57,439 Nem sei porque concordei. 330 00:14:58,190 --> 00:15:00,150 Ela cheira tão bem. 331 00:15:00,234 --> 00:15:01,693 Foi por isso. 332 00:15:01,777 --> 00:15:04,112 A Julie cheira a um carro novo. 333 00:15:05,072 --> 00:15:06,865 Adoro o cheiro a carro novo. 334 00:15:06,949 --> 00:15:09,201 Isso é bom. Odeio isto. 335 00:15:11,245 --> 00:15:14,540 - Porque diabo estás a rir? - Porque é o que esperava que acontecesse. 336 00:15:15,290 --> 00:15:19,169 Tens a tua rotina. És um sacana teimoso. 337 00:15:19,253 --> 00:15:20,504 Diz o roto ao nu. 338 00:15:22,756 --> 00:15:26,051 Gosto do que essa miúda te faz. Facilita o meu trabalho. 339 00:15:26,635 --> 00:15:30,055 Às vezes, toda a gente precisa de alguma perturbação. 340 00:15:30,138 --> 00:15:34,101 Que se lixe a perturbação, meu. Gosto do meu horário. 341 00:15:34,935 --> 00:15:36,311 Abro ao almoço e ao jantar, 342 00:15:36,395 --> 00:15:38,647 às segundas, terças, quartas, quintas, sextas e sábados. 343 00:15:38,730 --> 00:15:40,607 Aos domingos, não, porque é só brunch. 344 00:15:40,691 --> 00:15:42,067 Então, quando cagas? 345 00:15:42,150 --> 00:15:43,902 Acabei de te dizer. Ao domingo à noite. 346 00:15:43,986 --> 00:15:46,738 Ouve, agora, trabalhas para mim. Tu vais a essa festa. 347 00:15:46,822 --> 00:15:50,617 Pensa nisso como uma prova de fogo daquilo que tu és capaz. 348 00:15:50,701 --> 00:15:54,955 Qualquer pessoa tolera qualquer coisa durante uma noite. 349 00:15:55,038 --> 00:15:58,041 A Julie obrigou-me a ir jantar a casa de uma amiga. 350 00:15:58,584 --> 00:16:00,836 Uma casa onde não se andava calçado. 351 00:16:01,545 --> 00:16:02,838 Aberrações do caraças. 352 00:16:05,841 --> 00:16:06,967 Odeio trabalhar para ti. 353 00:16:07,050 --> 00:16:10,387 Fizeste asneira. Deixaste um catalisador entrar na tua vida. 354 00:16:12,014 --> 00:16:15,726 Não há nada mais assustador do que ter alguém de quem gostamos 355 00:16:15,809 --> 00:16:19,188 a arrancar-nos da nossa zona de conforto. 356 00:16:19,271 --> 00:16:21,315 Ele disse "nós" sem o meu consentimento. 357 00:16:21,398 --> 00:16:23,275 - Ordinário. - Não. 358 00:16:23,358 --> 00:16:26,236 - Sim, sobre a minha clínica. - Espera, tu tens uma clínica? 359 00:16:26,320 --> 00:16:28,780 Não, Liz, é uma clínica imaginária. Vê se acompanhas. 360 00:16:28,864 --> 00:16:33,118 Não posso causar mais drama por me estar a passar, depois do Dia de Ação de Graças. 361 00:16:33,202 --> 00:16:36,622 Sabes que mais? Fica com o meu telemóvel, caso eu tente ligar-lhe para o deixar. 362 00:16:36,705 --> 00:16:39,708 Sabes, às vezes, acho que precisas de um terapeuta. 363 00:16:39,791 --> 00:16:42,628 Brian, eu tenho uma terapeuta, e todas as semanas falamos sobre isto. 364 00:16:42,711 --> 00:16:43,712 Tu tens um terapeuta? 365 00:16:43,795 --> 00:16:46,340 Tinha, mas ele disse que eu já não precisava. 366 00:16:46,423 --> 00:16:48,008 Isso nunca aconteceu. 367 00:16:48,091 --> 00:16:50,719 Preciso de reunir o meu círculo próximo e entrar no mar. 368 00:16:50,802 --> 00:16:54,014 Mas não literalmente, como o Derrick. Isso devia ser só uma metáfora. 369 00:16:54,097 --> 00:16:56,642 Tão verdade. Vou chamar toda a gente, menos a Aliyah. 370 00:16:56,725 --> 00:16:58,560 Liz, não brinques. Preciso do círculo todo. 371 00:16:58,644 --> 00:17:01,563 - Círculo? Quero estar no círculo. - Última hora, mãe. 372 00:17:01,647 --> 00:17:04,398 Quem critica sempre a minha postura não entra no círculo. 373 00:17:04,483 --> 00:17:06,777 Tu é que perdes. E endireita as costas. 374 00:17:06,859 --> 00:17:08,278 Está bem. 375 00:17:10,280 --> 00:17:13,617 Sabem, aposto que aquele sacana falou no plural de propósito. 376 00:17:13,700 --> 00:17:15,536 - Cá vamos nós. - Ele encontrou uma brecha 377 00:17:15,618 --> 00:17:17,119 para atacar a Operação Calminha. 378 00:17:18,622 --> 00:17:19,790 É diabólico. 379 00:17:19,873 --> 00:17:22,917 Ele é um génio belo e malvado. 380 00:17:23,001 --> 00:17:25,378 Sabem que mais? Dá-me o meu telemóvel. 381 00:17:26,128 --> 00:17:27,673 - Este? - Sim, esse telemóvel. 382 00:17:27,756 --> 00:17:29,132 Não. 383 00:17:29,216 --> 00:17:30,259 - Dá-me o telemóvel. - Não. 384 00:17:30,342 --> 00:17:31,426 Dá-me o telemóvel. 385 00:17:31,510 --> 00:17:32,678 - Não. - Não lho dês, Liz! 386 00:17:32,761 --> 00:17:33,929 Não lho dês! 387 00:17:34,012 --> 00:17:35,681 Liz, não tem piada. Dá-me o telemóvel. 388 00:17:35,764 --> 00:17:37,891 - Não lho dês! - Dá-mo. Liz, dá-me o telemóvel! 389 00:17:37,975 --> 00:17:39,226 - Não. - Dá-mo. 390 00:17:39,309 --> 00:17:41,228 Não corras em minha casa. 391 00:17:42,938 --> 00:17:47,484 Certo. O primeiro a encontrar o que procura pode ir-se embora. 392 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 Sem dúvida. 393 00:17:49,987 --> 00:17:51,697 - Encontrei as fotos. - Vai-te lixar. 394 00:17:51,780 --> 00:17:54,741 Quero ir-me embora, mas tenho pena de ti. 395 00:17:54,825 --> 00:17:56,201 Vai à vontade. Eu fico bem. 396 00:17:57,411 --> 00:17:58,412 A menos que insistas. 397 00:17:58,495 --> 00:18:00,914 - É muito importante para mim. - Boa. 398 00:18:01,790 --> 00:18:05,002 Procura alguma coisa que diga ficheiros de pacientes, não sei. 399 00:18:05,085 --> 00:18:06,336 Certo. 400 00:18:10,048 --> 00:18:14,386 Céus, pai. Isto é um arpão? 401 00:18:15,429 --> 00:18:16,805 Sim, é de há uns tempos. 402 00:18:16,889 --> 00:18:20,350 O teu pai comeu um abalone num restaurante de sushi e gostou tanto 403 00:18:20,434 --> 00:18:23,312 que decidiu apanhar um só para ele, a fazer snorkel em Catalina. 404 00:18:23,395 --> 00:18:25,189 O arpão é porque ele estava convencido 405 00:18:25,272 --> 00:18:27,316 de que havia um leão-marinho que o queria apanhar. 406 00:18:28,567 --> 00:18:31,486 Não. Ele não o matou. Na verdade, tornaram-se amigos. 407 00:18:31,570 --> 00:18:34,823 Não é isso. É que sabes muito mais do que eu sobre o meu pai. 408 00:18:36,158 --> 00:18:38,869 És praticamente o meu irmão adotado. 409 00:18:38,952 --> 00:18:39,953 Sim. 410 00:18:41,121 --> 00:18:43,540 Bem, se te faz sentir melhor, 411 00:18:44,166 --> 00:18:46,418 o meu próprio pai também é um mistério para mim. 412 00:18:48,295 --> 00:18:51,089 Podemos dizer que ele é emocionalmente fugidio. 413 00:18:52,466 --> 00:18:55,219 Que bela maneira de dizer que ele não prestou. 414 00:18:55,302 --> 00:18:58,514 Sabes, tem piada. Eu sou completamente o oposto. 415 00:18:59,056 --> 00:19:03,977 Mas, ultimamente, dou por mim a desejar não estar tão agarrado à Alice. 416 00:19:05,312 --> 00:19:08,774 Ela vai para a universidade. Custa-me fingir que não me está a matar. 417 00:19:08,857 --> 00:19:10,609 A tua filha vai partir, e o meu pai também. 418 00:19:12,027 --> 00:19:13,946 Como estás a lidar com isso? 419 00:19:14,029 --> 00:19:15,072 Estou bem. 420 00:19:15,656 --> 00:19:17,241 Sim. Ele ainda estará disponível. 421 00:19:17,866 --> 00:19:19,451 Vou pedir-lhe conselhos. 422 00:19:19,535 --> 00:19:21,495 Talvez ele me apresente ao leão-marinho. 423 00:19:22,454 --> 00:19:23,497 Chama-se Julian. 424 00:19:26,500 --> 00:19:29,878 Jimmy, eu vim cá para convencer o meu pai a mudar-se para o Connecticut. 425 00:19:29,962 --> 00:19:32,172 Foi? Boa sorte com isso. 426 00:19:32,256 --> 00:19:34,049 Ele concordou. 427 00:19:37,302 --> 00:19:39,763 Tínhamos de trazer a carrinha? Cheiramos a camarão. 428 00:19:39,847 --> 00:19:40,848 E então? 429 00:19:41,557 --> 00:19:43,267 Dança com alguém que tenha fome. 430 00:19:43,892 --> 00:19:47,729 A minha amiga mandou mensagem. Estamos na lista, mas é 40 dólares cada. 431 00:19:47,813 --> 00:19:49,022 Em dinheiro. 432 00:19:49,106 --> 00:19:51,024 Quem anda com dinheiro? 433 00:19:51,567 --> 00:19:52,985 Tens notas, tristonho? 434 00:19:53,068 --> 00:19:57,447 Não adoro a alcunha, mas estou teso, portanto, adequa-se. 435 00:19:57,531 --> 00:19:58,532 Estamos lixados. 436 00:19:59,575 --> 00:20:01,326 Bem, há muita gente por aqui. 437 00:20:01,410 --> 00:20:04,830 E quem não quer pôr algo na pança antes de ir para a dança? 438 00:20:06,039 --> 00:20:07,374 Vamos abrir a carrinha. 439 00:20:08,500 --> 00:20:09,626 - Certo. - Vamos. 440 00:20:09,710 --> 00:20:11,670 - O meu amor a fazer rimas. Vamos. - Certo. 441 00:20:11,753 --> 00:20:12,838 Vamos ganhar dinheiro. 442 00:20:12,921 --> 00:20:17,009 Olá, malta. Devíamos comer qualquer coisa antes dos shots de tequila, sabem? 443 00:20:17,092 --> 00:20:19,970 Paul, muito obrigada por vires ao meu círculo próximo. 444 00:20:20,053 --> 00:20:22,848 E tenho de dizer que adoro o pijamita. 445 00:20:22,931 --> 00:20:27,978 A Liz disse que eu tinha de vir por causa de um tal Pacto da Pedra. 446 00:20:28,061 --> 00:20:30,814 Ela distribui pedras por dá cá aquela palha, não é? 447 00:20:30,898 --> 00:20:32,649 Estás zangado porque não tens nenhuma. 448 00:20:32,733 --> 00:20:34,902 - Furioso. - Que pacto é esse? 449 00:20:34,985 --> 00:20:36,653 Relaxa. Nunca vais receber uma pedra. 450 00:20:36,737 --> 00:20:37,738 Não quero uma pedra. 451 00:20:37,821 --> 00:20:39,239 Vais querer. 452 00:20:39,323 --> 00:20:40,949 Quero fazer parte do círculo. 453 00:20:41,033 --> 00:20:43,619 - Pode ficar no meu lugar. - Não há trocas de lugares. 454 00:20:43,702 --> 00:20:45,704 Mãe, podes ficar. 455 00:20:45,787 --> 00:20:48,248 Mas não comeces a contar uma história longa e aborrecida 456 00:20:48,332 --> 00:20:49,917 - que ninguém quer ouvir. - O quê? 457 00:20:51,168 --> 00:20:53,712 - As regras dela são idiotas. - A quem o dizes. 458 00:20:53,795 --> 00:20:55,839 Certo. O Derrick falou em "nós". 459 00:20:55,923 --> 00:20:58,217 Como tal, preciso de o avaliar a longo prazo. 460 00:20:58,300 --> 00:20:59,801 Vamos começar com os prós. 461 00:20:59,885 --> 00:21:03,263 Na semana passada, deu-me batatas fritas com chili porque eu estava com o período. 462 00:21:03,347 --> 00:21:06,892 Não que eu lhe tenha dito que estava, mas porque ele fez as contas. 463 00:21:06,975 --> 00:21:10,312 Fez as contas? As mulheres não têm todas o período no mesmo dia? 464 00:21:10,395 --> 00:21:11,396 Ele fala a sério? 465 00:21:11,480 --> 00:21:13,815 Eis um pró. Aquele jovem com quem namoras 466 00:21:13,899 --> 00:21:16,485 faz-me lembrar de um tipo que conheci em 1969, 467 00:21:16,568 --> 00:21:19,029 quando era miúda, no Illinois. Como se chamava mesmo? 468 00:21:19,112 --> 00:21:22,199 É uma daquelas histórias longas e aborrecidas de que falavas? 469 00:21:22,282 --> 00:21:23,742 Merda. Estás tramado. 470 00:21:25,994 --> 00:21:28,372 Desculpa. Continua. 471 00:21:29,706 --> 00:21:31,124 Quem estava no Illinois? 472 00:21:31,208 --> 00:21:33,752 - O Gary! Era esse o nome dele. Gary. - Gary? 473 00:21:33,836 --> 00:21:35,295 Trabalhava no banco, querido. 474 00:21:35,379 --> 00:21:37,422 Eu tinha um cheque e fui ao guiché dele. 475 00:21:37,506 --> 00:21:40,133 Pedi-lhe em notas de um porque gosto de ver... 476 00:21:41,426 --> 00:21:44,721 Como se compara esta às tuas noites habituais de sexta-feira? 477 00:21:44,805 --> 00:21:47,057 Para mim? Está a ser fabulosa. 478 00:21:48,559 --> 00:21:51,728 Sim. Tenho tentado sair mais. 479 00:21:53,146 --> 00:21:55,357 Por acaso, o teu pai tem-me dado bons conselhos. 480 00:21:55,440 --> 00:21:57,651 Ajuda do meu pai em relações? 481 00:21:57,734 --> 00:22:01,154 Não tinhas nenhum assassino ou um puto de cinco anos a quem perguntar? 482 00:22:02,281 --> 00:22:03,574 Algum sucesso? 483 00:22:03,657 --> 00:22:07,160 - Fiz uma mulher chorar ao jantar. - Isso não é bom. 484 00:22:08,495 --> 00:22:10,414 Talvez eu tenha sorte por ser um desastre. 485 00:22:10,497 --> 00:22:13,208 A Tia estava muito próxima de ser perfeita. 486 00:22:13,959 --> 00:22:17,171 E, mesmo assim, às vezes era complicado. 487 00:22:17,254 --> 00:22:19,631 Não tens de me dizer que as relações são complicadas. 488 00:22:19,715 --> 00:22:22,259 Sei-o demasiado bem. 489 00:22:22,342 --> 00:22:26,471 A sério? Problemas de Dave. O teu pai vai ficar tão feliz. 490 00:22:27,139 --> 00:22:29,057 - Queres falar sobre isso? - Não, boa tentativa. 491 00:22:29,141 --> 00:22:32,227 Como filha de um terapeuta, entendo o que tentas fazer, mas nós... 492 00:22:34,855 --> 00:22:36,356 ... vamos continuar contigo. 493 00:22:36,440 --> 00:22:38,358 Vais cruzar as pernas e olhar para mim? 494 00:22:38,442 --> 00:22:41,069 Sim. Aprendi com o melhor. 495 00:22:44,364 --> 00:22:47,117 Está bem. Há... há uma mulher. 496 00:22:47,201 --> 00:22:49,953 Ela é muito estranha. Faz-me rir. 497 00:22:50,579 --> 00:22:51,997 Parece mesmo certa para mim. 498 00:22:53,123 --> 00:22:54,875 Só que... eu não sei. 499 00:22:55,584 --> 00:22:57,586 Alguma vez te vais desviar do teu caminho? 500 00:22:57,669 --> 00:22:59,338 Bem, agora pareces o teu pai. 501 00:22:59,421 --> 00:23:00,839 O nosso pai. 502 00:23:02,549 --> 00:23:07,346 Gostava de ter apenas um momento romântico fácil. 503 00:23:07,429 --> 00:23:11,391 Um beijo descomplicado que me ajudasse a passar a lomba. 504 00:23:12,935 --> 00:23:14,144 Para recuperar a esperança. 505 00:23:15,270 --> 00:23:18,357 Talvez com a "Nightswimming" dos R.E.M. a tocar. 506 00:23:19,733 --> 00:23:21,318 Comigo a cantar, por alguma razão. 507 00:23:21,401 --> 00:23:23,362 Já pensaste nisto. 508 00:23:23,445 --> 00:23:26,823 Pensei no momento. Só agora é que o combinei com a música. 509 00:23:28,825 --> 00:23:31,787 Quero que me ouças, Jimmy. Acho que é tudo... 510 00:23:31,870 --> 00:23:33,497 Merda. Encontrei. 511 00:23:33,580 --> 00:23:34,706 Reginald Chen. 512 00:23:34,790 --> 00:23:38,001 - Encontrei a porra do caderno. - Sim. Vamos embora daqui. 513 00:23:38,085 --> 00:23:39,795 Queres acabar a tua conversa motivacional? 514 00:23:39,878 --> 00:23:40,921 Claro. 515 00:23:41,004 --> 00:23:42,756 Acho que vai correr bem para ti, Jimmy. 516 00:23:43,549 --> 00:23:45,801 Desculpa. Não tenho mais nada. Estou cheia de fome. 517 00:23:47,678 --> 00:23:49,179 Foi uma conversa mais ou menos. 518 00:23:52,683 --> 00:23:54,810 Certo. Temos que chegue para entrarmos os cinco. 519 00:23:54,893 --> 00:23:56,562 - Boa. - Sim! 520 00:23:56,645 --> 00:23:59,022 Esperem. Então, não tenho de curtir com o porteiro? 521 00:23:59,106 --> 00:24:01,066 Céus, desculpa. Sei que querias muito. 522 00:24:01,149 --> 00:24:02,442 Acho que o vou fazer na mesma. 523 00:24:03,861 --> 00:24:05,028 Certo. Vamos. 524 00:24:05,112 --> 00:24:07,406 - Vamos fechar esta porra. Vámonos. - Vamos. 525 00:24:07,489 --> 00:24:09,491 - Boa. - Não, ainda há algumas pessoas. 526 00:24:09,575 --> 00:24:11,618 - Vão andando. - Espera, tu não vens? 527 00:24:11,702 --> 00:24:13,912 - Meu, não sejas assim. - Também podes ir. 528 00:24:13,996 --> 00:24:15,581 Fixe. Adeus. 529 00:24:19,209 --> 00:24:21,378 Estás a falar a sério? 530 00:24:21,461 --> 00:24:23,297 Vê o meu vestido. 531 00:24:23,380 --> 00:24:27,718 Pensa nele quando eu estiver suada e a dançar. 532 00:24:29,094 --> 00:24:30,846 Vá lá! Não vens mesmo? 533 00:24:31,388 --> 00:24:34,349 Eu só... eu trabalho às sextas-feiras. 534 00:24:35,767 --> 00:24:37,102 Parece-me certo. 535 00:24:38,520 --> 00:24:39,813 Tu é que sabes. 536 00:24:41,523 --> 00:24:43,984 - Anda, vamos entrar. - Merda. 537 00:24:45,194 --> 00:24:46,653 Pronto, já sabemos os prós. 538 00:24:46,737 --> 00:24:48,238 Passemos aos contras. 539 00:24:49,364 --> 00:24:51,617 Ele põe as aplicações do telemóvel em pastas. 540 00:24:51,700 --> 00:24:52,951 Eu faço isso. 541 00:24:53,035 --> 00:24:55,037 - O que é isso? - Ouve, isto é treta. 542 00:24:55,120 --> 00:24:59,666 O Derrick tem prós, o Derrick tem contras. O Derrick tem um belo rabo. 543 00:24:59,750 --> 00:25:01,043 - Lindo. - Belo. 544 00:25:01,126 --> 00:25:03,712 - Alto e firme. - Todos sabemos porque estás assustada. 545 00:25:03,795 --> 00:25:04,796 Não é novidade. 546 00:25:04,880 --> 00:25:07,090 Grosseiro. Os meus medos são novidade. 547 00:25:07,174 --> 00:25:09,635 E nenhum de vocês sabe o que faz de mim quem sou. 548 00:25:09,718 --> 00:25:11,136 - Eu sei. - Eu sei. 549 00:25:11,220 --> 00:25:12,763 - Sou tua mãe. - Só... deixa-me falar. 550 00:25:12,846 --> 00:25:14,848 Disse primeiro. Vai, fala tu. 551 00:25:16,517 --> 00:25:21,688 Tiveste um divórcio complicado, logo, tens medo de qualquer compromisso. 552 00:25:21,772 --> 00:25:24,566 Apesar de terem existido circunstâncias atenuantes. 553 00:25:24,650 --> 00:25:27,528 - Ele drogava-se. - Eu sei. Eu namorei com ele, a seguir. 554 00:25:27,611 --> 00:25:30,531 Eu sei. Só quis que tivesses de o dizer em voz alta. 555 00:25:30,614 --> 00:25:32,574 Agora, és uma mulher extremamente independente 556 00:25:32,658 --> 00:25:34,993 alérgica a homens que não precisam que cuides deles. 557 00:25:35,077 --> 00:25:38,121 Então, tomas decisões péssimas como ir para a cama com o Jimmy 558 00:25:38,205 --> 00:25:41,542 e estragar a tua amizade mais importante ao não me contares nada. 559 00:25:41,625 --> 00:25:42,626 Supera isso. 560 00:25:42,709 --> 00:25:44,545 Sim. O Jimmy foi mesmo uma má decisão. 561 00:25:44,628 --> 00:25:46,296 Cabra, lutei para estares no círculo. 562 00:25:46,380 --> 00:25:47,589 Desculpa. 563 00:25:47,673 --> 00:25:48,966 - Eu não te queria cá. - Eu sei. 564 00:25:49,049 --> 00:25:50,926 Muito bem, ouçam. Chega disto do círculo. 565 00:25:51,009 --> 00:25:54,096 Parece que estás à espera de autorização para seres feliz. 566 00:25:54,721 --> 00:25:55,764 Deixe cair o microfone comigo. 567 00:25:56,640 --> 00:25:59,017 Não vos chamei cá para me criticarem. 568 00:25:59,101 --> 00:26:02,062 Não. Isso é só um benefício. 569 00:26:02,688 --> 00:26:05,941 Estamos todos aqui porque deixaste entrar um catalisador na tua vida 570 00:26:06,024 --> 00:26:08,569 que te obriga a tomar decisões. 571 00:26:09,069 --> 00:26:10,946 E queres que te digamos o que deves fazer. 572 00:26:11,029 --> 00:26:12,489 Não podemos. 573 00:26:12,573 --> 00:26:15,993 Espero que tenhas aprendido uma coisa comigo, ao longo destes anos. 574 00:26:16,910 --> 00:26:20,372 O que digo sempre sobre as escolhas difíceis? 575 00:26:21,415 --> 00:26:23,667 Só sabemos se é certa ou errada depois de escolhermos. 576 00:26:24,459 --> 00:26:26,461 - É tão bom. - É poderoso. 577 00:26:26,545 --> 00:26:28,922 Malta, calem-se todos. Preciso de pensar. 578 00:26:34,720 --> 00:26:36,847 - Quero uma pedra. - Calas-te? 579 00:26:36,930 --> 00:26:38,432 Brian, cala-te. Ouço-te. 580 00:26:38,515 --> 00:26:40,350 - Raios. - Não sabia que me ouvias. 581 00:26:44,563 --> 00:26:46,148 Não há muito movimento? 582 00:26:47,482 --> 00:26:48,483 Não. 583 00:26:49,693 --> 00:26:50,694 Que tal a festa? 584 00:26:51,737 --> 00:26:52,988 Não quis entrar sem ti. 585 00:26:53,947 --> 00:26:55,574 Que diabo estás a fazer? 586 00:26:55,657 --> 00:26:56,867 Não sei. 587 00:26:56,950 --> 00:26:59,578 A falhar numa idiota prova de fogo e a estragar tudo 588 00:26:59,661 --> 00:27:02,664 com uma miúda que cheira às minhas bolachas preferidas. 589 00:27:05,417 --> 00:27:07,002 A Marisol não entende. 590 00:27:07,085 --> 00:27:09,588 A minha carrinha não é só uma carrinha. 591 00:27:09,671 --> 00:27:12,799 Tem que ver com estrutura e controlo. 592 00:27:13,342 --> 00:27:14,885 E estabilidade. 593 00:27:14,968 --> 00:27:17,930 Então, é uma carrinha de estrutura, controlo e estabilidade? 594 00:27:18,013 --> 00:27:19,932 Não, também não entendes. 595 00:27:20,682 --> 00:27:23,227 Agora, sinto-me seguro. Finalmente. 596 00:27:27,689 --> 00:27:31,902 Lembras-te de quando te mudaste lá para casa, e eu tentei beijar-te? 597 00:27:31,985 --> 00:27:32,986 Foste tu? 598 00:27:35,030 --> 00:27:36,740 Não o fiz por me sentir atraída por ti. 599 00:27:36,823 --> 00:27:38,909 Por acaso, nem te achava nada giro. 600 00:27:38,992 --> 00:27:40,410 Obrigado por me dizeres. 601 00:27:40,494 --> 00:27:45,958 Sean, somos duas pessoas a quem aconteceram coisas horríveis. 602 00:27:47,709 --> 00:27:49,962 Temos andado escondidos do mundo. 603 00:27:50,045 --> 00:27:52,798 E ainda bem que nos encontrámos um ao outro. 604 00:27:55,175 --> 00:27:56,844 Mas não me vou esconder mais. 605 00:27:58,637 --> 00:27:59,888 Também devas fazer o mesmo. 606 00:28:05,394 --> 00:28:06,937 Achavas que eu era bonito. 607 00:28:07,563 --> 00:28:08,564 Não achava mesmo. 608 00:28:09,356 --> 00:28:10,816 Mas a Marisol acha. 609 00:28:15,612 --> 00:28:17,447 - Olá, pai. - Olá. 610 00:28:18,198 --> 00:28:19,533 Voltámos. 611 00:28:20,659 --> 00:28:21,910 Voltei a ser raptado. 612 00:28:22,703 --> 00:28:23,912 - Pela Liz. - O quê? 613 00:28:23,996 --> 00:28:25,080 Acontece. 614 00:28:25,706 --> 00:28:26,832 Talvez isto te anime. 615 00:28:26,915 --> 00:28:29,668 O teu caderno sobre o Reginald. 616 00:28:30,252 --> 00:28:32,796 Já não preciso dele. O Reggie ligou-me. 617 00:28:32,880 --> 00:28:35,632 Usou uma das minhas ferramentas para acalmar a ansiedade. 618 00:28:37,050 --> 00:28:40,470 - O maior de sempre. Lembras-te? - Sim. Claro que me lembro. Boa. 619 00:28:40,554 --> 00:28:45,058 Bem... parabéns. Isso é bom para o Reggie. 620 00:28:45,142 --> 00:28:48,061 Quando voltares ao armazém, traz o resto dos cadernos. 621 00:28:48,145 --> 00:28:50,564 Precisas de começar a digitalizá-los para mim. 622 00:28:50,647 --> 00:28:53,317 Preciso? Certo. Claro, Paul. 623 00:28:54,693 --> 00:28:56,820 Precisas de ajuda com o puzzle? Sou bom nos céus. 624 00:28:56,904 --> 00:28:58,572 Desculpa, amigo. 625 00:28:59,531 --> 00:29:02,492 Porque não me dás algum tempo com a minha filha verdadeira? 626 00:29:02,576 --> 00:29:04,203 - Está bem. - Posso? 627 00:29:04,286 --> 00:29:06,371 - Claro. Claro que sim, Paul. - Sim. 628 00:29:06,455 --> 00:29:08,081 - Adeus. - Até depois, Jimmy. 629 00:29:08,832 --> 00:29:10,501 Adeus, Paul. Caramba. 630 00:29:48,288 --> 00:29:50,374 Não sei se sabe a 45 dólares. 631 00:29:50,916 --> 00:29:52,251 Já isto... 632 00:29:52,876 --> 00:29:57,381 Isto sabe a 40 cêntimos de feijões, e estou ansioso por isto. 633 00:29:58,465 --> 00:29:59,967 Sabes que hoje quase acabámos? 634 00:30:01,844 --> 00:30:02,886 A sério? 635 00:30:04,263 --> 00:30:06,431 Aquilo da clínica surpreendeu-me. 636 00:30:07,307 --> 00:30:09,935 Ouve, eu ainda não estou pronta para decidir sobre isso. 637 00:30:11,019 --> 00:30:13,105 A escolha com a qual me sinto confiante, agora... 638 00:30:14,231 --> 00:30:15,482 ... és tu. 639 00:30:16,149 --> 00:30:18,277 O Merlot e o queijo líquido suavizam-te. 640 00:30:18,360 --> 00:30:20,028 Cala-te. A sério. 641 00:30:21,363 --> 00:30:22,447 Que se lixem as regras. 642 00:30:22,531 --> 00:30:24,241 Fala comigo sobre o futuro à vontade. 643 00:30:25,909 --> 00:30:27,828 - Gosto disso. - Eu também. 644 00:30:29,663 --> 00:30:33,000 Mas foi genial como contornei a Operação Calminha. 645 00:30:33,792 --> 00:30:37,045 - Eu sabia! Seu manhoso. - Foste enrolada. 646 00:30:37,129 --> 00:30:38,338 Fui mesmo. 647 00:30:54,438 --> 00:30:56,523 - Olá. Entra. - Olá. 648 00:30:56,607 --> 00:30:59,902 Eu bati à porta da frente e vi o teu carro. 649 00:31:00,652 --> 00:31:02,446 Sim, eu estava de auscultadores. 650 00:31:02,529 --> 00:31:04,907 Queria esperar pela Alice. Ela foi a uma festa, portanto... 651 00:31:06,617 --> 00:31:08,285 Só queria dizer 652 00:31:09,745 --> 00:31:11,622 que merecias um agradecimento. 653 00:31:13,290 --> 00:31:15,876 Bem, sabes como é. O Paul é muito... 654 00:31:25,135 --> 00:31:28,889 Não pareceu um beijo entre irmãos. 655 00:31:29,848 --> 00:31:31,141 Não somos parentes, Jimmy. 656 00:31:31,934 --> 00:31:32,935 Certo. 657 00:32:27,531 --> 00:32:29,533 Legendas: Cláudia Nobre