1
00:00:05,672 --> 00:00:07,341
Ben Matthew. Mesaj bırakın.
2
00:00:08,509 --> 00:00:10,260
Merhaba Matthew. Yine ben.
3
00:00:11,345 --> 00:00:17,434
Çok ama çok özür dilerim.
Lütfen beni ara, konuşalım, tamam mı?
4
00:00:18,185 --> 00:00:21,522
Seni seviyorum.
Birkaç saat sonra tekrar arayacağım.
5
00:00:28,654 --> 00:00:30,113
Ulaşabildin mi?
6
00:00:30,197 --> 00:00:33,200
Şeyden beri bir erkeği
bu kadar çok aramamıştım...
7
00:00:33,283 --> 00:00:35,619
Doğrusu hiçbir erkeği
bu kadar çok aramamıştım.
8
00:00:35,702 --> 00:00:37,412
Her zaman çok havalı olmuşumdur.
9
00:00:37,496 --> 00:00:38,956
- Öyleydin.
- Evet.
10
00:00:39,706 --> 00:00:41,750
- Seni ne neşelendirir biliyor musun?
- Ne?
11
00:00:43,043 --> 00:00:44,044
Şuna bir bak.
12
00:00:44,628 --> 00:00:47,172
Heyecanlı olduğunu biliyorum
ama sakin olmaya çalış.
13
00:00:47,840 --> 00:00:48,841
Merak etme.
14
00:00:50,092 --> 00:00:52,427
- Günaydın muhabbet kuşları.
- Selam D.
15
00:00:52,511 --> 00:00:53,971
Selam, nasılsın?
16
00:00:54,054 --> 00:01:00,185
Bu güzel günü daha iyi yapabilecek tek şey
pırıl pırıl karışık ırklı bir çift görmek.
17
00:01:00,269 --> 00:01:03,647
- Tamam.
- Sakin değildim, değil mi?
18
00:01:03,730 --> 00:01:05,190
- Hiç değilsin canım.
- Kahretsin.
19
00:01:05,274 --> 00:01:07,651
Ne kadar güzel bir gün. Sahile gitmeliyiz.
20
00:01:09,111 --> 00:01:11,530
Hadi, benimle işi as.
21
00:01:11,613 --> 00:01:12,823
Yapamam.
22
00:01:13,532 --> 00:01:16,118
Sen güzel olduğumu söylerken
havluya uzanmak istiyorum.
23
00:01:16,201 --> 00:01:17,661
Sonra popoma güneş kremi sürersin.
24
00:01:18,370 --> 00:01:19,955
Çalışmak zorundayım.
25
00:01:20,038 --> 00:01:21,248
Şunu kes.
26
00:01:22,082 --> 00:01:25,794
- Çok uzun zamandır birlikteyiz.
- Tamam, eskiden hep okulu asardık.
27
00:01:26,378 --> 00:01:29,089
Arkadaşının arabasını
çaldığımız zamanı hatırlıyor musun
28
00:01:29,173 --> 00:01:31,133
ve sonra şu süper lüks restorana gitmiştik
29
00:01:31,216 --> 00:01:33,385
ve sonra o bir geçit törenindeydi.
30
00:01:33,468 --> 00:01:36,263
- Hayır, o Ferris Bueller'la Bir Gün.
- Çok doğru.
31
00:01:36,346 --> 00:01:38,765
Gördük ve sonra yaptık.
32
00:01:39,433 --> 00:01:42,436
Artık öyle şeyler yapmıyor.
Bu Sean dev bir oyunbozan.
33
00:01:43,729 --> 00:01:45,772
Pekâlâ büyükanne,
cipsine çok sos koymuşsun.
34
00:01:46,398 --> 00:01:48,192
Seni de umarsız davranırken görmüyorum.
35
00:01:48,275 --> 00:01:53,238
En azından ben senin yaşındayken
her türlü çılgınlığa bulaşıyordum.
36
00:01:53,322 --> 00:01:55,574
- Neler oluyor?
- İşe gitmem lazım.
37
00:01:55,657 --> 00:01:57,701
- Seni seviyorum canım.
- Güle güle canım.
38
00:01:57,784 --> 00:01:59,161
- Ben de gideyim.
- Görüşürüz.
39
00:01:59,244 --> 00:02:01,663
Bekle, üniversiteye girdin zaten.
40
00:02:01,747 --> 00:02:04,499
- Okulu asıp margarita içelim.
- Babam arkanda.
41
00:02:04,583 --> 00:02:06,585
- Kahve.
- İkinizi de duyabiliyorum.
42
00:02:06,668 --> 00:02:09,588
Bugün Rönesans'la ilgili bir sınavım var.
Benim dönemim sayılır.
43
00:02:10,464 --> 00:02:11,590
İnek!
44
00:02:16,094 --> 00:02:17,429
Bu insanların derdi ne?
45
00:02:17,513 --> 00:02:19,806
Beceriksiz olarak örnek olmaya çalıştım.
46
00:02:19,890 --> 00:02:21,391
Benim için de büyük düş kırıklığı.
47
00:02:22,476 --> 00:02:26,813
Önerdiğin psiko-farmakologla görüştüm.
48
00:02:26,897 --> 00:02:28,398
- Evet.
- Belki bir antidepresana
49
00:02:28,482 --> 00:02:30,651
- başlamak için.
- Bu harika.
50
00:02:30,734 --> 00:02:35,364
Ayrıca duygularımı hissetmem üzerinde
çalıştığımızdan da bahsettim.
51
00:02:36,114 --> 00:02:37,115
Bu arada,
52
00:02:37,199 --> 00:02:39,409
dün bir aslanın,
kendisini yetiştiren tuhaf adamla
53
00:02:39,493 --> 00:02:42,120
yeniden bağ kurduğu videoyu izlerken
ağlamama izin verdim.
54
00:02:42,204 --> 00:02:43,956
Seninle gurur duyuyorum.
55
00:02:44,039 --> 00:02:46,458
Aslında yarışma gecesinde
56
00:02:46,542 --> 00:02:49,628
bahsettiğin bir konuyu
tekrar ele almak istiyorum.
57
00:02:50,295 --> 00:02:53,882
Kendini kötü hissettiğinde bazen birlikte
takıldığınız o iki arkadaşını.
58
00:02:53,966 --> 00:02:55,884
Xanax ve Zinfandel.
59
00:02:56,677 --> 00:02:57,970
Xanny ve Zinny'yi severim.
60
00:02:58,053 --> 00:03:00,722
Evet, o ikisinin
arkadaş olmaması gerekiyor.
61
00:03:00,806 --> 00:03:02,766
Ben ve 6. sınıftaki arkadaşım
Vanessa gibi.
62
00:03:02,850 --> 00:03:06,019
Birlikte oturamazdık
çünkü saçma sapan şeyler yapardık.
63
00:03:06,103 --> 00:03:09,648
Notlarımız düşerdi, ceza alırdık,
Jada Robinson'ın pantolonu indirilirdi.
64
00:03:09,731 --> 00:03:12,901
- Neden?
- O istedi. Poposuyla gurur duyuyordu.
65
00:03:12,985 --> 00:03:16,154
Demek istediğim, o ikisi kötü bir karışım.
66
00:03:16,238 --> 00:03:18,866
Kendini soyutlayıp
kafana göre ilaçlar kullanırsan
67
00:03:18,949 --> 00:03:21,702
yalnızlık kendi kendini gerçekleştiren
bir kehanete dönüşür.
68
00:03:21,785 --> 00:03:26,373
Bunu yapıyorsan beni ara. Tamam mı Maya?
69
00:03:27,124 --> 00:03:28,292
- Tamam.
- Güzel.
70
00:03:29,042 --> 00:03:31,211
- Beni ağlatanı bilmek ister misin?
- Ne?
71
00:03:31,295 --> 00:03:35,799
Ohio'da sanıklarla konuşan sonra da
hayatları zorsa cezalarını ödetmeyen
72
00:03:35,883 --> 00:03:37,843
o yargıcın videolarından herhangi biri.
73
00:03:37,926 --> 00:03:39,178
Evet.
74
00:03:40,012 --> 00:03:41,597
Onun babam olduğunu hayal ediyorum.
75
00:03:42,097 --> 00:03:43,390
Zayıflatıcı depresyonda
76
00:03:43,473 --> 00:03:46,351
ve arkadaşlarının onu terk ettiğini
düşündüğünden ilaç alıyor.
77
00:03:46,435 --> 00:03:49,188
Sosyopat olduğun için mi
bu seni mutlu ediyor?
78
00:03:49,271 --> 00:03:51,148
Çünkü yapmam gereken şey bu canım.
79
00:03:51,231 --> 00:03:54,443
Kendimi Beyoncé'nin solo yapacağını
öğrendiği zaman gibi hissediyorum.
80
00:03:54,526 --> 00:03:56,028
- Evet.
- Paul emekli oluyor
81
00:03:56,111 --> 00:04:01,200
ve düşünmeden edemiyorum, ya bir gün
ben de kendi travma merkezimi açarsam?
82
00:04:01,283 --> 00:04:03,202
İnsanların detoks yapıp
83
00:04:03,285 --> 00:04:05,662
grup terapisi görebilecekleri
yatılı kamp yeri gibi olurdu.
84
00:04:06,330 --> 00:04:09,458
Şu anda sadece hayal kurduğumu biliyorum
ama doğrusu
85
00:04:09,541 --> 00:04:12,211
sadece düşüncesi bile
şu anda beni çok tahrik ediyor.
86
00:04:12,294 --> 00:04:13,504
- Öyle mi?
- Evet.
87
00:04:13,587 --> 00:04:17,466
Yani insanlara travmalarında yardım etmek
alt katta karıncalanma mı yapıyor?
88
00:04:17,548 --> 00:04:21,220
Evet, sanki ayağım uyuyakalmış gibi
ama kukumun etrafında.
89
00:04:21,303 --> 00:04:22,679
- Evet.
- Şey...
90
00:04:22,763 --> 00:04:24,973
...geçmişte yaşadığım türlü travmalar var.
91
00:04:25,974 --> 00:04:28,435
Karanlık şeyler, gerçek siyahi şeyleri.
92
00:04:28,519 --> 00:04:29,937
Tamam.
93
00:04:30,604 --> 00:04:31,647
Ne yapıyorsun?
94
00:04:31,730 --> 00:04:33,440
- Seni o tezgâhın üstünde istiyorum.
- Başka yollar...
95
00:04:33,524 --> 00:04:35,192
- Var mı? Hadi yapalım.
- Hayır. Ben yaparım.
96
00:04:35,275 --> 00:04:37,903
- Emin misin? Evet.
- Evet, iyiyim. Çabana bayıldım.
97
00:04:37,986 --> 00:04:39,905
- Evet. Biraz daha anlat.
- Evet.
98
00:04:39,988 --> 00:04:43,534
Uzun hikâye ama ilk AMBER alarmı bendim.
99
00:04:43,617 --> 00:04:45,118
Siktir, bu çok seksi.
100
00:04:46,828 --> 00:04:49,915
Formanı emekli etmeden önce
yapmamız gereken çok şey var
101
00:04:49,998 --> 00:04:51,959
ama hepsinde sana yardım edeceğim.
102
00:04:52,042 --> 00:04:54,336
Hasta bakımı aktarmak,
kayıtlarla ilgilenmek,
103
00:04:54,419 --> 00:04:57,840
mükemmel bir kariyeri
şiirsel bir şekilde tamamlamak.
104
00:04:58,507 --> 00:05:02,594
Ve ben de yasal konularda
yardıma zorlandım.
105
00:05:02,678 --> 00:05:06,431
Bina sana ait olduğuna göre
Gaby ve Jimmy'nin devam etmesi durumunda
106
00:05:06,515 --> 00:05:08,892
sigorta anlaşması yapmaya
karar vermen gerekecek.
107
00:05:08,976 --> 00:05:11,311
Ya da emlak vergisi transferi
yapabilirsin.
108
00:05:11,395 --> 00:05:13,522
- Seni sıkıyor muyum?
- Hem de çok.
109
00:05:14,523 --> 00:05:15,607
İkinizi de sikeyim.
110
00:05:15,691 --> 00:05:17,985
Meg hafta sonu için geliyor. Ben... Bu...
111
00:05:18,068 --> 00:05:19,278
Tanrım, kız babaları.
112
00:05:19,361 --> 00:05:21,446
Biraz zaman ayırıp,
babalarını idol gibi gören
113
00:05:21,530 --> 00:05:25,200
ama yaşlı erkeklerle çıkmayacak kadar
114
00:05:25,284 --> 00:05:27,494
güçlü kadınlar yetiştirmenizi
konuşabilir miyiz?
115
00:05:27,578 --> 00:05:30,664
Çünkü yaşlı erkekler iğrençtir.
Alınma, alınma.
116
00:05:30,747 --> 00:05:34,293
Siz mankafalardan biri Meg'i almak için
beni havaalanına götürebilir mi?
117
00:05:34,376 --> 00:05:37,588
- Kesinlikle. Ne lazımsa.
- Gitmem gerekiyorsa müziği ben seçerim.
118
00:05:38,672 --> 00:05:39,673
Peki.
119
00:05:39,756 --> 00:05:45,387
Valjean, sonunda her birimiz
Diğerini açıkça görüyoruz
120
00:05:45,470 --> 00:05:52,144
"Mösyö le Mayor"
Farklı bir zincir takacaksın
121
00:05:52,227 --> 00:05:54,354
Başka bir kelime etmeden Javert
122
00:05:54,438 --> 00:05:56,899
Beni tekrar bir köle gibi
Zincirlemeden önce
123
00:05:56,982 --> 00:06:00,944
Beni dinle
Yapmam gereken bir şey var
124
00:06:01,028 --> 00:06:03,655
Bu kadın geride
Acı çeken bir çocuk bırakıyor
125
00:06:03,739 --> 00:06:05,699
Benden başka
Şefaat edebilecek kimse yok
126
00:06:05,782 --> 00:06:09,912
Merhamet adına
İhtiyacım olan şey üç gün
127
00:06:09,995 --> 00:06:11,205
Sonra döneceğim
128
00:06:11,288 --> 00:06:13,624
Söz veriyorum ve sonra döneceğim
129
00:06:13,707 --> 00:06:17,586
Beni deli sanıyor olmalısın
Yıllar boyunca seni avladım
130
00:06:17,669 --> 00:06:20,297
Senin gibiler değişemez
131
00:06:20,380 --> 00:06:25,344
Senin gibi bir adam
132
00:06:25,427 --> 00:06:28,305
- Bana nasıl inanacaksan inan
- Senin gibiler değişemez
133
00:06:28,388 --> 00:06:31,141
- Yapmaya yemin ettiğim bir görev var
- Senin gibiler değişemez
134
00:06:31,225 --> 00:06:34,228
- Hayatım hakkında bir şey bilmiyorsun
- Hayır, 2461
135
00:06:34,311 --> 00:06:36,772
- Tek yaptığım ekmek çalmaktı
- Bir, görevim
136
00:06:36,855 --> 00:06:38,482
- Seni uyarıyorum
- Hiçbir şey bilmiyorsun
137
00:06:38,565 --> 00:06:39,566
Javert!
138
00:06:39,650 --> 00:06:42,027
- Hapishanede doğdum
- Cesaret edemeyeceğim şey yok
139
00:06:42,110 --> 00:06:44,738
- Senin gibi pisliklerle doğdum
- Seni öldürmem gerekirse
140
00:06:44,821 --> 00:06:47,866
- Ben de oluktan geliyorum
- Yapılması gerekeni yapacağım
141
00:06:47,950 --> 00:06:49,284
Bunu siz mi uydurdunuz?
142
00:06:50,285 --> 00:06:52,746
- Evet, biz yaptık. Biz uydurduk.
- Evet. Biz uydurduk.
143
00:07:23,360 --> 00:07:26,947
{\an8}Hey, Paul, Jimmy sana
kaç dokunaklı veda etti?
144
00:07:27,030 --> 00:07:28,782
{\an8}Çok fazla.
145
00:07:28,866 --> 00:07:30,576
{\an8}Bilerek yapmıyorum, tamam mı?
146
00:07:30,659 --> 00:07:34,037
{\an8}Ne zaman veda etsem çok duygusal oluyor.
147
00:07:34,121 --> 00:07:36,373
{\an8}Benimkini gerçekten
gittiğin zamana saklıyorum.
148
00:07:36,456 --> 00:07:37,875
{\an8}Ama sadece uyarı.
149
00:07:37,958 --> 00:07:39,710
{\an8}Beni ne kadar sevdiğini,
150
00:07:39,793 --> 00:07:42,504
{\an8}hayatını ve cilt bakım rutinini
nasıl etkilediğimi söyle istiyorum.
151
00:07:42,588 --> 00:07:44,339
{\an8}Kakao yağını çok severim.
152
00:07:44,423 --> 00:07:45,674
{\an8}Ellerin 25 gibi geliyor.
153
00:07:46,508 --> 00:07:48,760
{\an8}Hasta yönlendirmelerimi
takip edebilmem için
154
00:07:48,844 --> 00:07:51,597
{\an8}bana bir elektronik tablo yapar mısın
evlat?
155
00:07:51,680 --> 00:07:53,849
{\an8}Sorun değil. Senin için her şeyi yaparım.
156
00:07:53,932 --> 00:07:56,393
{\an8}- Görüşürüz çocuklar.
- Güle güle Paul.
157
00:07:56,476 --> 00:07:57,728
{\an8}Tanrım.
158
00:07:57,811 --> 00:07:58,896
{\an8}Lanet olsun.
159
00:07:59,563 --> 00:08:00,856
{\an8}"Senin için her şeyi yaparım" mı?
160
00:08:01,690 --> 00:08:05,652
{\an8}Giden kralının emrine amade olma
ihtiyacını neredeyse anlıyor olsam da
161
00:08:05,736 --> 00:08:07,738
{\an8}çok fazla bakıcılık yapmış biri olarak
diyorum,
162
00:08:07,821 --> 00:08:09,948
{\an8}bu iş hayal ettiğin gibi gitmeyecek.
163
00:08:10,032 --> 00:08:12,075
{\an8}Gab, o kadarını beklemiyorum.
164
00:08:12,159 --> 00:08:16,079
{\an8}Önümüzdeki birkaç ay dehasını tamamen
özümsemek için yanında olmak istiyorum.
165
00:08:16,663 --> 00:08:18,498
{\an8}Belki bu konuda ortak makale yazarız.
166
00:08:18,582 --> 00:08:22,669
{\an8}Sonra da son gününde gözlerimin içine
bakıp şöyle demesini çok isterim:
167
00:08:23,378 --> 00:08:26,798
{\an8}"Sağ ol Jimmy
çünkü ben de senden bir şeyler öğrendim."
168
00:08:26,882 --> 00:08:28,217
{\an8}Evet.
169
00:08:28,967 --> 00:08:30,511
{\an8}Yaşlı insanlar iki şeyde iyidir:
170
00:08:30,594 --> 00:08:32,929
{\an8}Bilgisayar virüsleri yayıp
bir şeyleri hafife almak.
171
00:08:33,514 --> 00:08:35,849
{\an8}Örneğin, annem şu anda evimde
172
00:08:35,933 --> 00:08:38,894
{\an8}çünkü onun için tuttuğum hemşire
ailesiyle birlikte tatile gitti.
173
00:08:38,977 --> 00:08:43,106
{\an8}Orospu bana sormadı bile.
Eve geldim ve annem mutfakta
174
00:08:43,190 --> 00:08:46,818
tişörtü ve iç çamaşırlarıyla
balık kızartıyordu.
175
00:08:47,569 --> 00:08:48,862
En berbatı ne biliyor musun?
176
00:08:48,946 --> 00:08:50,864
İç çamaşırlı balıktan daha kötüsü var mı?
177
00:08:50,948 --> 00:08:53,158
{\an8}Hayalini kurduğun o teşekkürü
alamayacaksın.
178
00:08:54,910 --> 00:08:57,079
{\an8}Ofisinde mi beklesem?
179
00:08:57,162 --> 00:08:59,164
Dan, hey, içeri gel dostum.
180
00:08:59,706 --> 00:09:01,375
- Merhaba.
- Merhaba Gaby.
181
00:09:02,960 --> 00:09:04,086
Hadi bakalım.
182
00:09:04,169 --> 00:09:05,796
{\an8}Baksana Gaby.
183
00:09:06,880 --> 00:09:09,800
{\an8}- Bayramda ne yapıyorsun?
- Hangi bayramda?
184
00:09:11,343 --> 00:09:12,761
Senin seçtiğin?
185
00:09:12,845 --> 00:09:16,390
Havadan sudan konuşmak için biraz daha
çalışmamız lazım ama çok iyi başladın.
186
00:09:16,473 --> 00:09:18,308
- Teşekkürler.
- Bir şey değil.
187
00:09:18,392 --> 00:09:22,354
{\an8}Dan'den teşekkür almışken
Paul'dan almaya ne gerek var?
188
00:09:25,274 --> 00:09:27,234
Taco Bell'le ödeme yapmak istediğini
biliyorum
189
00:09:27,317 --> 00:09:29,444
ama yürüyüşümüz için
çok zor olacağını düşündüm
190
00:09:29,528 --> 00:09:31,446
bu yüzden onun yerine
sana bu taco tokasını getirdim.
191
00:09:31,530 --> 00:09:33,240
Tanrım. Çok şirin.
192
00:09:33,323 --> 00:09:34,491
Evet, boş vereceğim.
193
00:09:35,158 --> 00:09:36,618
Gerçekten iyi ruh hâlindesin.
194
00:09:36,702 --> 00:09:38,120
Hem de nasıl.
195
00:09:38,203 --> 00:09:41,498
Bana karanlık bir sorundan bahsedeceksen
sevinçten patlayabilirim.
196
00:09:42,165 --> 00:09:43,625
Eğlenceli olduğumu sanmıyorum.
197
00:09:44,251 --> 00:09:49,548
Neden böyle dikkatli bir mini yetişkin
olduğum sır değil ama çok uzun zaman oldu.
198
00:09:49,631 --> 00:09:52,342
Ya artık öyle biriysem? Sıkıcıysam.
199
00:09:52,426 --> 00:09:53,802
İyi haberlerim var.
200
00:09:53,886 --> 00:09:55,929
Seksisin,
biraz sıkıcılığı kaldırabilirsin.
201
00:09:56,013 --> 00:09:58,515
Ayrıca daha da iyi haber, sıkıcı değilsin.
202
00:09:58,599 --> 00:10:00,934
Üniversiteye gidince
kendini baştan keşfedebilirsin.
203
00:10:01,018 --> 00:10:04,104
- İlk yılımda cadı gibi olmayı denemiştim.
- Nasıl gitti?
204
00:10:04,188 --> 00:10:07,232
Çok harikaydı.
Pelerinle çok seksi görünüyorum.
205
00:10:07,316 --> 00:10:09,318
Cadı kültürünü benimsemekten
rahatsız oluyorum.
206
00:10:09,401 --> 00:10:10,652
Ne kadar ezik olduğumu gördün mü?
207
00:10:10,736 --> 00:10:13,572
Hayır. Bunu dalga konusu yapmıyorum,
tamam mı?
208
00:10:13,655 --> 00:10:16,867
Sen güçlüsün.
Kim olmak istiyorsan olabilirsin.
209
00:10:17,367 --> 00:10:20,454
Sadece "Siktir et" demeli
ve bir şeyler denemelisin.
210
00:10:21,288 --> 00:10:22,998
Bana ne yapacağımı söyleme.
211
00:10:23,081 --> 00:10:25,459
- Üzgünüm, bunu yapamam.
- Hayır, denemeye devam.
212
00:10:25,542 --> 00:10:28,587
Belki daha az otoriter ve daha neşeli.
Yoksa aksan mı yapıyorsun?
213
00:10:28,670 --> 00:10:31,632
Merhaba ben Alice.
Tanıştığımıza çok memnun oldum.
214
00:10:31,715 --> 00:10:34,009
Bunu dört yıl sürdürmek zor olacak.
215
00:10:35,969 --> 00:10:38,680
Bence bu gece izin almalısın.
216
00:10:38,764 --> 00:10:44,186
Bak, bu parti muhteşeme benziyor.
Şehir merkezinde havalı bir depoda.
217
00:10:44,269 --> 00:10:47,356
Ve bahse girerim çok açık saçık giyinecek.
218
00:10:48,190 --> 00:10:49,775
Çok üşüyeceğiz.
219
00:10:50,776 --> 00:10:53,195
- Arkadaş olmanızı sevmiyorum.
- Hadi ama.
220
00:10:53,278 --> 00:10:56,448
Eskiden yaptığımız gibi parti yapmak için
bir gececik gelmeyecek misin?
221
00:10:56,532 --> 00:10:58,700
Ben varım. Ne olursa olsun, evet.
222
00:10:58,784 --> 00:11:01,453
Bu hâlini seviyorum.
223
00:11:01,537 --> 00:11:02,955
Hadi ama dostum.
224
00:11:03,038 --> 00:11:05,374
Evet, hepimiz
bir gece izin istediğini biliyoruz.
225
00:11:05,457 --> 00:11:07,334
Tabii ki izin istiyor.
226
00:11:07,417 --> 00:11:10,337
Sayende Jorge'nin ne bir hayatı
ne de sevgilisi var.
227
00:11:10,420 --> 00:11:11,964
Ona biraz V lazım.
228
00:11:12,047 --> 00:11:13,799
Ya da Y. Üzgünüm, seçimini bilmiyorum.
229
00:11:13,882 --> 00:11:15,300
Bu noktada, ikisini de kabul ederim.
230
00:11:15,926 --> 00:11:19,054
Hadi Sean, sadece bu seferlik.
"Siktir et" diyelim.
231
00:11:20,556 --> 00:11:22,266
Siktir et.
232
00:11:22,349 --> 00:11:24,393
- Siktir et.
- Siktir et.
233
00:11:24,476 --> 00:11:29,398
Siktir et. Siktir et. Siktir et.
234
00:11:30,482 --> 00:11:31,483
Siktir et.
235
00:11:31,567 --> 00:11:33,151
Evet!
236
00:11:34,903 --> 00:11:38,657
Matthew'a barbeküyle rüşvet teklifi için
mesaj bıraktım.
237
00:11:38,740 --> 00:11:40,576
Zekice. Hamburger ve pirzola seviyor mu?
238
00:11:40,659 --> 00:11:42,619
Alkol ve ateşi karıştırmayı seviyor.
239
00:11:42,703 --> 00:11:45,372
- Eğlenceli bir kombinasyon.
- Partilere gerilim lazımdır.
240
00:11:45,455 --> 00:11:47,249
Bana bu mesajı gönderdi.
241
00:11:48,041 --> 00:11:51,086
"Gelemeyeceğim.
Utanç verici bir pislik olmakla meşgulüm."
242
00:11:52,504 --> 00:11:56,758
Kendi sözlerini sana karşı kullandığı için
onu şimdi daha çok mu özlüyorsun?
243
00:11:56,842 --> 00:11:58,385
Bunu ona ben öğrettim.
244
00:11:58,468 --> 00:12:01,430
- Ne?
- Izgaraya 20 dakika lazım.
245
00:12:02,514 --> 00:12:03,765
İkinizin bir bebeği olmalı.
246
00:12:03,849 --> 00:12:06,393
Ara geçiş yapabilirdin.
247
00:12:06,476 --> 00:12:07,936
Birinin söylemesine sevindim.
248
00:12:08,020 --> 00:12:11,231
Bebeğiniz olmazsa arkadaşlığımız
bir ila üç yıl içinde sona erecek.
249
00:12:11,315 --> 00:12:12,399
Lütfen, yapar mısınız?
250
00:12:12,482 --> 00:12:14,818
Siz ciddi misiniz? Liz, durdur onları.
251
00:12:14,902 --> 00:12:17,279
- Soruya cevap ver.
- Hepiniz beklemek zorundasınız.
252
00:12:17,362 --> 00:12:21,033
Gaby ve ben 1 Ocak 2027'ye kadar
evlilik ya da bebek konuşması
253
00:12:21,116 --> 00:12:25,412
- yapmamaya karar verdik.
- Buna "Sabırlı Olun Operasyonu" diyoruz.
254
00:12:25,495 --> 00:12:27,289
Sınırlarına saygı duyuyorum.
255
00:12:27,372 --> 00:12:28,957
- Yalaka.
- Düşüncen kimin umurunda?
256
00:12:30,083 --> 00:12:31,418
Dondurma alalım mı?
257
00:12:31,502 --> 00:12:33,378
Yine ara geçiş kullanabilirdin.
258
00:12:33,462 --> 00:12:35,214
Kelime sayına dikkat mi ediyorsun?
259
00:12:35,297 --> 00:12:36,715
Gelmek ister misin Gaby?
260
00:12:36,798 --> 00:12:38,509
Evet, beni bu meraklılardan uzak tut.
261
00:12:39,593 --> 00:12:43,096
Bu, şüpheli bir çıkıştı.
262
00:12:43,180 --> 00:12:44,765
Üçlü mü yapacaklar?
263
00:12:44,848 --> 00:12:46,934
Niye beni davet etmediler?
Üçlü sekste eğlenceliyimdir.
264
00:12:47,017 --> 00:12:48,936
Sürekli konuşuyorum,
bu yüzden hiç garip olmuyor.
265
00:12:49,019 --> 00:12:50,521
Burada üç kişiyiz.
266
00:12:50,604 --> 00:12:52,064
- Hayır.
- Çok yorgunum.
267
00:12:52,147 --> 00:12:53,565
Açıkça şaka yapıyordum.
268
00:12:53,649 --> 00:12:55,442
- Bebeğim, kes.
- "İyi günler" dedim.
269
00:12:56,860 --> 00:12:58,403
Tamam, dürüst olacağım.
270
00:12:58,487 --> 00:13:00,155
Bu dondurmacı yenilenmeli.
271
00:13:00,864 --> 00:13:03,075
Travma merkezin için
ne kadar harika olurdu?
272
00:13:03,158 --> 00:13:04,701
Buraya tadilat lazım
273
00:13:04,785 --> 00:13:07,704
ama emlakçı bir arkadaşım
sana iyi fiyat yapabilir.
274
00:13:07,788 --> 00:13:10,916
Evet, sessiz, ferah ve biraz perili.
275
00:13:10,999 --> 00:13:12,167
Sen aptalsın.
276
00:13:12,835 --> 00:13:14,962
Yani mükemmel ama sadece boş bir hayal.
277
00:13:15,671 --> 00:13:17,840
Evet, artık öyle olmak zorunda değil.
278
00:13:18,882 --> 00:13:21,343
Sana söylüyorum,
yatırımcıları toplayabilirim.
279
00:13:21,885 --> 00:13:23,262
Bunu yapabiliriz.
280
00:13:27,432 --> 00:13:29,268
Diğer terapistlerle görüşeceğim.
281
00:13:29,810 --> 00:13:32,020
Ama kimsenin
senin kadar iyi olacağını sanmam.
282
00:13:33,146 --> 00:13:36,650
Olmayacaklar ama sen iyi olacaksın.
283
00:13:37,442 --> 00:13:38,443
Sana söz veriyorum.
284
00:13:39,069 --> 00:13:40,195
Hey, ziyaretçimiz var.
285
00:13:40,988 --> 00:13:43,031
Selam tatlım, geleceğini bilmiyordum.
286
00:13:43,115 --> 00:13:45,576
Bir fincan seçip ona çay yapıyordum.
287
00:13:45,659 --> 00:13:49,246
Tamam, cep telefonumu bırakıp
kızıma sarılıyorum
288
00:13:49,329 --> 00:13:52,791
ama hayatımın geri kalanını
anlatmasam da olur.
289
00:13:52,875 --> 00:13:54,543
Baba, bir iyilik lazım.
290
00:13:54,626 --> 00:13:55,711
Olur mu?
291
00:13:55,794 --> 00:13:59,256
Dave, Mason'ın soy ağacı projesi için
fotoğraf almayı unutmuş.
292
00:13:59,339 --> 00:14:01,633
- Bunu çoktandır biliyordu.
- Ben olsam bitirirdim.
293
00:14:01,717 --> 00:14:03,051
Hiç şaşmaz.
294
00:14:03,135 --> 00:14:06,972
Neyse, depona gidip
eski aile fotoğraflarına bakabilir miyiz?
295
00:14:07,055 --> 00:14:08,807
Başka bir hastam var.
296
00:14:08,891 --> 00:14:10,225
- Çayınız, madam.
- Sağ ol.
297
00:14:10,309 --> 00:14:12,352
- Jimmy? Bugünlük işin bitti mi?
- Evet?
298
00:14:12,436 --> 00:14:14,021
Evet, hesap çizelgeni bitirdim
299
00:14:14,104 --> 00:14:17,524
ve gelmek isterseniz
Liz'lere mangala gideceğim.
300
00:14:17,608 --> 00:14:20,110
Asla. Bana bir iyilik yap, olur mu?
301
00:14:20,194 --> 00:14:23,614
Meg'le depoya git
ve Reggie hakkındaki eski notlarımı al.
302
00:14:23,697 --> 00:14:27,659
Emekli olmam konusunda gergin çünkü
yaptığım işte inanılmaz derecede iyiyim.
303
00:14:28,327 --> 00:14:30,412
Ona ne kadar ilerlediğini göstereyim.
304
00:14:30,495 --> 00:14:32,706
Kayıtları ben alabilirim baba.
305
00:14:33,832 --> 00:14:36,502
Hayır. Jimmy yapar.
306
00:14:37,252 --> 00:14:38,420
Birlikte gidebilirsiniz.
307
00:14:39,421 --> 00:14:41,548
- Yüzüme doğru işaret etti.
- Ben de gördüm.
308
00:14:41,632 --> 00:14:42,966
Çünkü benden hoşlanıyor.
309
00:14:43,509 --> 00:14:44,927
Sana söyledim. Tahmin ettim.
310
00:14:45,010 --> 00:14:47,554
Artık olmadığım biri olmamı istiyor.
311
00:14:48,180 --> 00:14:50,098
Şu depo partisine gitmeliyim.
312
00:14:50,182 --> 00:14:52,518
Geceleyin depoya giderken ne giyersin ki?
313
00:14:52,601 --> 00:14:55,395
Kısa şort, espadril, çorap yok.
314
00:14:55,479 --> 00:14:57,439
Neden evet dediğimi bile bilmiyorum.
315
00:14:58,190 --> 00:15:00,150
Çok güzel kokuyor.
316
00:15:00,234 --> 00:15:01,693
İşte bu yüzden.
317
00:15:01,777 --> 00:15:04,112
Julie yeni bir araba gibi kokuyor.
318
00:15:05,072 --> 00:15:06,865
Yeni araba kokusuna bayılırım.
319
00:15:06,949 --> 00:15:09,201
Bu çok güzel. Bundan nefret ediyorum.
320
00:15:11,245 --> 00:15:14,540
- Neden gülümsüyorsun?
- Çünkü olmasını umduğum şey buydu.
321
00:15:15,290 --> 00:15:19,169
Sen kendi yolundasın.
İnatçı bir pisliksin.
322
00:15:19,253 --> 00:15:20,504
Herkesi kendin gibi sanıyorsun.
323
00:15:22,756 --> 00:15:26,051
Bu kızın sana yaptıklarını seviyorum.
İşimi kolaylaştırıyor.
324
00:15:26,635 --> 00:15:30,055
Herkesin bazen rahatsız edilmeye
ihtiyacı vardır.
325
00:15:30,138 --> 00:15:34,101
Rahatsız etmenin canı cehenneme dostum.
Programımı seviyorum.
326
00:15:34,935 --> 00:15:36,311
Kamyonu öğle ve akşam için açıyorum,
327
00:15:36,395 --> 00:15:38,647
Pazartesi, Salı, Çarşamba,
Perşembe, Cuma, Cumartesi.
328
00:15:38,730 --> 00:15:40,607
Pazar değil çünkü o sadece brunch.
329
00:15:40,691 --> 00:15:42,067
Peki, ne zaman sıçıyorsun?
330
00:15:42,150 --> 00:15:43,902
Az önce söyledim ya, pazar geceleri.
331
00:15:43,986 --> 00:15:46,738
Dinle, artık benim için çalışıyorsun.
O partiye gideceksin.
332
00:15:46,822 --> 00:15:50,617
Bunu, yapabileceklerin için
bir turnusol testi olarak düşün.
333
00:15:50,701 --> 00:15:54,955
Herkes bir gece için
her şeye katlanabilir.
334
00:15:55,038 --> 00:15:58,041
Julie beni akşam yemeği için
bir arkadaşımın evine götürdü.
335
00:15:58,584 --> 00:16:00,836
Ayakkabı giyilmeyen bir evdi.
336
00:16:01,545 --> 00:16:02,838
Lanet olası ucubeler.
337
00:16:05,841 --> 00:16:06,967
Sana çalışmayı sevmiyorum.
338
00:16:07,050 --> 00:16:10,387
Her şeyi berbat ettin. Hayatına
bir katalizörün girmesine izin verdin.
339
00:16:12,014 --> 00:16:15,726
Değer verdiğin birinin
seni konfor alanından
340
00:16:15,809 --> 00:16:19,188
çekip çıkarmasından
daha korkutucu bir şey yoktur.
341
00:16:19,271 --> 00:16:21,315
İznim olmadan beni "biz" yaptı.
342
00:16:21,398 --> 00:16:23,275
- Orospu.
- Hayır.
343
00:16:23,358 --> 00:16:26,236
- Evet, travma merkezim konusu.
- Travma merkezin mi var?
344
00:16:26,320 --> 00:16:28,780
Hayır Liz, hayalî bir travma merkezi.
Takip et.
345
00:16:28,864 --> 00:16:33,118
Şükran Günü'nden sonra, sırf korkuyorum
diye daha fazla drama neden olamam.
346
00:16:33,202 --> 00:16:36,622
Onu arayıp terk etme ihtimalime karşı
telefonumu almanı istiyorum.
347
00:16:36,705 --> 00:16:39,708
Bazen bir terapiste
ihtiyacın varmış gibi hissediyorum.
348
00:16:39,791 --> 00:16:42,628
Terapistim var ve her hafta buluşup
bunun üzerinde çalışıyorum.
349
00:16:42,711 --> 00:16:43,712
Senin var mı?
350
00:16:43,795 --> 00:16:46,340
Vardı ama artık ihtiyacım
olmadığını söyledi.
351
00:16:46,423 --> 00:16:48,008
Öyle bir şey hiç olmadı.
352
00:16:48,091 --> 00:16:50,719
Tamam, yakın çevremi toplayıp
bu konuda denize girmeliyim.
353
00:16:50,802 --> 00:16:54,014
Derrick gibi gerçek okyanusa değil.
O şey hep bir metafor olmalıydı.
354
00:16:54,097 --> 00:16:56,642
Çok doğru.
Aliyah hariç herkesi toplayacağım.
355
00:16:56,725 --> 00:16:58,560
Liz, benimle oynama. Tüm çember lazım.
356
00:16:58,644 --> 00:17:01,563
- Çember mi? Ben de olmak istiyorum.
- Flaş haber, anne.
357
00:17:01,647 --> 00:17:04,398
Duruşumu sürekli eleştiren biri
çemberde olamaz.
358
00:17:04,483 --> 00:17:06,777
Sen kaybedersin ve kambur durmayı kes.
359
00:17:06,859 --> 00:17:08,278
Pekâlâ.
360
00:17:10,280 --> 00:17:13,617
Aslında bahse girerim o sinsi piç kurusu
beni bilerek "biz"lemiştir.
361
00:17:13,700 --> 00:17:15,536
- Hadi.
- Sabırlı Olun Operasyonu'na
362
00:17:15,618 --> 00:17:17,119
saldıracak bir boşluk buldu.
363
00:17:18,622 --> 00:17:19,790
Bu şeytani bir şey.
364
00:17:19,873 --> 00:17:22,917
O şeytani, güzel bir dâhi.
365
00:17:23,001 --> 00:17:25,378
Bak dinle. Telefonumu ver.
366
00:17:26,128 --> 00:17:27,673
- Bunu mu?
- Evet, o telefonu.
367
00:17:27,756 --> 00:17:29,132
Hayır.
368
00:17:29,216 --> 00:17:30,259
- Telefonumu ver.
- Yok.
369
00:17:30,342 --> 00:17:31,426
Ver onu!
370
00:17:31,510 --> 00:17:32,678
- Hayır.
- Verme Liz!
371
00:17:32,761 --> 00:17:33,929
Verme!
372
00:17:34,012 --> 00:17:35,681
Hiç komik değil Liz. Ver onu.
373
00:17:35,764 --> 00:17:37,891
- İzin verme!
- Telefonumu ver Liz!
374
00:17:37,975 --> 00:17:39,226
- Hayır.
- Telefonumu ver.
375
00:17:39,309 --> 00:17:41,228
Evimde koşma.
376
00:17:42,938 --> 00:17:47,484
Tamam. Eşyayı ilk kim bulursa
gitme izni onundur.
377
00:17:48,235 --> 00:17:49,236
Kesinlikle.
378
00:17:49,987 --> 00:17:51,697
- Fotoğraflarımı buldum.
- Siktir be.
379
00:17:51,780 --> 00:17:54,741
Gitmek istiyorum ama aslında
senin için kötü hissediyorum.
380
00:17:54,825 --> 00:17:56,201
Keyfine bak, ben iyiyim.
381
00:17:57,411 --> 00:17:58,412
Tabii ısrar etmezsen.
382
00:17:58,495 --> 00:18:00,914
- Bu benim için çok önemli.
- Tamam. Güzel.
383
00:18:01,790 --> 00:18:05,002
Hasta dosyaları falan gibi
bir şey var mı diye bak.
384
00:18:05,085 --> 00:18:06,336
Tamam.
385
00:18:10,048 --> 00:18:14,386
Tanrım, baba. Bu bir zıpkın mı?
386
00:18:15,429 --> 00:18:16,805
Evet, çok eskiden kalma.
387
00:18:16,889 --> 00:18:20,350
Baban bir suşi restoranında
denizkulağı yemiş ve o kadar beğenmiş ki
388
00:18:20,434 --> 00:18:23,312
Catalina'da şnorkelle yüzerken
denizkulağı avlamaya karar vermiş.
389
00:18:23,395 --> 00:18:27,316
Zıpkını bir denizaslanının
ona gıcık olduğuna inandığı için almıştı.
390
00:18:28,567 --> 00:18:31,486
Hayır. Onu öldürmedi.
Aslında arkadaş oldular.
391
00:18:31,570 --> 00:18:34,823
Hayır, sadece babam hakkında
benden daha fazla şey biliyorsun.
392
00:18:36,158 --> 00:18:38,869
Resmen üvey kardeşim sayılırsın.
393
00:18:38,952 --> 00:18:39,953
Evet.
394
00:18:41,121 --> 00:18:43,540
Bak, seni daha iyi hissettirecekse
395
00:18:44,166 --> 00:18:46,418
öz babam da benim için biraz gizemli.
396
00:18:48,295 --> 00:18:51,089
Birisi ona duygusal olarak
anlaşılmaz diyebilir.
397
00:18:52,466 --> 00:18:55,219
Berbat olduğunu söylemenin
ne güzel bir yolu.
398
00:18:55,302 --> 00:18:58,514
Biliyor musun, bu komik.
Tam zıt yöne çok fazla kayıyorum
399
00:18:59,056 --> 00:19:03,977
ama son zamanlarda kendimi Alice'e
bu kadar bağlı olmamak isterken buluyorum.
400
00:19:05,312 --> 00:19:06,313
Yakında üniversiteye gidecek.
401
00:19:06,396 --> 00:19:08,774
Bu beni öldürmüyormuş gibi davranmakta
zorlanıyorum.
402
00:19:08,857 --> 00:19:10,609
Kızın gidiyor ve şimdi de babam.
403
00:19:12,027 --> 00:19:13,946
Bununla nasıl başa çıkıyorsun bu arada?
404
00:19:14,029 --> 00:19:15,072
Ben iyiyim.
405
00:19:15,656 --> 00:19:17,241
Evet, hâlâ buralarda olacak.
406
00:19:17,866 --> 00:19:21,495
Ondan tavsiye isteyeceğim.
Belki beni şu denizaslanıyla tanıştırır.
407
00:19:22,454 --> 00:19:23,497
Adı Julian.
408
00:19:26,500 --> 00:19:29,878
Jimmy, buraya gelmemin sebebi babamı
Connecticut'a taşınmaya ikna etmekti.
409
00:19:29,962 --> 00:19:32,172
Öyle mi? O konuda iyi şanslar.
410
00:19:32,256 --> 00:19:34,049
Kabul etti.
411
00:19:37,302 --> 00:19:39,763
Kamyonu almak zorunda mıydık?
Karides gibi kokuyoruz.
412
00:19:39,847 --> 00:19:40,848
Ne olmuş yani?
413
00:19:41,557 --> 00:19:43,267
Aç biriyle dans et o zaman.
414
00:19:43,892 --> 00:19:44,893
Arkadaşım mesaj attı.
415
00:19:44,977 --> 00:19:47,729
Bizi listeye alabildiler
ama kişi başı 40 dolar.
416
00:19:47,813 --> 00:19:49,022
Sadece nakit.
417
00:19:49,106 --> 00:19:51,024
Kim nakit taşır ki?
418
00:19:51,567 --> 00:19:52,985
Hiç var mı, üzgün çocuk?
419
00:19:53,068 --> 00:19:57,447
Bu lakabı sevmiyorum
ama çok fakirim, o yüzden uyuyor.
420
00:19:57,531 --> 00:19:58,532
Sanırım boku yedik.
421
00:19:59,575 --> 00:20:01,326
Etrafta bir sürü insan var.
422
00:20:01,410 --> 00:20:04,830
Kim kulüpten önce
karnını doyurmak istemez ki?
423
00:20:06,039 --> 00:20:07,374
Hadi kamyonu açalım.
424
00:20:08,500 --> 00:20:09,626
- Tamam.
- Açalım.
425
00:20:09,710 --> 00:20:11,670
- Bebeğim kafiyeli konuşuyor. Hadi.
- Tamam.
426
00:20:11,753 --> 00:20:12,838
Hadi para kazanalım.
427
00:20:12,921 --> 00:20:17,009
Selam çocuklar.
Tekila içmeden önce biraz yemeliyiz.
428
00:20:17,092 --> 00:20:19,970
Paul, yakın çevreme geldiğin için
çok teşekkür ederim
429
00:20:20,053 --> 00:20:22,848
ve söylemeliyim ki
senin küçük reçellerine bayılıyorum.
430
00:20:22,931 --> 00:20:27,978
Liz, Taş Birliği diye bir şey yüzünden
katılmam gerektiğini söyledi.
431
00:20:28,061 --> 00:20:30,814
Vay. Şimdi de onları
rastgele dağıtıyor, ha?
432
00:20:30,898 --> 00:20:32,649
Sende olmadığı için kızgınsın.
433
00:20:32,733 --> 00:20:34,902
- Öfkeliyim.
- Nedir bu birlik?
434
00:20:34,985 --> 00:20:37,738
- Merak etme. Hiç taş alamayacaksın.
- Taş istemiyorum.
435
00:20:37,821 --> 00:20:39,239
İsteyeceksin.
436
00:20:39,323 --> 00:20:40,949
Çemberde olmak istiyorum.
437
00:20:41,033 --> 00:20:45,704
- Benim yerimi alabilir.
- Yer değiştirmek yok.
438
00:20:45,787 --> 00:20:48,248
Ama kimsenin duymak istemediği
uzun ve sıkıcı
439
00:20:48,332 --> 00:20:49,917
- bir hikâye anlatma.
- Ne?
440
00:20:51,168 --> 00:20:53,712
- Onun kuralları aptalca.
- Bir de bana sor.
441
00:20:53,795 --> 00:20:55,839
Pekâlâ. Derrick bana "biz" dedi.
442
00:20:55,923 --> 00:20:58,217
Bu yüzden onu
uzun vadeli değerlendirmeliyim.
443
00:20:58,300 --> 00:20:59,801
Artılarıyla başlayalım.
444
00:20:59,885 --> 00:21:03,263
Geçen hafta regl olduğum için
bana acılı peynir kızartması aldı.
445
00:21:03,347 --> 00:21:06,892
Ama ona regl olduğumu
söylediğim için değil, hesabı o yaptı.
446
00:21:06,975 --> 00:21:10,312
Hesap mı yapmış?
Bütün kadınlar aynı gün regl olmaz mı?
447
00:21:10,395 --> 00:21:11,396
Ciddi mi bu?
448
00:21:11,480 --> 00:21:13,815
İşte bir profesyonel.
Çıktığın şu genç adam
449
00:21:13,899 --> 00:21:16,485
bana 1969'da Illinois'da
450
00:21:16,568 --> 00:21:19,029
gençliğimde tanıştığım
bir adamı hatırlattı. Adı neydi?
451
00:21:19,112 --> 00:21:22,199
Bu da bahsettiğin o uzun
ve sıkıcı hikâyelerden biri mi?
452
00:21:22,282 --> 00:21:23,742
Siktir. Şimdi yaptın işte.
453
00:21:25,994 --> 00:21:28,372
Özür dilerim. Devam et.
454
00:21:29,706 --> 00:21:31,124
Illinois'daki kimdi?
455
00:21:31,208 --> 00:21:33,752
- Gary, evet. Adı buydu. Gary.
- Gary mi?
456
00:21:33,836 --> 00:21:35,295
Bankada çalışıyordu, tatlım.
457
00:21:35,379 --> 00:21:37,422
Elimde küçük bir çek vardı ve gidip
458
00:21:37,506 --> 00:21:40,133
bana birlik olarak ödemesini istedim
çünkü hoşuma gidiyordu...
459
00:21:41,426 --> 00:21:44,721
Her zamanki cuma gecelerinin yanında
bu nasıl duruyor?
460
00:21:44,805 --> 00:21:47,057
Benim için mi? Oldukça harika.
461
00:21:48,559 --> 00:21:51,728
Evet. Kendimi biraz
ortaya sürmeye çalışıyorum.
462
00:21:53,146 --> 00:21:55,357
Baban bana iyi tavsiyeler verdi aslında.
463
00:21:55,440 --> 00:21:57,651
Babamdan ilişki yardımı mı?
464
00:21:57,734 --> 00:22:01,154
Sorabileceğin bir katil
ya da beş yaşında bir çocuk yok muydu?
465
00:22:02,281 --> 00:22:03,574
Sonuç var mı?
466
00:22:03,657 --> 00:22:07,160
- Geçenlerde yemekte bir kadını ağlattım.
- Bu iyi değil.
467
00:22:08,495 --> 00:22:10,414
Belki böyle bir felaket olduğum için
şanslıyımdır.
468
00:22:10,497 --> 00:22:13,208
Yani Tia mükemmele en yakın olanıydı.
469
00:22:13,959 --> 00:22:17,171
Yine de bazen zor oluyordu.
470
00:22:17,254 --> 00:22:19,631
Bana ilişkilerin zor olduğunu söylemene
gerek yok.
471
00:22:19,715 --> 00:22:22,259
Bunu çok iyi biliyorum.
472
00:22:22,342 --> 00:22:26,471
Sahi mi? Dave sorunları.
Baban çok mutlu olacak.
473
00:22:27,139 --> 00:22:29,057
- Konuşmak ister misin?
- Hayır, iyi denemeydi.
474
00:22:29,141 --> 00:22:32,227
Bir terapistin kızı olarak
ne yapmaya çalıştığını anlıyorum ama biz...
475
00:22:34,855 --> 00:22:36,356
...sende kalıyoruz.
476
00:22:36,440 --> 00:22:38,358
Bacak bacak üstüne atıp
bana mı bakacaksın?
477
00:22:38,442 --> 00:22:41,069
Evet, en iyisinden öğrendim.
478
00:22:44,364 --> 00:22:47,117
İyi, peki. Bir kadın var.
479
00:22:47,201 --> 00:22:49,953
Gerçekten tuhaf biri. Beni güldürüyor.
480
00:22:50,579 --> 00:22:51,997
Bana çok uygun görünüyor.
481
00:22:53,123 --> 00:22:54,875
Sadece... Bilmiyorum.
482
00:22:55,584 --> 00:22:57,586
Hiç yolundan çıkmayacak mısın?
483
00:22:57,669 --> 00:22:59,338
Şimdi baban gibi konuştun.
484
00:22:59,421 --> 00:23:00,839
Babamız.
485
00:23:02,549 --> 00:23:07,346
Keşke kolay bir romantik an
yaşayabilseydim.
486
00:23:07,429 --> 00:23:11,391
Beni zor durumdan kurtaracak
basit bir öpücük.
487
00:23:12,935 --> 00:23:14,144
Beni yine umutlu yapacak.
488
00:23:15,270 --> 00:23:18,357
Belki arka planda
R.E.M.'den Nightswimming çalıyordur.
489
00:23:19,733 --> 00:23:21,318
Nedense şarkıyı söyleyen benim.
490
00:23:21,401 --> 00:23:23,362
Bunu daha önce düşünmüşsün.
491
00:23:23,445 --> 00:23:26,823
O anı düşündüm. Sadece şimdi müzik kattım.
492
00:23:28,825 --> 00:23:31,787
Beni dinlemeni istiyorum Jimmy.
Bence her şey...
493
00:23:31,870 --> 00:23:33,497
Siktir. Buldum.
494
00:23:33,580 --> 00:23:34,706
Reginald Chen.
495
00:23:34,790 --> 00:23:38,001
- Lanet dosyayı buldum.
- Evet. Hadi buradan defolup gidelim.
496
00:23:38,085 --> 00:23:39,795
Moral konuşmanı bitirmek ister misin?
497
00:23:39,878 --> 00:23:40,921
Tabii ki.
498
00:23:41,004 --> 00:23:42,756
Bence her şeyin yoluna girecek Jimmy.
499
00:23:43,549 --> 00:23:45,801
Kusura bakma. Hepsi bu kadar.
Açlıktan ölüyorum.
500
00:23:47,678 --> 00:23:49,179
Vasat bir moral konuşmasıydı.
501
00:23:52,683 --> 00:23:54,810
Tamam. Beşimizi de sokacak kadar var.
502
00:23:54,893 --> 00:23:56,562
- Güzel.
- Evet!
503
00:23:56,645 --> 00:23:59,022
Yani fedaiyle takılmak zorunda
değil miyim?
504
00:23:59,106 --> 00:24:01,066
Pardon.
Bunun için heyecanlandığını biliyorum.
505
00:24:01,149 --> 00:24:02,442
Sanırım yine de yapacağım.
506
00:24:03,861 --> 00:24:05,028
Tamam. Hadi ama.
507
00:24:05,112 --> 00:24:07,406
- Şu işi bitirelim. Vamanos.
- Yapalım hadi.
508
00:24:07,489 --> 00:24:09,491
- Güzel.
- Hayır, hâlâ birkaç kişi daha var.
509
00:24:09,575 --> 00:24:11,618
- Siz devam edin.
- Sen gelmiyor musun?
510
00:24:11,702 --> 00:24:13,912
- Dostum. Yapma böyle.
- Sen de gidebilirsin.
511
00:24:13,996 --> 00:24:15,581
Güzel. Görüşürüz.
512
00:24:19,209 --> 00:24:21,378
Hey, şu an ciddi misin?
513
00:24:21,461 --> 00:24:23,297
Elbiseme bak.
514
00:24:23,380 --> 00:24:27,718
Şimdi ter içinde dans ederken bir düşün.
515
00:24:29,094 --> 00:24:30,846
Hadi ama cidden gelmiyor musun?
516
00:24:31,388 --> 00:24:34,349
Ben sadece... Cuma günleri çalışıyorum.
517
00:24:35,767 --> 00:24:37,102
Doğru geliyor.
518
00:24:38,520 --> 00:24:39,813
Neyse dostum.
519
00:24:41,523 --> 00:24:43,984
- Hadi, içeri girelim.
- Siktir.
520
00:24:45,194 --> 00:24:46,653
Pek. Artılarını öğrendik.
521
00:24:46,737 --> 00:24:48,238
Eksilere geçelim.
522
00:24:49,364 --> 00:24:51,617
Tüm telefon
uygulamalarını klasörlere koyuyor.
523
00:24:51,700 --> 00:24:52,951
Ben de.
524
00:24:53,035 --> 00:24:55,037
- O ne demek?
- Saçmalık bu.
525
00:24:55,120 --> 00:24:59,666
Derrick'in artıları var, eksileri var.
Derrick'in güzel bir kıçı var.
526
00:24:59,750 --> 00:25:01,043
- Pasta.
- Yanak.
527
00:25:01,126 --> 00:25:03,712
- Yüksek ve sıkı.
- Hepimiz neden korktuğunu biliyoruz.
528
00:25:03,795 --> 00:25:07,090
- Bu eski haber.
- Kaba. Korkularım eski haber değil.
529
00:25:07,174 --> 00:25:09,635
Hem hiçbiriniz beni ben yapanın
ne olduğunu bilmiyorsunuz.
530
00:25:09,718 --> 00:25:11,136
- Ben biliyorum.
- Biliyorum.
531
00:25:11,220 --> 00:25:12,763
- Ben annenim.
- Bırak konuşayım.
532
00:25:12,846 --> 00:25:14,848
Sanırım ilk bendim. Başla. Sen.
533
00:25:16,517 --> 00:25:21,688
Çok acı verici bir boşanma yaşadın,
bu yüzden bağlanmaktan korkuyorsun.
534
00:25:21,772 --> 00:25:24,566
Hafifletici sebepler olsa bile.
535
00:25:24,650 --> 00:25:27,528
- Adam bağımlıydı.
- Biliyorum. Sonra onunla ben çıktım.
536
00:25:27,611 --> 00:25:30,531
Biliyorum. Sadece
bunu yüksek sesle söylemeni istedim.
537
00:25:30,614 --> 00:25:34,993
Aşırı bağımsız bir kadınsın ve ilgilenmene
ihtiyacı olmayan erkeklere alerjin var.
538
00:25:35,077 --> 00:25:38,121
Onun yerine
Jimmy'yle yatıp bana söylemeyerek
539
00:25:38,205 --> 00:25:41,542
en önemli arkadaşlığını mahvetmek gibi
korkunç kararlar veriyorsun.
540
00:25:41,625 --> 00:25:42,626
Aş bunu.
541
00:25:42,709 --> 00:25:46,296
- Evet. Jimmy kesinlikle kötü bir karardı.
- Burada olman için savaştım kaltak.
542
00:25:46,380 --> 00:25:47,589
Özür dilerim.
543
00:25:47,673 --> 00:25:48,966
- Gelmeni istemedim.
- Biliyorum.
544
00:25:49,049 --> 00:25:54,096
Tamam. Bu kadar çember karmaşası yeter.
Sanki mutlu olmak için izin bekliyorsun.
545
00:25:54,721 --> 00:25:55,764
Benimle mikrofon bırak.
546
00:25:56,640 --> 00:25:59,017
Tamam, sizi beni eleştirin diye
davet etmedim.
547
00:25:59,101 --> 00:26:02,062
Hayır. Bu sadece bir fayda.
548
00:26:02,688 --> 00:26:05,941
Hepimiz buradayız çünkü seni karar vermeye
zorlayan bir katalizörü
549
00:26:06,024 --> 00:26:10,946
hayatına aldın ve sana ne yapacağını
söylememizi istiyorsun.
550
00:26:11,029 --> 00:26:12,489
Yapamayız.
551
00:26:12,573 --> 00:26:15,993
Umarım bu yıllar boyunca
benden bir şeyler öğrenmişsinizdir.
552
00:26:16,910 --> 00:26:20,372
Zor seçimler hakkında hep ne derim?
553
00:26:21,415 --> 00:26:23,667
Seçimi yapana kadar
doğru mu yanlış mı bilemezsiniz.
554
00:26:24,459 --> 00:26:26,461
- Vay canına, bu çok iyi.
- Gerçekten çok güçlü.
555
00:26:26,545 --> 00:26:28,922
Pekâlâ, herkes sessiz olsun.
Düşünmem lazım.
556
00:26:34,720 --> 00:26:36,847
- Taş istiyorum.
- Susar mısın artık?
557
00:26:36,930 --> 00:26:38,432
Sessiz ol. Duyuyorum.
558
00:26:38,515 --> 00:26:40,350
- Kahretsin.
- Beni duyabildiğini bilmiyordum.
559
00:26:44,563 --> 00:26:46,148
O kadar meşgul değil misin?
560
00:26:47,482 --> 00:26:48,483
Yok.
561
00:26:49,693 --> 00:26:50,694
Parti nasıl gidiyor?
562
00:26:51,737 --> 00:26:52,988
Sensiz gitmek istemedim.
563
00:26:53,947 --> 00:26:55,574
Ne halt ediyorsun?
564
00:26:55,657 --> 00:26:56,867
Bilmiyorum.
565
00:26:56,950 --> 00:26:59,578
Aptal bir turnusol testinde
başarısız oluyorum
566
00:26:59,661 --> 00:27:02,664
ve en sevdiğim kurabiye gibi kokan
bir kızla işi berbat ediyorum.
567
00:27:05,417 --> 00:27:07,002
Marisol anlamıyor.
568
00:27:07,085 --> 00:27:09,588
Kamyonum sadece bir kamyon değil.
569
00:27:09,671 --> 00:27:12,799
Yapı ve kontrol bende gibi
hissetmekle ilgili.
570
00:27:13,342 --> 00:27:14,885
İstikrar da.
571
00:27:14,968 --> 00:27:17,930
Yani bu bir yapı-kontrol-denge-kamyonu mu?
572
00:27:18,013 --> 00:27:19,932
Hayır, sen de anlamıyorsun.
573
00:27:20,682 --> 00:27:23,227
Artık güvende hissediyorum. Sonunda.
574
00:27:27,689 --> 00:27:31,902
İlk taşındığında
seni öpmeye çalışmamı hatırlıyor musun?
575
00:27:31,985 --> 00:27:32,986
Oh, o sen miydin?
576
00:27:35,030 --> 00:27:36,740
Senden etkilendiğim için yapmamıştım.
577
00:27:36,823 --> 00:27:38,909
Aslında seni hiç seksi bulmamıştım.
578
00:27:38,992 --> 00:27:40,410
Söylediğin için sağ ol.
579
00:27:40,494 --> 00:27:45,958
Sean, biz başına korkunç şeyler gelmiş
iki insanız.
580
00:27:47,709 --> 00:27:52,798
Dünyadan saklanıyorduk ve
birbirimizi bulduğumuz için minnettarım.
581
00:27:55,175 --> 00:27:56,844
Ama saklanmaktan bıktım.
582
00:27:58,637 --> 00:27:59,888
Belki sen de yapmalısın.
583
00:28:05,394 --> 00:28:06,937
Yakışıklı olduğumu düşünüyordun.
584
00:28:07,563 --> 00:28:08,564
Cidden düşünmedim
585
00:28:09,356 --> 00:28:10,816
ama Marisol düşünüyor.
586
00:28:15,612 --> 00:28:17,447
- Selam baba.
- Merhaba.
587
00:28:18,198 --> 00:28:19,533
Döndük.
588
00:28:20,659 --> 00:28:21,910
Yine kaçırıldım.
589
00:28:22,703 --> 00:28:23,912
- Liz.
- Ne oldu?
590
00:28:23,996 --> 00:28:25,080
Olur böyle şeyler.
591
00:28:25,706 --> 00:28:29,668
Bu seni neşelendirebilir.
Reginald dosyalarınız, efendim.
592
00:28:30,252 --> 00:28:32,796
Artık ihtiyacım yok. Reggie beni aradı.
593
00:28:32,880 --> 00:28:35,632
Endişesini gidermek için
aletlerimden birini kullandı.
594
00:28:37,050 --> 00:28:38,260
GOAT. Hatırladın mı?
595
00:28:38,343 --> 00:28:40,470
Evet. Tabii ki hatırlıyorum. Güzel.
596
00:28:40,554 --> 00:28:45,058
Tebrikler. Reggie için iyi oldu.
597
00:28:45,142 --> 00:28:48,061
Ve bir daha depoya gittiğinde
o dosyaların kalanını da al.
598
00:28:48,145 --> 00:28:50,564
Onları benim için
dijitale aktarmaya başlamalısın.
599
00:28:50,647 --> 00:28:53,317
Öyle mi? Tamam. Yaparım Paul.
600
00:28:54,693 --> 00:28:56,820
Puzzle için yardım lazım mı?
Gökyüzünde iyiyimdir.
601
00:28:56,904 --> 00:28:58,572
Üzgünüm dostum.
602
00:28:59,531 --> 00:29:02,492
Bana öz çocuğumla biraz vakit versene.
603
00:29:02,576 --> 00:29:04,203
- Tamam, olur.
- Olur mu?
604
00:29:04,286 --> 00:29:06,371
- Tabii ki. Tamamdır Paul.
- Evet.
605
00:29:06,455 --> 00:29:08,081
- Hoşça kal.
- Görüşürüz Jimmy.
606
00:29:08,832 --> 00:29:10,501
Elveda Paul. Lanet olsun.
607
00:29:48,288 --> 00:29:50,374
Tadı hiç 45 dolarlık gibi değil.
608
00:29:50,916 --> 00:29:52,251
Öte yandan bu...
609
00:29:52,876 --> 00:29:57,381
Bunun tadı 40 sentlik fasulye gibi
ve ben bunun için buradayım.
610
00:29:58,465 --> 00:29:59,967
Bugün neredeyse ayrılıyorduk.
611
00:30:01,844 --> 00:30:02,886
Cidden mi?
612
00:30:04,263 --> 00:30:06,431
Travma merkezi olayı beni çok şaşırttı.
613
00:30:07,307 --> 00:30:09,935
Bak, henüz o konuda
karar vermeye hazır değilim.
614
00:30:11,019 --> 00:30:13,105
Ama şu anda kendime güvendiğim tek seçenek
615
00:30:14,231 --> 00:30:15,482
- sensin.
- Vay.
616
00:30:16,149 --> 00:30:18,277
Merlot ve sıvı peynir seni yumuşatır.
617
00:30:18,360 --> 00:30:20,028
Kapa çeneni. Cidden.
618
00:30:21,363 --> 00:30:22,447
Kuralları siktir et.
619
00:30:22,531 --> 00:30:24,241
Benimle istediğin zaman
geleceği konuşabilirsin.
620
00:30:25,909 --> 00:30:27,828
- Bu hoşuma gitti.
- Benim de.
621
00:30:29,663 --> 00:30:33,000
Sabırlı Olun Operasyonu'nu atlatmam
çok zekiceydi.
622
00:30:33,792 --> 00:30:37,045
- Biliyordum. Seni kurnaz sürtük.
- Kaybettin.
623
00:30:37,129 --> 00:30:38,338
Cidden anladım.
624
00:30:54,438 --> 00:30:56,523
- Selam. Gelsene.
- Merhaba.
625
00:30:56,607 --> 00:30:59,902
Ön kapıyı çalıyordum ve arabanı gördüm.
626
00:31:00,652 --> 00:31:02,446
Evet, ben kulaklık takmıştım.
627
00:31:02,529 --> 00:31:04,907
Alice'i beklemeye çalışıyorum.
O bir partide, yani...
628
00:31:06,617 --> 00:31:08,285
Sadece şunu demek istedim...
629
00:31:09,745 --> 00:31:11,622
...bir teşekkürü hak ettin.
630
00:31:13,290 --> 00:31:15,876
Şey, bilirsin. Paul çok...
631
00:31:25,135 --> 00:31:28,889
Bu bir kardeş öpücüğü gibi gelmedi.
632
00:31:29,848 --> 00:31:31,141
Akraba değiliz Jimmy.
633
00:31:31,934 --> 00:31:32,935
Doğru.
634
00:32:27,531 --> 00:32:29,533
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher