1 00:00:05,672 --> 00:00:07,341 நான் மேத்யூ. விஷயத்தைச் சொல்லுங்கள். 2 00:00:08,509 --> 00:00:10,260 ஹாய், மேத்யூ. மீண்டும் நான்தான். 3 00:00:11,345 --> 00:00:17,434 நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். நீ திரும்ப கால் செய்தால் நாம் பேசலாம், சரியா? 4 00:00:18,185 --> 00:00:21,522 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். சில மணிநேரம் கழித்து மீண்டும் அழைப்பேன். 5 00:00:28,654 --> 00:00:30,113 பேசினானா? 6 00:00:30,197 --> 00:00:33,200 நான் இந்தளவு எந்த ஆணுக்கும் கால் செய்து... 7 00:00:33,283 --> 00:00:35,619 உண்மையில், நான் எந்த ஆணுக்கும் இந்தளவு கால் செய்ததில்லை. 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,412 நான் எப்போதுமே கூலானவளாக இருந்துள்ளேன். 9 00:00:37,496 --> 00:00:38,956 - உண்மைதான். - ஆம். 10 00:00:39,706 --> 00:00:41,750 - உன்னை எது உற்சாகப்படுத்தும் தெரியுமா? - என்ன? 11 00:00:43,043 --> 00:00:44,044 அதைப் பார். 12 00:00:44,628 --> 00:00:47,172 நீங்கள் உற்சாகமாக உள்ளீர்கள் என்று தெரியும், ஆனால் கொஞ்சம் நிதானமாக இருங்கள். 13 00:00:47,840 --> 00:00:48,841 நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 14 00:00:50,092 --> 00:00:52,427 - குட் மார்னிங், காதல் பறவைகளே. - ஹேய், டி. 15 00:00:52,511 --> 00:00:53,971 ஹேய், எப்படி இருக்கிறீர்கள்? 16 00:00:54,054 --> 00:00:56,932 இந்த அழகான நாளை இன்னும் சிறப்பாக்கக்கூடிய ஒரே விஷயம் 17 00:00:57,015 --> 00:01:00,185 மகிழ்ச்சியான இருவேறு இன ஜோடிதான். 18 00:01:00,269 --> 00:01:03,647 - சரி. - நான் நிதானமாகத்தானே பேசினேன்? 19 00:01:03,730 --> 00:01:05,190 - ஒருபோதும் அப்படி இருந்ததில்லை, அன்பே. - அடச்சே. 20 00:01:05,274 --> 00:01:07,651 இது மிகவும் அருமையான நாள். நாம் கடற்கரைக்குச் செல்ல வேண்டும். 21 00:01:09,111 --> 00:01:11,530 கமான், வேலையை விட்டுவிட்டு என்னுடன் இரு. 22 00:01:11,613 --> 00:01:12,823 - முடியாது. - முடியாது. 23 00:01:13,532 --> 00:01:16,118 நான் அழகாக இருக்கிறேன் என்று நீ சொல்லும்போது, நான் டவல் மட்டும் கட்டிக்கொண்டிருக்க வேண்டும், 24 00:01:16,201 --> 00:01:17,661 பிறகு என் பின்புறத்தில் நீ சன்ஸ்கிரீன் தேய்க்கலாம். 25 00:01:18,370 --> 00:01:19,955 - நான் வேலை செய்ய வேண்டும். - நான் வேலை செய்ய வேண்டும். 26 00:01:20,038 --> 00:01:21,248 - அப்படிச் செய்யாதீர்கள். - அப்படிச் செய்யாதீர்கள். 27 00:01:22,082 --> 00:01:23,208 நீண்ட காலமாக இவருடன் ஒன்றாக வசித்து வருகிறேன். 28 00:01:23,292 --> 00:01:25,794 சரி, நாங்கள் முன்பு எப்போதும் அப்படித்தான் இருந்தோம். 29 00:01:26,378 --> 00:01:29,089 நாம் உனது நண்பனின் காரைத் திருடிக்கொண்டு, மிகவும் ஆடம்பரமான 30 00:01:29,173 --> 00:01:31,133 உணவகத்திற்குச் சென்றோம், பிறகு இவன் 31 00:01:31,216 --> 00:01:33,385 ஒரு அணிவகுப்பில் இருந்தான். 32 00:01:33,468 --> 00:01:36,263 - இல்லை, அது ஃபெரிஸ் பியூலர்ஸ் டே ஆஃப். - சரிதான். 33 00:01:36,346 --> 00:01:38,765 அதைப் பார்த்துவிட்டுத்தான் செய்தோம். 34 00:01:39,433 --> 00:01:42,436 இவன் இப்போது அப்படியெல்லாம் இல்லை. இந்த ஷான் அதற்கு எதிர்மாறானவன். 35 00:01:43,729 --> 00:01:45,772 சரி, பாட்டி, நீயே அப்படித்தான் இருக்கிறாய். 36 00:01:46,398 --> 00:01:48,192 நீயும் வெளியே சென்று மகிழ்ச்சியாக இருப்பதாகத் தெரியவில்லையே. 37 00:01:48,275 --> 00:01:49,985 நானாவது உன் வயதில் 38 00:01:50,068 --> 00:01:53,238 எல்லா விதமான விஷயங்களையும் செய்துள்ளேன். 39 00:01:53,322 --> 00:01:55,574 - என்ன நடக்கிறது? - நான் வேலைக்குச் செல்ல வேண்டும். 40 00:01:55,657 --> 00:01:57,701 - உன்னை நேசிக்கிறேன், பேபி. - பை, அன்பே. 41 00:01:57,784 --> 00:01:59,161 - நானும் போக வேண்டும். - பிறகு பார்க்கலாம். 42 00:01:59,244 --> 00:02:01,663 இரு, நீ ஏற்கனவே கல்லூரியில் சேர்ந்துவிட்டாய். 43 00:02:01,747 --> 00:02:03,415 நீ ஏன் பள்ளிக்கு விடுப்பு எடுத்துவிட்டு, நாம் மார்கரிடா குடிக்கச் செல்லக் கூடாது? 44 00:02:03,498 --> 00:02:04,499 என் அப்பா உன் பின்னால்தான் இருக்கிறார். 45 00:02:04,583 --> 00:02:06,585 - காஃபி. - நீங்கள் இருவரும் பேசுவது கேட்கிறது. 46 00:02:06,668 --> 00:02:09,588 இன்று எனக்கு மறுமலர்ச்சிக் காலத்தில் தேர்வு உள்ளது. அது எனக்குப் பிடித்த காலம். 47 00:02:10,464 --> 00:02:11,590 படிப்பாளி! 48 00:02:16,094 --> 00:02:17,429 இவர்களுக்கு என்ன பிரச்சினை? 49 00:02:17,513 --> 00:02:19,806 நான் ஒரு சொதப்பலுக்கான உதாரணமாகவும் இருந்து முயற்சித்துவிட்டேன். 50 00:02:19,890 --> 00:02:21,391 அது எனக்கே ஏமாற்றம்தான். 51 00:02:22,476 --> 00:02:26,813 மன அழுத்த மருந்தைப் பெறுவதற்காக நீங்கள் பரிந்துரைத்த... 52 00:02:26,897 --> 00:02:28,398 - சரி. - ...மனோ-மருந்தியல் நிபுணரை 53 00:02:28,482 --> 00:02:30,651 - நான் சந்தித்தேன். - அற்புதம். 54 00:02:30,734 --> 00:02:35,364 மேலும் நான் எனது உணர்வுகளை உணர்வது பற்றியும் பேசினேன். 55 00:02:36,114 --> 00:02:37,115 அது பற்றிப் பேசும்போது, 56 00:02:37,199 --> 00:02:39,409 நேற்று ஒரு சிங்கம் அதை வளர்த்தவருடன் மீண்டும் ஒன்றுசேரும் 57 00:02:39,493 --> 00:02:42,120 வீடியோவைப் பார்த்து அழுதேன். 58 00:02:42,204 --> 00:02:43,956 பெருமையாக உள்ளது. 59 00:02:44,039 --> 00:02:46,458 நாம் டிரிவியா இரவில் இருந்தபோது 60 00:02:46,542 --> 00:02:49,628 நீங்கள் கூறிய விஷயத்தைப் பற்றி மீண்டும் பேச விரும்புகிறேன். 61 00:02:50,295 --> 00:02:52,172 நீங்கள் சோகமாக இருக்கும்போது 62 00:02:52,256 --> 00:02:53,882 உங்களுடன் இருக்கும் அந்த இரண்டு நண்பர்கள். 63 00:02:53,966 --> 00:02:55,884 ஸானாக்ஸ் மற்றும் ஸின்ஃபாண்டெல். 64 00:02:56,677 --> 00:02:57,970 ஸான்னியும் ஸின்னியும் எனக்குப் பிடிக்கும். 65 00:02:58,053 --> 00:03:00,722 ஆம், அவை இரண்டும் நண்பர்களாக இருக்கக் கூடாதவை. 66 00:03:00,806 --> 00:03:02,766 அது ஆறாம் வகுப்பில் இருந்த என்னையும் என் தோழி வனேஸாவையும் போன்றது. 67 00:03:02,850 --> 00:03:06,019 நாங்கள் ஒன்றாக உட்கார முடியாது, ஏனெனில் நாங்கள் மிகவும் மோசமாக நடந்துகொள்வோம். 68 00:03:06,103 --> 00:03:08,105 எங்கள் மதிப்பெண்கள் குறையும், தண்டனை பெறுவோம், 69 00:03:08,188 --> 00:03:09,648 ஜாடா ராபின்ஸனின் பேண்ட்டை இறக்கிவிடுவோம். 70 00:03:09,731 --> 00:03:11,275 - ஏன்? - அவள்தான் அப்படிக் கேட்டாள். 71 00:03:11,358 --> 00:03:12,901 அவளது பின்புறத்தை அவளுக்குப் பிடிக்கும். 72 00:03:12,985 --> 00:03:16,154 விஷயம் என்னவெனில், அவை இரண்டும் மோசமான சேர்க்கை. 73 00:03:16,238 --> 00:03:18,866 நீங்கள் தனியாக இருந்து, சுயமாக மருந்து எடுத்துக்கொண்டால், 74 00:03:18,949 --> 00:03:21,702 தனிமை என்பது சுயமாக நிறைவேற்றும் தீர்க்கதரிசனம் ஆகும். 75 00:03:21,785 --> 00:03:26,373 நீங்கள் அப்படிச் செய்தால், மாயா, எனக்கு கால் செய்யுங்கள். சரியா? 76 00:03:27,124 --> 00:03:28,292 - சரி. - நல்லது. 77 00:03:29,042 --> 00:03:31,211 - என்னை எது அழ வைக்கும் எனத் தெரியுமா? - என்ன? 78 00:03:31,295 --> 00:03:35,799 ஒஹையோவில் இருக்கும் சிடுசிடுப்பான நீதிபதி, பிரதிவாதிகளிடம் பேசி, அவர்களது 79 00:03:35,883 --> 00:03:37,843 வாழ்க்கை கடினமாக இருந்தால், டிக்கெட்டுகளைச் செலுத்த வேண்டாம் என்று சொல்லும் வீடியோக்கள். 80 00:03:37,926 --> 00:03:39,178 ஆம். 81 00:03:40,012 --> 00:03:41,597 அவர் என் அப்பாவாக இருக்கும்படி கனவு காண்பேன். 82 00:03:42,097 --> 00:03:43,390 அவளுக்கு பலவீனப்படுத்தும் மனச்சோர்வு உள்ளது, 83 00:03:43,473 --> 00:03:46,351 மேலும் நண்பர்கள் அவளைக் கைவிட்டதாக உணர்வதால், சுயமாக மருந்து எடுத்துக்கொள்கிறாள். 84 00:03:46,435 --> 00:03:49,188 நீ சோஷியோபாத் என்பதால் உனக்கு மகிழ்ச்சியளிக்கிறதா? 85 00:03:49,271 --> 00:03:51,148 அன்பே, ஏனெனில் அதைத்தான் நான் செய்ய வேண்டும். 86 00:03:51,231 --> 00:03:54,443 கடவுளே, பியான்ஸே தனியாகப் பாட வேண்டும் எனத் தெரியும்போது இருந்தது போல உணர்கிறேன். 87 00:03:54,526 --> 00:03:56,028 - ஆம். - பால் ஓய்வுபெறுவதால், நான் ஒருநாள் 88 00:03:56,111 --> 00:04:01,200 அதிர்ச்சி மையத்தைத் திறக்க வேண்டியிருந்தால் என்ன செய்வது என்று நினைக்காமல் இருக்க முடியவில்லை. 89 00:04:01,283 --> 00:04:03,202 அது மக்கள் டீடாக்ஸ் செய்துகொண்டு, 90 00:04:03,285 --> 00:04:05,662 குழு தெரபி செய்யக்கூடிய உள்நோயாளிகளுக்கான ஓய்விடமாக இருக்கும். 91 00:04:06,330 --> 00:04:09,458 நான் இப்போது கனவு காண்கிறேன் எனத் தெரியும், ஆனால் உண்மையாக, 92 00:04:09,541 --> 00:04:12,211 அந்த நினைப்பே என் மனநிலையை மாற்றுகிறது. 93 00:04:12,294 --> 00:04:13,504 - ஓ, அப்படியா? - ஆம். 94 00:04:13,587 --> 00:04:17,466 பிறரது அதிர்ச்சியில் உதவுவது உனக்கு கீழே குஷியாக்குமா? 95 00:04:17,548 --> 00:04:21,220 ஆம், என் கால் மரத்துப் போவது போல, ஆனால் என் பெண்ணுறுப்பில். 96 00:04:21,303 --> 00:04:22,679 - ஆம். - அது, 97 00:04:22,763 --> 00:04:24,973 எனக்கு எல்லாவிதமான கடந்தகால அதிர்ச்சிகளும் உள்ளன. 98 00:04:25,974 --> 00:04:28,435 மோசமான, கருப்பினத்தவர்களுக்கான பிரச்சினை. 99 00:04:28,519 --> 00:04:29,937 சரி. 100 00:04:30,604 --> 00:04:31,647 என்ன செய்கிறாய்? 101 00:04:31,730 --> 00:04:33,440 - நீ அந்த கவுன்டரில் உட்கார வேண்டும். - அதைச் செய்ய வேறு வழிகள்... 102 00:04:33,524 --> 00:04:35,192 - அப்படியா? அதைச் செய்வோம். - இல்லை. நானே உட்காருகிறேன். 103 00:04:35,275 --> 00:04:37,903 - நிச்சயமாகவா? சரி. - ஆம், பரவாயில்லை. ஆம். முயற்சி பிடித்துள்ளது. 104 00:04:37,986 --> 00:04:39,905 - ஆம். இன்னும் சொல். - ஆம். 105 00:04:39,988 --> 00:04:43,534 பெரிய கதை, ஆனால் நான்தான் முதல் ஆம்பர் அலெர்ட். 106 00:04:43,617 --> 00:04:45,118 அடக் கடவுளே, அது ஹாட்டானது. 107 00:04:46,828 --> 00:04:49,915 ஹேய், நீங்கள் ஓய்வுபெறும் முன் நிறைய விஷயங்கள் செய்ய வேண்டியுள்ளது, 108 00:04:49,998 --> 00:04:51,959 ஆனால் அது அனைத்திலும் உங்களுக்கு நான் உதவுகிறேன். 109 00:04:52,042 --> 00:04:54,336 பேஷன்ட் பராமரிப்பை மாற்றுவது, கிளையண்ட் பதிவுகளைக் கையாள்வது, 110 00:04:54,419 --> 00:04:57,840 அற்புதமான தொழிலை அழகாக புக்கெண்ட் செய்வது. 111 00:04:58,507 --> 00:05:02,594 சட்ட விஷயங்களில் நான் உதவி செய்வேன். 112 00:05:02,678 --> 00:05:04,555 இந்தக் கட்டடம் உங்கள் பெயரில் இருப்பதால், 113 00:05:04,638 --> 00:05:06,431 ஜிம்மியும் கேபியும் தொடர்ந்து இங்கே வேலை செய்வதாக இருந்தால், 114 00:05:06,515 --> 00:05:08,892 நீங்கள் காப்பீட்டு உடன்படிக்கையைத் தீர்மானிக்க வேண்டியிருக்கும். 115 00:05:08,976 --> 00:05:11,311 அல்லது நீங்கள் சொத்து வரிப் பரிமாற்றத்தைச் செய்யலாம். 116 00:05:11,395 --> 00:05:13,522 - உங்களுக்கு போரடிக்கிறதா? - மிகவும் போரடிக்கிறது. 117 00:05:14,523 --> 00:05:15,607 சரி, நீங்கள் இருவரும் நாசமாய்ப் போங்கள். 118 00:05:15,691 --> 00:05:17,985 இந்த வாரயிறுதியில் மெக் வருகிறாள். நான்... அது... 119 00:05:18,068 --> 00:05:19,278 அடக் கடவுளே, பெண்களைப் பெற்ற அப்பாக்கள். 120 00:05:19,361 --> 00:05:21,446 நாம் கொஞ்சம் நேரம் செலவிட்டு, 121 00:05:21,530 --> 00:05:25,200 தங்கள் அப்பாக்களை எடுத்துக்காட்டாகக் கொண்ட, ஆனால் வயதானவர்களை டேட் செய்யும் அளவுக்கு 122 00:05:25,284 --> 00:05:27,494 அதிகமாக இல்லாதபடி, உறுதியான பெண்களை எப்படி வளர்ப்பது என்று பேசுவோமா? 123 00:05:27,578 --> 00:05:29,162 ஏனெனில்... ஏனெனில் வயதானவர்கள் அருவருப்பானவர்கள். 124 00:05:29,246 --> 00:05:30,664 தவறாக நினைக்க வேண்டாம், தவறாக நினைக்க வேண்டாம். 125 00:05:30,747 --> 00:05:34,293 உங்கள் இருவரில் ஒரு முட்டாள், மெக்கை அழைக்க என்னை ஏர்போர்ட் கூட்டிச் செல்ல முடியுமா? 126 00:05:34,376 --> 00:05:36,003 கண்டிப்பாக. உங்கள் தேவையே எனது சேவை. 127 00:05:36,086 --> 00:05:37,588 நான் வர வேண்டுமெனில், நான்தான் இசையைத் தேர்வுசெய்ய வேண்டும். 128 00:05:38,672 --> 00:05:39,673 சரி. 129 00:05:39,756 --> 00:05:45,387 வால்ஜான், ஒருவழியாக நாம் சந்தித்துவிட்டோம் 130 00:05:45,470 --> 00:05:52,144 மெஸ்யூர் மேயர் நீங்கள் வேறு சங்கிலியை அணிவீர்கள் 131 00:05:52,227 --> 00:05:54,354 நீ இன்னொரு வார்த்தை சொல்லும் முன், ஜவேர் 132 00:05:54,438 --> 00:05:56,899 நீ என்னை மீண்டும் அடிமை போல சங்கிலியால் கட்டும் முன் 133 00:05:56,982 --> 00:06:00,944 நான் சொல்வதைக் கேள் நான் செய்ய வேண்டிய விஷயம் ஒன்றுள்ளது 134 00:06:01,028 --> 00:06:03,655 இந்தப் பெண் ஒரு கஷ்டப்படும் குழந்தையை விட்டுச் சென்றாள் 135 00:06:03,739 --> 00:06:05,699 மத்தியஸ்தம் செய்ய என்னைத் தவிர யாருமில்லை 136 00:06:05,782 --> 00:06:09,912 இரக்கத்தின் பெயரால் எனக்கு மூன்று நாட்கள்தான் தேவை 137 00:06:09,995 --> 00:06:11,205 பிறகு நான் திரும்பி வருகிறேன் 138 00:06:11,288 --> 00:06:13,624 உறுதியளிக்கிறேன், நான் திரும்பி வருவேன் 139 00:06:13,707 --> 00:06:17,586 என்னைப் பைத்தியம் என நினைக்கிறாய் உன்னை பல ஆண்டுகளாகத் தேடுகிறேன் 140 00:06:17,669 --> 00:06:20,297 உன்னைப் போன்றவனால் மாற முடியாது 141 00:06:20,380 --> 00:06:25,344 உன்னைப் போன்ற ஒருவன் 142 00:06:25,427 --> 00:06:28,305 - என்னைப் பற்றி நீ விரும்புவதை நினைத்துக்கொள் - உன்னைப் போன்றவனால் மாற முடியாது 143 00:06:28,388 --> 00:06:31,141 - நான் உறுதியளித்த கடமை ஒன்றுள்ளது - உன்னைப் போன்றவனால் மாற முடியாது 144 00:06:31,225 --> 00:06:34,228 - உனக்கு என் வாழ்க்கை பற்றி எதுவும் தெரியாது - இல்லை, இரண்டு-நான்கு-ஆறு-பூஜ்ஜியம்-ஒன்று 145 00:06:34,311 --> 00:06:36,772 - நான் வெறும் பிரட் தான் திருடினேன் - ஒன்று, என் கடமை பற்றி 146 00:06:36,855 --> 00:06:38,482 - உன்னை எச்சரிக்கிறேன் - உனக்கு எதுவும் தெரியாது 147 00:06:38,565 --> 00:06:39,566 ஜவேர் 148 00:06:39,650 --> 00:06:42,027 - நான் சிறைக்குள் பிறந்தவன் - நான் எதற்கும் பயப்படுபவன் இல்லை 149 00:06:42,110 --> 00:06:44,738 - உன்னைப் போன்ற மோசமானவனுடன் பிறந்தேன் - உன்னை இங்கே கொல்ல வேண்டுமெனில் 150 00:06:44,821 --> 00:06:47,866 - நானும் கீழேயிருந்து வந்தவன்தான் - அவசியமானதை நான் செய்வேன் 151 00:06:47,950 --> 00:06:49,284 அதை நீங்களே உருவாக்கினீர்களா? 152 00:06:50,285 --> 00:06:52,746 - ஆம். நாங்களே உருவாக்கினோம். ஆம். - ஆம். நாங்களே உருவாக்கினோம். 153 00:07:23,360 --> 00:07:26,947 {\an8}ஹேய், பால், அதற்குள் சோகமான குட்பைகளை எத்தனை முறை ஜிம்மி கூறினான்? 154 00:07:27,030 --> 00:07:28,782 {\an8}மிகவும் அதிகமாக. 155 00:07:28,866 --> 00:07:30,576 {\an8}அது வேண்டுமென்றே இல்லை, சரியா? 156 00:07:30,659 --> 00:07:34,037 {\an8}நான் குட்பை சொல்லும்போதெல்லாம், அது மிகவும் உணர்வுப்பூர்வமாக வந்துவிடுகிறது. 157 00:07:34,121 --> 00:07:36,373 {\an8}நீங்கள் உண்மையில் புறப்படும்போது கூற, என்னுடையதைச் சேமித்து வைத்துள்ளேன். 158 00:07:36,456 --> 00:07:37,875 {\an8}ஆனால் முன்பே கூறிக்கொள்கிறேன், 159 00:07:37,958 --> 00:07:39,710 {\an8}நீங்கள் என்னை எவ்வளவு நேசிக்கிறீர்கள் என்றும், உங்கள் வாழ்க்கையையும் 160 00:07:39,793 --> 00:07:42,504 {\an8}சருமப் பராமரிப்பையும் எப்படி மாற்றியுள்ளேன் என்றும் கூற வேண்டும். 161 00:07:42,588 --> 00:07:44,339 {\an8}அந்த கோகோ பட்டர் எனக்கு மிகவும் பிடிக்கும். 162 00:07:44,423 --> 00:07:45,674 {\an8}உங்கள் கைகள் 25 வயது போல உள்ளது. 163 00:07:46,508 --> 00:07:48,760 {\an8}ஹேய், தம்பி, என் பேஷன்ட் பரிந்துரைகளை நான் கண்காணிக்கும்படி 164 00:07:48,844 --> 00:07:51,597 {\an8}எனக்கு ஸ்பிரட்ஷீட் உருவாக்குகிறாயா? 165 00:07:51,680 --> 00:07:53,849 {\an8}கண்டிப்பாக. உங்களுக்காக எதுவும் செய்வேன். 166 00:07:53,932 --> 00:07:56,393 {\an8}- பிறகு பார்க்கலாம். - குட்பை, பால். 167 00:07:56,476 --> 00:07:57,728 {\an8}கடவுளே. 168 00:07:57,811 --> 00:07:58,896 {\an8}அடச்சே. 169 00:07:59,563 --> 00:08:00,856 {\an8}"உங்களுக்காக எதுவும் செய்வேனா"? 170 00:08:01,690 --> 00:08:04,359 {\an8}வெளியேறப் போகும் உன் மன்னர் கூறுவதையெல்லாம் செய்யத் துடிக்கும் 171 00:08:04,443 --> 00:08:05,652 {\an8}உன் தேவை எனக்குக் கிட்டத்தட்ட புரிகிறது, 172 00:08:05,736 --> 00:08:07,738 {\an8}அதிகப் பராமரிப்பு கொடுத்தவள் என்ற முறையில் கூறுகிறேன், 173 00:08:07,821 --> 00:08:09,948 {\an8}இது நீ எதிர்பார்க்கும் விதத்தில் முடியாது. 174 00:08:10,032 --> 00:08:12,075 {\an8}கேப், நான் அதிகமாக எதிர்பார்க்கவில்லை. 175 00:08:12,159 --> 00:08:16,079 {\an8}அடுத்த சில மாதங்களுக்கு மட்டும், நான் அவரைப் பின்தொடர்ந்து, அவரது அறிவைப் பெற விரும்புகிறேன். 176 00:08:16,663 --> 00:08:18,498 {\an8}நாம் அதைப் பற்றி ஒரு கட்டுரை எழுதலாம். 177 00:08:18,582 --> 00:08:22,669 {\an8}பிறகு, அவரது கடைசி நாளில், அவர் என் கண்களைப் பார்த்து, 178 00:08:23,378 --> 00:08:26,798 {\an8}"நன்றி, ஜிம்மி, நானும் உன்னிடம் நிறைய கற்றுக்கொண்டேன்" எனக் கூறுவார். 179 00:08:26,882 --> 00:08:28,217 {\an8}ஆம். 180 00:08:28,967 --> 00:08:30,511 {\an8}வயதானவர்கள் இரண்டு விஷயத்தில் கைதேர்ந்தவர்கள்: 181 00:08:30,594 --> 00:08:32,929 {\an8}கம்ப்யூட்டர் வைரஸ்களைப் பரப்புவது, நன்றி கூறாமல் உதவி பெற்றுக்கொள்வது. 182 00:08:33,514 --> 00:08:35,849 {\an8}உதாரணத்திற்கு, என் அம்மாவுக்காக நான் நியமித்த நர்ஸ் தன் குடும்பத்துடன் 183 00:08:35,933 --> 00:08:38,894 {\an8}விடுமுறையில் சென்றிருப்பதால், அவர் தற்போது என் வீட்டில் இருக்கிறார். 184 00:08:38,977 --> 00:08:39,977 {\an8}அதுவும் அவர் என்னிடம் கேட்கவும் இல்லை. 185 00:08:40,062 --> 00:08:43,106 நான் வீட்டிற்கு வரும்போது, என் அம்மா டி-ஷர்ட்டுடனும் உள்ளாடையுடனும் 186 00:08:43,190 --> 00:08:46,818 கிச்சனில் மீன் வறுத்துக்கொண்டிருந்தார். 187 00:08:47,569 --> 00:08:48,862 அதில் எது மிகவும் மோசம் தெரியுமா? 188 00:08:48,946 --> 00:08:50,864 உள்ளாடை மீனை விட மோசமானது உள்ளதா? 189 00:08:50,948 --> 00:08:53,158 {\an8}நீ கனவு காணும் நன்றி உனக்கு ஒருபோதும் கிடைக்காது. 190 00:08:54,910 --> 00:08:57,079 {\an8}நான் உங்கள் அலுவலகத்தில் காத்திருக்கவா? 191 00:08:57,162 --> 00:08:59,164 டேன், ஹேய், உள்ளே வாருங்கள், நண்பா. 192 00:08:59,706 --> 00:09:01,375 - ஹாய். - ஹலோ, கேபி. 193 00:09:02,960 --> 00:09:04,086 சொல்லுங்கள். 194 00:09:04,169 --> 00:09:05,796 {\an8}ஹேய், கேபி... 195 00:09:06,880 --> 00:09:08,632 {\an8}...விடுமுறை நாட்களில் நீங்கள் என்ன செய்யத் திட்டமிட்டுள்ளீர்கள்? 196 00:09:08,715 --> 00:09:09,800 எந்த விடுமுறை? 197 00:09:11,343 --> 00:09:12,761 உங்கள் விருப்பம்? 198 00:09:12,845 --> 00:09:16,390 சரி. ஹேய், இதுபோன்ற பேச்சுகளில் இன்னும் முன்னேற்றம் வேண்டும், ஆனால் நன்றாகத் தொடங்கினீர்கள். 199 00:09:16,473 --> 00:09:18,308 - நன்றி. - பரவாயில்லை. 200 00:09:18,392 --> 00:09:22,354 {\an8}ஹேய், டேன் எனக்கு நன்றி கூறும்போது, பாலின் நன்றி யாருக்கு வேண்டும்? 201 00:09:25,274 --> 00:09:27,234 உங்களுக்கு டாக்கோ பெல் மூலம் கட்டணம் கொடுக்க வேண்டும் என்று கூறினீர்கள், 202 00:09:27,317 --> 00:09:29,444 ஆனால் நடக்கும்போது அதைச் சாப்பிடுவது சரிவராது என நினைத்தேன், 203 00:09:29,528 --> 00:09:31,446 எனவே அதற்கு பதிலாக இந்த டாக்கோ பெல் ஹேர் கிளிப்பை வாங்கி வந்தேன். 204 00:09:31,530 --> 00:09:33,240 அடக் கடவுளே. இது மிகவும் அழகாக உள்ளது. 205 00:09:33,323 --> 00:09:34,491 ஆம், இதை ஏற்றுக்கொள்கிறேன். 206 00:09:35,158 --> 00:09:36,618 நீங்கள் நல்ல மனநிலையில் இருக்கிறீர்கள். 207 00:09:36,702 --> 00:09:38,120 உனக்குத் தெரியாதளவுக்கு. 208 00:09:38,203 --> 00:09:40,080 நீ என்னிடம் மிகவும் மோசமான பிரச்சினை பற்றிக் கூறப் போகிறாய் எனில், 209 00:09:40,163 --> 00:09:41,498 நான் மகிழ்ச்சியில் வெடித்துவிடக்கூடும். 210 00:09:42,165 --> 00:09:43,625 நான் வேடிக்கையானவள் இல்லையென நினைக்கிறேன். 211 00:09:44,251 --> 00:09:49,548 இப்படி பெரியவர் போல ஏன் ஆனேன் என அனைவருக்கும் தெரியும், ஆனால் அது நீண்டகாலம் ஆகிவிட்டது. 212 00:09:49,631 --> 00:09:52,342 இதுதான் நான் என்று ஆகியிருந்தால் என்ன செய்வது? சலிப்பானவளாக. 213 00:09:52,426 --> 00:09:53,802 நான் நல்ல செய்தி சொல்கிறேன். 214 00:09:53,886 --> 00:09:55,929 நீ அழகானவள், எனவே நீ கொஞ்சம் சலிப்பானவளாக இருக்கலாம். 215 00:09:56,013 --> 00:09:58,515 மேலும், இன்னும் நல்ல செய்தி, நீ சலிப்பானவள் இல்லை. 216 00:09:58,599 --> 00:10:00,934 மேலும், நீ கல்லூரிக்குச் செல்லும்போது, நீயே உன்னை மீண்டும் கண்டறியலாம். 217 00:10:01,018 --> 00:10:02,561 என் முதலாம் ஆண்டில் நான் சூனியக்காரி போல இருக்க முயன்றேன். 218 00:10:02,644 --> 00:10:04,104 அது எப்படிப் போனது? 219 00:10:04,188 --> 00:10:07,232 மிகவும் அருமையாக. நான் அந்த உடையில் மிகவும் அழகாக இருந்தேன். 220 00:10:07,316 --> 00:10:09,318 சூனியக்காரி கலாச்சாரத்தை நான் ஏற்கவில்லை. 221 00:10:09,401 --> 00:10:10,652 நான் எவ்வளவு சலிப்பானவள் என்று தெரிகிறதா? 222 00:10:10,736 --> 00:10:13,572 இல்லை. இதை நான் ஆதரிக்க மாட்டேன், சரியா? 223 00:10:13,655 --> 00:10:16,867 நீ வலிமையானவள். நீ விரும்பும் யாராகவும் நீ இருக்கலாம். 224 00:10:17,367 --> 00:10:20,454 நீ, "எனக்குக் கவலையில்லை" என்று கூறிவிட்டு, சில விஷயங்களை முயற்சிக்க வேண்டும். 225 00:10:21,288 --> 00:10:22,998 என்ன செய்ய வேண்டும் என்று சொல்லாதீர்கள், முட்டாள். 226 00:10:23,081 --> 00:10:25,459 - இல்லை, மன்னிக்கவும், அதைச் செய்ய முடியாது. - இல்லை, தொடர்ந்து சோதித்துப் பார். 227 00:10:25,542 --> 00:10:28,587 அதிகாரத் தொனி குறைவாகவும், அதிக நட்பாகவும். அல்லது வேறு உச்சரிப்பு எதுவும் வருமா? 228 00:10:28,670 --> 00:10:31,632 ஹலோ, நான் ஆலிஸ். உன்னைச் சந்தித்ததில் மிகவும் மகிழ்ச்சி. 229 00:10:31,715 --> 00:10:34,009 ஓ, ஆம், நான்கு ஆண்டுகளுக்கு அப்படிப் பேசுவது கடினமாக இருக்கும். 230 00:10:34,801 --> 00:10:35,886 {\an8}கஜுன் க்ரூஸர் 231 00:10:35,969 --> 00:10:38,680 இன்றிரவு நீ உன் கடையை மூட வேண்டும் என நினைக்கிறேன். 232 00:10:38,764 --> 00:10:44,186 இந்தப் பார்ட்டி அருமையானதாகத் தெரிகிறது. டௌன்டவுனில் உள்ள அருமையான கிடங்கில் நடக்கிறது. 233 00:10:44,269 --> 00:10:47,356 மேலும் கண்டிப்பாக இவள் மிகவும் கவர்ச்சியாக உடையணிவாள். 234 00:10:48,190 --> 00:10:49,775 எங்களுக்கு மிகவும் குளிரும். 235 00:10:50,776 --> 00:10:53,195 - நீங்கள் நண்பர்களாக இருப்பது பிடிக்கவில்லை. - கமான். 236 00:10:53,278 --> 00:10:56,448 முன்பு போல பார்ட்டி செய்ய, ஒரே ஒரு இரவு வர மாட்டாயா? 237 00:10:56,532 --> 00:10:58,700 நான் வருகிறேன். அது எதுவாக இருந்தாலும், நான் வருகிறேன். 238 00:10:58,784 --> 00:11:01,453 இந்த உன்னை எனக்குப் பிடித்துள்ளது. 239 00:11:01,537 --> 00:11:02,955 கமான், நண்பா. 240 00:11:03,038 --> 00:11:05,374 ஆம், உனக்கு இந்த இரவு விடுப்பு வேண்டும் என அனைவருக்கும் தெரியும். 241 00:11:05,457 --> 00:11:07,334 கண்டிப்பாக அவனுக்கு விடுப்பு வேண்டும். 242 00:11:07,417 --> 00:11:10,337 உன்னால் ஹோர்ஹே மகிழ்ச்சியாக இருப்பதில்லை, காதலியும் இல்லை. 243 00:11:10,420 --> 00:11:11,964 இவனுக்கு ஒரு பெண் தேவை. 244 00:11:12,047 --> 00:11:13,799 அல்லது ஆண். மன்னிக்கவும், உன்னைப் பற்றித் தெரியாது. 245 00:11:13,882 --> 00:11:15,300 இந்தக் கட்டத்தில், எதுவாக இருந்தாலும் சரி. 246 00:11:15,926 --> 00:11:19,054 கமான், ஷான், இந்த ஒருமுறை மட்டும். "எனக்குக் கவலையில்லை" என்று சொல். 247 00:11:20,556 --> 00:11:22,266 எனக்குக் கவலையில்லை. 248 00:11:22,349 --> 00:11:24,393 - எனக்குக் கவலையில்லை. - எனக்குக் கவலையில்லை. 249 00:11:24,476 --> 00:11:29,398 எனக்குக் கவலையில்லை. 250 00:11:30,482 --> 00:11:31,483 எனக்குக் கவலையில்லை. 251 00:11:31,567 --> 00:11:33,151 அருமை! 252 00:11:34,903 --> 00:11:38,657 மேத்யூவுக்கு பார்பிக்யூ லஞ்சம் கொடுக்க, ஒரு மெசேஜ் அனுப்பியுள்ளேன். 253 00:11:38,740 --> 00:11:40,576 புத்திசாலித்தனம். அவனுக்கு பர்கரும் ரிப்களும் பிடிக்குமா? 254 00:11:40,659 --> 00:11:42,619 அவனுக்கு ஆல்கஹாலையும் நெருப்பையும் சேர்க்கப் பிடிக்கும். 255 00:11:42,703 --> 00:11:44,037 அது வேடிக்கையான கலவை. 256 00:11:44,121 --> 00:11:45,372 பார்ட்டிகளுக்கு டென்ஷன் தேவைதான். 257 00:11:45,455 --> 00:11:47,249 அவன் எனக்கு இந்த மெசேஜ் அனுப்பினான். 258 00:11:48,041 --> 00:11:51,086 "வர முடியாது. அவமானப்படுத்தும் மோசமான மகனாக இருப்பதில் பிசியாக இருக்கிறேன்." 259 00:11:52,504 --> 00:11:56,758 அவன் நீ கூறியதையே திருப்பிக் கூறியதால், அவனை இன்னும் மிஸ் செய்கிறாயா? 260 00:11:56,842 --> 00:11:58,385 நான்தான் அவனுக்கு அதைக் கற்பித்தேன். 261 00:11:58,468 --> 00:12:01,430 - என்ன? - சரி, கிரில் 20 நிமிடங்கள் ஆகும். 262 00:12:02,514 --> 00:12:03,765 நீங்கள் இருவரும் குழந்தை பெற்றுக்கொள்ள வேண்டும். 263 00:12:03,849 --> 00:12:06,393 வாவ். திடீர் விஷயமாக உள்ளது. 264 00:12:06,476 --> 00:12:07,936 இதைக் கூறியதில் எனக்கு மகிழ்ச்சி. 265 00:12:08,020 --> 00:12:11,231 நீங்கள் குழந்தை பெற்றுக்கொள்ளவில்லை எனில் நமது நட்பு ஒன்று முதல் மூன்றாண்டுகளில் மறைந்துவிடும். 266 00:12:11,315 --> 00:12:12,399 பெற்றுக்கொள்வீர்களா? 267 00:12:12,482 --> 00:12:14,818 நிஜமாகத்தான் பேசுகிறீர்களா? லிஸ், அவர்களை நிறுத்து. 268 00:12:14,902 --> 00:12:16,028 கேள்விக்கு பதில் சொல். 269 00:12:16,111 --> 00:12:17,279 நீங்கள் அனைவரும் காத்திருக்க வேண்டும். 270 00:12:17,362 --> 00:12:21,033 கல்யாணம் அல்லது குழந்தை பற்றிய பேச்சை ஜனவரி 1, 2027 வரை பேசக் கூடாது 271 00:12:21,116 --> 00:12:23,619 என்று கேபியும் நானும் முடிவெடுத்துள்ளோம். 272 00:12:23,702 --> 00:12:25,412 பொறுமையாக இருப்போம் என்று அதற்குப் பெயரிட்டுள்ளோம். 273 00:12:25,495 --> 00:12:27,289 உங்கள் வரம்புகளை மதிக்கிறேன். 274 00:12:27,372 --> 00:12:28,957 - சோப்பு போடாதே. - நீ என்ன நினைக்கிறாய் என யாருக்குக் கவலை? 275 00:12:30,083 --> 00:12:31,418 நாம் ஐஸ் கிரீம் சாப்பிட வேண்டும்? 276 00:12:31,502 --> 00:12:33,378 மீண்டும், இது திடீர் விஷயமாக உள்ளது. 277 00:12:33,462 --> 00:12:35,214 வார்த்தைகளை எண்ணி எண்ணிப் பேசுகிறீர்களா என்ன? 278 00:12:35,297 --> 00:12:36,715 சரி... கேபி, நீ வருகிறாயா? 279 00:12:36,798 --> 00:12:38,509 ஆம், மூக்கை நுழைக்கும் இந்த முட்டாள்களிடமிருந்து என்னைக் கூட்டிச் செல்லுங்கள். 280 00:12:39,593 --> 00:12:43,096 சந்தேகப்படும்படி வெளியேறுகின்றனர். 281 00:12:43,180 --> 00:12:44,765 அவர்கள் மூவரும் செக்ஸ் வைத்துக்கொள்ளப் போகின்றனரா? 282 00:12:44,848 --> 00:12:46,934 என்னை ஏன் அழைக்கவில்லை? நான் அதில் சிறப்பானவன். 283 00:12:47,017 --> 00:12:48,936 அது வினோதமாகாமால் இருக்க, நான் பேசிக்கொண்டே இருப்பேன். 284 00:12:49,019 --> 00:12:50,521 இங்கே நாம் மூன்று பேர் இருக்கிறோம். 285 00:12:50,604 --> 00:12:52,064 - இல்லை. - மிகவும் களைப்பாக உள்ளது. 286 00:12:52,147 --> 00:12:53,565 நான் ஒரு பேச்சுக்குத்தான் கூறினேன். 287 00:12:53,649 --> 00:12:55,442 - அன்பே, நிறுத்து. - "நல்ல நாளாக இருக்கட்டும்" என்றேன். 288 00:12:56,860 --> 00:12:58,403 வாவ், சரி, நான் உண்மையைக் கூறுகிறேன். 289 00:12:58,487 --> 00:13:00,155 இந்த ஐஸ் கிரீம் கடையை மாற்ற வேண்டும். 290 00:13:00,864 --> 00:13:03,075 இது உனது அதிர்ச்சி மையத்திற்கு எப்படி உள்ளது? 291 00:13:03,158 --> 00:13:04,701 சரி, இது மோசமான நிலையில் உள்ளது, 292 00:13:04,785 --> 00:13:07,704 ஆனால் ரியல் எஸ்டேட்டில் உள்ள என் நண்பன் உனக்கு நல்ல டீல் பேசித் தருவான். 293 00:13:07,788 --> 00:13:10,916 ஆம், இது அமைதியாக, இட வசதியுடனும் உள்ளது, பெரிதாக பேய் எதுவும் இருக்காது. 294 00:13:10,999 --> 00:13:12,167 நீ ஒரு முட்டாள். 295 00:13:12,835 --> 00:13:14,962 நண்பர்களே, அதாவது, இது அருமையான இடம், ஆனால் அது ஒரு நடக்காத ஆசை. 296 00:13:15,671 --> 00:13:17,840 ஆம், இப்போது அது அப்படி இருக்க வேண்டியதில்லை. 297 00:13:18,882 --> 00:13:21,343 நான் கூறுகிறேன், முதலீட்டாளர்களை என்னால் வர வைக்க முடியும். 298 00:13:21,885 --> 00:13:23,262 நாம் இதைச் செய்யலாம். 299 00:13:27,432 --> 00:13:29,268 நான் அந்த மற்ற தெரபிஸ்டுகளைச் சந்திக்கிறேன். 300 00:13:29,810 --> 00:13:32,020 ஆனால் யாரும் உங்கள் அளவுக்குச் சிறப்பாக இருக்க மாட்டார்கள். 301 00:13:33,146 --> 00:13:36,650 உண்மைதான், ஆனால் உங்களுக்குப் பிரச்சினை இருக்காது. 302 00:13:37,442 --> 00:13:38,443 அதற்கு உறுதியளிக்கிறேன். 303 00:13:39,069 --> 00:13:40,195 ஹேய், உங்களைப் பார்க்க ஒருவர் வந்துள்ளார். 304 00:13:40,988 --> 00:13:43,031 ஹேய், செல்லம், நீ வருவது தெரியாது. 305 00:13:43,115 --> 00:13:45,576 நான் கப்பை எடுத்து, இவளுக்கு டீ போட்டுக் கொடுக்கிறேன். 306 00:13:45,659 --> 00:13:49,246 சரி, நான் என் ஃபோனை கீழே வைத்து, என் மகளைக் கட்டியணைக்கிறேன், 307 00:13:49,329 --> 00:13:52,791 ஆனால் என் வாழ்க்கை முழுவதும் கதையாகக் கூற விரும்பவில்லை. 308 00:13:52,875 --> 00:13:54,543 அப்பா, எனக்கு ஒரு உதவி வேண்டும். 309 00:13:54,626 --> 00:13:55,711 என்ன? 310 00:13:55,794 --> 00:13:59,256 மேசனின் வம்சாவளிப் ப்ராஜெக்ட்டுக்கு, படங்களை எடுக்க டேவ் மறந்துவிட்டார், 311 00:13:59,339 --> 00:14:00,465 அது அவருக்கு நன்றாகவே தெரியும். 312 00:14:00,549 --> 00:14:01,633 நான் அதை முடித்துவிடுகிறேன். 313 00:14:01,717 --> 00:14:03,051 கச்சிதமாக. 314 00:14:03,135 --> 00:14:06,972 உங்கள் ஸ்டோரேஜ் யூனிட்டுக்குச் சென்று, பழைய குடும்பப் படங்களைத் தேடலாமா? 315 00:14:07,055 --> 00:14:08,807 எனக்கு இன்னொரு பேஷன்ட் இருக்கிறார். 316 00:14:08,891 --> 00:14:10,225 - உங்கள் டீ, மேடம். - நன்றி. 317 00:14:10,309 --> 00:14:12,352 - ஜிம்மி? உன் வேலை இன்று முடிந்துவிட்டதா? - என்ன? 318 00:14:12,436 --> 00:14:14,021 ஆம், உங்கள் ஸ்பிரட்ஷீட்டை முடித்துவிட்டேன், 319 00:14:14,104 --> 00:14:17,524 லிஸ் வீட்டுக்கு பார்பிக்யூவுக்குச் செல்லலாம் என இருந்தேன். நீங்களும் வரலாம். 320 00:14:17,608 --> 00:14:20,110 ஒருபோதும் மாட்டேன். எனக்கு ஒரு உதவி செய்வாயா? 321 00:14:20,194 --> 00:14:23,614 மெக்குடன் ஸ்டோரேஜ் யூனிட்டுக்குச் சென்று, ரெஜ்ஜீ பற்றிய என் பழைய குறிப்புகளை எடுத்து வா. 322 00:14:23,697 --> 00:14:27,659 நான் மிகவும் சிறப்பாக வேலை செய்வதால், நான் ஓய்வுபெறுவது பற்றிப் பதட்டமடைகிறார். 323 00:14:28,327 --> 00:14:30,412 அவர் எவ்வளவு முன்னேறியுள்ளார் என காட்ட வேண்டும். 324 00:14:30,495 --> 00:14:32,706 அப்பா, நான் அந்தக் குறிப்புகளை எடுத்து வருகிறேன். 325 00:14:33,832 --> 00:14:36,502 இல்லை. ஜிம்மி செய்வான். 326 00:14:37,252 --> 00:14:38,420 நீங்கள் ஒன்றாகச் செல்லலாம். 327 00:14:39,421 --> 00:14:41,548 - அவர் என் முகத்திற்கு நேராகக் காட்டினார். - அதைப் பார்த்தேன். 328 00:14:41,632 --> 00:14:42,966 ஏனெனில் அவருக்கு என்னைப் பிடிக்கும். 329 00:14:43,509 --> 00:14:44,927 நான் இதைக் கூறினேன். இது நான் கணித்ததுதான். 330 00:14:45,010 --> 00:14:47,554 நான் இப்போது இல்லாத நபராக நடந்துகொள்ள அவள் விரும்புகிறாள். 331 00:14:48,180 --> 00:14:50,098 நான் ஒரு கிடங்கு பார்ட்டிக்குச் செல்ல வேண்டும். 332 00:14:50,182 --> 00:14:52,518 இரவில் கிடங்கிற்கு என்ன அணிந்து செல்வது? 333 00:14:52,601 --> 00:14:55,395 சிறிய ஷார்ட்ஸ், எஸ்பட்ரில்ஸ், சாக்ஸ் இல்லாமல். 334 00:14:55,479 --> 00:14:57,439 நான் ஏன் வருகிறேன் என்று கூறினேன் என்று தெரியவில்லை. 335 00:14:58,190 --> 00:15:00,150 அவள் மீது அருமையான வாசம் வருகிறது. 336 00:15:00,234 --> 00:15:01,693 அதனால்தான். 337 00:15:01,777 --> 00:15:04,112 ஜூலி மீது புதிய காரின் வாசம் வரும். 338 00:15:05,072 --> 00:15:06,865 எனக்கு புதிய காரின் வாசம் பிடிக்கும். 339 00:15:06,949 --> 00:15:09,201 அது அருமையானது. இதை நான் வெறுக்கிறேன். 340 00:15:11,245 --> 00:15:14,540 - ஏன் சிரிக்கிறீர்கள்? - ஏனெனில் இது நடக்கும் என நம்பினேன். 341 00:15:15,290 --> 00:15:19,169 நீ உன் வழியில் விடாப்பிடியாக இருக்கிறாய். நீ பிடிவாதமானவன். 342 00:15:19,253 --> 00:15:20,504 பாம்பின் கால் பாம்பறியும். 343 00:15:22,756 --> 00:15:26,051 அவள் உனக்குச் செய்வது எனக்குப் பிடித்துள்ளது. அது என் வேலையை சுலபமாக்குகிறது. 344 00:15:26,635 --> 00:15:30,055 அனைவரும் சில நேரத்தில் சீர்குலைக்கப்பட வேண்டும். 345 00:15:30,138 --> 00:15:34,101 சீர்குலைப்பது எக்கேடோ போகட்டும். என் திட்ட அட்டவணை எனக்குப் பிடிக்கும். 346 00:15:34,935 --> 00:15:36,311 எனது டிரக்கை நான் திங்கள், செவ்வாய், புதன், 347 00:15:36,395 --> 00:15:38,647 வியாழன், வெள்ளி, சனி அன்று மதிய உணவுக்கும் டின்னருக்கும் திறப்பேன். 348 00:15:38,730 --> 00:15:40,607 ஞாயிறு இல்லை, ஏனெனில் அது பிரன்ச்சுக்கு மட்டும். 349 00:15:40,691 --> 00:15:42,067 நீ எப்போது மலம் கழிப்பாய்? 350 00:15:42,150 --> 00:15:43,902 நான் ஏற்கனவே கூறியுள்ளேன், ஞாயிறு இரவுகளில். 351 00:15:43,986 --> 00:15:46,738 சொல்வதைக் கேள், நீ இப்போது எனக்கு வேலை செய்கிறாய். நீ அந்தப் பார்ட்டிக்குப் போக வேண்டும். 352 00:15:46,822 --> 00:15:50,617 உன்னால் என்ன முடியும் என்பதற்கான சோதனையாக இதை நினைத்துக்கொள். 353 00:15:50,701 --> 00:15:54,955 யாராலும் ஒரு இரவுக்கு எதையும் சகித்துக்கொள்ள முடியும். 354 00:15:55,038 --> 00:15:58,041 ஜூலி என்னை டின்னருக்கு ஒரு நண்பரது வீட்டுக்குப் போக வைத்தாள். 355 00:15:58,584 --> 00:16:00,836 அங்கே ஷூக்கள் அணியக் கூடாது. 356 00:16:01,545 --> 00:16:02,838 வினோதமானவர்கள். 357 00:16:05,841 --> 00:16:06,967 உங்களுக்கு வேலை செய்வது எனக்குப் பிடிக்கவில்லை. 358 00:16:07,050 --> 00:16:10,387 நீ சொதப்பிவிட்டாய். உன்னை மாற்றும் விஷயத்தை உன் வாழ்க்கையில் அனுமதித்துவிட்டாய். 359 00:16:12,014 --> 00:16:15,726 நாம் அக்கறை கொள்ளும் ஒருவர், நமது சௌகரியமான சூழலில் இருந்து நம்மை 360 00:16:15,809 --> 00:16:19,188 வெளியேற்றுவதை விட பயங்கரமானது எதுவுமில்லை. 361 00:16:19,271 --> 00:16:21,315 அவன் என் ஒப்புதலின்றி "எங்களைப்" பற்றிப் பேசிவிட்டான். 362 00:16:21,398 --> 00:16:23,275 - மோசம். - இல்லை. 363 00:16:23,358 --> 00:16:26,236 - ஆம், எனது அதிர்ச்சி மையம் பற்றி. - இரு, உனக்கு அதிர்ச்சி மையம் உள்ளதா? 364 00:16:26,320 --> 00:16:28,780 இல்லை, லிஸ், அது ஒரு கற்பனை மையம். நீ தொடர்ந்து கவனிக்க வேண்டும். 365 00:16:28,864 --> 00:16:33,118 தாங்க்ஸ்கிவிங்கிற்குப் பிறகு, நான் பயப்படுகிறேன் என்பதால் நான் பிரச்சினை செய்ய முடியாது. 366 00:16:33,202 --> 00:16:34,953 ஒன்று சொல்லவா? நான் அவனுக்கு கால் செய்து, 367 00:16:35,037 --> 00:16:36,622 எங்கள் உறவை முடிக்கக்கூடும் என்பதால், என் ஃபோனை வைத்துக்கொள்ளுங்கள். 368 00:16:36,705 --> 00:16:39,708 சில நேரம் உனக்கு தெரபிஸ்ட் தேவை எனத் தோன்றுகிறது. 369 00:16:39,791 --> 00:16:42,628 பிரையன், எனக்கு தெரபிஸ்ட் இருக்கிறார், இது பற்றி அவரை ஒவ்வொரு வாரமும் சந்திப்பேன், சரியா? 370 00:16:42,711 --> 00:16:43,712 உனக்கு தெரபிஸ்ட் இருக்கிறாரா? 371 00:16:43,795 --> 00:16:46,340 இருந்தால், ஆனால் எனக்கு அது இனி தேவையில்லை என்று கூறினார். 372 00:16:46,423 --> 00:16:48,008 அது நடந்ததே இல்லை. 373 00:16:48,091 --> 00:16:50,719 சரி, என் நெருங்கிய வட்டத்தைச் சேர்த்து, இது பற்றிப் பேச வேண்டும். 374 00:16:50,802 --> 00:16:52,513 ஆம், ஆனால் டெரிக் செய்வது போல கடலில் இறங்குவது இல்லை. 375 00:16:52,596 --> 00:16:54,014 அது எப்போதுமே உவமையாக இருக்க வேண்டும். 376 00:16:54,097 --> 00:16:56,642 உண்மைதான். நான் அனைவரையும் அழைக்கிறேன், ஆனால் அலியாவை அழைக்க மாட்டேன். 377 00:16:56,725 --> 00:16:58,560 லிஸ், விளையாடாதே. எனக்கு அனைவரும் வேண்டும். 378 00:16:58,644 --> 00:17:01,563 - வட்டமா? அதில் நானும் இருக்க வேண்டும். - முக்கியச் செய்தி, அம்மா. 379 00:17:01,647 --> 00:17:04,398 நான் நிற்கும் விதம் பற்றி தொடர்ந்து விமர்சிப்பவர்கள் அதில் இருக்க முடியாது. 380 00:17:04,483 --> 00:17:06,777 உனக்குத்தான் இழப்பு. வளைந்து நிற்காதே. 381 00:17:06,859 --> 00:17:08,278 சரி. 382 00:17:10,280 --> 00:17:13,617 ஒன்று சொல்கிறேன், அந்தத் தந்திரமானவன் வேண்டுமென்றே "எங்களைப்" பற்றிப் பேசியிருப்பான். 383 00:17:13,700 --> 00:17:15,536 - தொடங்கிவிட்டது. - பொறுமையாக இருப்போம் விஷயத்தில் 384 00:17:15,618 --> 00:17:17,119 ஏதோ ஓட்டையைக் கண்டுபிடித்துவிட்டான். 385 00:17:18,622 --> 00:17:19,790 கொடூரமானவன். 386 00:17:19,873 --> 00:17:22,917 அவன் ஒரு கொடூரமான, அழகான அதிமேதாவி. 387 00:17:23,001 --> 00:17:25,378 ஒன்று சொல்லவா? என் ஃபோனைக் கொடு. 388 00:17:26,128 --> 00:17:27,673 - இதுவா? - ஆம், அந்த ஃபோன்தான். 389 00:17:27,756 --> 00:17:29,132 முடியாது. 390 00:17:29,216 --> 00:17:30,259 - என் ஃபோனைக் கொடு. - முடியாது. 391 00:17:30,342 --> 00:17:31,426 என் ஃபோனைக் கொடு. 392 00:17:31,510 --> 00:17:32,678 - முடியாது. - அதைக் கொடுக்காதே, லிஸ்! 393 00:17:32,761 --> 00:17:33,929 அதைக் கொடுக்காதே! 394 00:17:34,012 --> 00:17:35,681 லிஸ், இது வேடிக்கையில்லை. என் ஃபோனைக் கொடு. 395 00:17:35,764 --> 00:17:37,891 - அவளிடம் அதைக் கொடுத்துவிடாதே! - என் ஃபோனைக் கொடு. லிஸ், என் ஃபோனைக் கொடு! 396 00:17:37,975 --> 00:17:39,226 - முடியாது. - என் ஃபோனைக் கொடு. 397 00:17:39,309 --> 00:17:41,228 என் வீட்டில் ஓடாதீர்கள். 398 00:17:42,938 --> 00:17:47,484 சரி. தங்களது பொருளை முதலில் கண்டறிபவர் இங்கிருந்து போகலாம். 399 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 கண்டிப்பாக. 400 00:17:49,987 --> 00:17:51,697 - என் படங்கள் கிடைத்துவிட்டன. - நாசமாய்ப் போ. 401 00:17:51,780 --> 00:17:54,741 நான் போக விரும்புகிறேன், ஆனால் உனக்காக வருத்தப்படுகிறேன். 402 00:17:54,825 --> 00:17:56,201 நீ போ, பரவாயில்லை. 403 00:17:57,411 --> 00:17:58,412 நீ வற்புறுத்தினால் தவிர. 404 00:17:58,495 --> 00:18:00,914 - இது எனக்கு மிகவும் முக்கியம். - சரி. அருமை. 405 00:18:01,790 --> 00:18:05,002 பேஷன்ட் ஃபைல்கள் என்று எதுவும் உள்ளதா என்று பார். 406 00:18:05,085 --> 00:18:06,336 சரி. 407 00:18:10,048 --> 00:18:14,386 அடக் கடவுளே, அப்பா. இது... ஈட்டி வீசும் துப்பாக்கியா? 408 00:18:15,429 --> 00:18:16,805 ஆம், அது கொஞ்ச நாள் முன்பு வாங்கியது. 409 00:18:16,889 --> 00:18:20,350 உன் அப்பா ஒரு சூஷி உணவகத்தில் ஆபலான் சாப்பிட்டார், அவருக்கு அது மிகவும் பிடித்துவிட்டது, 410 00:18:20,434 --> 00:18:23,312 காட்டலீனாவில் அவரே அதைப் பிடிக்கப் போவதாகத் தீர்மானித்தார். 411 00:18:23,395 --> 00:18:25,189 அங்கே ஒரு கடற்சிங்கம் அவரைத் தாக்க வரும் 412 00:18:25,272 --> 00:18:27,316 என நம்பியதால், இந்த ஈட்டி வீசும் துப்பாக்கியை வாங்கினார். 413 00:18:28,567 --> 00:18:31,486 ஓ, இல்லை. அவர் அதைக் கொல்லவில்லை. அவர்கள் நண்பர்களாகிவிட்டனர். 414 00:18:31,570 --> 00:18:34,823 அது இல்லை, என்னை விட உனக்கு என் அப்பாவைப் பற்றி அதிகம் தெரிந்துள்ளது. 415 00:18:36,158 --> 00:18:38,869 நீ கிட்டத்தட்ட என் தத்து சகோதரன். 416 00:18:38,952 --> 00:18:39,953 ஆம். 417 00:18:41,121 --> 00:18:43,540 இது உனக்கு ஆறுதலளிக்கிறதா என்று பார், 418 00:18:44,166 --> 00:18:46,418 என் சொந்த அப்பாவே எனக்கு கொஞ்சம் மர்மமானவர்தான். 419 00:18:48,295 --> 00:18:51,089 அவர் உணர்வு ரீதியாக நழுவக்கூடியவர் எனலாம். 420 00:18:52,466 --> 00:18:55,219 அவர் மோசம் என்பதை எவ்வளவு அழகாகக் கூறுகிறாய். 421 00:18:55,302 --> 00:18:58,514 இது வேடிக்கையானது. நான் அவருக்கு நேரெதிரானவன். 422 00:18:59,056 --> 00:19:03,977 ஆனால் சமீபத்தில், நான் ஆலிஸுடன் மிகவும் நெருக்கமாக இருந்திருக்க வேண்டாம் என நினைக்கிறேன். 423 00:19:05,312 --> 00:19:06,313 அவள் விரைவில் கல்லூரிக்குச் செல்கிறாள். 424 00:19:06,396 --> 00:19:08,774 அது எனக்கு வருத்தமாக இல்லாதது போல நடிப்பது கடினமாக உள்ளது. 425 00:19:08,857 --> 00:19:10,609 உன் மகள் உன்னை விட்டுச் செல்கிறாள், இப்போது என் அப்பா. 426 00:19:12,027 --> 00:19:13,946 அதை எப்படிச் சமாளிக்கிறாய்? 427 00:19:14,029 --> 00:19:15,072 நான் நலம்தான். 428 00:19:15,656 --> 00:19:17,241 ஆம், அவர் இங்கேதான் இருப்பார். 429 00:19:17,866 --> 00:19:19,451 அவரிடம் நான் ஆலோசனை கேட்கலாம். 430 00:19:19,535 --> 00:19:21,495 அந்தக் கடற்சிங்கத்தை அறிமுகப்படுத்தும்படி அவரிடம் கேட்கலாம். 431 00:19:22,454 --> 00:19:23,497 அதன் பெயர் ஜூலியன். 432 00:19:26,500 --> 00:19:29,878 ஜிம்மி, நான் இங்கே வந்த காரணம், என் அப்பாவை கனெக்டிகட் வரும்படி கேட்கத்தான். 433 00:19:29,962 --> 00:19:32,172 ஓ, அப்படியா? அதற்கு வாழ்த்துகள். 434 00:19:32,256 --> 00:19:34,049 அவர் சரி என்று கூறிவிட்டார். 435 00:19:37,302 --> 00:19:39,763 நாம் இந்த டிரக்கில் வந்திருக்க வேண்டுமா? நம் மீது இறால் வாசம் வருகிறது. 436 00:19:39,847 --> 00:19:40,848 அதற்கு? 437 00:19:41,557 --> 00:19:43,267 பசியுடன் இருக்கும் ஒருவருடன் ஆடுங்கள். 438 00:19:43,892 --> 00:19:44,893 சரி. என் தோழி மெசேஜ் செய்தாள். 439 00:19:44,977 --> 00:19:47,729 அவர்கள் நம்மை உள்ளே அனுமதிக்க வைத்துள்ளனர், ஆனால் ஒருவருக்கு 40 டாலர். 440 00:19:47,813 --> 00:19:49,022 பணமாகத்தான் கொடுக்க வேண்டும். 441 00:19:49,106 --> 00:19:51,024 கையில் பணம் யார் வைத்திருப்பார்கள்? 442 00:19:51,567 --> 00:19:52,985 உன்னிடம் இருக்கிறதா, சோகமானவனே? 443 00:19:53,068 --> 00:19:57,447 அந்தப் பெயர் பிடிக்கவில்லை, ஆனால் நான் மிகவும் ஏழை என்பதால், அது பொருந்துகிறது. 444 00:19:57,531 --> 00:19:58,532 அவ்வளவுதான் என நினைக்கிறேன். 445 00:19:59,575 --> 00:20:01,326 இங்கே நிறைய பேர் உள்ளனர். 446 00:20:01,410 --> 00:20:04,830 கிளப்புக்குள் செல்லும் முன் யார்தான் சாப்பிட விரும்ப மாட்டார்கள்? 447 00:20:06,039 --> 00:20:07,374 டிரக்கைத் திறப்போம். 448 00:20:08,500 --> 00:20:09,626 - சரி. - இதைச் செய்வோம். 449 00:20:09,710 --> 00:20:11,670 - என் செல்லம் கலக்குகிறான். தொடங்கலாம். - சரி. 450 00:20:11,753 --> 00:20:12,838 கொஞ்சம் பணம் சம்பாதிப்போம். 451 00:20:12,921 --> 00:20:17,009 ஹாய். நாம் டக்கீலா குடிக்கும் முன் ஏதாவது சாப்பிட வேண்டும், தெரியுமா? 452 00:20:17,092 --> 00:20:19,970 பால், என் நெருங்கிய வட்டத்திற்கு வந்ததற்கு மிக்க நன்றி. 453 00:20:20,053 --> 00:20:22,848 இதைக் கூற வேண்டும், உங்கள் பஜாமாஸ் பிடித்துள்ளது. 454 00:20:22,931 --> 00:20:27,978 ஏதோ பாறையின் உடன்படிக்கையால் நான் வர வேண்டும் என்று லிஸ் கூறினாள். 455 00:20:28,061 --> 00:20:30,814 வாவ். இவள் அனைவருக்கும் கற்களைக் கொடுக்கிறாளா? 456 00:20:30,898 --> 00:20:32,649 உனக்கு நான் கொடுக்காததால் கோபத்தில் பேசுகிறாய். 457 00:20:32,733 --> 00:20:34,902 - கடுங்கோபத்தில் இருக்கிறேன். - அதென்ன உடன்படிக்கை? 458 00:20:34,985 --> 00:20:36,653 கவலைப்படாதே. உனக்கு ஒருபோதும் கல் கிடைக்காது. 459 00:20:36,737 --> 00:20:37,738 எனக்கு கல் வேண்டாம். 460 00:20:37,821 --> 00:20:39,239 உனக்குத் தேவைப்படும். 461 00:20:39,323 --> 00:20:40,949 நானும் வட்டத்தில் இருக்க விரும்புகிறேன். 462 00:20:41,033 --> 00:20:43,619 - அவர் என் இடத்தில் இருக்கலாம். - இடங்களைக் கொடுக்கக் கூடாது. 463 00:20:43,702 --> 00:20:45,704 அம்மா, நீங்கள் இருக்கலாம். 464 00:20:45,787 --> 00:20:48,248 ஆனால் யாரும் கேட்க விரும்பாத, நீண்ட, சலிப்பான கதையைக் 465 00:20:48,332 --> 00:20:49,917 - கூறக் கூடாது. - என்ன? 466 00:20:51,168 --> 00:20:53,712 - அவளது விதிகள் முட்டாள்தனமானவை. - ஒப்புக்கொள்கிறேன். 467 00:20:53,795 --> 00:20:55,839 சரி. டெரிக் "எங்களைப்" பற்றி பேசினான். 468 00:20:55,923 --> 00:20:58,217 எனவே, அவனை நீண்ட கால அடிப்படையில் மதிப்பிட வேண்டும். 469 00:20:58,300 --> 00:20:59,801 அவனது சாதகங்களிலிருந்து தொடங்குவோம். 470 00:20:59,885 --> 00:21:03,263 போன வாரம் நான் எனது மாதவிடாயில் இருக்கும்போது, சில்லி சீஸ் ஃபிரைஸ் வாங்கிக் கொடுத்தான். 471 00:21:03,347 --> 00:21:06,892 ஆனால் மாதவிடாயில் இருக்கிறேன் என்று கூறியதால் அல்ல, அவனே நாட்களைக் கணக்கிட்டதால். 472 00:21:06,975 --> 00:21:10,312 நாட்களைக் கணக்கிட்டானா? எல்லாப் பெண்களுக்கும் ஒரே நாளில் மாதவிடாய் வராதா? 473 00:21:10,395 --> 00:21:11,396 நிஜமாகக் கேட்கிறாரா? 474 00:21:11,480 --> 00:21:13,815 உனக்கு ஒரு டிப்ஸ் கொடுக்கிறேன். நீ டேட் செய்யும் அந்த இளைஞன், 475 00:21:13,899 --> 00:21:16,485 நான் இலினாயில் வளரும்போது, 1969 இல் 476 00:21:16,568 --> 00:21:19,029 சந்தித்த ஒருவனை நினைவூட்டுகிறான். அவனது பெயர் என்ன? 477 00:21:19,112 --> 00:21:22,199 இதுதான் நீ கூறிய நீண்ட, சலிப்பான கதைகளா? 478 00:21:22,282 --> 00:21:23,742 அடச்சே. மாட்டிக்கொண்டீர்கள். 479 00:21:25,994 --> 00:21:28,372 மன்னிக்கவும். சொல்லுங்கள். 480 00:21:29,706 --> 00:21:31,124 இலினாயில் யார் இருந்தது? 481 00:21:31,208 --> 00:21:33,752 - கேரி, ஆம். அதுதான் அவன் பெயர். கேரி. - கேரியா? 482 00:21:33,836 --> 00:21:35,295 அவன் வங்கியில் வேலை செய்தான், அன்பே. 483 00:21:35,379 --> 00:21:37,422 எனது காசோலையை எடுத்துக்கொண்டும் அவனது கவுன்டருக்குச் சென்று, 484 00:21:37,506 --> 00:21:40,133 ஒரு டாலர் நோட்டுகளாகக் கொடுக்கும்படி அவனிடம் கேட்பேன், ஏனெனில் நான் பார்க்க விரும்பியது... 485 00:21:41,426 --> 00:21:44,721 உனது வழக்கமான வெள்ளி இரவுகளுடன் ஒப்பிடும்போது இது எப்படி உள்ளது? 486 00:21:44,805 --> 00:21:47,057 எனக்கா? இது அற்புதமானது. 487 00:21:48,559 --> 00:21:51,728 ஆம். நான் மீண்டும் டேட்டிங் செய்து, மகிழ்ச்சியாக வாழ முயன்று வருகிறேன். 488 00:21:53,146 --> 00:21:55,357 உன் அப்பா எனக்கு நல்ல அறிவுரை வழங்கினார். 489 00:21:55,440 --> 00:21:57,651 என் அப்பாவிடமிருந்து டேட்டிங் உதவியா? 490 00:21:57,734 --> 00:22:01,154 நீ கேட்க ஒரு கொலைகாரனோ ஐந்து வயது குழந்தையோ இல்லையா? 491 00:22:02,281 --> 00:22:03,574 அது வெற்றியடைந்ததா? 492 00:22:03,657 --> 00:22:07,160 - சமீபத்தில், டின்னரில் ஒரு பெண்ணை அழ வைத்தேன். - அது நல்லதல்ல. 493 00:22:08,495 --> 00:22:10,414 நான் சொதப்பலாக இருப்பது என் அதிர்ஷ்டம் போல. 494 00:22:10,497 --> 00:22:13,208 அதாவது, டியாதான் எனக்குக் கிடைக்கக்கூடிய மிகச் சிறந்த பெண். 495 00:22:13,959 --> 00:22:17,171 அதுவும் சில நேரம் சிக்கலானதாக இருந்தது. 496 00:22:17,254 --> 00:22:19,631 ஆம், உறவுகள் கடினமானவை என்று எனக்குக் கூற வேண்டியதில்லை. 497 00:22:19,715 --> 00:22:22,259 எனக்கு நன்றாகவே தெரியும். 498 00:22:22,342 --> 00:22:26,471 ஓ, நிஜமாகவா? டேவ் பிரச்சினை. உன் அப்பா மகிழ்ச்சியடைவார். 499 00:22:27,139 --> 00:22:29,057 - அதைப் பற்றிப் பேச வேண்டுமா? - இல்லை, நல்ல முயற்சி. 500 00:22:29,141 --> 00:22:32,227 ஒரு தெரபிஸ்ட்டின் மகளாக, நீ செய்ய முயல்வது எனக்குத் தெரிகிறது, ஆனால் நாம்... 501 00:22:34,855 --> 00:22:36,356 ...உன்னைப் பற்றியே பேசுவோம். 502 00:22:36,440 --> 00:22:38,358 கால் மீது கால் போட்டுக்கொண்டு, என்னைப் பார்க்கப் போகிறாயா? 503 00:22:38,442 --> 00:22:41,069 ஆம். நான் சிறந்தவரிடம் கற்றுக்கொண்டுள்ளேன். 504 00:22:44,364 --> 00:22:47,117 சரி, ஆம். ஒரு... ஒரு பெண் இருக்கிறாள். 505 00:22:47,201 --> 00:22:49,953 அவள் வினோதமானவள். அவள் என்னைச் சிரிக்க வைப்பாள். 506 00:22:50,579 --> 00:22:51,997 எனக்கேற்றவளாகத் தெரிகிறாள். 507 00:22:53,123 --> 00:22:54,875 அது... எனக்குத் தெரியவில்லை. 508 00:22:55,584 --> 00:22:57,586 நீ எப்போதாவது உன் வழியிலிருந்து மாறுவாயா? 509 00:22:57,669 --> 00:22:59,338 இப்போது நீ உன் அப்பா போலப் பேசுகிறாய். 510 00:22:59,421 --> 00:23:00,839 நமது அப்பா. 511 00:23:02,549 --> 00:23:07,346 எனக்கு ஒரு எளிய ரொமாண்டிக் தருணம் இருக்க விரும்புகிறேன். 512 00:23:07,429 --> 00:23:11,391 இந்தத் தடையைக் கடக்க உதவும், சிக்கலில்லாத ஒரு முத்தம். 513 00:23:12,935 --> 00:23:14,144 நான் மீண்டும் நம்பிக்கையுடன் உணர வைப்பது. 514 00:23:15,270 --> 00:23:18,357 ஆர்.இ.எம். இன் நைட்ஸ்விம்மிங் பாடல் பின்னணியில் ஒலிக்கலாம். 515 00:23:19,733 --> 00:23:21,318 ஏதோ காரணத்திற்காக நான்தான் அதைப் பாடுகிறேன். 516 00:23:21,401 --> 00:23:23,362 நீ இதைப் பற்றி முன்பே யோசித்துவிட்டாய். 517 00:23:23,445 --> 00:23:26,823 நான் அந்தத் தருணத்தைப் பற்றி யோசித்தேன். இப்போதுதான் அதில் இசையைச் சேர்த்தேன். 518 00:23:28,825 --> 00:23:31,787 நான் சொல்வதைக் கேள், ஜிம்மி. எல்லாமே... 519 00:23:31,870 --> 00:23:33,497 கடவுளே. கிடைத்துவிட்டது. 520 00:23:33,580 --> 00:23:34,706 ரெஜினால்ட் சென். 521 00:23:34,790 --> 00:23:38,001 - ஃபைல் கிடைத்துவிட்டது. - ஆம். இங்கிருந்து போகலாம். 522 00:23:38,085 --> 00:23:39,795 உன் உற்சாகமூட்டும் பேச்சை முடிக்கிறாயா? 523 00:23:39,878 --> 00:23:40,921 சரி. 524 00:23:41,004 --> 00:23:42,756 உனக்கு எல்லாமே சரியாக நடக்கும், ஜிம்மி. 525 00:23:43,549 --> 00:23:45,801 மன்னித்துவிடு. அவ்வளவுதான் முடியும். எனக்குப் பசிக்கிறது. 526 00:23:47,678 --> 00:23:49,179 அது ஓரளவுதான் நல்ல பேச்சு. 527 00:23:52,683 --> 00:23:54,810 சரி. நாம் ஐந்து பேரும் உள்ளே போகும் அளவுக்கான பணம் கிடைத்துவிட்டது. 528 00:23:54,893 --> 00:23:56,562 - அருமை. - அருமை! 529 00:23:56,645 --> 00:23:59,022 இரு. எனில் நான் பவுன்ஸருடன் செக்ஸ் வைத்துக்கொள்ள வேண்டாமா? 530 00:23:59,106 --> 00:24:01,066 கடவுளே, என்னை மன்னித்துவிடு. நீ அதைப் பற்றி ஆர்வமாக இருந்தது தெரியும். 531 00:24:01,149 --> 00:24:02,442 ஆனாலும் நான் வைத்துக்கொள்ளப் போகிறேன். 532 00:24:03,861 --> 00:24:05,028 சரி. வாருங்கள். 533 00:24:05,112 --> 00:24:07,406 - இதை முடித்துவிடுவோம். போகலாம். - போகலாம். 534 00:24:07,489 --> 00:24:09,491 - அருமை. - இல்லை, இன்னும் சிலர் இருக்கின்றனர். 535 00:24:09,575 --> 00:24:11,618 - நீங்கள் செல்லுங்கள். - இரு, நீ வரவில்லையா? 536 00:24:11,702 --> 00:24:13,912 - நண்பா, நிறுத்து. அப்படி இருக்காதே. - நீயும் போகலாம். 537 00:24:13,996 --> 00:24:15,581 அருமை. பை. 538 00:24:19,209 --> 00:24:21,378 ஹேய், நிஜமாகத்தான் சொல்கிறாயா? 539 00:24:21,461 --> 00:24:23,297 என் உடையைப் பார். 540 00:24:23,380 --> 00:24:27,718 இதையே என்னை வியர்வையுடனும் ஆடிக்கொண்டும் யோசித்துப் பார். 541 00:24:29,094 --> 00:24:30,846 நீ நிஜமாகவே வரவில்லையா? 542 00:24:31,388 --> 00:24:34,349 நான்... வெள்ளிக்கிழமைகளில் வேலை செய்வேன். 543 00:24:35,767 --> 00:24:37,102 அதுதான் சரியாக இருக்கும். 544 00:24:38,520 --> 00:24:39,813 என்னவோ, போ. 545 00:24:41,523 --> 00:24:43,984 - வா, உள்ளே போகலாம். - அடச்சே. 546 00:24:45,194 --> 00:24:46,653 சரி. சாதகங்கள் தெரிந்துவிட்டன. 547 00:24:46,737 --> 00:24:48,238 இப்போது பாதகங்களுக்குச் செல்வோம். 548 00:24:49,364 --> 00:24:51,617 அவன் எல்லா ஃபோன் ஆப்களையும் ஃபோல்டரில் வைத்துள்ளான். 549 00:24:51,700 --> 00:24:52,951 நான் அப்படிச் செய்வேன். 550 00:24:53,035 --> 00:24:55,037 - அதற்கு என்ன அர்த்தம்? - இதெல்லாம் முட்டாள்தனம். 551 00:24:55,120 --> 00:24:59,666 டெரிக்கிடம் சாதகங்களும், பாதகங்களும் உள்ளன. டெரிக்கிற்கு அருமையான பின்புறம் உள்ளது. 552 00:24:59,750 --> 00:25:01,043 - கேக். - பின்புறம். 553 00:25:01,126 --> 00:25:03,712 - மிகவும் அருமையானது. - நீ ஏன் பயப்படுகிறாய் என எங்களுக்குத் தெரியும். 554 00:25:03,795 --> 00:25:04,796 அது பழைய செய்தி. 555 00:25:04,880 --> 00:25:07,090 அவமரியாதை. என் பயங்கள் ஒன்றும் பழைய செய்தி இல்லை. 556 00:25:07,174 --> 00:25:09,635 மேலும், என்னை எது நானாக்குகிறது என்று உங்களுக்குத் தெரியாது. 557 00:25:09,718 --> 00:25:11,136 - எனக்குத் தெரியும். - எனக்குத் தெரியும். 558 00:25:11,220 --> 00:25:12,763 - நான் உன் அம்மா. - என்னை... என்னைப் பேசவிடு. 559 00:25:12,846 --> 00:25:14,848 நான்தான் முதலில் கூறினேன். நீ சொல். 560 00:25:16,517 --> 00:25:21,688 உனக்கு மிகவும் மோசமான விவாகரத்தாகியுள்ளதால், நீ எந்தப் பொறுப்பையும் பார்த்து பயப்படுகிறாய். 561 00:25:21,772 --> 00:25:24,566 மன்னிக்கக்கூடிய சூழல்கள் இருந்தபோதிலும். 562 00:25:24,650 --> 00:25:27,528 - அவன் போதைக்கு அடிமையானவன். - தெரியும். நான் பிறகு அவனை டேட் செய்தேன். 563 00:25:27,611 --> 00:25:30,531 தெரியும். நீ அதை சத்தமாகக் கூற விரும்பினேன். 564 00:25:30,614 --> 00:25:32,574 இப்போது நீ மிகவும் சுதந்திரமானவள், நீ அவர்களைப் பார்த்துக்கொள்ளத் 565 00:25:32,658 --> 00:25:34,993 தேவையற்ற ஆண்கள் என்றால் உனக்கு ஆகாது. 566 00:25:35,077 --> 00:25:38,121 மாறாக, நீ ஜிம்மியுடன் செக்ஸ் வைத்துக்கொண்டது, அல்லது என்னிடம் அதைக் கூறாமல் இருந்து 567 00:25:38,205 --> 00:25:41,542 மிகவும் முக்கியமான நட்பை நாசமாக்கியது போன்ற மோசமான முடிவுகளை எடுத்தாய். 568 00:25:41,625 --> 00:25:42,626 அதை விட்டுத் தள்ளு. 569 00:25:42,709 --> 00:25:44,545 ஆம். நிச்சயமாக ஜிம்மி தவறான முடிவுதான். 570 00:25:44,628 --> 00:25:46,296 முட்டாள், உன்னை இந்த வட்டத்தில் சேர்க்க நான் போராடியுள்ளேன். 571 00:25:46,380 --> 00:25:47,589 மன்னிக்கவும். 572 00:25:47,673 --> 00:25:48,966 - நீ வருவது எனக்குப் பிடிக்கவில்லை. - தெரியும். 573 00:25:49,049 --> 00:25:50,926 சரி, பாருங்கள். இந்த வட்டப் பிரச்சினை இருக்கட்டும். 574 00:25:51,009 --> 00:25:54,096 நீ மகிழ்ச்சியாக இருக்க அனுமதிக்குக் காத்திருப்பது போல உள்ளது. 575 00:25:54,721 --> 00:25:55,764 என்னுடன் மைக்கை கீழே போடுங்கள். 576 00:25:56,640 --> 00:25:59,017 சரி, என்னை விமர்ச்சிக்க உங்களை இங்கே அழைக்கவில்லை. 577 00:25:59,101 --> 00:26:02,062 இல்லை. அது கூடுதல் சலுகைதான். 578 00:26:02,688 --> 00:26:05,941 உன்னை முடிவுகளை எடுக்கக் கட்டாயப்படுத்தும் ஒரு விஷயத்தை உன் வாழ்வில் 579 00:26:06,024 --> 00:26:08,569 நீ அனுமதித்ததால் நாங்கள் இங்கே வந்துள்ளோம். 580 00:26:09,069 --> 00:26:10,946 நீ என்ன செய்ய வேண்டும் என நாங்கள் சொல்ல விரும்புகிறாய். 581 00:26:11,029 --> 00:26:12,489 எங்களால் முடியாது. 582 00:26:12,573 --> 00:26:15,993 இத்தனை ஆண்டுகளில் என்னிடமிருந்து சிலவற்றைக் கற்றிருப்பாய் என நம்பினேன். 583 00:26:16,910 --> 00:26:20,372 கடினமான முடிவுகள் பற்றி எப்போதும் நான் என்ன சொல்வேன்? 584 00:26:21,415 --> 00:26:23,667 நீ அந்த முடிவை எடுக்கும் வரை அது சரியா தவறா எனத் தெரியாது. 585 00:26:24,459 --> 00:26:26,461 - அது அருமையானது. வாவ். - அது சக்திவாய்ந்தது. 586 00:26:26,545 --> 00:26:28,922 சரி, அனைவரும் அமைதியாக இருங்கள். நான் யோசிக்க வேண்டும். 587 00:26:34,720 --> 00:26:36,847 - எனக்கு ஒரு கல் வேண்டும். - நீ அமைதியாக இருக்கிறாயா? 588 00:26:36,930 --> 00:26:38,432 பிரையன், அமைதியாக இரு. எனக்குக் கேட்கிறது. 589 00:26:38,515 --> 00:26:40,350 - அடச்சே. - உனக்குக் கேட்கும் எனத் தெரியவில்லை. 590 00:26:44,563 --> 00:26:46,148 அவ்வளவு பிசியாக இல்லையா? 591 00:26:47,482 --> 00:26:48,483 இல்லை. 592 00:26:49,693 --> 00:26:50,694 பார்ட்டி எப்படி உள்ளது? 593 00:26:51,737 --> 00:26:52,988 நீ இல்லாமல் நான் செல்ல விரும்பவில்லை. 594 00:26:53,947 --> 00:26:55,574 நீ என்ன செய்கிறாய்? 595 00:26:55,657 --> 00:26:56,867 தெரியவில்லை. 596 00:26:56,950 --> 00:26:59,578 நான் ஒரு முட்டாள்தனமான சோதனையில் தோல்வியடைந்து, எனக்குப் பிடித்த குக்கீகள் போல 597 00:26:59,661 --> 00:27:02,664 வாசம் வரும் பெண்ணிடம் அனைத்தையும் சொதப்புகிறேன். 598 00:27:05,417 --> 00:27:07,002 மரிசோலுக்குப் புரியவில்லை. 599 00:27:07,085 --> 00:27:09,588 என் டிரக் வெறும் டிரக் இல்லை. 600 00:27:09,671 --> 00:27:12,799 இது ஒரு கட்டமைப்பு மற்றும் கட்டுப்பாட்டில் இருக்கும் உணர்வு பற்றியது. 601 00:27:13,342 --> 00:27:14,885 மற்றும் நிலைத்தன்மை பற்றியது. 602 00:27:14,968 --> 00:27:17,930 எனவே இது கட்டமைப்பு-கட்டுப்பாடு-நிலைத்தன்மை டிரக்கா? 603 00:27:18,013 --> 00:27:19,932 இல்லை, உனக்கும் புரியாது. 604 00:27:20,682 --> 00:27:23,227 இப்போது நான் பாதுகாப்பாக உணர்கிறேன். 605 00:27:27,689 --> 00:27:31,902 நீ முதலில் எங்கள் வீட்டுக்கு வந்தபோது, நான் உனக்கு முத்தம் கொடுக்க முயன்றது நினைவுள்ளதா? 606 00:27:31,985 --> 00:27:32,986 அது நீதானா? 607 00:27:35,030 --> 00:27:36,740 உன்னால் ஈர்க்கப்பட்டதால் நான் அப்படிச் செய்யவில்லை. 608 00:27:36,823 --> 00:27:38,909 உண்மையில், நீ அழகானவன் என்றே நான் நினைக்கவில்லை. 609 00:27:38,992 --> 00:27:40,410 என்னிடம் கூறுவதற்கு நன்றி. 610 00:27:40,494 --> 00:27:45,958 ஷான், நாம் மோசமான விஷயங்கள் ஏற்பட்ட இரு நபர்கள். 611 00:27:47,709 --> 00:27:49,962 நாம் இந்த உலகத்திடமிருந்து மறைந்து வாழ்கிறோம். 612 00:27:50,045 --> 00:27:52,798 ஹேய், நாம் இருவரும் ஒருவரையொருவர் கண்டறிந்ததில் எனக்கு மகிழ்ச்சி. 613 00:27:55,175 --> 00:27:56,844 ஆனால் இனி நான் மறைந்துகொள்ளப் போவதில்லை. 614 00:27:58,637 --> 00:27:59,888 நீயும் அப்படியிருக்க வேண்டியிருக்கலாம். 615 00:28:05,394 --> 00:28:06,937 நான் அழகானவன் என நினைத்தாய். 616 00:28:07,563 --> 00:28:08,564 நினைக்கவில்லை. 617 00:28:09,356 --> 00:28:10,816 ஆனால் மரிசோல் நினைக்கிறாள். 618 00:28:15,612 --> 00:28:17,447 - ஹேய், அப்பா. - ஹேய். 619 00:28:18,198 --> 00:28:19,533 நாங்கள் வந்துவிட்டோம். 620 00:28:20,659 --> 00:28:21,910 என்னை மீண்டும் கடத்திவிட்டனர். 621 00:28:22,703 --> 00:28:23,912 - லிஸ். - என்ன? 622 00:28:23,996 --> 00:28:25,080 அது நடக்கும். 623 00:28:25,706 --> 00:28:26,832 இது உங்களை உற்சாகப்படுத்தலாம். 624 00:28:26,915 --> 00:28:29,668 உங்கள் ரெஜினால்ட் ஃபைல்கள், சார். 625 00:28:30,252 --> 00:28:32,796 இது எனக்கு இனி தேவையில்லை. ரெஜ்ஜீ எனக்கு கால் செய்தார். 626 00:28:32,880 --> 00:28:35,632 அவர் தனது பதட்டத்தைக் குறைக்க என் கருவிகளில் ஒன்றைப் பயன்படுத்தினார். 627 00:28:37,050 --> 00:28:38,260 சிறந்தவன். நினைவுள்ளதா? 628 00:28:38,343 --> 00:28:40,470 ஆம். கண்டிப்பாக நினைவுள்ளது. அருமை. 629 00:28:40,554 --> 00:28:45,058 அது வாழ்த்துகள். ரெஜ்ஜீக்கு அது நல்லதுதான். 630 00:28:45,142 --> 00:28:48,061 அடுத்த முறை நீ ஸ்டோரேஜுக்குச் செல்லும்போது, மீதமுள்ள ஃபைல்களையும் எடுத்து வா. 631 00:28:48,145 --> 00:28:50,564 நீ அவற்றை எனக்காக டிஜிட்டலாக மாற்ற வேண்டும். 632 00:28:50,647 --> 00:28:53,317 அப்படியா? சரி. புரிந்தது, பால். 633 00:28:54,693 --> 00:28:56,820 அந்தப் புதிரில் உதவி வேண்டுமா? வானத்தை நன்றாகச் சேர்ப்பேன். 634 00:28:56,904 --> 00:28:58,572 மன்னித்துவிடு, தம்பி. 635 00:28:59,531 --> 00:29:02,492 என் உண்மையான பிள்ளையுடன் கொஞ்ச நேரம் என்னைத் தனியாக விடுகிறாயா? 636 00:29:02,576 --> 00:29:04,203 - சரி. - முடியுமா? 637 00:29:04,286 --> 00:29:06,371 - கண்டிப்பாக. புரிந்தது, பால். - சரி. 638 00:29:06,455 --> 00:29:08,081 - பை. - பார்க்கலாம், ஜிம்மி. 639 00:29:08,832 --> 00:29:10,501 குட்பை, பால். அடச்சே. 640 00:29:48,288 --> 00:29:50,374 இது 45 டாலர் மதிப்புள்ள ஒயின் போலத் தெரியவில்லை. 641 00:29:50,916 --> 00:29:52,251 ஆனால் இது... 642 00:29:52,876 --> 00:29:57,381 இது 40 செண்ட் மதிப்புள்ள பீன்ஸ் போல உள்ளது, இது என்னை உற்சாகமாக்குகிறது. 643 00:29:58,465 --> 00:29:59,967 நாம் கிட்டத்தட்ட பிரிந்திருப்போம், தெரியுமா? 644 00:30:01,844 --> 00:30:02,886 நிஜமாகவா? 645 00:30:04,263 --> 00:30:06,431 அதிர்ச்சி மையம் என்னை அதிர்ச்சியாக்கிவிட்டது. 646 00:30:07,307 --> 00:30:09,935 பார், நான் அதில் முடிவெடுக்க இன்னும் தயாராகவில்லை. 647 00:30:11,019 --> 00:30:13,105 ஆனால் இப்போது நான் உறுதியாக இருக்கும் ஒரே முடிவு... 648 00:30:14,231 --> 00:30:15,482 - நீதான். - வாவ். 649 00:30:16,149 --> 00:30:18,277 மெர்லோவும் லிக்விட் சீஸும் உன்னை மென்மையாக்குகிறது. 650 00:30:18,360 --> 00:30:20,028 வாயை மூடு. நிஜமாகவே. 651 00:30:21,363 --> 00:30:22,447 விதிகள் கிடக்கின்றன. 652 00:30:22,531 --> 00:30:24,241 நீ எப்போது வேண்டுமானாலும் என்னிடம் எதிர்காலம் பற்றிப் பேசலாம். 653 00:30:25,909 --> 00:30:27,828 - அது பிடித்துள்ளது. - எனக்கும்தான். 654 00:30:29,663 --> 00:30:33,000 பொறுமையாக இருப்போம் என்பதிலிருந்து நான் எப்படி விலகினேன் என்பது புத்திசாலித்தனம்தான். 655 00:30:33,792 --> 00:30:37,045 - எனக்குத் தெரியும். தந்திரமானவனே. - உன்னை ஏமாற்றிவிட்டேன். 656 00:30:37,129 --> 00:30:38,338 உண்மைதான். 657 00:30:54,438 --> 00:30:56,523 - ஹாய். உள்ளே வா. - ஹாய். 658 00:30:56,607 --> 00:30:59,902 நான்... முன்பக்கக் கதவைத் தட்டினேன், உன் காரைப் பார்த்தேன். 659 00:31:00,652 --> 00:31:02,446 ஆம், ஹெட்ஃபோன்ஸ் அணிந்திருந்தேன். 660 00:31:02,529 --> 00:31:04,907 ஆலிஸுக்காகக் காத்திருக்கிறேன். அவள் பார்ட்டியில் இருக்கிறாள், எனவே... 661 00:31:06,617 --> 00:31:08,285 நான் கூற விரும்பியது... 662 00:31:09,745 --> 00:31:11,622 ...உனக்கு நன்றி கூறுவது அவசியம். 663 00:31:13,290 --> 00:31:15,876 உண்மை. பால் மிகவும்... 664 00:31:25,135 --> 00:31:28,889 அது சகோதர சகோதரி முத்தம் போலத் தெரியவில்லை. 665 00:31:29,848 --> 00:31:31,141 நாம் ரத்த சொந்தம் இல்லை, ஜிம்மி. 666 00:31:31,934 --> 00:31:32,935 சரிதான். 667 00:32:27,531 --> 00:32:29,533 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்