1 00:00:05,672 --> 00:00:07,341 É o Matthew. Deixa um recado. 2 00:00:08,509 --> 00:00:10,260 Oi, Matthew. Sou eu de novo. 3 00:00:11,345 --> 00:00:17,434 Mil desculpas. Por favor, me liga de volta pra gente conversar, tá? 4 00:00:18,185 --> 00:00:21,522 Te amo. Vou tentar de novo daqui a algumas horas. 5 00:00:28,654 --> 00:00:30,113 Nada? 6 00:00:30,197 --> 00:00:33,200 Não ligo tantas vezes pra um garoto desde... 7 00:00:33,283 --> 00:00:35,619 Olha, nunca liguei tanto pra um garoto. 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,412 Sempre fui muito maneira. 9 00:00:37,496 --> 00:00:38,956 - Verdade. - Sim. 10 00:00:39,706 --> 00:00:41,750 - Sabe o que vai te animar? - O quê? 11 00:00:43,043 --> 00:00:44,044 Olha aquilo. 12 00:00:44,628 --> 00:00:47,172 Sei que está animado, mas tenta ficar de boa. 13 00:00:47,840 --> 00:00:48,841 Deixa comigo. 14 00:00:50,092 --> 00:00:52,427 - Bom dia, pombinhos. - Oi, D. 15 00:00:52,511 --> 00:00:53,971 Oi, tudo bem? 16 00:00:54,054 --> 00:00:56,932 A única coisa que deixa esse dia lindo melhor 17 00:00:57,015 --> 00:01:00,185 é ver um casal interracial radiante. 18 00:01:00,269 --> 00:01:03,647 - Tá. - Não fiquei de boa, né? 19 00:01:03,730 --> 00:01:05,190 - Nunca fica. - Droga. 20 00:01:05,274 --> 00:01:07,651 O dia está tão bonito. Vamos à praia. 21 00:01:09,111 --> 00:01:11,530 Vamos, mata o trabalho comigo. 22 00:01:11,613 --> 00:01:12,823 Não posso. 23 00:01:13,532 --> 00:01:17,661 Queria ficar ouvindo que sou linda enquanto passa protetor no meu bumbum. 24 00:01:18,370 --> 00:01:19,955 Tenho que trabalhar. 25 00:01:20,038 --> 00:01:21,248 Para com essa merda. 26 00:01:22,082 --> 00:01:25,794 - Morando junto há tempo demais. - A gente matava aula direto. 27 00:01:26,378 --> 00:01:29,089 Lembra quando roubamos o carro do seu amigo, 28 00:01:29,173 --> 00:01:33,385 fomos a um restaurante chiquérrimo, e aí ele foi parar num desfile. 29 00:01:33,468 --> 00:01:36,263 - Não, isso é Curtindo a Vida Adoidado. - Isso. 30 00:01:36,346 --> 00:01:38,765 A gente viu e depois fez igual. 31 00:01:39,433 --> 00:01:42,436 Ele não está mais nessa vibe. Esse Sean é chatão. 32 00:01:43,729 --> 00:01:48,192 Escuta, vovó, você fala muito, mas não te vejo vivendo loucamente. 33 00:01:48,275 --> 00:01:49,985 Pelo menos, na sua idade, 34 00:01:50,068 --> 00:01:53,238 eu aprontava de tudo. 35 00:01:53,322 --> 00:01:55,574 - O que é isso? - Tenho que trabalhar. 36 00:01:55,657 --> 00:01:57,701 - Te amo, gata. - Tchau, gato. 37 00:01:57,784 --> 00:01:59,161 - Também vou. - Até mais. 38 00:01:59,244 --> 00:02:03,415 Espera, você já passou na faculdade. Mata aula e toma margaritas comigo? 39 00:02:03,498 --> 00:02:04,499 Meu pai está ali. 40 00:02:04,583 --> 00:02:06,585 - Cafés. - Estou ouvindo vocês duas. 41 00:02:06,668 --> 00:02:09,588 Tenho prova sobre o Renascimento. É minha época favorita. 42 00:02:10,464 --> 00:02:11,590 Nerd! 43 00:02:16,094 --> 00:02:17,429 Qual é a desse povo? 44 00:02:17,513 --> 00:02:19,806 Tentei dar exemplo como um fodido. 45 00:02:19,890 --> 00:02:21,391 Também estou decepcionado. 46 00:02:22,476 --> 00:02:26,813 E falei com aquele psiquiatra que você recomendou... 47 00:02:26,897 --> 00:02:28,398 - Sim. - ...pra talvez 48 00:02:28,482 --> 00:02:30,651 - usar antidepressivo. - Isso é ótimo. 49 00:02:30,734 --> 00:02:35,364 Também contei que estamos trabalhando esse lance de sentir minhas emoções. 50 00:02:36,114 --> 00:02:39,409 Falando nisso, ontem eu me permiti chorar vendo um vídeo 51 00:02:39,493 --> 00:02:42,120 de um leão reencontrando o cara esquisito que criou ele. 52 00:02:42,204 --> 00:02:43,956 Estou orgulhosa de você. 53 00:02:44,039 --> 00:02:46,458 Eu queria revisitar uma coisa 54 00:02:46,542 --> 00:02:49,628 que você mencionou na noite de trívia. 55 00:02:50,295 --> 00:02:53,882 Os dois amiguinhos com quem você às vezes sai quando está mal. 56 00:02:53,966 --> 00:02:55,884 Xanax e Vinhozinho. 57 00:02:56,677 --> 00:02:57,970 Amo o Xanny e o Zinho. 58 00:02:58,053 --> 00:03:00,722 É, esses aí não deviam ser amigos. 59 00:03:00,806 --> 00:03:02,766 Tipo eu e a Vanessa no 6o ano. 60 00:03:02,850 --> 00:03:06,019 Quando a gente se juntava, virava bagunça total. 61 00:03:06,103 --> 00:03:09,648 Notas ruins, castigo, a calça da Jada Robinson era puxada. 62 00:03:09,731 --> 00:03:11,275 - Por quê? - Ela pedia. 63 00:03:11,358 --> 00:03:12,901 Tinha orgulho do bumbum. 64 00:03:12,985 --> 00:03:16,154 A questão é: esses dois são uma combinação péssima. 65 00:03:16,238 --> 00:03:18,866 Solidão vira um círculo vicioso 66 00:03:18,949 --> 00:03:21,702 se você se isola e se automedica. 67 00:03:21,785 --> 00:03:26,373 Se estiver fazendo isso, Maya, me liga. Tá? 68 00:03:27,124 --> 00:03:28,292 - Tá. - Ótimo. 69 00:03:29,042 --> 00:03:31,211 - Sabe o que me faz chorar? - O quê? 70 00:03:31,295 --> 00:03:35,799 Os vídeos daquele juiz rabugento de Ohio que conversa com os réus 71 00:03:35,883 --> 00:03:37,843 e anula as multas de quem está na pior. 72 00:03:37,926 --> 00:03:41,597 - Sim. - Sonho com ele sendo meu pai. 73 00:03:42,097 --> 00:03:46,351 Ela tem depressão e se automedica porque se sente abandonada pelos amigos. 74 00:03:46,435 --> 00:03:49,188 E isso te deixa feliz porque você é sociopata? 75 00:03:49,271 --> 00:03:51,148 É o que eu devia estar fazendo. 76 00:03:51,231 --> 00:03:54,443 Me sinto como a Beyoncé prestes a seguir carreira solo. 77 00:03:54,526 --> 00:03:56,028 - É. - O Paul vai se aposentar, 78 00:03:56,111 --> 00:04:01,200 e eu fico pensando: e se um dia eu abrir meu próprio centro terapêutico? 79 00:04:01,283 --> 00:04:05,662 Um retiro com internação pra desintoxicar, fazer terapia em grupo. 80 00:04:06,330 --> 00:04:09,458 Sei que estou só sonhando, mas, sinceramente, 81 00:04:09,541 --> 00:04:12,211 só de pensar nisso eu já fico excitada. 82 00:04:12,294 --> 00:04:13,504 - Ah, é? - É. 83 00:04:13,587 --> 00:04:17,466 Ajudar pessoas com trauma te deixa com cócegas aí embaixo? 84 00:04:17,548 --> 00:04:21,220 É tipo quando o pé está dormente, só que na minha xana. 85 00:04:21,303 --> 00:04:22,679 - É. - Bom, 86 00:04:22,763 --> 00:04:24,973 eu tenho todo tipo de trauma passado. 87 00:04:25,974 --> 00:04:28,435 Coisa pesada, coisa de gente preta mesmo. 88 00:04:28,519 --> 00:04:29,937 Tá. 89 00:04:30,604 --> 00:04:31,647 O que é isso? 90 00:04:31,730 --> 00:04:33,440 - Sobe no balcão. - Dá pra... 91 00:04:33,524 --> 00:04:35,192 - Então vamos. - Não. Eu faço. 92 00:04:35,275 --> 00:04:37,903 - Certeza? Tá. - Sim. Mas adorei o esforço. 93 00:04:37,986 --> 00:04:39,905 - É. Me conta mais. - Tá. 94 00:04:39,988 --> 00:04:43,534 Longa história, mas fui o primeiro alerta de criança desaparecida do país. 95 00:04:43,617 --> 00:04:45,118 Puta merda, que tesão. 96 00:04:46,828 --> 00:04:49,915 Tem muita coisa a fazer antes de pendurar a chuteira, 97 00:04:49,998 --> 00:04:51,959 mas eu vou te ajudar com tudo. 98 00:04:52,042 --> 00:04:54,336 Transferir pacientes, lidar com prontuários, 99 00:04:54,419 --> 00:04:57,840 encerrar poeticamente uma carreira perfeita. 100 00:04:58,507 --> 00:05:02,594 E eu fui coagido a ajudar com a parte jurídica. 101 00:05:02,678 --> 00:05:06,431 Como é dono do imóvel, vai ter que decidir um acordo de seguro 102 00:05:06,515 --> 00:05:08,892 caso a Gaby e o Jimmy continuem lá. 103 00:05:08,976 --> 00:05:11,311 Ou você pode transferir o IPTU. 104 00:05:11,395 --> 00:05:13,522 - Estou te entediando? - Muito. 105 00:05:14,523 --> 00:05:15,607 Tá. Vão se foder. 106 00:05:15,691 --> 00:05:17,985 Olha, a Meg vem pro fim de semana. Eu... 107 00:05:18,068 --> 00:05:19,278 Ai, pais de meninas. 108 00:05:19,361 --> 00:05:21,446 Podemos conversar rapidinho 109 00:05:21,530 --> 00:05:25,200 sobre como vocês criaram mulheres fortes que idolatram os pais, 110 00:05:25,284 --> 00:05:27,494 mas não a ponto de saírem com homens velhos? 111 00:05:27,578 --> 00:05:29,162 Homens velhos são nojentos. 112 00:05:29,246 --> 00:05:30,664 Sem querer ofender. 113 00:05:30,747 --> 00:05:34,293 Algum dos dois patetas me leva ao aeroporto pra buscar a Meg? 114 00:05:34,376 --> 00:05:36,003 Claro. O que você precisar. 115 00:05:36,086 --> 00:05:37,588 Vou, mas escolho a música. 116 00:05:38,672 --> 00:05:39,673 Tá. 117 00:05:39,756 --> 00:05:45,387 Valjean, enfim nos vemos como somos 118 00:05:45,470 --> 00:05:52,144 O monsieur Prefeito Usará correntes diferentes 119 00:05:52,227 --> 00:05:54,354 Antes que diga mais uma palavra, Javert 120 00:05:54,438 --> 00:05:56,899 Antes que me acorrente Feito escravo de novo 121 00:05:56,982 --> 00:06:00,944 Me escute, tem algo que eu preciso fazer 122 00:06:01,028 --> 00:06:03,655 Essa mulher deixa Uma criança em sofrimento 123 00:06:03,739 --> 00:06:05,699 Só eu posso interceder 124 00:06:05,782 --> 00:06:09,912 Por misericórdia Três dias é tudo que eu preciso 125 00:06:09,995 --> 00:06:11,205 Depois eu volto 126 00:06:11,288 --> 00:06:13,624 Dou minha palavra, depois eu volto 127 00:06:13,707 --> 00:06:17,586 Você deve achar que sou louco Eu te cacei por anos 128 00:06:17,669 --> 00:06:20,297 Homens como você não mudam 129 00:06:20,380 --> 00:06:25,344 Um homem como você 130 00:06:25,427 --> 00:06:28,305 - Acredite o que quiser - Homens como você não mudam 131 00:06:28,388 --> 00:06:31,141 - Eu tenho um dever - Homens como você não mudam 132 00:06:31,225 --> 00:06:34,228 - Você não sabe nada da minha vida - Não, 2-4-6-0-1 133 00:06:34,311 --> 00:06:36,772 - Só roubei um pão - Meu dever é 134 00:06:36,855 --> 00:06:38,482 - Estou avisando - Não sabe nada de... 135 00:06:38,565 --> 00:06:39,566 Javert! 136 00:06:39,650 --> 00:06:42,027 - Nasci em uma prisão - Não há nada que eu não faça 137 00:06:42,110 --> 00:06:44,738 - Nasci entre a escória como você - Se tiver que te matar 138 00:06:44,821 --> 00:06:47,866 - Também vim da sarjeta - Farei o que tiver que fazer 139 00:06:47,950 --> 00:06:49,284 Vocês inventaram isso? 140 00:06:50,285 --> 00:06:52,746 - Sim, a gente inventou. - É. Inventamos. 141 00:07:17,896 --> 00:07:22,776 FALANDO A REAL 142 00:07:23,360 --> 00:07:26,947 {\an8}E aí, Paul, quantas despedidas sentimentais o Jimmy já fez? 143 00:07:27,030 --> 00:07:28,782 {\an8}Até perdi a conta. 144 00:07:28,866 --> 00:07:30,576 {\an8}Não é de propósito, tá? 145 00:07:30,659 --> 00:07:34,037 {\an8}É que toda vez que eu digo tchau sai emocional demais. 146 00:07:34,121 --> 00:07:36,373 {\an8}Vou guardar o meu pra quando for mesmo. 147 00:07:36,456 --> 00:07:39,710 {\an8}Mas já aviso que vai ter que dizer o quanto me ama 148 00:07:39,793 --> 00:07:42,504 {\an8}e que influenciei sua vida e sua rotina de skincare. 149 00:07:42,588 --> 00:07:44,339 {\an8}Eu amo manteiga de cacau. 150 00:07:44,423 --> 00:07:45,674 {\an8}Que mãos de jovem. 151 00:07:46,508 --> 00:07:48,760 {\an8}Ei, rapaz, você faria uma planilha 152 00:07:48,844 --> 00:07:51,597 {\an8}pra eu acompanhar meus encaminhamentos? 153 00:07:51,680 --> 00:07:53,849 {\an8}Claro. Tudo por você. 154 00:07:53,932 --> 00:07:56,393 {\an8}- Até mais, gente. - Tchau, Paul. 155 00:07:56,476 --> 00:07:57,728 {\an8}Pelo amor de Deus. 156 00:07:57,811 --> 00:07:58,896 {\an8}Droga. 157 00:07:59,563 --> 00:08:00,856 {\an8}"Tudo por você"? 158 00:08:01,690 --> 00:08:04,359 {\an8}Até que entendo sua necessidade de ser capacho 159 00:08:04,443 --> 00:08:05,652 {\an8}do seu reizão de saída. 160 00:08:05,736 --> 00:08:07,738 {\an8}Mas escuta quem já cuidou demais dos outros: 161 00:08:07,821 --> 00:08:09,948 {\an8}isso não vai acabar como imagina. 162 00:08:10,032 --> 00:08:12,075 {\an8}Gab, não estou esperando muito. 163 00:08:12,159 --> 00:08:16,079 {\an8}Só quero poder acompanhar de perto, absorver a genialidade dele. 164 00:08:16,663 --> 00:08:18,498 {\an8}Talvez coescrever um artigo. 165 00:08:18,582 --> 00:08:22,669 {\an8}E, no último dia, queria que ele olhasse nos meus olhos e dissesse: 166 00:08:23,378 --> 00:08:26,798 {\an8}"Obrigado, Jimmy, pois eu também aprendi algo com você." 167 00:08:26,882 --> 00:08:28,217 {\an8}Sei. 168 00:08:28,967 --> 00:08:32,929 {\an8}Velho só sabe espalhar vírus de computador e não dar valor às coisas. 169 00:08:33,514 --> 00:08:35,849 {\an8}Por exemplo, minha mãe está lá em casa 170 00:08:35,933 --> 00:08:38,894 {\an8}porque a enfermeira dela saiu de férias. 171 00:08:38,977 --> 00:08:39,977 {\an8}A cretina nem pediu. 172 00:08:40,062 --> 00:08:43,106 Cheguei em casa e minha mãe estava lá na cozinha, 173 00:08:43,190 --> 00:08:46,818 fritando peixe de camiseta e calcinha. 174 00:08:47,569 --> 00:08:48,862 Sabe o que é pior? 175 00:08:48,946 --> 00:08:50,864 Pior que peixe de calcinha? 176 00:08:50,948 --> 00:08:53,158 {\an8}Não vai receber esse agradecimento. 177 00:08:54,910 --> 00:08:57,079 {\an8}Eu espero no seu consultório? 178 00:08:57,162 --> 00:08:59,164 Dan, entra aí, cara. 179 00:08:59,706 --> 00:09:01,375 - Oi. - Oi, Gaby. 180 00:09:02,960 --> 00:09:04,086 Manda ver. 181 00:09:04,169 --> 00:09:05,796 {\an8}Ei, Gaby, 182 00:09:06,880 --> 00:09:08,632 {\an8}o que vai fazer no feriado? 183 00:09:08,715 --> 00:09:09,800 Qual feriado? 184 00:09:11,343 --> 00:09:12,761 O que você quiser. 185 00:09:12,845 --> 00:09:16,390 Ainda tem que treinar o bate-papo, mas você começou bem. 186 00:09:16,473 --> 00:09:18,308 - Obrigado. - De nada. 187 00:09:18,392 --> 00:09:22,354 {\an8}Ei, quem precisa de agradecimento do Paul se eu ganhei um do Dan? 188 00:09:25,274 --> 00:09:27,234 Sei que é pra pagar em Taco Bell, 189 00:09:27,317 --> 00:09:31,446 mas seria complicado pra caminhar, então trouxe uma presilha de taco. 190 00:09:31,530 --> 00:09:33,240 Ai, meu Deus. Que fofo. 191 00:09:33,323 --> 00:09:34,491 Tá, eu deixo passar. 192 00:09:35,158 --> 00:09:36,618 Você está de bom humor. 193 00:09:36,702 --> 00:09:38,120 Você não faz ideia. 194 00:09:38,203 --> 00:09:41,498 Se contar um problema trevoroso, vou explodir de alegria. 195 00:09:42,165 --> 00:09:43,625 Não me acho divertida. 196 00:09:44,251 --> 00:09:49,548 Não é segredo por que virei uma miniadulta toda cautelosa, mas já faz tanto tempo. 197 00:09:49,631 --> 00:09:52,342 E se essa for eu agora? Chata. 198 00:09:52,426 --> 00:09:55,929 Tenho boas notícias: você é gata, tudo bem ser meio chata. 199 00:09:56,013 --> 00:09:58,515 E, melhor ainda, você não é chata. 200 00:09:58,599 --> 00:10:00,934 E pode se reinventar na faculdade. 201 00:10:01,018 --> 00:10:04,104 - No meu 1o ano, tentei ser meio bruxona. - Como foi? 202 00:10:04,188 --> 00:10:07,232 Iradíssimo. Fico muito gostosa de capa. 203 00:10:07,316 --> 00:10:09,318 Não quero me apropriar da cultura de bruxas. 204 00:10:09,401 --> 00:10:10,652 Viu como sou chata? 205 00:10:10,736 --> 00:10:13,572 Não. Eu não vou alimentar isso, tá? 206 00:10:13,655 --> 00:10:16,867 Você é forte. Pode ser quem quiser. 207 00:10:17,367 --> 00:10:20,454 Só precisa ligar o foda-se e experimentar umas paradas. 208 00:10:21,288 --> 00:10:22,998 Não manda em mim, vadia. 209 00:10:23,081 --> 00:10:25,459 - Foi mal, não consigo. - Continua testando. 210 00:10:25,542 --> 00:10:28,587 Menos mandona e mais animadinha. Ou faz um sotaque? 211 00:10:28,670 --> 00:10:31,632 Olá, meu nome é Alice. É um prazer te conhecer. 212 00:10:31,715 --> 00:10:34,009 Vai ser difícil manter por quatro anos. 213 00:10:35,969 --> 00:10:38,680 Acho que você devia tirar a noite de folga. 214 00:10:38,764 --> 00:10:44,186 Olha, essa festa parece animal. É num galpão descolado no centro. 215 00:10:44,269 --> 00:10:47,356 Aposto que ela vai se vestir toda gostosona. 216 00:10:48,190 --> 00:10:49,775 Vamos morrer de frio. 217 00:10:50,776 --> 00:10:53,195 - Não gosto dessa amizade. - Ah, qual é. 218 00:10:53,278 --> 00:10:56,448 Não quer sair só uma noite, pra curtir como antigamente? 219 00:10:56,532 --> 00:10:58,700 Eu topo. Seja o que for, eu vou. 220 00:10:58,784 --> 00:11:01,453 Eu amo essa sua versão. 221 00:11:01,537 --> 00:11:02,955 Qual é, cara! 222 00:11:03,038 --> 00:11:05,374 Você só quer a noite livre. 223 00:11:05,457 --> 00:11:07,334 Claro que ele quer. 224 00:11:07,417 --> 00:11:10,337 Graças a você, o Jorge não tem vida, não namora. 225 00:11:10,420 --> 00:11:13,799 Ele precisa de V. Ou de P. Foi mal, não sei qual é a sua. 226 00:11:13,882 --> 00:11:15,300 Estou aceitando qualquer um. 227 00:11:15,926 --> 00:11:19,054 Vamos, Sean, só dessa vez. Liga o foda-se. 228 00:11:20,556 --> 00:11:22,266 Foda-se. 229 00:11:22,349 --> 00:11:24,393 - Foda-se. - Foda-se. 230 00:11:24,476 --> 00:11:29,398 Foda-se. 231 00:11:30,482 --> 00:11:31,483 Foda-se. 232 00:11:31,567 --> 00:11:33,151 Isso! 233 00:11:34,903 --> 00:11:38,657 Deixei recado pro Matthew tentando subornar ele com churrasco. 234 00:11:38,740 --> 00:11:40,576 Ele curte hambúrguer e costela? 235 00:11:40,659 --> 00:11:42,619 Curte misturar álcool com fogo. 236 00:11:42,703 --> 00:11:44,037 Combinação divertida. 237 00:11:44,121 --> 00:11:45,372 Festas precisam de tensão. 238 00:11:45,455 --> 00:11:47,249 Ele mandou esta mensagem. 239 00:11:48,041 --> 00:11:51,086 "Não dá. Ocupado sendo um babaca que te envergonha." 240 00:11:52,504 --> 00:11:56,758 Está com mais saudade ainda porque ele usou suas palavras contra você? 241 00:11:56,842 --> 00:11:58,385 Ensinei isso pra ele. 242 00:11:58,468 --> 00:12:01,430 - O quê? - Beleza, a grelha precisa de 20 minutos. 243 00:12:02,514 --> 00:12:06,393 - Vocês deviam ter um bebê. - Uau. Faltou um gancho. 244 00:12:06,476 --> 00:12:07,936 Que bom que alguém falou. 245 00:12:08,020 --> 00:12:11,231 Se não tiverem um bebê, a amizade morre em até três anos. 246 00:12:11,315 --> 00:12:12,399 Por favorzinho? 247 00:12:12,482 --> 00:12:14,818 Isso é sério? Liz, manda eles pararem. 248 00:12:14,902 --> 00:12:16,028 Responde. 249 00:12:16,111 --> 00:12:17,279 Vão ter que esperar. 250 00:12:17,362 --> 00:12:21,033 Eu e Gaby combinamos de não falar de casamento nem de bebê 251 00:12:21,116 --> 00:12:23,619 até 1o de janeiro de 2027. 252 00:12:23,702 --> 00:12:25,412 É a Operação Segura a Sua Onda. 253 00:12:25,495 --> 00:12:27,289 Respeito os limites de vocês. 254 00:12:27,372 --> 00:12:28,957 - Puxa-saco. - Quem perguntou? 255 00:12:30,083 --> 00:12:31,418 Vamos comprar sorvete? 256 00:12:31,502 --> 00:12:33,378 De novo, faltou gancho. 257 00:12:33,462 --> 00:12:35,214 Está economizando palavras, é? 258 00:12:35,297 --> 00:12:38,509 - Gaby, quer vir? - Me tira de perto desses abelhudos. 259 00:12:39,593 --> 00:12:43,096 Essa saída foi bem suspeita. 260 00:12:43,180 --> 00:12:46,934 Eles vão fazer ménage? E não me chamaram? Sou ótimo em ménage. 261 00:12:47,017 --> 00:12:48,936 Falo o tempo todo, nunca fica climão. 262 00:12:49,019 --> 00:12:50,521 Bom, tem três de nós aqui. 263 00:12:50,604 --> 00:12:52,064 - Não. - Estou cansado. 264 00:12:52,147 --> 00:12:53,565 Eu estava brincando. 265 00:12:53,649 --> 00:12:55,442 - Dá um tempo. - Chega disso. 266 00:12:56,860 --> 00:13:00,155 Sinceramente, essa sorveteria precisa de uma repaginada. 267 00:13:00,864 --> 00:13:03,075 Ia ser perfeita pro centro terapêutico. 268 00:13:03,158 --> 00:13:04,701 Tá, precisa de reforma, 269 00:13:04,785 --> 00:13:07,704 mas um amigo meu do ramo te faz um bom negócio. 270 00:13:07,788 --> 00:13:10,916 É silenciosa, espaçosa, quase nada assombrada. 271 00:13:10,999 --> 00:13:12,167 Seu bobo. 272 00:13:12,835 --> 00:13:14,962 Gente, é perfeito, mas é só um sonho. 273 00:13:15,671 --> 00:13:17,840 Bom, agora não precisa mais ser. 274 00:13:18,882 --> 00:13:21,343 Eu posso juntar uns investidores. 275 00:13:21,885 --> 00:13:23,262 Nós vamos conseguir. 276 00:13:27,432 --> 00:13:29,268 Posso conhecer esses terapeutas. 277 00:13:29,810 --> 00:13:32,020 Mas não vão ser tão bons quanto você. 278 00:13:33,146 --> 00:13:36,650 Não vão mesmo, mas você vai ficar bem. 279 00:13:37,442 --> 00:13:38,443 Eu prometo. 280 00:13:39,069 --> 00:13:40,195 Ei, temos visita. 281 00:13:40,988 --> 00:13:43,031 Oi, filha, não sabia que passaria aqui. 282 00:13:43,115 --> 00:13:45,576 Vou escolher uma caneca e fazer chá pra ela. 283 00:13:45,659 --> 00:13:49,246 Ok, vou só largar meu celular e abraçar minha filha, 284 00:13:49,329 --> 00:13:52,791 mas tudo bem não narrar o resto da minha vida. 285 00:13:52,875 --> 00:13:54,543 Pai, preciso de um favor. 286 00:13:54,626 --> 00:13:55,711 Fala. 287 00:13:55,794 --> 00:13:59,256 O Dave esqueceu das fotos pro projeto de árvore genealógica do Mason, 288 00:13:59,339 --> 00:14:01,633 - mesmo sabendo há séculos. - Eu terminaria. 289 00:14:01,717 --> 00:14:03,051 Não falha uma. 290 00:14:03,135 --> 00:14:06,972 Enfim, podemos passar no seu depósito e procurar fotos de família? 291 00:14:07,055 --> 00:14:08,807 Eu tenho outro paciente. 292 00:14:08,891 --> 00:14:10,225 - Seu chá. - Obrigada. 293 00:14:10,309 --> 00:14:12,352 - Jimmy? Você já terminou? - Sim? 294 00:14:12,436 --> 00:14:14,021 Sim. Terminei sua planilha 295 00:14:14,104 --> 00:14:17,524 e ia pra casa da Liz pra um churrasco, se quiserem ir. 296 00:14:17,608 --> 00:14:20,110 Nem pensar. Faz um favor pra mim? 297 00:14:20,194 --> 00:14:23,614 Vai com a Meg ao depósito e pega minhas anotações do Reggie. 298 00:14:23,697 --> 00:14:27,659 Ele está tenso com minha aposentadoria porque sou incrível no que faço. 299 00:14:28,327 --> 00:14:30,412 Quero mostrar o quanto ele avançou. 300 00:14:30,495 --> 00:14:32,706 Pai, eu posso pegar os arquivos. 301 00:14:33,832 --> 00:14:36,502 Não. O Jimmy faz isso. 302 00:14:37,252 --> 00:14:38,420 Podem ir juntos. 303 00:14:39,421 --> 00:14:41,548 - Ele apontou na minha cara. - Eu vi. 304 00:14:41,632 --> 00:14:42,966 Ele gosta de mim. 305 00:14:43,509 --> 00:14:44,927 Eu falei, cara. Sabia. 306 00:14:45,010 --> 00:14:47,554 Ela quer que eu seja um cara que não sou mais. 307 00:14:48,180 --> 00:14:50,098 Agora tenho uma festa num galpão. 308 00:14:50,182 --> 00:14:52,518 Vou vestir o que pra um galpão à noite? 309 00:14:52,601 --> 00:14:55,395 Shortinho, alpargata, sem meia. 310 00:14:55,479 --> 00:14:57,439 Nem sei por que aceitei. 311 00:14:58,190 --> 00:15:00,150 Ela é tão cheirosa. 312 00:15:00,234 --> 00:15:01,693 É por isso. 313 00:15:01,777 --> 00:15:04,112 A Julie cheira a carro novo. 314 00:15:05,072 --> 00:15:06,865 Eu amo cheiro de carro novo. 315 00:15:06,949 --> 00:15:09,201 Legal. Eu odeio isso. 316 00:15:11,245 --> 00:15:14,540 - Por que está sorrindo? - Sabia que isso ia acontecer. 317 00:15:15,290 --> 00:15:19,169 Você está cheio de manias. É teimoso pra caralho. 318 00:15:19,253 --> 00:15:20,504 Olha quem fala. 319 00:15:22,756 --> 00:15:26,051 Gostei do que ela está fazendo. Facilita meu trabalho. 320 00:15:26,635 --> 00:15:30,055 Todo mundo precisa de uma chacoalhada de vez em quando. 321 00:15:30,138 --> 00:15:34,101 Não quero chacoalhada nenhuma. Eu gosto da minha rotina. 322 00:15:34,935 --> 00:15:36,311 Abro no almoço e jantar: 323 00:15:36,395 --> 00:15:38,647 segunda, terça, quarta, quinta, sexta e sábado. 324 00:15:38,730 --> 00:15:40,607 Não domingo, porque é só brunch. 325 00:15:40,691 --> 00:15:42,067 Quando você caga? 326 00:15:42,150 --> 00:15:43,902 Eu falei. Domingo à noite. 327 00:15:43,986 --> 00:15:46,738 Você trabalha pra mim agora. Vai pra festa. 328 00:15:46,822 --> 00:15:50,617 Pense como um teste do que você é capaz. 329 00:15:50,701 --> 00:15:54,955 Qualquer um aguenta qualquer coisa por uma noite. 330 00:15:55,038 --> 00:15:58,041 A Julie me fez ir jantar na casa de um amigo dela. 331 00:15:58,584 --> 00:16:00,836 Não podia usar sapato na casa. 332 00:16:01,545 --> 00:16:02,838 Bando de psicopatas. 333 00:16:05,841 --> 00:16:06,967 Não trabalho pra você. 334 00:16:07,050 --> 00:16:10,387 Você vacilou. Deixou uma catalisadora entrar na sua vida. 335 00:16:12,014 --> 00:16:15,726 Nada mais assustador do que alguém que você gosta 336 00:16:15,809 --> 00:16:19,188 te arrancar da zona de conforto. 337 00:16:19,271 --> 00:16:21,315 Mandou um "nós" sem consentimento. 338 00:16:21,398 --> 00:16:23,275 - Aquele safado. - Não. 339 00:16:23,358 --> 00:16:26,236 - Sobre meu centro terapêutico. - Centro terapêutico? 340 00:16:26,320 --> 00:16:28,780 Meu centro terapêutico imaginário. Acorda. 341 00:16:28,864 --> 00:16:33,118 Depois daquele Dia de Ação de Graças, não posso ficar dando piti à toa. 342 00:16:33,202 --> 00:16:36,622 Segura o meu celular pra eu não ligar e terminar com ele. 343 00:16:36,705 --> 00:16:39,708 Às vezes eu acho que você precisa de terapeuta. 344 00:16:39,791 --> 00:16:42,628 Já tenho e encontro toda semana pra falar disso. 345 00:16:42,711 --> 00:16:43,712 Você tem? 346 00:16:43,795 --> 00:16:46,340 Tinha, e ele disse que eu não precisava mais. 347 00:16:46,423 --> 00:16:48,008 Isso nunca aconteceu. 348 00:16:48,091 --> 00:16:50,719 Preciso reunir meu círculo íntimo e entrar no mar. 349 00:16:50,802 --> 00:16:54,014 Não no mar literal do Derrick. Era pra ser metáfora. 350 00:16:54,097 --> 00:16:56,642 Verdade. Vou chamar todos, menos a Aliyah. 351 00:16:56,725 --> 00:16:58,560 Para, Liz. Preciso de todos. 352 00:16:58,644 --> 00:17:01,563 - Eu quero ser do círculo íntimo. - Olha aqui, mãe, 353 00:17:01,647 --> 00:17:04,398 quem critica minha postura não entra no círculo. 354 00:17:04,483 --> 00:17:06,777 Azar o seu. E para de se curvar. 355 00:17:06,859 --> 00:17:08,278 Tá. 356 00:17:10,280 --> 00:17:13,617 Eu aposto que aquele safado mandou um "nós" de propósito. 357 00:17:13,700 --> 00:17:15,536 - Lá vem. - Achou uma brecha pra atacar 358 00:17:15,618 --> 00:17:17,119 a Operação Segura a Sua Onda. 359 00:17:18,622 --> 00:17:19,790 É diabólico. 360 00:17:19,873 --> 00:17:22,917 Ele é um gênio lindo e maligno. 361 00:17:23,001 --> 00:17:25,378 Quer saber? Me dá meu celular. 362 00:17:26,128 --> 00:17:27,673 - Este? - É, esse celular. 363 00:17:27,756 --> 00:17:29,132 Não. 364 00:17:29,216 --> 00:17:30,259 - Me dá. - Não. 365 00:17:30,342 --> 00:17:31,426 Me dá meu celular! 366 00:17:31,510 --> 00:17:32,678 - Não. - Não dá, Liz! 367 00:17:32,761 --> 00:17:33,929 Não dá pra ela! 368 00:17:34,012 --> 00:17:35,681 Não tem graça. Me dá! 369 00:17:35,764 --> 00:17:37,891 - Não deixa! - Me dá meu celular! 370 00:17:37,975 --> 00:17:39,226 - Não. - Me dá. 371 00:17:39,309 --> 00:17:41,228 Não corre na minha casa, Liz. 372 00:17:42,938 --> 00:17:47,484 Tá. Quem achar o que procura primeiro ganha permissão pra ir embora. 373 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 Com certeza. 374 00:17:49,987 --> 00:17:51,697 - Achei as fotos. - Vai se foder. 375 00:17:51,780 --> 00:17:54,741 Eu quero ir embora, mas estou com pena de você. 376 00:17:54,825 --> 00:17:56,201 Pode ir, vou ficar bem. 377 00:17:57,411 --> 00:17:58,412 A não ser que insista. 378 00:17:58,495 --> 00:18:00,914 - É muito importante pra mim. - Tá. Beleza. 379 00:18:01,790 --> 00:18:05,002 Procura algo escrito "arquivo de paciente", sei lá. 380 00:18:05,085 --> 00:18:06,336 Tá. 381 00:18:10,048 --> 00:18:14,386 Ai, meu Deus, pai. Isso é um arpão? 382 00:18:15,429 --> 00:18:16,805 É, isso tem um tempo. 383 00:18:16,889 --> 00:18:20,350 Seu pai comeu abalone num restaurante japonês e amou tanto 384 00:18:20,434 --> 00:18:23,312 que decidiu que ia pescar o próprio, mergulhando em Catalina. 385 00:18:23,395 --> 00:18:27,316 O arpão foi porque ele achava que tinha um leão-marinho atrás dele. 386 00:18:28,567 --> 00:18:31,486 Ele não matou o bicho. Eles até viraram amigos. 387 00:18:31,570 --> 00:18:34,823 Não, é que você sabe muito mais sobre meu pai do que eu. 388 00:18:36,158 --> 00:18:38,869 Você é praticamente meu irmão adotivo. 389 00:18:38,952 --> 00:18:39,953 É. 390 00:18:41,121 --> 00:18:43,540 Bom, olha, se serve de consolo, 391 00:18:44,166 --> 00:18:46,418 meu próprio pai é um mistério pra mim. 392 00:18:48,295 --> 00:18:51,089 Dá pra chamar de "emocionalmente arisco". 393 00:18:52,466 --> 00:18:55,219 Jeito bonitinho de dizer que ele foi um merda. 394 00:18:55,302 --> 00:18:58,514 É engraçado, sou totalmente o oposto dele. 395 00:18:59,056 --> 00:19:03,977 Mas tenho pensado que queria não ser tão grudado na Alice. 396 00:19:05,312 --> 00:19:08,774 Ela vai pra faculdade. É difícil fingir que não está me destruindo. 397 00:19:08,857 --> 00:19:10,609 Sua filha vai embora, agora meu pai. 398 00:19:12,027 --> 00:19:13,946 Como está lidando com isso? 399 00:19:14,029 --> 00:19:15,072 Estou bem. 400 00:19:15,656 --> 00:19:17,241 Ele vai continuar por aqui. 401 00:19:17,866 --> 00:19:21,495 Posso pedir conselhos. Talvez ele me apresente pro leão-marinho. 402 00:19:22,454 --> 00:19:23,497 O nome dele é Julian. 403 00:19:26,500 --> 00:19:29,878 Jimmy, vim pra convencer meu pai a se mudar pra Connecticut. 404 00:19:29,962 --> 00:19:32,172 É mesmo? Boa sorte com isso. 405 00:19:32,256 --> 00:19:34,049 Ele disse sim. 406 00:19:37,302 --> 00:19:39,763 Precisava vir no trailer? Estamos cheirando a camarão. 407 00:19:39,847 --> 00:19:40,848 E daí? 408 00:19:41,557 --> 00:19:43,267 Dança com alguém com fome. 409 00:19:43,892 --> 00:19:47,729 Minha amiga botou a gente na lista, mas é 40 contos por cabeça. 410 00:19:47,813 --> 00:19:49,022 E só dinheiro vivo. 411 00:19:49,106 --> 00:19:51,024 Quem anda com dinheiro vivo? 412 00:19:51,567 --> 00:19:52,985 Você tem, tristonho? 413 00:19:53,068 --> 00:19:57,447 Não curto esse apelido, mas sou bem pobre, então combina. 414 00:19:57,531 --> 00:19:58,532 Estamos fodidos. 415 00:19:59,575 --> 00:20:01,326 Tem bastante gente por aqui. 416 00:20:01,410 --> 00:20:04,830 Quem não quer comer antes de cair na pista pra valer? 417 00:20:06,039 --> 00:20:07,374 Vamos abrir o trailer. 418 00:20:08,500 --> 00:20:09,626 - Tá. - Vamos lá. 419 00:20:09,710 --> 00:20:11,670 - Meu gato rimou, vamos lá. - Tá. 420 00:20:11,753 --> 00:20:12,838 Ganhar dinheiro. 421 00:20:12,921 --> 00:20:17,009 Oi, gente. É melhor comer alguma coisa antes de tomar tequila, né? 422 00:20:17,092 --> 00:20:19,970 Paul, obrigada por vir pro meu círculo íntimo. 423 00:20:20,053 --> 00:20:22,848 E preciso dizer: estou amando seu pijaminha. 424 00:20:22,931 --> 00:20:27,978 A Liz disse que eu tinha que vir por causa de um tal Pacto da Pedra. 425 00:20:28,061 --> 00:20:30,814 Uau. Está distribuindo pra qualquer um agora, né? 426 00:20:30,898 --> 00:20:32,649 Está bravo porque não tem uma. 427 00:20:32,733 --> 00:20:34,902 - Estou furioso. - O que é esse pacto? 428 00:20:34,985 --> 00:20:36,653 Relaxa. Nunca terá uma pedra. 429 00:20:36,737 --> 00:20:37,738 Não quero pedra. 430 00:20:37,821 --> 00:20:39,239 Vai querer. 431 00:20:39,323 --> 00:20:40,949 Eu quero entrar no círculo. 432 00:20:41,033 --> 00:20:43,619 - Pode ficar com meu lugar. - Não pode trocar. 433 00:20:43,702 --> 00:20:45,704 Mãe, você pode ficar. 434 00:20:45,787 --> 00:20:48,248 Mas não conta suas histórias longas e chatas 435 00:20:48,332 --> 00:20:49,917 - que ninguém quer ouvir. - Quê? 436 00:20:51,168 --> 00:20:53,712 - As regras dela são idiotas. - Nem me fala. 437 00:20:53,795 --> 00:20:55,839 Então, o Derrick lançou um "nós". 438 00:20:55,923 --> 00:20:58,217 Então preciso avaliar ele a longo prazo. 439 00:20:58,300 --> 00:20:59,801 Vamos aos prós. 440 00:20:59,885 --> 00:21:03,263 Ele trouxe batata frita pra mim quando eu estava menstruada. 441 00:21:03,347 --> 00:21:06,892 Não porque eu disse que estava, mas porque ele fez as contas. 442 00:21:06,975 --> 00:21:10,312 Fez as contas? Mulheres não menstruam no mesmo dia? 443 00:21:10,395 --> 00:21:11,396 Sério? 444 00:21:11,480 --> 00:21:13,815 Aqui um pró: esse rapaz que você namora 445 00:21:13,899 --> 00:21:16,485 me lembra um sujeito que conheci em 1969 446 00:21:16,568 --> 00:21:19,029 em Illinois. Qual era mesmo o nome dele? 447 00:21:19,112 --> 00:21:22,199 É uma das histórias longas e chatas que você falou? 448 00:21:22,282 --> 00:21:23,742 Ih, você já era. 449 00:21:25,994 --> 00:21:28,372 Me perdoe. Continue. 450 00:21:29,706 --> 00:21:31,124 Quem estava em Illinois? 451 00:21:31,208 --> 00:21:33,752 - Gary, isso. O nome dele era Gary. - Gary? 452 00:21:33,836 --> 00:21:35,295 Ele trabalhava no banco. 453 00:21:35,379 --> 00:21:37,422 Eu ia ao balcão dele com meu cheque 454 00:21:37,506 --> 00:21:40,133 e pedia pra trocar por notas de um porque gostava de ver... 455 00:21:41,426 --> 00:21:44,721 E aí, como isso compara com suas noites normais de sexta? 456 00:21:44,805 --> 00:21:47,057 Pra mim? Está incrível. 457 00:21:48,559 --> 00:21:51,728 Tenho tentado me abrir de novo. 458 00:21:53,146 --> 00:21:55,357 Seu pai até me deu uns conselhos bons. 459 00:21:55,440 --> 00:21:57,651 Conselho amoroso vindo do meu pai? 460 00:21:57,734 --> 00:22:01,154 Não tinha assassino ou criança de 5 anos pra perguntar? 461 00:22:02,281 --> 00:22:03,574 Algum sucesso? 462 00:22:03,657 --> 00:22:07,160 - Fiz uma mulher chorar no jantar. - Isso não é bom. 463 00:22:08,495 --> 00:22:10,414 Talvez eu tenha sorte de ser um desastre. 464 00:22:10,497 --> 00:22:13,208 A Tia beirava a perfeição. 465 00:22:13,959 --> 00:22:17,171 E mesmo assim era complicado às vezes. 466 00:22:17,254 --> 00:22:19,631 Não precisa me dizer que relacionamento é difícil. 467 00:22:19,715 --> 00:22:22,259 Isso eu já sei bem demais. 468 00:22:22,342 --> 00:22:26,471 Ah, é? Problemas com o Dave. Seu pai vai ficar tão feliz. 469 00:22:27,139 --> 00:22:29,057 - Quer conversar? - Não, valeu. 470 00:22:29,141 --> 00:22:32,227 Como filha de terapeuta, sei o que está fazendo, mas... 471 00:22:34,855 --> 00:22:36,356 vamos continuar com você. 472 00:22:36,440 --> 00:22:38,358 Vai cruzar as pernas e encarar? 473 00:22:38,442 --> 00:22:41,069 Vou, sim. Aprendi com o melhor. 474 00:22:44,364 --> 00:22:47,117 Tá bom, sim. Tem uma mulher. 475 00:22:47,201 --> 00:22:49,953 Ela é bem esquisita. Me faz rir. 476 00:22:50,579 --> 00:22:51,997 Parece certa pra mim. 477 00:22:53,123 --> 00:22:54,875 É só que, sei lá... Eu não sei. 478 00:22:55,584 --> 00:22:57,586 Não vai nunca parar de se sabotar? 479 00:22:57,669 --> 00:22:59,338 Agora está parecendo seu pai. 480 00:22:59,421 --> 00:23:00,839 Nosso pai. 481 00:23:02,549 --> 00:23:07,346 Só queria ter um momento romântico tranquilo. 482 00:23:07,429 --> 00:23:11,391 Um beijo sem complicação que me ajudasse a virar a página. 483 00:23:12,935 --> 00:23:14,144 A ter esperança. 484 00:23:15,270 --> 00:23:18,357 Talvez com "Nightswimming" do R.E.M. tocando de fundo. 485 00:23:19,733 --> 00:23:21,318 Por algum motivo, eu que canto. 486 00:23:21,401 --> 00:23:23,362 Você já pensou em tudo. 487 00:23:23,445 --> 00:23:26,823 Pensei no momento. Só agora botei trilha sonora. 488 00:23:28,825 --> 00:23:31,787 Quero que você me escute, Jimmy. Acho que tudo vai... 489 00:23:31,870 --> 00:23:33,497 Caramba. Achei. 490 00:23:33,580 --> 00:23:34,706 Reginald Chen. 491 00:23:34,790 --> 00:23:38,001 - Achei a porra do arquivo. - Isso. Vamos cair fora. 492 00:23:38,085 --> 00:23:39,795 Quer terminar a fala motivacional? 493 00:23:39,878 --> 00:23:40,921 Claro. 494 00:23:41,004 --> 00:23:42,756 Tudo vai dar certo pra você. 495 00:23:43,549 --> 00:23:45,801 Foi mal. Era só isso. Estou faminta. 496 00:23:47,678 --> 00:23:49,179 Foi meio mais ou menos. 497 00:23:52,683 --> 00:23:54,810 Temos o suficiente pros cinco. 498 00:23:54,893 --> 00:23:56,562 - Boa. - Isso! 499 00:23:56,645 --> 00:23:59,022 Então não preciso mais dar pro segurança? 500 00:23:59,106 --> 00:24:01,066 Poxa, foi mal. Estava tão animada. 501 00:24:01,149 --> 00:24:02,442 Vou dar mesmo assim. 502 00:24:03,861 --> 00:24:05,028 Tá bom. Vamos. 503 00:24:05,112 --> 00:24:07,406 - Encerra aí. Vámonos. - Vamos nessa. 504 00:24:07,489 --> 00:24:09,491 - Boa. - Ainda faltam umas pessoas. 505 00:24:09,575 --> 00:24:11,618 - Vão indo. - Ué, você não vem? 506 00:24:11,702 --> 00:24:13,912 - Qual é? Não faz isso. - Você pode ir. 507 00:24:13,996 --> 00:24:15,581 Já é. Falou. 508 00:24:19,209 --> 00:24:21,378 Ei, você está falando sério? 509 00:24:21,461 --> 00:24:23,297 Olha o meu vestido. 510 00:24:23,380 --> 00:24:27,718 Agora imagina quando eu estiver suada dançando. 511 00:24:29,094 --> 00:24:30,846 Você não vem mesmo? 512 00:24:31,388 --> 00:24:34,349 É que eu trabalho às sextas. 513 00:24:35,767 --> 00:24:37,102 É o certo pra mim. 514 00:24:38,520 --> 00:24:39,813 Tá bom, cara. 515 00:24:41,523 --> 00:24:43,984 - Vamos entrar. - Merda. 516 00:24:45,194 --> 00:24:46,653 Beleza, já vimos os prós. 517 00:24:46,737 --> 00:24:48,238 Vamos aos contras. 518 00:24:49,364 --> 00:24:51,617 Ele põe os apps do celular em pastas. 519 00:24:51,700 --> 00:24:52,951 Eu faço isso. 520 00:24:53,035 --> 00:24:55,037 - O que é isso? - Que besteira. 521 00:24:55,120 --> 00:24:59,666 O Derrick tem prós e tem contras. O Derrick tem um belo bumbum. 522 00:24:59,750 --> 00:25:01,043 - Popô. - Raba. 523 00:25:01,126 --> 00:25:03,712 - Empinadinha. - Todos sabem por que tem medo. 524 00:25:03,795 --> 00:25:04,796 Isso é passado. 525 00:25:04,880 --> 00:25:07,090 Grosso. Meus medos não são passado. 526 00:25:07,174 --> 00:25:09,635 E vocês não sabem o que me faz ser eu. 527 00:25:09,718 --> 00:25:11,136 - Eu sei. - Eu sei. 528 00:25:11,220 --> 00:25:12,763 - Sou sua mãe. - Deixa eu falar. 529 00:25:12,846 --> 00:25:14,848 Falei primeiro. Tá. Você fala. 530 00:25:16,517 --> 00:25:21,688 Você teve um divórcio muito doloroso, então morre de medo de compromisso. 531 00:25:21,772 --> 00:25:24,566 Mesmo tendo tido circunstâncias complicadas. 532 00:25:24,650 --> 00:25:27,528 - Ele era dependente químico. - Eu sei. Namorei ele depois dela. 533 00:25:27,611 --> 00:25:30,531 Eu sei. Só queria que você falasse em voz alta. 534 00:25:30,614 --> 00:25:32,574 Agora é uma mulher independente 535 00:25:32,658 --> 00:25:34,993 com alergia a homem que não precisa ser cuidado. 536 00:25:35,077 --> 00:25:38,121 Então toma decisões horríveis, tipo transar com Jimmy 537 00:25:38,205 --> 00:25:41,542 e destruir sua amizade mais importante por não me contar. 538 00:25:41,625 --> 00:25:42,626 Supera. 539 00:25:42,709 --> 00:25:44,545 Jimmy foi uma decisão horrível mesmo. 540 00:25:44,628 --> 00:25:46,296 Lutei pra você entrar no círculo. 541 00:25:46,380 --> 00:25:47,589 Foi mal. 542 00:25:47,673 --> 00:25:48,966 - Eu não queria. - Eu sei. 543 00:25:49,049 --> 00:25:50,926 Chega dessa palhaçada. 544 00:25:51,009 --> 00:25:54,096 Parece que está esperando permissão pra ser feliz. 545 00:25:54,721 --> 00:25:55,764 Solta o microfone. 546 00:25:56,640 --> 00:25:59,017 Não chamei vocês pra me jogarem na fogueira. 547 00:25:59,101 --> 00:26:02,062 Não. Isso é só um bônus. 548 00:26:02,688 --> 00:26:05,941 Estamos aqui porque deixou um catalisador entrar na sua vida, 549 00:26:06,024 --> 00:26:08,569 agora ele está te obrigando a tomar decisões. 550 00:26:09,069 --> 00:26:12,489 E quer que a gente te diga o que fazer. A gente não pode. 551 00:26:12,573 --> 00:26:15,993 Espero que tenha aprendido alguma coisa comigo nesses anos. 552 00:26:16,910 --> 00:26:20,372 O que sempre digo sobre escolhas difíceis? 553 00:26:21,415 --> 00:26:23,667 Só vai saber se é certa ou errada quando a fizer. 554 00:26:24,459 --> 00:26:26,461 - Muito bom. Uau. - Bem forte. 555 00:26:26,545 --> 00:26:28,922 Fica todo mundo quieto. Preciso pensar. 556 00:26:34,720 --> 00:26:36,847 - Quero uma pedra. - Fica quieto? 557 00:26:36,930 --> 00:26:38,432 Quieto. Estou te ouvindo. 558 00:26:38,515 --> 00:26:40,350 - Caramba. - Não sabia que estava ouvindo. 559 00:26:44,563 --> 00:26:46,148 Pouco movimento? 560 00:26:47,482 --> 00:26:48,483 É. 561 00:26:49,693 --> 00:26:50,694 Como está a festa? 562 00:26:51,737 --> 00:26:52,988 Não quis entrar sem você. 563 00:26:53,947 --> 00:26:55,574 O que você está fazendo? 564 00:26:55,657 --> 00:26:56,867 Não sei. 565 00:26:56,950 --> 00:26:59,578 Falhando num teste idiota e estragando tudo 566 00:26:59,661 --> 00:27:02,664 com a garota que cheira a meus cookies favoritos. 567 00:27:05,417 --> 00:27:07,002 A Marisol não entende. 568 00:27:07,085 --> 00:27:09,588 O food truck não é só um trailer de comida. 569 00:27:09,671 --> 00:27:12,799 É estrutura, controle. 570 00:27:13,342 --> 00:27:14,885 E estabilidade. 571 00:27:14,968 --> 00:27:17,930 É um trailer de estrutura-controle-estabilidade? 572 00:27:18,013 --> 00:27:19,932 Não, você também não entende. 573 00:27:20,682 --> 00:27:23,227 Eu me sinto seguro agora. Finalmente. 574 00:27:27,689 --> 00:27:31,902 Lembra quando você foi morar com a gente, e eu tentei te beijar? 575 00:27:31,985 --> 00:27:32,986 Foi você? 576 00:27:35,030 --> 00:27:38,909 Não foi por sentir atração por você. Eu nem achava você gato. 577 00:27:38,992 --> 00:27:40,410 Obrigado por avisar. 578 00:27:40,494 --> 00:27:45,958 Sean, somos duas pessoas que já passaram por coisas horríveis. 579 00:27:47,709 --> 00:27:49,962 A gente ficou se escondendo do mundo. 580 00:27:50,045 --> 00:27:52,798 E, olha, sou grata por termos nos encontrado. 581 00:27:55,175 --> 00:27:56,844 Mas cansei de me esconder. 582 00:27:58,637 --> 00:27:59,888 E você também devia. 583 00:28:05,394 --> 00:28:06,937 Você me achava gato, sim. 584 00:28:07,563 --> 00:28:08,564 Não achava nada. 585 00:28:09,356 --> 00:28:10,816 Mas a Marisol acha. 586 00:28:15,612 --> 00:28:17,447 - Oi, pai. - Oi. 587 00:28:18,198 --> 00:28:19,533 Voltamos. 588 00:28:20,659 --> 00:28:21,910 Fui sequestrado de novo. 589 00:28:22,703 --> 00:28:23,912 - Liz. - O quê? 590 00:28:23,996 --> 00:28:25,080 Acontece. 591 00:28:25,706 --> 00:28:29,668 Talvez isto te anime. Os arquivos do Reginald, senhor. 592 00:28:30,252 --> 00:28:32,796 Não preciso mais. O Reggie me ligou. 593 00:28:32,880 --> 00:28:35,632 Usou uma das minhas ferramentas pra lidar com a ansiedade. 594 00:28:37,050 --> 00:28:38,260 A lenda. Lembra? 595 00:28:38,343 --> 00:28:40,470 Sim, claro que lembro. Legal. 596 00:28:40,554 --> 00:28:45,058 Parabéns. Bom pro Reggie. 597 00:28:45,142 --> 00:28:48,061 Quando voltar ao depósito, pega os outros arquivos. 598 00:28:48,145 --> 00:28:50,564 Precisa começar a digitalizar pra mim. 599 00:28:50,647 --> 00:28:53,317 Preciso, é? Tá bom. Pode deixar, Paul. 600 00:28:54,693 --> 00:28:56,820 Quer ajuda no quebra-cabeça? Sou bom com céus. 601 00:28:56,904 --> 00:28:58,572 Foi mal, amigão. 602 00:28:59,531 --> 00:29:02,492 Me dá um tempinho com a minha filha de verdade? 603 00:29:02,576 --> 00:29:04,203 - Ah, claro. - Posso? 604 00:29:04,286 --> 00:29:06,371 - Claro. Você que manda, Paul. - É. 605 00:29:06,455 --> 00:29:08,081 - Tchau. - Até mais, Jimmy. 606 00:29:08,832 --> 00:29:10,501 Tchau, Paul. Merda. 607 00:29:48,288 --> 00:29:50,374 Não sei se tem gosto de 45 dólares. 608 00:29:50,916 --> 00:29:52,251 Já isso aqui... 609 00:29:52,876 --> 00:29:57,381 Isso tem gosto de 40 centavos de feijão, e eu estou amando. 610 00:29:58,465 --> 00:29:59,967 Sabia que quase terminamos hoje? 611 00:30:01,844 --> 00:30:02,886 Sério? 612 00:30:04,263 --> 00:30:06,431 O lance do centro terapêutico mexeu comigo. 613 00:30:07,307 --> 00:30:09,935 Não estou pronta pra decidir isso ainda. 614 00:30:11,019 --> 00:30:13,105 Mas tenho certeza de uma escolha. 615 00:30:14,231 --> 00:30:15,482 - Você. - Uau. 616 00:30:16,149 --> 00:30:20,028 - Merlot com queijo derretido te amolece. - Para. É sério. 617 00:30:21,363 --> 00:30:24,241 Fodam-se as regras. Pode falar sobre o futuro quando quiser. 618 00:30:25,909 --> 00:30:27,828 - Gostei disso. - Eu também. 619 00:30:29,663 --> 00:30:33,000 Meio genial como driblei a Operação Segura a Sua Onda. 620 00:30:33,792 --> 00:30:37,045 - Eu sabia. Seu safado ardiloso. - Foi tapeada. 621 00:30:37,129 --> 00:30:38,338 Fui mesmo. 622 00:30:54,438 --> 00:30:56,523 - Oi. Entra. - Oi. 623 00:30:56,607 --> 00:30:59,902 Eu estava batendo na porta da frente e vi seu carro. 624 00:31:00,652 --> 00:31:02,446 É, eu estava de fone. 625 00:31:02,529 --> 00:31:04,907 Quero esperar a Alice acordado. Ela está numa festa... 626 00:31:06,617 --> 00:31:08,285 Eu só queria dizer 627 00:31:09,745 --> 00:31:11,622 que você merecia um obrigado. 628 00:31:13,290 --> 00:31:15,876 Bom, o Paul é bem... 629 00:31:25,135 --> 00:31:28,889 Isso não pareceu um beijo de irmão e irmã. 630 00:31:29,848 --> 00:31:31,141 Não somos parentes. 631 00:31:31,934 --> 00:31:32,935 Verdade. 632 00:32:27,531 --> 00:32:29,533 Legendas: Marcela Almeida