1 00:00:13,347 --> 00:00:15,681 ‫راسلتني مدربتي للتوّ ببريد إلكتروني. 2 00:00:15,682 --> 00:00:17,475 ‫هم يجدّدون الصالة الرياضية في "ويسليان"، 3 00:00:17,476 --> 00:00:20,561 ‫لذا عليّ حضور تدريب الموسم التحضيري ‫بعد التخرج مباشرةً. 4 00:00:20,562 --> 00:00:21,605 ‫بتلك السرعة؟ 5 00:00:22,147 --> 00:00:24,732 ‫كنت أعرف أن تلك المدربة اللعينة ‫تكنّ عداوة لي. 6 00:00:24,733 --> 00:00:26,484 ‫نعم، هي حتماً وضعت الجدول بناءً 7 00:00:26,485 --> 00:00:27,860 ‫على قدر ما سيصيبك به من ألم. 8 00:00:27,861 --> 00:00:30,196 ‫لا، إنما… كنت قد خطّطت للكثير لنا في يونيو. 9 00:00:30,197 --> 00:00:33,325 ‫أردت أن نسافر معاً في بضع رحلات، ‫ونزور الشاطئ. 10 00:00:33,951 --> 00:00:38,080 ‫استلطفت أيضاً فكرة التحديق إليك كثيراً. 11 00:00:38,664 --> 00:00:39,747 ‫يا صعلوك… 12 00:00:39,748 --> 00:00:43,084 ‫هل ستصبح مكتئباً وحيداً في هذا البيت الكبير؟ 13 00:00:43,085 --> 00:00:45,169 ‫لن يُوجد سوانا أنا وأنت يا صاح. 14 00:00:45,170 --> 00:00:46,879 ‫حفلة فتية كبار، صحيح؟ 15 00:00:46,880 --> 00:00:50,217 ‫فتيان كبيران يمارسان أنشطة الفتية الكبار. 16 00:00:50,801 --> 00:00:54,971 ‫فتية كبار! 17 00:00:54,972 --> 00:00:57,056 ‫عليك الرحيل عن بيت المسبح ذاك. 18 00:00:57,057 --> 00:00:58,724 ‫لا بد أن "ماريسول" يُجنّ جنونها. 19 00:00:58,725 --> 00:01:00,184 ‫نعم، ليس الوضع مثالياً. 20 00:01:00,185 --> 00:01:03,980 ‫طيب، لعلّ علينا أن نكفّ عن إقناع الآخرين 21 00:01:03,981 --> 00:01:05,565 ‫بترك أبي بعد أن صار رحيلي وشيكاً؟ 22 00:01:05,566 --> 00:01:08,150 ‫يا جماعة، لا تقلقوا عليّ إطلاقاً. 23 00:01:08,151 --> 00:01:10,611 ‫أتعلمون كيف صارت الضوضاء ‫مزعجة بشدة في شقتي 24 00:01:10,612 --> 00:01:12,321 ‫لأن أمي شرعت تدرّب طيوراً؟ 25 00:01:12,322 --> 00:01:13,614 ‫- لا. ‫- كيف لنا أن نعرف ذلك؟ 26 00:01:13,615 --> 00:01:17,076 ‫- كنت أعرفه. ‫- ربما حين تهجرك "أليس"، 27 00:01:17,077 --> 00:01:18,203 ‫يمكنني العيش معك. 28 00:01:25,335 --> 00:01:27,378 ‫هل من البائس أنني درست تلك الفكرة فعلاً؟ 29 00:01:27,379 --> 00:01:29,423 ‫- ليس هذا مطمئناً. ‫- تعرف أين تجدني يا رفيق السكن. 30 00:01:32,509 --> 00:01:34,844 ‫- لن ترحل يا "شون"، صحيح؟ ‫- لن أرحل يوماً يا "جيمي". 31 00:01:34,845 --> 00:01:38,390 ‫لأننا فتيان كبيران. 32 00:01:40,851 --> 00:01:42,101 ‫لا تتركني هكذا. 33 00:01:42,102 --> 00:01:44,187 ‫- طيب. ‫- أحسنت. 34 00:01:44,188 --> 00:01:46,606 ‫أترين؟ ستكون الحال هكذا كل ليلة. 35 00:01:46,607 --> 00:01:48,232 ‫أهلاً يا "مايا". 36 00:01:48,233 --> 00:01:50,443 ‫بلغتني رسالتك عن اضطرارك إلى تفويت جلستنا. 37 00:01:50,444 --> 00:01:51,861 ‫لا بأس إطلاقاً. 38 00:01:51,862 --> 00:01:54,155 ‫لكنك إن كرّرت هذا، فسأطاردك. 39 00:01:54,156 --> 00:01:57,950 ‫سأعالجك نفسياً حيثما كنت، في صالة الرياضة ‫أو في الملاهي أو في فراش أحد آخر. 40 00:01:57,951 --> 00:01:59,452 ‫لا يهمّني. 41 00:01:59,453 --> 00:02:00,369 ‫"(مايا) ‫(ليز)" 42 00:02:00,370 --> 00:02:01,913 ‫حسن، سلام. 43 00:02:01,914 --> 00:02:03,207 ‫"(ليز)" 44 00:02:06,126 --> 00:02:07,710 ‫حسن، ما الظرف الطارئ يا "ليز"؟ 45 00:02:07,711 --> 00:02:09,462 ‫والدة "ديريك" هنا منذ يومين. 46 00:02:09,463 --> 00:02:11,548 ‫بدأت أفقد صوابي بالفعل. 47 00:02:12,633 --> 00:02:14,258 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- لا شيء. 48 00:02:14,259 --> 00:02:17,053 ‫إنها تتصرف بمنتهى اللطف. 49 00:02:17,054 --> 00:02:19,263 ‫لهذا هي شريرة عبقرية. 50 00:02:19,264 --> 00:02:21,641 ‫أتعلمين ما قالته لي ‫تلك الساقطة صباح اليوم؟ 51 00:02:21,642 --> 00:02:23,226 ‫"(ديريك) محظوظ بك." 52 00:02:23,227 --> 00:02:24,560 ‫جملة قاسية. 53 00:02:24,561 --> 00:02:26,687 ‫- ما خطبك بالتحديد؟ ‫- أنت لا تفهمين. 54 00:02:26,688 --> 00:02:31,150 ‫إنها تقول الكلمات الصحيحة بالنبرة الصحيحة، 55 00:02:31,151 --> 00:02:36,030 ‫ثم تستمر في النظر إلى عينيّ بضع ثوان أخرى 56 00:02:36,031 --> 00:02:39,283 ‫لكي أشعر بأحكامها ‫التي لا يشعر بها أحد آخر. 57 00:02:39,284 --> 00:02:40,409 ‫"ليز". 58 00:02:40,410 --> 00:02:41,953 ‫انتظري. 59 00:02:41,954 --> 00:02:43,120 ‫نعم؟ 60 00:02:43,121 --> 00:02:47,708 ‫أهلاً. هل لديك واحدة ‫من المصاصات الثلجية التي يحبها "ديريك"؟ 61 00:02:47,709 --> 00:02:48,794 ‫لك هذا. 62 00:02:58,637 --> 00:03:00,055 ‫- ماذا؟ ‫- عذراً، أنا… 63 00:03:00,806 --> 00:03:05,435 ‫لا أعرف ما تستعملينه، لكنك تبدين فاتنة. 64 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 ‫أشكرك. 65 00:03:13,610 --> 00:03:15,736 ‫هل شعرت بهذا؟ 66 00:03:15,737 --> 00:03:17,489 ‫نعم، عليّ إنهاء المكالمة يا "ليز". 67 00:03:20,701 --> 00:03:25,121 ‫كان لي صوت صاخب جميل قبل داء "باركنسون". 68 00:03:25,122 --> 00:03:27,164 ‫- أفتقده. ‫- نعم. 69 00:03:27,165 --> 00:03:29,917 ‫وأكره تلك التدريبات الصوتية. 70 00:03:29,918 --> 00:03:31,211 ‫أكرهها أنا الآخر. 71 00:03:32,546 --> 00:03:33,963 ‫حين أمارس تدريب الصياح، 72 00:03:33,964 --> 00:03:39,552 ‫أجد من المفيد أن أصيح ‫بشأن أمر يزعجني فعلاً مثل 73 00:03:39,553 --> 00:03:41,972 ‫"لا يصحّ أن يُسمح للأطفال بدخول المطاعم." 74 00:03:43,473 --> 00:03:47,643 ‫- نعم. ‫- "لا يصحّ أن يكون (ديك) اختصار (ريتشارد)." 75 00:03:47,644 --> 00:03:50,188 ‫"التوائم يربكونني ويرعبونني." 76 00:03:50,189 --> 00:03:51,439 ‫تعجبني هذه. 77 00:03:51,440 --> 00:03:52,857 ‫إحساس طيب. 78 00:03:52,858 --> 00:03:54,817 ‫أحاول تقليل مرضاي بالتدريج، 79 00:03:54,818 --> 00:03:59,531 ‫وما زلت أتلقى مرضى ‫بداء "باركنسون" من "سايكس". 80 00:04:00,240 --> 00:04:02,159 ‫ليسوا بهيجين مثلي. 81 00:04:02,826 --> 00:04:05,287 ‫نعم، أحب مدى معرفتك بنفسك. 82 00:04:05,913 --> 00:04:08,539 ‫اسمع، أنت قدوة إيجابية. 83 00:04:08,540 --> 00:04:09,999 ‫أنا فخورة بك للغاية. 84 00:04:10,000 --> 00:04:11,626 ‫أكملي إذا أردت. 85 00:04:11,627 --> 00:04:15,129 ‫هل تأسى على حالك قليلاً 86 00:04:15,130 --> 00:04:17,547 ‫لأن رعشاتك صارت ثنائية الأطراف؟ 87 00:04:17,548 --> 00:04:19,717 ‫صارت لي يدان مرتعشتان. 88 00:04:19,718 --> 00:04:22,929 ‫كأني أرقص طوال اليوم. 89 00:04:22,930 --> 00:04:24,388 ‫هزّة، هزّة، هزّة. 90 00:04:24,389 --> 00:04:27,184 ‫حسناً. هذا تقدّم طبيعي. 91 00:04:27,684 --> 00:04:29,937 ‫لكنك إن احتجت إلى التنفيس، فلا بأس. 92 00:04:30,521 --> 00:04:32,104 ‫يمكنك أن تشكو لي. 93 00:04:32,105 --> 00:04:34,857 ‫أعلم ذلك، ولهذا لا أشكو. 94 00:04:34,858 --> 00:04:38,194 ‫فهمت. لأن المعاناة في صمت تجعلك شجاعاً، 95 00:04:38,195 --> 00:04:40,780 ‫وأنت تريد أن تكون الأفضل ‫بين جميع مرضى "باركنسون". 96 00:04:40,781 --> 00:04:42,448 ‫أهذا ما يقولونه؟ 97 00:04:42,449 --> 00:04:43,450 ‫أنني الأفضل؟ 98 00:04:44,618 --> 00:04:46,077 ‫ضمن أفضل عشرة على الأقل. 99 00:04:46,078 --> 00:04:48,204 ‫"لقد متّ كل يوم… 100 00:04:48,205 --> 00:04:49,956 ‫بانتظارك 101 00:04:49,957 --> 00:04:51,958 ‫عزيزي، لا تكن خائفاً 102 00:04:51,959 --> 00:04:56,504 ‫لقد أحببتك ألف عام 103 00:04:56,505 --> 00:04:58,548 ‫وسأحبّك ألفاً أخرى" 104 00:04:58,549 --> 00:04:59,550 ‫جاهزة؟ 105 00:05:00,759 --> 00:05:07,098 ‫"الزمن يقف جامداً ‫الجمال في كل جوانبها 106 00:05:07,099 --> 00:05:10,060 ‫سأكون فقاعة ‫لن…" 107 00:05:12,062 --> 00:05:13,188 ‫ماذا؟ 108 00:05:14,273 --> 00:05:16,023 ‫الكلمة "شجاعة" يا حبيبتي. 109 00:05:16,024 --> 00:05:17,400 ‫أثق بأنها "فقاعة". 110 00:05:17,401 --> 00:05:18,860 ‫كيف تكونين فقاعة؟ 111 00:05:18,861 --> 00:05:20,069 ‫كيف للمرء أن يكون فقاعة؟ 112 00:05:20,070 --> 00:05:21,654 ‫أنا "أفقع" فتاة. 113 00:05:21,655 --> 00:05:23,781 ‫- أنت رجل "فقاع". ‫- نحن فاقعان معاً. 114 00:05:23,782 --> 00:05:25,950 ‫سأختار الكلمات في عيد ميلادي. واصل العزف. 115 00:05:25,951 --> 00:05:27,618 ‫- من اللازمة؟ ‫- نعم، اعزف. 116 00:05:27,619 --> 00:05:31,622 ‫"لقد متّ كل يوم بانتظارك 117 00:05:31,623 --> 00:05:33,583 ‫عزيزي، لا تكن خائفاً 118 00:05:33,584 --> 00:05:38,254 ‫لقد أحببتك ألف عام 119 00:05:38,255 --> 00:05:43,009 ‫وسأحبّك ألفاً أخرى 120 00:05:43,010 --> 00:05:48,807 ‫لقد متّ كل يوم بانتظارك 121 00:05:49,600 --> 00:05:52,144 ‫عزيزي، لا تكن خائفاً 122 00:05:52,936 --> 00:05:56,148 ‫لقد أحببتك ألف عام 123 00:05:58,650 --> 00:06:01,528 ‫وسأحبّك ألفاً أخرى" 124 00:06:03,822 --> 00:06:06,824 ‫نعم، ذكرى ميلادها غداً، ‫لذا تخطر ببالي كثيراً. 125 00:06:06,825 --> 00:06:08,409 ‫أذكر ليلة الفقاعات. 126 00:06:08,410 --> 00:06:10,411 ‫كانت جلسات أمي الغنائية ممتعة للغاية. 127 00:06:10,412 --> 00:06:12,371 ‫ربما ممتعة لك، لكن ليس لي. 128 00:06:12,372 --> 00:06:14,498 ‫الضغط أكبر حين تمتلكين الموهبة. 129 00:06:14,499 --> 00:06:15,958 ‫صعب عليكما أن تفهما. 130 00:06:15,959 --> 00:06:17,669 ‫قل لنا كيف نبهجك. 131 00:06:18,837 --> 00:06:19,963 ‫ليس عليكما ذلك. 132 00:06:20,631 --> 00:06:22,882 ‫يا رفيقيّ، لا بأس بالحزن من وقت إلى آخر. 133 00:06:22,883 --> 00:06:23,967 ‫من وقت إلى آخر؟ 134 00:06:25,552 --> 00:06:28,179 ‫أتعرف؟ إنما يسرّني أن شخصاً واحداً على الأقل 135 00:06:28,180 --> 00:06:30,474 ‫في هذه الأسرة ‫ما زال واعياً لذكرى ميلاد "تيا". 136 00:06:31,058 --> 00:06:33,100 ‫يا إلهي. كانت مرة واحدة. 137 00:06:33,101 --> 00:06:34,977 ‫لم تمرّ سوى ذكرى ميلاد واحدة منذ موتها. 138 00:06:34,978 --> 00:06:38,272 ‫سجلّك كامل النجاح ‫في نسيان ذكرى ميلاد أمك الميتة. 139 00:06:38,273 --> 00:06:39,775 ‫كم أحبّت أمك أعياد ميلادها! 140 00:06:40,359 --> 00:06:42,151 ‫الآن أنت تحزنني. 141 00:06:42,152 --> 00:06:44,696 ‫أنا أيضاً. اسمعا، أتعرفان ما يبهجني؟ 142 00:06:45,322 --> 00:06:48,658 ‫قول كلام وقح لغرباء لا يسمعونني ‫من وراء سمّاعاتهم اللاسلكية. 143 00:06:48,659 --> 00:06:50,118 ‫مثلاً، شاهدا هذا. هيا بنا. 144 00:06:51,161 --> 00:06:52,245 ‫أهلاً. 145 00:06:52,246 --> 00:06:54,455 ‫قبعة شمسية، ونظارة شمسية، وقميص شمسي. 146 00:06:54,456 --> 00:06:56,041 ‫ابق بالداخل المرة القادمة. 147 00:06:59,044 --> 00:07:00,671 ‫حسن، هيا يا "جيمي"، ذمّ هذا الرجل. 148 00:07:01,255 --> 00:07:02,214 ‫طيب. 149 00:07:03,006 --> 00:07:04,715 ‫عكاز جميل يا جدّي. 150 00:07:04,716 --> 00:07:06,175 ‫شكراً لك. 151 00:07:06,176 --> 00:07:07,343 ‫إنه قابل للتمدد. 152 00:07:07,344 --> 00:07:10,972 ‫ببساطة تحرّك هذه الأشياء ‫الزرقاء الصغيرة هنا، فيُفتح على الفور. 153 00:07:10,973 --> 00:07:12,140 ‫أتريد تجربته؟ 154 00:07:13,559 --> 00:07:14,767 ‫- لا داعي. ‫- حقاً؟ 155 00:07:14,768 --> 00:07:18,646 ‫نعم، لكنني سعدت بالحديث إليك، ‫وأرجو لك يوماً طيباً. 156 00:07:18,647 --> 00:07:20,649 ‫لك أيضاً. مع السلامة. 157 00:07:21,316 --> 00:07:23,734 ‫- اللعنة يا "براين". ‫- كانت سماعة طبّية. 158 00:07:23,735 --> 00:07:26,029 ‫- أعلم. ‫- وهي فعّالة للغاية. 159 00:08:05,027 --> 00:08:06,403 ‫"ذكرى ميلاد أمي" 160 00:08:08,363 --> 00:08:10,574 ‫"(سومر) ‫أهلاً يا ساقطة، اليوم ذكرى ميلاد أمك" 161 00:08:14,119 --> 00:08:15,954 ‫"(غابي)" 162 00:08:16,955 --> 00:08:18,706 ‫{\an8}أهلاً، لقد تذكّرت بمفردي. 163 00:08:18,707 --> 00:08:20,833 ‫{\an8}أهلاً، إنما أطمئن عليك. 164 00:08:20,834 --> 00:08:23,044 ‫{\an8}لا يُفترض أن تكون ذكرى ميلادها ‫يوم كراهية للذات. 165 00:08:23,045 --> 00:08:24,212 ‫{\an8}بل تلك ليلة رأس السنة. 166 00:08:24,213 --> 00:08:25,588 ‫{\an8}كيف حالك؟ أأنت بخير؟ 167 00:08:25,589 --> 00:08:27,883 ‫{\an8}نعم، إنما قلقة على أبي. 168 00:08:28,467 --> 00:08:30,259 ‫في متجر البقالة، اعترى عينيه الحزن 169 00:08:30,260 --> 00:08:33,178 ‫وقال إن المرأة على زجاجة ‫"سكيني غيرل مارغريتا" تشبه أمي. 170 00:08:33,179 --> 00:08:35,182 ‫إنه ظلّ. ليس لها وجه أصلاً. 171 00:08:36,058 --> 00:08:38,727 ‫في الواقع، زرت أمك صباح اليوم ‫وعرّفتها إلى "ديريك". 172 00:08:39,311 --> 00:08:41,269 ‫{\an8}أعلم أنها كانت سعيدة لي ‫لأنني حين أمسكت يده، 173 00:08:41,270 --> 00:08:42,897 ‫{\an8}مرّت علينا فراشتان تتكاثران. 174 00:08:42,898 --> 00:08:44,482 ‫{\an8}هذا حقاً يشبه طباع أمي. 175 00:08:44,483 --> 00:08:47,026 ‫{\an8}- نعم. ‫- طيب، عليّ الذهاب لشراب قهوة. 176 00:08:47,027 --> 00:08:48,612 ‫{\an8}سيحتاج إلى قوّتي لأسانده اليوم. 177 00:08:49,112 --> 00:08:50,531 ‫{\an8}- أحبك. سلام. ‫- أحبك. 178 00:08:59,039 --> 00:09:00,457 ‫"جيمي"، الصوت أقرب إلى… 179 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 ‫ها هو ذا… 180 00:09:03,168 --> 00:09:05,379 ‫- أشعر بأننا نصدر الصوت نفسه. ‫- لا أظن ذلك. 181 00:09:08,507 --> 00:09:09,842 ‫ماذا يحدث؟ 182 00:09:10,759 --> 00:09:11,884 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا يحدث؟ 183 00:09:11,885 --> 00:09:13,220 ‫{\an8}أدركت… 184 00:09:14,012 --> 00:09:15,805 ‫{\an8}أن هذه آخر ذكرى ميلاد لأمك 185 00:09:15,806 --> 00:09:17,223 ‫{\an8}سنقضيها معاً 186 00:09:17,224 --> 00:09:19,934 ‫{\an8}قبل سفرك إلى الجامعة، ‫ولن أدعه يكون يوماً تعيساً. 187 00:09:19,935 --> 00:09:21,352 ‫{\an8}سوف نحتفل. 188 00:09:21,353 --> 00:09:22,478 ‫{\an8}يا إلهي. 189 00:09:22,479 --> 00:09:23,729 ‫{\an8}هل تلك عجة بقايا طعام؟ 190 00:09:23,730 --> 00:09:24,814 ‫{\an8}بكل تأكيد. 191 00:09:24,815 --> 00:09:26,482 ‫{\an8}فطور أمك المفضل. أتذكرين؟ 192 00:09:26,483 --> 00:09:28,025 ‫{\an8}أيّما أوشك أن يفسد في البرّاد، 193 00:09:28,026 --> 00:09:29,819 ‫{\an8}مقطّعاً مع البيض والجبن. 194 00:09:29,820 --> 00:09:33,281 ‫{\an8}اليوم لدينا شعيرية "لو مين" ‫ونصف مرطبان زيتون. 195 00:09:33,282 --> 00:09:35,701 ‫إذاً، فهي أقرب إلى "عجة قيء". 196 00:09:36,952 --> 00:09:39,078 ‫استعمليها مع أصدقائك ‫وأخبريني إن لاقت رواجاً. 197 00:09:39,079 --> 00:09:40,997 ‫- كن أنضج. ‫- وقحة. 198 00:09:40,998 --> 00:09:44,167 ‫أراد "براين" مرافقتنا، ‫ورأيت أنك قد تودّين دعوة "سومر"؟ 199 00:09:44,168 --> 00:09:45,418 ‫{\an8}سأدعوها. 200 00:09:45,419 --> 00:09:47,044 ‫{\an8}أبي، هذا عمل رائع منك حقاً. 201 00:09:47,045 --> 00:09:49,297 ‫{\an8}إنه رائع، صحيح؟ سيكون يوماً عظيماً. 202 00:09:49,298 --> 00:09:50,299 ‫{\an8}- نعم. ‫- مثل… 203 00:09:51,550 --> 00:09:52,926 ‫{\an8}سيكون عظيماً بحق. 204 00:09:53,510 --> 00:09:55,636 ‫- لا، لا، لا. ‫- لا تفعل هذا، لا. 205 00:09:55,637 --> 00:09:57,471 ‫اسمع، لا تطفئ ملامحك. 206 00:09:57,472 --> 00:09:59,057 ‫لست أطفئ ملامحي. 207 00:09:59,766 --> 00:10:01,268 ‫أعلم. 208 00:10:02,519 --> 00:10:04,854 ‫ماذا سنفعل؟ لنذهب… لنذهب ونمرح قليلاً. 209 00:10:04,855 --> 00:10:06,063 ‫{\an8}اتفقنا، ما على الجدول؟ 210 00:10:06,064 --> 00:10:07,900 ‫{\an8}هل… هل نحتسي مشاريب "ميموسا"؟ 211 00:10:08,400 --> 00:10:11,612 ‫- أو ربما نزور مقاهي متعددة؟ ‫- أو… 212 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 ‫بئساً. 213 00:10:14,865 --> 00:10:16,074 ‫تفضّل يا أبي. 214 00:10:16,575 --> 00:10:18,827 ‫متباعدتان. دعني أساعدك. 215 00:10:20,871 --> 00:10:21,872 ‫بئساً. 216 00:10:22,456 --> 00:10:24,040 ‫تركت كتابي بالأعلى. 217 00:10:24,041 --> 00:10:27,043 ‫كتاب "أول فورز" مثير بحقّ. 218 00:10:27,044 --> 00:10:29,670 ‫لم ينته أمر النساء في سنّ العجز. أؤكّد لك. 219 00:10:29,671 --> 00:10:31,380 ‫- سأحضره. ‫- لا، سأحضره أنا. 220 00:10:31,381 --> 00:10:34,675 ‫دورك أن تسترخي، وتأكل طعاماً صحياً، 221 00:10:34,676 --> 00:10:37,512 ‫ولا تمشي إلى أي مكان ‫دون وسادتك التي على شكل قلب. 222 00:10:37,513 --> 00:10:39,680 ‫شكراً على حسن عنايتك بي يا صاح. 223 00:10:39,681 --> 00:10:40,932 ‫أنت موهوب بالفطرة. 224 00:10:40,933 --> 00:10:43,226 ‫يهيّئ هذا لي أنك ‫يمكن أن تكون معالجاً طبيعياً. 225 00:10:43,227 --> 00:10:44,435 ‫ربما. 226 00:10:44,436 --> 00:10:46,646 ‫سيفزع أصدقائي إن صرت طبيباً. 227 00:10:46,647 --> 00:10:50,441 ‫هو ليس طبيباً بالتحديد، لكنه قريب إلى الطب. 228 00:10:50,442 --> 00:10:53,153 ‫- سأذهب وأحضر كتابك الغريب. ‫- حسن. شكراً يا دكتور. 229 00:10:53,987 --> 00:10:55,822 ‫كم هو شاب لطيف! 230 00:10:57,199 --> 00:10:59,243 ‫يشبهكما كليكما. 231 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 ‫أشكرك. 232 00:11:02,663 --> 00:11:03,829 ‫يا للهول! 233 00:11:03,830 --> 00:11:06,290 ‫أنا بحاجة إلى حبة نعناع، ‫لأني التهمت قبل قليل 234 00:11:06,291 --> 00:11:08,459 ‫كثيراً من عقد الثوم، ولم يكن ذلك مريحاً. 235 00:11:08,460 --> 00:11:10,920 ‫- ها هي "غابي". فتاتي النتنة. ‫- عجباً! فتاة نتنة. 236 00:11:10,921 --> 00:11:12,965 ‫- يا إلهي. ‫- هذه طاقة مفرطة. 237 00:11:13,715 --> 00:11:16,133 ‫عجباً! أهلاً، لا بد أنك "بيشوب الأمّ". 238 00:11:16,134 --> 00:11:18,220 ‫أنا محبة لابنك، ولشعره. 239 00:11:18,846 --> 00:11:23,392 ‫لطالما كان هكذا. ‫كأنه خرج من الرحم بشعر يبلغ ذقنه. 240 00:11:24,685 --> 00:11:26,227 ‫يا أمي. 241 00:11:26,228 --> 00:11:28,313 ‫- أهلاً. أنا "كوني". ‫- وأنا "غابي". 242 00:11:29,273 --> 00:11:32,568 ‫"كونستانس"، ‫لم تطلبي مني يوماً مناداتك بـ"كوني". 243 00:11:35,529 --> 00:11:37,322 ‫يمكنك مناداتي بـ"كوني". 244 00:11:38,907 --> 00:11:40,951 ‫لنذهب ونبحث عن حبة نعناع. 245 00:11:44,955 --> 00:11:48,624 ‫ومدفونة إلى يسارك، ‫وفقاً لبحث سريع عبر "جوجل"، 246 00:11:48,625 --> 00:11:54,088 ‫هي "آرلين"، ‫التي ماتت أرملة لأنها قتلت زوجها. 247 00:11:54,089 --> 00:11:57,258 ‫- مفاجأة مرحة يا حبيبتي. ‫- "آرلين" القاتلة هي قدوتي. 248 00:11:57,259 --> 00:11:59,385 ‫أحبّت أمي النميمة عن جيرانها. 249 00:11:59,386 --> 00:12:00,469 ‫{\an8}أهلاً يا أمي. 250 00:12:00,470 --> 00:12:01,554 ‫{\an8}"(تيا لايرد) ‫زوجة وأمّ وصديقة محبّة" 251 00:12:01,555 --> 00:12:04,182 ‫{\an8}ارتدينا أشد قمصاننا ‫التي اشتريتها لنا إثارةً للجدل، 252 00:12:04,183 --> 00:12:06,768 ‫{\an8}ونستمتع بوقتنا في عيد ميلادك ‫كما كنا نفعل دوماً. 253 00:12:07,352 --> 00:12:09,770 ‫ولم ينس أي منا قطّ موعد يوم الميلاد هذا. 254 00:12:09,771 --> 00:12:12,107 ‫الكذب على الموتى؟ كم هذا بائس! 255 00:12:13,025 --> 00:12:15,903 ‫إنما أريد أن أقول إن لك مني كل احترام. 256 00:12:16,403 --> 00:12:18,822 ‫دائماً كنت تقلّينني من المدرسة حين تنسى أمي. 257 00:12:19,406 --> 00:12:21,200 ‫علّمتني أيضاً طريقة تركيب السدادة المهبلية. 258 00:12:22,284 --> 00:12:23,619 ‫ليس في أثناء القيادة. 259 00:12:24,328 --> 00:12:25,662 ‫لكن ذلك حدث في السيارة. 260 00:12:28,040 --> 00:12:30,584 ‫من ذلك الفاتن؟ 261 00:12:31,168 --> 00:12:32,628 ‫يبدو نسخة جذابة من "لويس". 262 00:12:33,212 --> 00:12:34,337 ‫يا للعجب! 263 00:12:34,338 --> 00:12:35,963 ‫إنه بالفعل "لويس". 264 00:12:35,964 --> 00:12:37,048 ‫غير معقول. 265 00:12:37,049 --> 00:12:38,634 ‫لم حلق لحيته يوماً؟ 266 00:12:39,593 --> 00:12:42,679 ‫ذكرت أننا سنكون هنا، ‫لكني لم أتوقع أن يأتي. 267 00:12:43,347 --> 00:12:44,430 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً يا رجل. 268 00:12:44,431 --> 00:12:45,515 ‫"أشمّ رائحة اللاشيء" 269 00:12:45,516 --> 00:12:46,642 ‫أرجو أني لست متطفلاً. 270 00:12:47,768 --> 00:12:49,144 ‫ما معنى "اللاشيء"؟ 271 00:12:50,437 --> 00:12:51,730 ‫لا شيء. 272 00:12:52,314 --> 00:12:55,108 ‫نعم. لم أخدع أحداً بها قطّ. 273 00:12:55,609 --> 00:12:57,109 ‫عجباً! كم يدبّ هذا فيّ الطاقة! 274 00:12:57,110 --> 00:12:58,195 ‫نجحنا يا حبيبتي. 275 00:12:59,321 --> 00:13:02,740 ‫أما وقد انتهينا من هذا، ‫كنا بصدد لعب لعبة أمي المفضلة. 276 00:13:02,741 --> 00:13:04,409 ‫هل سبق أن لعبت "أرنب بدين"؟ 277 00:13:05,327 --> 00:13:08,955 ‫لا، لكن عمّي كان يسأل ذلك كثيراً، ‫والآن هو في السجن. 278 00:13:08,956 --> 00:13:11,123 ‫أحسنت إفساد أجواء حفلة المقابر يا "لويس". 279 00:13:11,124 --> 00:13:12,458 ‫- آسف. ‫- حسناً. 280 00:13:12,459 --> 00:13:15,920 ‫ستضع أكبر عدد ممكن من حلوى الخطمي في فمك، 281 00:13:15,921 --> 00:13:17,965 ‫ثم سنقول، "أحبك يا أمي." 282 00:13:18,549 --> 00:13:19,632 ‫يمكنك قول "(تيا)." 283 00:13:19,633 --> 00:13:20,926 ‫شكراً. 284 00:13:21,552 --> 00:13:23,010 ‫استعداد… لقد بدأنا. 285 00:13:23,011 --> 00:13:24,680 ‫ابدؤوا، هيا. 286 00:13:27,224 --> 00:13:29,851 ‫- أحبك يا أمي! ‫- نحبك يا "تيا"! 287 00:13:29,852 --> 00:13:32,646 ‫أحبك كثيراً! 288 00:13:33,272 --> 00:13:34,856 ‫- تباً. ‫- تباً. 289 00:13:34,857 --> 00:13:36,023 ‫سننقذك. لا عليك. 290 00:13:36,024 --> 00:13:37,400 ‫سننقذك. 291 00:13:37,401 --> 00:13:38,360 ‫حسن. 292 00:13:39,695 --> 00:13:41,362 ‫آسف. 293 00:13:41,363 --> 00:13:42,572 ‫- حسن. ‫- شكراً. 294 00:13:42,573 --> 00:13:43,906 ‫كادت تنتقم منك. 295 00:13:43,907 --> 00:13:45,284 ‫"براين"! 296 00:13:48,620 --> 00:13:51,080 ‫في البداية، ظننتك موهومة. 297 00:13:51,081 --> 00:13:52,623 ‫لو لم نكن في المكان، 298 00:13:52,624 --> 00:13:55,501 ‫أشعر بأنها كانت ‫لتسحب نفساً سريعاً وتأكل روحك. 299 00:13:55,502 --> 00:13:58,045 ‫قلت لك. شكراً. 300 00:13:58,046 --> 00:14:00,256 ‫احتجت إلى أن يرى أحد هذا. 301 00:14:00,257 --> 00:14:02,175 ‫فما الماضي بينكما؟ 302 00:14:02,176 --> 00:14:04,011 ‫وابتسمي لكيلا يبدو أننا نتكلم عنها. 303 00:14:07,890 --> 00:14:11,225 ‫كنا نتبادل الهجوم باستمرار. 304 00:14:11,226 --> 00:14:16,814 ‫نعم، كانت دوماً تنتقد تربيتي، ‫وتقول إني متسلّطة. 305 00:14:16,815 --> 00:14:19,443 ‫ثم في النهاية، قالت لي أن أتوقف. 306 00:14:20,194 --> 00:14:21,486 ‫قالت لي أن أتوقف يا "غابي". 307 00:14:22,821 --> 00:14:24,197 ‫هل عاملتك كشريط فيديو؟ 308 00:14:24,198 --> 00:14:27,325 ‫كانت تلك نقطة انهياري، فأخذت نفساً عميقاً، 309 00:14:27,326 --> 00:14:29,368 ‫ووضعت بيننا حدوداً صحّية. 310 00:14:29,369 --> 00:14:31,162 ‫أتحاولين إقناعي بأنك لم تردّي؟ 311 00:14:31,163 --> 00:14:34,916 ‫يُحتمل أني ناديتها بـ"كو-نسناس". 312 00:14:34,917 --> 00:14:36,250 ‫عجباً! 313 00:14:36,251 --> 00:14:39,588 ‫كيف سأحتمل بقية هذا الأسبوع؟ 314 00:14:40,214 --> 00:14:43,216 ‫تباً. لا أدري. عليّ الذهاب. ‫يريدني "شون" أن ألتقيه. 315 00:14:43,217 --> 00:14:45,051 ‫- لا يمكنك الذهاب. "غابي". ‫- أنا مضطرة. 316 00:14:45,052 --> 00:14:46,511 ‫- لا يمكنك. لن تذهبي. ‫- مضطرة. 317 00:14:46,512 --> 00:14:47,595 ‫ها هو ذا. 318 00:14:47,596 --> 00:14:49,222 ‫- يا له من فتى لطيف! ‫- يريد "شون" لقائي. 319 00:14:49,223 --> 00:14:50,806 ‫- بلى. لقد راسلني. ‫- غير صحيح. 320 00:14:50,807 --> 00:14:52,600 ‫بل صحيح. راسلني، ولا يريدك أن تأتي. 321 00:14:52,601 --> 00:14:53,809 ‫- لم يقل ذلك. ‫- بلى. 322 00:14:53,810 --> 00:14:56,312 ‫حسن، عليّ الذهاب. لكني سعيدة حقاً ‫برؤية طبيعة هذه العلاقة. 323 00:14:56,313 --> 00:14:59,440 ‫قد أكتب عنها ورقة بحثية. ‫لكن اسمعي، هي سترحل قريباً. 324 00:14:59,441 --> 00:15:02,360 ‫و"ديريك" في غنى عن المزيد من الضغوط، ‫وإلا فسوف ينفجر قلبه، 325 00:15:02,361 --> 00:15:03,861 ‫ويتّسخ المكان كله. 326 00:15:03,862 --> 00:15:05,071 ‫- اتفقنا؟ ‫- صحيح. اتفقنا. 327 00:15:05,072 --> 00:15:06,155 ‫- حبيبتي… ‫- نعم؟ 328 00:15:06,156 --> 00:15:07,698 ‫…سأسديك نقيض النصيحة 329 00:15:07,699 --> 00:15:09,200 ‫- التي أسديها إلى مرضاي عادةً. ‫- اتفقنا. 330 00:15:09,201 --> 00:15:11,912 ‫أريدك أن تكبتي هذه المشاعر، 331 00:15:12,496 --> 00:15:14,705 ‫وترسمي بسمة عريضة بلهاء على وجهك 332 00:15:14,706 --> 00:15:16,082 ‫ثم تفصلي تفكيرك. 333 00:15:16,083 --> 00:15:17,291 ‫ذاك اختصاصي. 334 00:15:17,292 --> 00:15:18,335 ‫أصبت. 335 00:15:19,628 --> 00:15:21,921 ‫- اخفي شخصية المختلّة، اتفقنا؟ ‫- اتفقنا. 336 00:15:21,922 --> 00:15:24,966 ‫أحبك. سلام يا "ترين"، ‫سلام يا "بيشوب الأمّ". 337 00:15:24,967 --> 00:15:26,384 ‫- تشرّفت بلقائك. ‫- مع السلامة. 338 00:15:26,385 --> 00:15:27,761 ‫- سلام. ‫- إلى اللقاء يا "جي". 339 00:15:28,470 --> 00:15:29,679 ‫- يا حبيبتي. ‫- أهلاً. 340 00:15:29,680 --> 00:15:32,765 ‫أترين من الغريب أن تدلّك أمي قدميّ؟ 341 00:15:32,766 --> 00:15:35,268 ‫نعم، لكني أحبّذ أن تفعل هي هذا، لا أنا. 342 00:15:35,269 --> 00:15:36,978 ‫هذا طريف. 343 00:15:36,979 --> 00:15:39,147 ‫"ليز"، أنت تقتلينني من الضحك. 344 00:15:39,982 --> 00:15:41,483 ‫وأنت أيضاً يا "كوني". 345 00:15:42,776 --> 00:15:46,613 ‫سوف… 346 00:15:48,699 --> 00:15:51,701 ‫شكراً جزيلاً على مجيئك حتى هنا 347 00:15:51,702 --> 00:15:54,412 ‫لمساعدتنا من منطلق طيبة قلبك. 348 00:15:54,413 --> 00:15:55,788 ‫أريد طعاماً مجانياً لأسبوع. 349 00:15:55,789 --> 00:15:58,040 ‫وإن أردتكما أن تجرّبا ‫غمس شيء في الزيت لقليه… 350 00:15:58,041 --> 00:15:59,417 ‫فهذا واجب عليكما. 351 00:15:59,418 --> 00:16:01,628 ‫بلا أسئلة، وبلا أحكام. 352 00:16:03,797 --> 00:16:05,798 ‫- اتفقنا. ‫- حسناً. ماذا تريدان؟ 353 00:16:05,799 --> 00:16:09,802 ‫شرع عديد من قدامى الحرب الآخرين ‫يتدربون معنا في صالة فنون القتال المختلطة. 354 00:16:09,803 --> 00:16:13,557 ‫فاستحسنّا فكرة تكوين مجموعة دعم نفسي. 355 00:16:14,224 --> 00:16:15,641 ‫بعض الشبّان الآخرين يعانون. 356 00:16:15,642 --> 00:16:20,021 ‫لذا، فهل عساك يوماً أن تساعدينا ‫في إدارة شيء كهذا؟ 357 00:16:20,022 --> 00:16:21,105 ‫هل تمزحان؟ 358 00:16:21,106 --> 00:16:23,482 ‫هذا بالتحديد نوع النشاط الذي أريد ممارسته. 359 00:16:23,483 --> 00:16:25,943 ‫وثقا بي، لا شيء يشفي الجروح ‫أكثر من التصريح بمشاعرك 360 00:16:25,944 --> 00:16:28,530 ‫مع أشخاص يمرّون بنفس ما تمرّ به. 361 00:16:29,072 --> 00:16:31,574 ‫"راي"، "جيري"، شكراً على مجيئكما. 362 00:16:31,575 --> 00:16:32,576 ‫سحقاً لداء "باركنسون". 363 00:16:33,202 --> 00:16:34,285 ‫سحقاً لداء "باركنسون". 364 00:16:34,286 --> 00:16:35,912 ‫سحقاً له في وجهه. 365 00:16:35,913 --> 00:16:37,788 ‫سحقاً له في وجه أمه. 366 00:16:37,789 --> 00:16:39,207 ‫هذه مبالغة. 367 00:16:39,208 --> 00:16:40,375 ‫نعم، أدركت هذا. 368 00:16:41,001 --> 00:16:43,669 ‫إذا استرخى، فقد يكسب إعجابك تدريجياً. 369 00:16:43,670 --> 00:16:44,754 ‫أو لا. 370 00:16:44,755 --> 00:16:46,048 ‫كلا الاحتمالان قائم. 371 00:16:46,632 --> 00:16:47,966 ‫هل من مرض تعانيه؟ 372 00:16:49,051 --> 00:16:51,093 ‫أنا مصاب بسرطان بروستاتا ‫من المرحلة الأولى. 373 00:16:51,094 --> 00:16:52,178 ‫هذا يكفيني. 374 00:16:52,179 --> 00:16:53,387 ‫يمكنك البقاء. 375 00:16:53,388 --> 00:16:54,680 ‫شكراً. 376 00:16:54,681 --> 00:16:57,017 ‫إذاً، من سيبدأ؟ ليس أنت. 377 00:16:58,060 --> 00:17:01,270 ‫منذ أن صارت رعشتي ثنائية الطرف، ‫لا أستطيع الكفّ عن التفكير 378 00:17:01,271 --> 00:17:03,564 ‫في كل الأشياء التي سأعجز عن فعلها. 379 00:17:03,565 --> 00:17:06,859 ‫مثل كتابة اسمي، أو تشغيل أسطوانة موسيقى. 380 00:17:07,986 --> 00:17:09,987 ‫أو الإمساك بكوب من القهوة. 381 00:17:09,988 --> 00:17:11,489 ‫كم هذا صعب! 382 00:17:11,490 --> 00:17:13,533 ‫معظم مشكلاتي متعلقة بالتبول. 383 00:17:13,534 --> 00:17:14,660 ‫لست مميزاً. 384 00:17:15,786 --> 00:17:17,078 ‫عندي مشكلات تبول أيضاً. 385 00:17:17,079 --> 00:17:18,871 ‫يا صديقيّ، إنها ليست مسابقة. 386 00:17:18,872 --> 00:17:20,707 ‫"بول"، أنت ساعدت العديد من الناس. 387 00:17:21,375 --> 00:17:23,627 ‫فكّر في الإرث الذي ستخلّفه، ‫والإنجازات التي حققتها. 388 00:17:24,211 --> 00:17:26,087 ‫أنت من قال لي 389 00:17:26,088 --> 00:17:28,589 ‫إنه لا يصحّ أن أفكر إطلاقاً في ما أعجز عنه. 390 00:17:28,590 --> 00:17:30,591 ‫جعلتني أركّز على الأمور الصغيرة. 391 00:17:30,592 --> 00:17:33,052 ‫جعلني هذا النذل أفعل ذلك أيضاً. 392 00:17:33,053 --> 00:17:34,470 ‫وأنا خير مثال. 393 00:17:34,471 --> 00:17:37,473 ‫أنا شاكر جداً لقضائي الوقت معكما. 394 00:17:37,474 --> 00:17:39,058 ‫نحن أبهر منك بكثير. 395 00:17:39,059 --> 00:17:40,269 ‫الشكر وحده لا يكفي. 396 00:17:42,020 --> 00:17:48,359 ‫تكلمنا، وكانت حياته كئيبة، ‫أقصد كئيبة مثل فيلم "ريكوييم فور آ دريم"، 397 00:17:48,360 --> 00:17:50,862 ‫ولا أقصد وسطه حيث يستمتعون بالهيروين. 398 00:17:50,863 --> 00:17:54,156 ‫بل النهاية حيث الجميع يؤدّون أعمالاً جنسية ‫مهينة، وتدرك أن الهيروين ليس ممتعاً البتة. 399 00:17:54,157 --> 00:17:56,576 ‫- "براين". ‫- سألتني "كيلي" عن كيف التقينا. 400 00:17:56,577 --> 00:17:57,827 ‫- لم أسأله. ‫- لم تسأله. 401 00:17:57,828 --> 00:17:59,162 ‫لم تسألك. 402 00:17:59,746 --> 00:18:01,956 ‫سأحملها. لست واثقة بأنه يصحّ لها سماع هذا. 403 00:18:01,957 --> 00:18:03,875 ‫سبق أن سمعت هذه القصة. 404 00:18:03,876 --> 00:18:05,502 ‫لا أستطيع تنويمها إلا بها. 405 00:18:06,753 --> 00:18:08,296 ‫سعدت بلقائك يا "ساتون". 406 00:18:08,297 --> 00:18:10,215 ‫سأراك في عيادتي يوماً ما يا صغيرة. 407 00:18:11,592 --> 00:18:13,009 ‫هل يُفترض أن أقلق على الإطلاق 408 00:18:13,010 --> 00:18:15,970 ‫من أن "أليس" و"سومر" لا تجدان صعوبة ‫في شراء مشاريب للّيلة؟ 409 00:18:15,971 --> 00:18:18,514 ‫- لا. إنها مبادرتان. ‫- إنهما قويّتان. 410 00:18:18,515 --> 00:18:20,141 ‫- هذا أمر طيب. ‫- حسن. 411 00:18:20,142 --> 00:18:23,937 ‫إذاً، يا "لويس"، ‫ما أخبار الحياة أما وقد صرت جذاباً؟ 412 00:18:26,064 --> 00:18:28,066 ‫أعني، إنها حسنة، في الواقع. 413 00:18:28,567 --> 00:18:31,903 ‫ستفخر بي، إذ تعلّمت ‫إعداد كوب قهوة صالح للشرب، 414 00:18:31,904 --> 00:18:37,575 ‫وحصلت على ترقية في العمل، ‫وبدأت علاقة مع امرأة. 415 00:18:37,576 --> 00:18:39,203 ‫سيكون طريفاً إذا أنا قتلتها. 416 00:18:40,204 --> 00:18:42,623 ‫عذراً، لا أدري لما قلت هذا. ‫على الأرجح هي بقايا غضب. 417 00:18:43,207 --> 00:18:44,625 ‫بأي حال، هذا عظيم. 418 00:18:45,125 --> 00:18:46,876 ‫التقينا في حانة بريطانية التصميم. 419 00:18:46,877 --> 00:18:48,628 ‫وخرجنا لتناول "بانغرز" و"ماش". 420 00:18:48,629 --> 00:18:50,297 ‫- أهذا شيء جنسي؟ ‫- قد يكون. 421 00:18:50,923 --> 00:18:53,299 ‫في الواقع أظن أن "تابنس" ‫هي البريطانية الوحيدة الأخرى 422 00:18:53,300 --> 00:18:56,010 ‫التي قابلتها في "سان دييغو"، ‫فربّما لهذا نحن… 423 00:18:56,011 --> 00:18:57,553 ‫عذراً. هل قلت "تابنس"؟ 424 00:18:57,554 --> 00:18:59,013 ‫نعم، "تابنس"، هذا اسمها. 425 00:18:59,014 --> 00:19:01,432 ‫- ليس اسماً حقيقياً. ‫- هو سمّى ابنته "ساتون". 426 00:19:01,433 --> 00:19:04,603 ‫المعذرة، هل "تابنس" أسطورة ‫في "برودواي" حاصلة على جائزتي "توني"؟ 427 00:19:05,479 --> 00:19:07,063 ‫إنها محاسبة. 428 00:19:07,064 --> 00:19:09,232 ‫بأي حال، هي أروع بكثير مما يوحي به اسمها. 429 00:19:09,233 --> 00:19:11,192 ‫إنها ذكية، وطريفة، 430 00:19:11,193 --> 00:19:16,365 ‫وهي جذابة ولا أعرف، أشعر بأنها… 431 00:19:17,324 --> 00:19:18,407 ‫علاقة جدية. 432 00:19:18,408 --> 00:19:20,285 ‫أنت تبلي حسناً يا "لويس". 433 00:19:21,620 --> 00:19:23,121 ‫يبدو أن عواقب الأفعال ليست بشعة دائماً. 434 00:19:24,373 --> 00:19:25,499 ‫لكن "براين" كذلك. 435 00:19:27,292 --> 00:19:28,210 ‫إنه على حق. 436 00:19:30,003 --> 00:19:31,255 ‫فما بالك يا "جيمي"؟ 437 00:19:32,256 --> 00:19:34,674 ‫هل خرجت مع تلك السيدة "سوفي"؟ 438 00:19:34,675 --> 00:19:38,261 ‫أخبرتك أني سأفعل، ولذا، لم أفعل. 439 00:19:38,262 --> 00:19:39,470 ‫فهمت. 440 00:19:39,471 --> 00:19:42,223 ‫لكنني، مع ذلك، قد خرجت ‫في أمسية مع ممرضة جميلة. 441 00:19:42,224 --> 00:19:44,100 ‫رائع. هل ستقابلها مجدداً؟ 442 00:19:44,101 --> 00:19:45,435 ‫لا أحبّذ، فسوف يحطّمها ذلك. 443 00:19:47,896 --> 00:19:50,482 ‫لمّا هاتفتني "أليس" صباح اليوم ‫وطلبت مني المجيء اليوم، 444 00:19:51,066 --> 00:19:56,071 ‫رفضت في البداية، ‫لكنها أصرّت، وأنا سعيد بأنها فعلت ذلك. 445 00:19:58,115 --> 00:19:59,867 ‫أنا أيضاً. نعم، ذاك… 446 00:20:00,993 --> 00:20:02,578 ‫لقد سعدت جداً برؤياك. 447 00:20:03,203 --> 00:20:04,537 ‫وأنا بالمثل. 448 00:20:04,538 --> 00:20:07,748 ‫سآخذها إلى المنتزه. ‫هل تمانع أن أبدّل منامتها؟ 449 00:20:07,749 --> 00:20:09,835 ‫لا. هذا إكرام لذكرى صديقتي. 450 00:20:10,586 --> 00:20:11,794 ‫مكتوب "أريني ثدييك." 451 00:20:11,795 --> 00:20:13,380 ‫إنها مزحة عن الرضاعة يا "كيلي". 452 00:20:14,047 --> 00:20:16,508 ‫- لا تكوني مقززة. ‫- اتفقنا. 453 00:20:19,011 --> 00:20:20,679 ‫إنها ستستقيل بلا شك. 454 00:20:21,180 --> 00:20:23,556 ‫شكراً جزيلاً على هذا. كم هو لطف منك! 455 00:20:23,557 --> 00:20:26,434 ‫يعجبني الرجل القافز الصغير على اللسان. 456 00:20:26,435 --> 00:20:27,560 ‫أهو جديد؟ 457 00:20:27,561 --> 00:20:31,898 ‫لا، كان عندي حذاءا ‫"جوردن 4 ريترو أوه جي بريد" لم أستعملهما، 458 00:20:31,899 --> 00:20:33,858 ‫فبعتهما عبر الإنترنت مقابل 800 دولار. 459 00:20:33,859 --> 00:20:35,610 ‫وبذلك المبلغ، اشتريت ذاك الحذاء، 460 00:20:35,611 --> 00:20:38,196 ‫وزوجين آخرين من الأحذية سأبيعهما لاحقاً. 461 00:20:38,197 --> 00:20:40,198 ‫800 دولار؟ 462 00:20:40,199 --> 00:20:42,992 ‫عجباً! عليك امتهان هذا. 463 00:20:42,993 --> 00:20:44,827 ‫حقيقةً، هي أقرب إلى هواية. 464 00:20:44,828 --> 00:20:49,207 ‫بعض الهوايات تنبع منها مهن يا "ليز"، ‫حتى إن لم ينطبق ذلك على هوايتك. 465 00:20:49,208 --> 00:20:50,834 ‫ذكّريني بما هي. 466 00:20:51,960 --> 00:20:53,586 ‫نفخ الأحجار؟ 467 00:20:53,587 --> 00:20:56,005 ‫بل صقل الصخور، لكنك تعرفين ذلك. 468 00:20:56,006 --> 00:20:57,548 ‫وكيف لي أن أعرفه؟ 469 00:20:57,549 --> 00:20:59,009 ‫فأنت لم تعطيني واحدة قطّ. 470 00:20:59,968 --> 00:21:01,469 ‫هذا غريب يا أمي. 471 00:21:01,470 --> 00:21:02,929 ‫كلنا معنا صخور. 472 00:21:02,930 --> 00:21:04,555 ‫أليس مع جدّتي صخرة؟ 473 00:21:04,556 --> 00:21:07,391 ‫لا يحصل الجميع على صخور. ليس الأمر بيدي. 474 00:21:07,392 --> 00:21:09,560 ‫هو ليس بيد أحد سواك. 475 00:21:09,561 --> 00:21:11,480 ‫نعم، اذهبي وانفخي لها صخرة وحسب. 476 00:21:12,064 --> 00:21:14,982 ‫"ماثيو"، يبدو أن لديك ‫شغفاً حقيقياً بهذه الأحذية. 477 00:21:14,983 --> 00:21:16,192 ‫إني أعشقها. 478 00:21:16,193 --> 00:21:19,862 ‫أحب متابعة مواعيد الإصدار، ‫والتخييم عند المتاجر… 479 00:21:19,863 --> 00:21:22,406 ‫فلم لا تجرّب ممارسة هذا بجدّ؟ 480 00:21:22,407 --> 00:21:23,825 ‫لتكن تلك وظيفتك. 481 00:21:25,118 --> 00:21:26,995 ‫أنت رائعة يا جدّتي. 482 00:21:28,664 --> 00:21:29,790 ‫جدّتي رائعة. 483 00:21:30,457 --> 00:21:31,458 ‫نعم. 484 00:21:32,292 --> 00:21:33,335 ‫أنا رائعة. 485 00:21:34,670 --> 00:21:35,920 ‫ألم يكن ذلك لطيفاً؟ 486 00:21:35,921 --> 00:21:38,632 ‫أترين ما يحدث حين تحذين حذو الشبّان؟ 487 00:21:39,341 --> 00:21:42,010 ‫عندي قاعدة واحدة، هل تذكرينها؟ 488 00:21:42,678 --> 00:21:45,180 ‫لا تلقّنيني أساليب التربية. 489 00:21:45,973 --> 00:21:49,517 ‫وأعلم أنك تحدّقين إليّ وتفكّرين في هذا الهراء 490 00:21:49,518 --> 00:21:51,352 ‫منذ يوم مجيئك إلى هنا. 491 00:21:51,353 --> 00:21:53,647 ‫لا يمكنك إثبات أي تهمة عليّ. 492 00:21:54,189 --> 00:21:57,567 ‫لم أقل إلا كلاماً لطيفاً مصطنعاً. 493 00:21:57,568 --> 00:22:00,236 ‫كنت أعرف! 494 00:22:00,237 --> 00:22:02,196 ‫أوهمتني بأني مجنونة. 495 00:22:02,197 --> 00:22:04,991 ‫أتعرفين يا "كونستانس"؟ ‫استمتعي بهذه الزيارة، 496 00:22:04,992 --> 00:22:09,288 ‫لأني لا أستطيع تصوّر أي موقف يستدعي عودتك. 497 00:22:12,791 --> 00:22:13,875 ‫"إليزابيتش". 498 00:22:13,876 --> 00:22:14,959 ‫سمعت هذا. 499 00:22:14,960 --> 00:22:16,587 ‫أردتك أن تسمعيه. 500 00:22:17,337 --> 00:22:19,005 ‫بئساً. 501 00:22:19,006 --> 00:22:20,757 ‫أهلاً. ألديك دقيقة؟ 502 00:22:21,800 --> 00:22:23,301 ‫آخر مرة دخلت مكتبي بهذه الجدية 503 00:22:23,302 --> 00:22:25,469 ‫كانت لإخباري ‫أني ضلّلتك بترشيح مشروبات الـ"بوبا". 504 00:22:25,470 --> 00:22:27,013 ‫لا يصحّ أن يمضغ المرء مشروباً. 505 00:22:27,014 --> 00:22:28,514 ‫كم أنت كسول! 506 00:22:28,515 --> 00:22:30,766 ‫اسمعي، لقد فكّرت في الإرث الذي سأتركه، 507 00:22:30,767 --> 00:22:35,897 ‫وأعلم أنك ترينني مرشداً ناصحاً ‫لـ"جيمي" أكثر منك. 508 00:22:35,898 --> 00:22:39,317 ‫لأن بينكما علاقة أبوية ‫قائمة على الحب والكره في آن واحد. 509 00:22:39,318 --> 00:22:41,028 ‫لكنني أعزّك إلى أقصى حدّ. 510 00:22:41,987 --> 00:22:44,071 ‫لهذا أريد منحك هذا. 511 00:22:44,072 --> 00:22:45,657 ‫أتريد منحي مكتبي؟ 512 00:22:46,867 --> 00:22:47,993 ‫لا، بل العيادة. 513 00:22:48,869 --> 00:22:53,874 ‫أريدك أن تتولّي إدارة مركز "رودز" ‫للعلاج النفسي السلوكي الإدراكي. 514 00:22:57,211 --> 00:23:00,296 ‫يا إلهي. ماذا عن ولدك العزيز "جيمي"؟ 515 00:23:00,297 --> 00:23:01,631 ‫سيتفهّم. 516 00:23:01,632 --> 00:23:04,675 ‫لم يعد حتى يمارس هذا الصنف من العلاج. 517 00:23:04,676 --> 00:23:09,096 ‫إنه في مساره الخاص، أما أنا وأنت، ‫فنحن من معدن علاجي واحد. 518 00:23:09,097 --> 00:23:12,141 ‫أنت على دراية لكل أدواتي العلاجية. 519 00:23:12,142 --> 00:23:15,103 ‫فارتأيت أن نجتمع عدة مرات لكي أطلعك على… 520 00:23:16,688 --> 00:23:18,689 ‫نظرتي إلى تسيير الأمور. 521 00:23:18,690 --> 00:23:25,112 ‫"بول"، هذا شرف كبير لي، ‫وأنا أحبك، أنت تعلم ذلك. 522 00:23:25,113 --> 00:23:26,197 ‫صحيح. 523 00:23:26,198 --> 00:23:28,866 ‫فلا أريد أن أردّ بأي شيء 524 00:23:28,867 --> 00:23:32,204 ‫سوى الصراحة والصدق التامّين معك. 525 00:23:34,581 --> 00:23:37,084 ‫لكن هذا ليس ما أريد فعله في حياتي. 526 00:23:42,506 --> 00:23:43,507 ‫هذا مؤسف. 527 00:23:44,299 --> 00:23:46,717 ‫أتذكر حين أخبرتك بقدر رغبتي في الشروع 528 00:23:46,718 --> 00:23:49,179 ‫في العمل مع مرضى يعانون مشكلات نفسية أعمق؟ 529 00:23:49,805 --> 00:23:51,347 ‫فالحقيقة أني أفعل ذلك منذ فترة. 530 00:23:51,348 --> 00:23:53,850 ‫وإنني أعشقه. 531 00:23:53,851 --> 00:23:55,561 ‫حققت تقدماً عظيماً مع "مايا". 532 00:23:56,186 --> 00:23:59,189 ‫وسأنشئ مجموعة دعم نفسي لقدامى الحرب. 533 00:24:00,232 --> 00:24:03,569 ‫حتى إني سمحت لنفسي بالحلم ‫بافتتاح مركز صدمات نفسية خاص بي. 534 00:24:06,738 --> 00:24:08,406 ‫ما رأيك؟ 535 00:24:08,407 --> 00:24:14,663 ‫رأيي أن أي شيء تريدين فعله فكرة عظيمة. 536 00:24:17,958 --> 00:24:21,253 ‫حسناً. تعال هنا. سيكون هذا عناقاً طويلاً. 537 00:24:33,056 --> 00:24:34,223 ‫أيعجبك زيّ الحفلة خاصتي؟ 538 00:24:34,224 --> 00:24:35,809 ‫سأخبرك حين ترتديه. 539 00:24:36,476 --> 00:24:37,895 ‫قاسية، لكنك منصفة. 540 00:24:39,104 --> 00:24:40,856 ‫عندي لك سؤال طريف. 541 00:24:43,650 --> 00:24:46,402 ‫لماذا دعوت "لويس" اليوم ولم تخبريني؟ 542 00:24:46,403 --> 00:24:48,905 ‫يا لفمه البريطاني الثرثار! 543 00:24:48,906 --> 00:24:50,532 ‫ماذا يجري يا ابنتي؟ 544 00:24:51,575 --> 00:24:56,914 ‫أفترض أنني ببساطة أردتك أن ترى ‫كم تحسّنت حياته، لأنك صاحب الفضل في ذلك. 545 00:24:58,373 --> 00:25:02,251 ‫أبي، أنت ساعدت الشخص الوحيد في العالم ‫الذي لم يكن لديك أي دافع لمساعدته، 546 00:25:02,252 --> 00:25:04,838 ‫وأودّ حقاً لو تستطيع فعل هذا مع نفسك. 547 00:25:05,422 --> 00:25:08,841 ‫ليس من المنطقي أنه وجد طريقة ‫لمواصلة حياته، وأنت ما زلت لم تجد. 548 00:25:08,842 --> 00:25:10,801 ‫أعني، لم لا تهاتف "سوفي"؟ 549 00:25:10,802 --> 00:25:12,346 ‫إذاً كنت تتبعين معي الـ"جيمية"؟ 550 00:25:13,013 --> 00:25:15,056 ‫الآن فهمت سبب اغتياظ مرضاي. 551 00:25:15,057 --> 00:25:18,518 ‫لا أكفّ عن تصوّرك وأنت بمفردك في هذا البيت. 552 00:25:18,519 --> 00:25:20,228 ‫لا أظنني أستطيع ارتياد الجامعة 553 00:25:20,229 --> 00:25:24,316 ‫ما لم أتأكد من أنك لن تكون ‫جالساً هنا في الظلام دون أن تحيا. 554 00:25:24,816 --> 00:25:25,943 ‫لا تقلقي عليّ. 555 00:25:27,319 --> 00:25:31,531 ‫سأشتاق إليك، ‫لكنني أيضاً أعلم أنك جاهزة للذهاب. 556 00:25:31,532 --> 00:25:35,536 ‫وأروع جانب في ذلك أنني أنا وأمك 557 00:25:36,745 --> 00:25:37,996 ‫صاحبا الفضل في ذلك. 558 00:25:39,164 --> 00:25:44,461 ‫"أليس"، ما من فرحة أكبر ‫من معرفة أنك ستنجحين نجاحاً باهراً هناك. 559 00:25:46,463 --> 00:25:48,173 ‫وأنا فخور بك جداً. 560 00:25:50,217 --> 00:25:51,301 ‫أفهمت؟ 561 00:25:52,928 --> 00:25:54,179 ‫فهمت. 562 00:25:58,267 --> 00:25:59,475 ‫عندي شيء أخير. 563 00:25:59,476 --> 00:26:03,479 ‫وفق ما فهمت، ‫الشبّان الطبيعيون يتحمسون للغاية 564 00:26:03,480 --> 00:26:05,523 ‫لارتياد الجامعة وترك آبائهم. 565 00:26:05,524 --> 00:26:08,150 ‫فأسديني صنيعاً وتظاهري بأنك طبيعية. 566 00:26:08,151 --> 00:26:09,611 ‫سأفعل إن فعلت أنت. 567 00:26:10,237 --> 00:26:12,281 ‫- اتفقنا. ‫- اتفقنا. 568 00:26:14,616 --> 00:26:15,700 ‫طبيعي. 569 00:26:15,701 --> 00:26:16,868 ‫- كنت أعرف. ‫- طبيعي. 570 00:26:16,869 --> 00:26:18,411 ‫- طبيعي. ‫- لقد اتفقنا. 571 00:26:18,412 --> 00:26:22,124 ‫طبيعي. 572 00:26:24,543 --> 00:26:26,170 ‫ها هنا. 573 00:26:27,421 --> 00:26:28,504 ‫"ليز"؟ 574 00:26:28,505 --> 00:26:30,673 ‫في أحلامها أن تكون أنا. 575 00:26:30,674 --> 00:26:31,757 ‫أنا "كوني". 576 00:26:31,758 --> 00:26:33,134 ‫أنا أمّ "ديريك". 577 00:26:33,135 --> 00:26:35,094 ‫"بول". صديق رغم أنفي. 578 00:26:35,095 --> 00:26:36,805 ‫سمعتك تقول إني صديقتك. 579 00:26:37,389 --> 00:26:39,807 ‫سحقاً لداء "باركنسون". 580 00:26:39,808 --> 00:26:41,309 ‫هذا طريف. 581 00:26:41,310 --> 00:26:43,311 ‫يمكنك قولها أيضاً إن شئت. 582 00:26:43,312 --> 00:26:44,813 ‫سحقاً لداء "باركنسون". 583 00:26:45,814 --> 00:26:47,899 ‫إنما جئت لأطمئن علي "ديريك". 584 00:26:47,900 --> 00:26:50,943 ‫زوجتي طبيبة، وأعطتني هذه الممسكة، 585 00:26:50,944 --> 00:26:52,863 ‫لأن الانحناء خطر عليه. 586 00:26:53,488 --> 00:26:56,408 ‫أحذّركما من أنها ‫قد أمسكت مؤخرتي بها أربع مرات. 587 00:26:57,993 --> 00:26:59,535 ‫إنما أريد إلقاء التحية سريعاً، 588 00:26:59,536 --> 00:27:01,162 ‫ثم سأكفّ عن إزعاجكم. 589 00:27:01,163 --> 00:27:03,414 ‫نعم، كان يأخذ قيلولة. سأرى ما إذا استيقظ. 590 00:27:03,415 --> 00:27:04,582 ‫حسن. 591 00:27:04,583 --> 00:27:09,045 ‫لعلمك، ابنة "بول" عالمة بيئية. 592 00:27:09,046 --> 00:27:11,882 ‫لعلّك تريدين رؤية ‫ما إذا أرادت العمل في محلّ زبادي. 593 00:27:13,800 --> 00:27:15,010 ‫إياك. 594 00:27:17,429 --> 00:27:19,765 ‫أسديتها نصحاً عن التربية. 595 00:27:20,724 --> 00:27:22,518 ‫يبدو أنها استقبلته بصدر رحب. 596 00:27:26,063 --> 00:27:27,231 ‫هل معك صخرة؟ 597 00:27:28,815 --> 00:27:30,067 ‫صحيح. 598 00:27:30,859 --> 00:27:32,319 ‫أعشقها. 599 00:27:33,487 --> 00:27:35,781 ‫لقد عشت حياة طويلة غنية. 600 00:27:36,573 --> 00:27:38,784 ‫لم لا تريد هي التعلّم منها؟ 601 00:27:39,368 --> 00:27:42,662 ‫للأسف، الشبّان في حياتنا 602 00:27:42,663 --> 00:27:47,416 ‫ببساطة لا يبدو أنهم يريدون ما نعرضه عليهم. 603 00:27:47,417 --> 00:27:50,086 ‫متى صرنا العجوزين الأشمطين؟ 604 00:27:50,087 --> 00:27:51,755 ‫تكلمي عن نفسك. 605 00:27:53,173 --> 00:27:54,258 ‫أنا أيقونة. 606 00:27:56,176 --> 00:27:58,345 ‫نباح. 607 00:28:00,055 --> 00:28:01,056 ‫يعجبني هذا. 608 00:28:01,682 --> 00:28:02,808 ‫سأسرقه. 609 00:28:03,392 --> 00:28:04,935 ‫اختاري صوتاً حيوانياً آخر يخصك. 610 00:28:07,271 --> 00:28:08,480 ‫لا أعرف أين "ديريك". 611 00:28:12,067 --> 00:28:13,442 ‫"ديريك"؟ 612 00:28:13,443 --> 00:28:15,069 ‫بئساً. ماذا؟ 613 00:28:15,070 --> 00:28:17,947 ‫دعينا لا نخيف الرجل مريض القلب. 614 00:28:17,948 --> 00:28:20,449 ‫- كيف وجدتموني؟ ‫- رآك ساعي بريدنا. 615 00:28:20,450 --> 00:28:22,077 ‫"توني"، ذلك الواشي اللعين. 616 00:28:22,744 --> 00:28:24,203 ‫فيم كنت تفكر؟ 617 00:28:24,204 --> 00:28:26,497 ‫ليس آمناً لك أن تغادر المنزل. 618 00:28:26,498 --> 00:28:29,334 ‫ليس المنزل نفسه آمناً لي. 619 00:28:30,002 --> 00:28:32,128 ‫لا يُفترض أن أكون تحت أي ضغط. 620 00:28:32,129 --> 00:28:36,508 ‫عليكما إما أن تجدا وسيلة للتصالح، ‫وإما أن ترحلا. 621 00:28:37,509 --> 00:28:41,388 ‫في الواقع، على إحداكما البقاء ‫لأني ما زلت بحاجة إلى رعاية، و… 622 00:28:43,640 --> 00:28:45,892 ‫- على الأرجح يحسن أن تكون زوجتي. ‫- على الأرجح؟ 623 00:28:45,893 --> 00:28:48,186 ‫- يحسن على الأرجح؟ زوجتك؟ ‫- نعم، زوجتي. 624 00:28:48,187 --> 00:28:50,938 ‫- هذا يكفي. ‫- قلت، "بالتأكيد زوجتي". 625 00:28:50,939 --> 00:28:53,399 ‫سآخذه إلى البيت. 626 00:28:53,400 --> 00:28:55,234 ‫دعهما تسوّيان ما بينهما. 627 00:28:55,235 --> 00:28:56,320 ‫لا، لن يحدث ذلك يوماً. 628 00:28:57,112 --> 00:28:58,321 ‫لا أدري. 629 00:28:58,322 --> 00:29:02,658 ‫أحياناً حين يهرب رجل بالغ من البيت، 630 00:29:02,659 --> 00:29:05,287 ‫يستنتج الناس أن الوقت قد حان للتصالح. 631 00:29:08,582 --> 00:29:11,084 ‫أتعلم ألّا يمكنني ممارسة الجنس شهراً؟ 632 00:29:12,503 --> 00:29:14,588 ‫يمكننا السير في صمت. 633 00:29:21,595 --> 00:29:22,971 ‫آسفة على خرق قاعدتك. 634 00:29:24,890 --> 00:29:26,892 ‫لعلّي يجدر بي أن أدع "ماثيو" ‫يجد طريقه بنفسه. 635 00:29:27,601 --> 00:29:31,062 ‫لا أحد يحب أن تملي عليه حماته أفعاله. 636 00:29:31,063 --> 00:29:32,813 ‫كم نحن نموذج مبتذل! 637 00:29:32,814 --> 00:29:35,900 ‫أقلّه لسنا نتشاجر ‫حول من التي ستطهو لحم الكريسماس. 638 00:29:35,901 --> 00:29:38,362 ‫نعم، لأن كلتينا فاشلة في الطهو. 639 00:29:45,536 --> 00:29:48,663 ‫أنا آسفة أيضاً. ‫أنت نصحت "ماثيو" نصيحة سديدة. 640 00:29:48,664 --> 00:29:51,707 ‫لم أره بذلك الإشراق منذ فترة. 641 00:29:51,708 --> 00:29:54,753 ‫حقيقةً، سبق أن مررت بما مرّ به. 642 00:29:55,254 --> 00:29:59,131 ‫لطالما أحسّ "ماثيو" بأن أسرته متفوقة عليه، 643 00:29:59,132 --> 00:30:03,720 ‫وكان أخو "ديريك" مثله. 644 00:30:04,555 --> 00:30:06,348 ‫عانى في طفولته. 645 00:30:08,058 --> 00:30:11,562 ‫على الأرجح كان يجدر بي ‫أن أزيد من المشاركة في حياته. 646 00:30:12,354 --> 00:30:13,938 ‫أفتقولين إن طريقتي هي الصائبة؟ 647 00:30:13,939 --> 00:30:18,234 ‫بل أقول إن كل ولد يحتاج إلى شيء مختلف. 648 00:30:18,235 --> 00:30:19,945 ‫سأكتفي بالمعنى الذي فهمته. 649 00:30:22,573 --> 00:30:24,408 ‫أحسنت تربية أولادك. 650 00:30:25,409 --> 00:30:26,410 ‫شكراً. 651 00:30:27,619 --> 00:30:28,704 ‫على الرحب. 652 00:30:34,168 --> 00:30:36,545 ‫- لم نصل إلى تلك الدرجة بعد. ‫- حمداً لله. 653 00:30:37,671 --> 00:30:41,299 ‫"لقد متّ كل يوم بانتظارك 654 00:30:41,300 --> 00:30:43,134 ‫عزيزي، لا تكن خائفاً 655 00:30:43,135 --> 00:30:47,722 ‫لقد أحببتك ألف عام 656 00:30:47,723 --> 00:30:51,767 ‫وسأحبّك ألفاً أخرى 657 00:30:51,768 --> 00:30:57,773 ‫الزمن يقف جامداً ‫الجمال في كل جوانبها 658 00:30:57,774 --> 00:31:04,864 ‫سأكون فقاعة ‫لن أدع شيئاً يسلبني 659 00:31:04,865 --> 00:31:09,077 ‫خطوة واحدة أقرب" 660 00:31:10,037 --> 00:31:13,080 ‫- رباه. ‫- بئساً. 661 00:31:13,081 --> 00:31:14,457 ‫كان ذلك حقاً… 662 00:31:14,458 --> 00:31:17,084 ‫- سابقاً لأوانه. ‫- نعم، أعرف. 663 00:31:17,085 --> 00:31:19,045 ‫لست في قمة تركيزي. 664 00:31:19,046 --> 00:31:21,506 ‫عادةً لا أقابل عائلات الرجال كاملةً 665 00:31:21,507 --> 00:31:23,466 ‫وبناتهم كاملات في أول موعد بيننا، 666 00:31:23,467 --> 00:31:27,845 ‫الذي يصادف أيضاً وقوعه ‫في ذكرى ميلاد زوجته وأم البنت. 667 00:31:27,846 --> 00:31:29,514 ‫لذا، لا أدري. 668 00:31:29,515 --> 00:31:31,308 ‫- إنها غريبة للغاية. تعجبني. ‫- نعم. 669 00:31:31,892 --> 00:31:33,100 ‫تعجبني كتفاك المنتفختان. 670 00:31:33,101 --> 00:31:34,310 ‫وشعرك المنسدل. 671 00:31:34,311 --> 00:31:35,978 ‫- كم أنت جميلة! ‫- أنت فاتنة. 672 00:31:35,979 --> 00:31:37,980 ‫- كم ولداً لديك؟ ‫- أنا… ربما… 673 00:31:37,981 --> 00:31:39,815 ‫هل نغنّي وحسب؟ 674 00:31:39,816 --> 00:31:41,234 ‫من اللازمة. 675 00:31:41,235 --> 00:31:45,196 ‫"لقد متّ كل يوم بانتظارك 676 00:31:45,197 --> 00:31:48,074 ‫عزيزي، لا تكن خائفاً ‫لقد أحببتك" 677 00:31:48,075 --> 00:31:49,700 ‫"(دونا) ‫مكالمة فائتة" 678 00:31:49,701 --> 00:31:51,619 ‫"ألف عام 679 00:31:51,620 --> 00:31:55,873 ‫وسأحبّك ألفاً أخرى 680 00:31:55,874 --> 00:31:57,375 ‫ومن البداية آمنت…" 681 00:31:57,376 --> 00:31:58,709 ‫- أهلاً يا "دونا". ‫- "…بأني سأجدك" 682 00:31:58,710 --> 00:31:59,794 ‫ما الخطب؟ 683 00:31:59,795 --> 00:32:01,170 ‫"أتى الزمان بقلبك إليّ" 684 00:32:01,171 --> 00:32:02,880 ‫- على مهلك. ‫- "لقد أحببتك 685 00:32:02,881 --> 00:32:04,173 ‫ألف عام" 686 00:32:04,174 --> 00:32:06,175 ‫ماذا تقصدين بأننا فقدنا "مايا"؟ 687 00:32:06,176 --> 00:32:10,138 ‫"وسأحبّك ألفاً أخرى" 688 00:33:23,962 --> 00:33:25,964 ‫ترجمة "عنان خضر"