1 00:00:13,347 --> 00:00:17,475 Треньорката ми писа. Ще ремонтират спортния салон в "Уеслиян". 2 00:00:17,476 --> 00:00:20,561 Трябва да замина веднага след дипломирането. 3 00:00:20,562 --> 00:00:24,732 Толкова скоро? Знаех си, че проклетата треньорка ми има зъб. 4 00:00:24,733 --> 00:00:27,860 Несъмнено е изготвила графика си така, че да страдаш. 5 00:00:27,861 --> 00:00:30,196 Имах големи планове за юни. 6 00:00:30,197 --> 00:00:33,325 Да попътуваме, да ходим на плаж. 7 00:00:33,951 --> 00:00:38,080 И да те погледам още малко, щеше да е супер. 8 00:00:38,664 --> 00:00:43,084 Пич, ще се потискаш ли да стоиш сам в тая голяма къща? 9 00:00:43,085 --> 00:00:46,879 - Ще си бъдем двамката. - Ще купонясваме по мъжки. 10 00:00:46,880 --> 00:00:50,217 Както правят големите момчета, каквито сме. 11 00:00:50,801 --> 00:00:54,971 Големи момчета! 12 00:00:54,972 --> 00:00:57,056 Трябва да се изнесеш от пристройката. 13 00:00:57,057 --> 00:01:00,184 - Марисол сигурно полудява. - Да, не й е любима. 14 00:01:00,185 --> 00:01:05,565 Да не убеждаваме и други да напуснат татко точно когато и аз заминавам. 15 00:01:05,566 --> 00:01:08,150 Хора, не ме мислете, ще се оправя. 16 00:01:08,151 --> 00:01:12,321 Нали знаете, че у нас е ужасно шумно, понеже майка ми дресира птици? 17 00:01:12,322 --> 00:01:13,614 - Не. - Как да знаем? 18 00:01:13,615 --> 00:01:18,203 - Аз знам. - Когато Алис те изостави, ще дойда тук. 19 00:01:25,335 --> 00:01:27,378 Тъжно ли е, че се замислих? 20 00:01:27,379 --> 00:01:29,423 - Да. - Знаеш къде да ме намериш. 21 00:01:32,509 --> 00:01:34,844 - Нали няма да си тръгнеш, Шон? - Никога. 22 00:01:34,845 --> 00:01:38,390 Защото сме големи момчета. 23 00:01:40,851 --> 00:01:44,187 Не ме оставяй в тази поза. Бравос! 24 00:01:44,188 --> 00:01:46,606 Виждаш ли? Всяка вечер ще е така. 25 00:01:46,607 --> 00:01:50,443 Здрасти, Мая. Получих съобщението ти, че ще пропуснеш седмицата. 26 00:01:50,444 --> 00:01:54,155 Няма проблем, но ако се повтори, ще те открия. 27 00:01:54,156 --> 00:01:57,950 Ще проведем сеанса на място - във фитнес, влакче на ужасите, креват. 28 00:01:57,951 --> 00:01:59,786 За мен е без значение. 29 00:02:00,370 --> 00:02:01,913 Хайде, чао. 30 00:02:01,914 --> 00:02:03,207 ЛИЗ 31 00:02:06,126 --> 00:02:09,462 - Какво е толкова спешно? - Свекърва ми е тук от два дни. 32 00:02:09,463 --> 00:02:11,548 Вече полудявам. 33 00:02:12,633 --> 00:02:17,053 - Какво толкова прави? - Нищо, държи се изключително мило. 34 00:02:17,054 --> 00:02:19,263 Зъл гений е тя. 35 00:02:19,264 --> 00:02:21,641 Знаеш ли какво ми каза сутринта? 36 00:02:21,642 --> 00:02:24,560 - "Дерек е късметлия с теб." - Грубо! 37 00:02:24,561 --> 00:02:26,687 - Какво ти става? - Май не разбираш. 38 00:02:26,688 --> 00:02:31,150 Тя изрича правилните думи с правилния тон, 39 00:02:31,151 --> 00:02:36,030 след което задържа поглед върху мен още няколко секунди, 40 00:02:36,031 --> 00:02:39,283 та само аз да доловя, че всъщност ме критикува. 41 00:02:39,284 --> 00:02:41,953 - Лиз! - Не затваряй. 42 00:02:41,954 --> 00:02:43,120 Да? 43 00:02:43,121 --> 00:02:47,708 Имаш ли от онези ледени близалки, които Дерек обича? 44 00:02:47,709 --> 00:02:48,794 Да. 45 00:02:58,637 --> 00:03:00,055 - Какво? - Прощавай, аз… 46 00:03:00,806 --> 00:03:05,435 Не знам какво си направила, но изглеждаш великолепно. 47 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 Благодаря. 48 00:03:13,610 --> 00:03:17,489 - Усети ли? - Виж, затварям, Лиз. 49 00:03:20,701 --> 00:03:25,121 Преди паркинсона имах хубав и силен глас. 50 00:03:25,122 --> 00:03:26,456 Липсва ми. 51 00:03:27,165 --> 00:03:31,211 - И ненавиждам вокалните упражнения. - И аз ги мразя. 52 00:03:32,546 --> 00:03:33,963 За онова с крещенето 53 00:03:33,964 --> 00:03:39,552 помага да викам за нещо, което много ме дразни, примерно… 54 00:03:39,553 --> 00:03:41,972 "Не бива да допускат деца в ресторантите." 55 00:03:43,473 --> 00:03:47,643 - Да. - "Не бива галеното на Ричард да е Дик." 56 00:03:47,644 --> 00:03:50,188 "Близнаците ме объркват и плашат." 57 00:03:50,189 --> 00:03:52,857 - Това ми харесва. - Приятно е. 58 00:03:52,858 --> 00:03:54,817 Опитвам се да свия практиката, 59 00:03:54,818 --> 00:03:59,531 а Сайкс не спира да ми праща пациенти с паркинсон. 60 00:04:00,240 --> 00:04:05,287 - Не са веселяци като мен. - Толкова добре се познаваш! 61 00:04:05,913 --> 00:04:09,999 Ти им даваш положителен пример. Гордея се с теб. 62 00:04:10,000 --> 00:04:15,129 - Продължавай де. - Докривя ли ти малко? 63 00:04:15,130 --> 00:04:17,547 Треморът ти вече е двустранен. 64 00:04:17,548 --> 00:04:19,717 И двете ми ръце треперят. 65 00:04:19,718 --> 00:04:22,929 Денонощно съм в джаза. 66 00:04:22,930 --> 00:04:27,184 - Ах, този джаз! - Това е нормално развитие. 67 00:04:27,684 --> 00:04:32,104 Но ако имаш нужда да си излееш мъката, насреща съм. 68 00:04:32,105 --> 00:04:34,857 Знам и точно затова се въздържам. 69 00:04:34,858 --> 00:04:38,194 Ясно, щом страдаш мълчаливо, значи си смел, 70 00:04:38,195 --> 00:04:40,780 а ти държиш да си отличникът на групата. 71 00:04:40,781 --> 00:04:43,450 Така ли твърдят - че съм най-добрият? 72 00:04:44,618 --> 00:04:46,077 Поне в челната десетка. 73 00:04:46,078 --> 00:04:49,956 Умирам всеки ден, в който те очаквам. 74 00:04:49,957 --> 00:04:51,958 Мила моя, не се бой. 75 00:04:51,959 --> 00:04:56,504 Обичал съм те хиляди години 76 00:04:56,505 --> 00:04:58,548 и още хиляди ще те обичам. 77 00:04:58,549 --> 00:04:59,550 Готова ли си? 78 00:05:00,759 --> 00:05:07,098 Времето замира, красотата й дъха ми спира. 79 00:05:07,099 --> 00:05:10,060 Изпълва ме дело, нищо няма да… 80 00:05:12,062 --> 00:05:13,188 Какво? 81 00:05:14,273 --> 00:05:17,400 - "Смелост" е, скъпа. - Сигурна съм, че е "дело". 82 00:05:17,401 --> 00:05:21,654 - Как може да те изпълни "дело"? - Аз съм най-деловитото момиче. 83 00:05:21,655 --> 00:05:23,781 - А ти си деловит мъж. - Пасваме си. 84 00:05:23,782 --> 00:05:25,950 Рожденичка съм, аз решавам, свири. 85 00:05:25,951 --> 00:05:27,618 - От припева ли? - Да. 86 00:05:27,619 --> 00:05:31,622 Умирам всеки ден, в който те очаквам. 87 00:05:31,623 --> 00:05:33,583 Мила моя, не се бой. 88 00:05:33,584 --> 00:05:38,254 Обичал съм те хиляди години 89 00:05:38,255 --> 00:05:43,009 и още хиляди ще те обичам. 90 00:05:43,010 --> 00:05:48,807 Умирам всеки ден, в който те очаквам. 91 00:05:49,600 --> 00:05:52,144 Мила моя, не се бой. 92 00:05:52,936 --> 00:05:56,148 Обичал съм те хиляди години 93 00:05:58,650 --> 00:06:01,528 и още хиляди ще те обичам. 94 00:06:03,822 --> 00:06:06,824 Утре е рожденият й ден и все ми е в главата. 95 00:06:06,825 --> 00:06:10,411 Помня деловитата вечер. Беше забавно, като пеехте заедно. 96 00:06:10,412 --> 00:06:12,371 За вас може би, но не и за мен. 97 00:06:12,372 --> 00:06:15,958 Напрежението е голямо, когато имаш талант. Няма как да знаете. 98 00:06:15,959 --> 00:06:17,669 Кажи как да те разведрим. 99 00:06:18,837 --> 00:06:22,882 Не е нужно. Няма нищо лошо да изпадаш в меланхолия чат-пат. 100 00:06:22,883 --> 00:06:23,967 Чат-пат ли? 101 00:06:25,552 --> 00:06:30,474 Но съм доволен, че поне един човек не е забравил рождения ден на Тиа. 102 00:06:31,058 --> 00:06:33,100 Само веднъж се случи. 103 00:06:33,101 --> 00:06:38,272 Едва година след смъртта й! Това значително утежнява пропуска. 104 00:06:38,273 --> 00:06:42,151 - Майка ти обичаше рождения си ден. - И аз се натъжих. 105 00:06:42,152 --> 00:06:44,696 Аз също. Знаеш ли какво ме развеселява? 106 00:06:45,322 --> 00:06:48,658 Да обиждам непознати, които не чуват, защото са със слушалки. 107 00:06:48,659 --> 00:06:50,118 Гледайте сега. 108 00:06:51,161 --> 00:06:54,455 Здрасти! Шапка, слънчеви очила и предпазна тениска? 109 00:06:54,456 --> 00:06:56,041 По-добре не излизай от къщи. 110 00:06:59,044 --> 00:07:02,214 - Джими, сега си ти. - Добре. 111 00:07:03,006 --> 00:07:04,715 Хубав бастун, деде. 112 00:07:04,716 --> 00:07:07,343 Благодаря, разтегателен е. 113 00:07:07,344 --> 00:07:12,140 Мърдаш тия сини нещица и се разгъва. Искаш ли да го пробваш? 114 00:07:13,559 --> 00:07:18,646 Няма нужда. Беше ми приятно да поговорим, приятен ден. 115 00:07:18,647 --> 00:07:20,649 И на вас, довиждане. 116 00:07:21,316 --> 00:07:23,734 - Брайън! - Това беше слухов апарат. 117 00:07:23,735 --> 00:07:26,029 - Разбрах. - И явно работи идеално. 118 00:08:05,027 --> 00:08:06,403 РОЖДЕНИЯТ ДЕН НА МАМА 119 00:08:08,363 --> 00:08:10,574 СЪМЪР КУЧКО, ДА НЕ ГО ЗАБРАВИШ 120 00:08:14,119 --> 00:08:15,954 ГАБИ 121 00:08:16,955 --> 00:08:18,706 {\an8}Здрасти, не съм забравила. 122 00:08:18,707 --> 00:08:20,833 {\an8}Само проверявам. 123 00:08:20,834 --> 00:08:24,212 {\an8}Денят на майка ти не e за самобичуване като Нова година. 124 00:08:24,213 --> 00:08:27,883 {\an8}- Как си, добре ли си? - Да, но се притеснявам за татко. 125 00:08:28,467 --> 00:08:33,178 Натъжи се в магазина, понеже жената на бутилката "Маргарита" прилича на мама. 126 00:08:33,179 --> 00:08:35,182 Силуетът дори няма лице. 127 00:08:36,058 --> 00:08:38,727 Ходих при Тиа днес, запознах я с Дерек. 128 00:08:39,311 --> 00:08:42,897 {\an8}Тя се зарадва - край нас прелетяха две съвкупяващи се пеперуди. 129 00:08:42,898 --> 00:08:44,482 {\an8}Точно в неин стил! 130 00:08:44,483 --> 00:08:47,026 {\an8}- Да. - Отивам за кафе. 131 00:08:47,027 --> 00:08:50,531 {\an8}- Трябва да съм му опора днес. Обичам те. - И аз. 132 00:08:59,039 --> 00:09:00,457 Джими, по-скоро е… 133 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 Точно това правя. 134 00:09:03,168 --> 00:09:05,379 - Звукът е еднакъв. - Не си прав. 135 00:09:08,507 --> 00:09:09,842 Какво става? 136 00:09:10,759 --> 00:09:11,884 - Моля? - Какво става? 137 00:09:11,885 --> 00:09:15,805 {\an8}Осъзнах, че за последно отбелязваме заедно рождения ден на майка ти, 138 00:09:15,806 --> 00:09:19,934 {\an8}преди да заминеш за колежа, и не искам денят да е тъжен. 139 00:09:19,935 --> 00:09:22,478 {\an8}- Ще празнуваме. - О, боже. 140 00:09:22,479 --> 00:09:26,482 {\an8}- Омлет с остатъци? - Да, любимата закуска на майка ти. 141 00:09:26,483 --> 00:09:29,819 {\an8}Всичко, което е на разваляне, се бърка с яйца и сирене. 142 00:09:29,820 --> 00:09:33,281 {\an8}Днес имаме китайски нудли и половин буркан маслини. 143 00:09:33,282 --> 00:09:35,701 Значи по-скоро е "вонмлет". 144 00:09:36,952 --> 00:09:39,078 Кажи го на приятели, току-виж станало хит. 145 00:09:39,079 --> 00:09:40,997 - Порасни. - Гаднярка. 146 00:09:40,998 --> 00:09:44,167 Брайън пожела да дойде, може да поканиш и Съмър. 147 00:09:44,168 --> 00:09:47,044 {\an8}Добре. Това е много мило, татко. 148 00:09:47,045 --> 00:09:50,299 {\an8}Нали? Хубав ден ще бъде. Направо… 149 00:09:51,550 --> 00:09:55,636 {\an8}- Страхотен. - Стига, недей. 150 00:09:55,637 --> 00:09:59,057 - Без тъжни физиономии. - Не съм тъжен. 151 00:09:59,766 --> 00:10:01,268 Знам. 152 00:10:02,519 --> 00:10:06,063 {\an8}- Какво ще правим? Да се забавляваме. - Какъв е планът? 153 00:10:06,064 --> 00:10:07,900 {\an8}Да пием коктейли? 154 00:10:08,400 --> 00:10:11,612 - Да обикаляме кафенетата? - Или… 155 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 Ето това е. 156 00:10:14,865 --> 00:10:18,827 Заповядай, татко. Малко си се отвил, нека ти помогна. 157 00:10:20,871 --> 00:10:24,040 По дяволите, забравих си книгата горе. 158 00:10:24,041 --> 00:10:27,043 Вълнуващ женски роман. 159 00:10:27,044 --> 00:10:31,380 - Жените в менопаузата не са за отписване. - Аз ще ти го донеса. 160 00:10:31,381 --> 00:10:34,675 Ти само си почивай, яж листни зеленчуци 161 00:10:34,676 --> 00:10:37,512 и не мърдай никъде без възглавничката си. 162 00:10:37,513 --> 00:10:40,932 - Благодаря за грижите, момчето ми. - Идва ти отвътре. 163 00:10:40,933 --> 00:10:43,226 Май имаш потенциал за физиотерапевт. 164 00:10:43,227 --> 00:10:46,646 Възможно е. Ще шашна приятелите си, ако стана лекар. 165 00:10:46,647 --> 00:10:50,441 Не е точно лекар, но почти. 166 00:10:50,442 --> 00:10:53,153 - Ще ти донеса книгата. - Благодаря, докторе. 167 00:10:53,987 --> 00:10:55,822 Много мило момче е. 168 00:10:57,199 --> 00:10:59,243 На двама ви се е метнал. 169 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 Благодаря. 170 00:11:02,663 --> 00:11:06,290 Майчице! Дайте някой ментов бонбон. 171 00:11:06,291 --> 00:11:08,459 Ядох чесън и е страшно. 172 00:11:08,460 --> 00:11:12,965 - Ето я моята миризливка. - Миризливка? Малко е прекалено. 173 00:11:13,715 --> 00:11:18,220 Привет, ти сигурно си мама Бишъп. Фен съм на сина ти, има жестока коса. 174 00:11:18,846 --> 00:11:23,392 Открай време е така, излезе от мен с кече на главата. 175 00:11:24,685 --> 00:11:26,227 Стига, мамо. 176 00:11:26,228 --> 00:11:28,313 - Здравей, аз съм Кони. - Габи. 177 00:11:29,273 --> 00:11:32,568 Констанс, на мен не си ми казвала да ти викам Кони. 178 00:11:35,529 --> 00:11:37,322 Можеш да ми викаш Кони. 179 00:11:38,907 --> 00:11:40,951 Да потърсим ментови бонбони. 180 00:11:44,955 --> 00:11:48,624 От лявата ти страна, след бързо търсене в Гугъл, 181 00:11:48,625 --> 00:11:54,088 лежи Арлийн - умряла е вдовица, понеже е убила мъжа си. 182 00:11:54,089 --> 00:11:57,258 - Интересно! - Арлийн е убийствена. 183 00:11:57,259 --> 00:11:59,385 Мама обичаше да одумва съседите. 184 00:11:59,386 --> 00:12:04,182 {\an8}Здрасти, мамо. Облекли сме си конфузни тениски, подарък от теб, 185 00:12:04,183 --> 00:12:06,768 {\an8}и се забавляваме на рождения ти ден. 186 00:12:07,352 --> 00:12:09,770 И никой не забрави на коя дата е той. 187 00:12:09,771 --> 00:12:12,107 Лъжеш покойница? Тъжна работа. 188 00:12:13,025 --> 00:12:15,903 Аз ще кажа само "респект". 189 00:12:16,403 --> 00:12:18,822 Ти ме караше от училище, когато мама забрави. 190 00:12:19,406 --> 00:12:21,200 Научи ме и как се слага тампон. 191 00:12:22,284 --> 00:12:25,662 Не докато шофираше. Но в колата. 192 00:12:28,040 --> 00:12:32,628 Кой е този хубавец? Прилича на секси Луис. 193 00:12:33,212 --> 00:12:35,963 Боже, наистина е Луис. 194 00:12:35,964 --> 00:12:38,634 Падам! С брада му отива. 195 00:12:39,593 --> 00:12:42,679 Споменах, че ще идваме, но не очаквах да дойде. 196 00:12:43,347 --> 00:12:49,144 Здрасти, дано не се натрапвам. Защо на тениската ти пише "Коста"? 197 00:12:50,437 --> 00:12:55,108 Просто така. С теб ко' ста'? Номерът сработи. 198 00:12:55,609 --> 00:12:58,195 Каква тръпка! Успяхме, скъпа. 199 00:12:59,321 --> 00:13:04,409 Сега ще играем любимата игра на мама. Знаеш ли как се тъпче зайче? 200 00:13:05,327 --> 00:13:08,955 Не, но чичо ми все това питаше и сега е в затвора. 201 00:13:08,956 --> 00:13:12,458 - Страхотно разведряваш атмосферата. - Извинявам се. 202 00:13:12,459 --> 00:13:15,920 Натъпчете възможно най-много маршмелоу в устата си. 203 00:13:15,921 --> 00:13:19,632 - После кажете: "Обичам те, мамо". - Може и "Тиа". 204 00:13:19,633 --> 00:13:23,010 - Благодаря. - Готови ли сте? Действаме. 205 00:13:23,011 --> 00:13:24,680 Давайте! 206 00:13:27,224 --> 00:13:29,851 Обичам те, мамо! 207 00:13:29,852 --> 00:13:32,646 Много те обичам! 208 00:13:33,272 --> 00:13:36,023 - Леле! - Спокойно, ей сега. 209 00:13:36,024 --> 00:13:38,360 Ще те оправим, ето така. 210 00:13:39,695 --> 00:13:43,906 - Съжалявам. Благодаря. - Тя за малко да ти го върне. 211 00:13:43,907 --> 00:13:45,284 Брайън! 212 00:13:48,620 --> 00:13:51,080 Първо реших, че си измисляш. 213 00:13:51,081 --> 00:13:55,501 Ако не бяхме в стаята, направо жива щеше да те изяде. 214 00:13:55,502 --> 00:13:58,045 Нали ти казах! Благодаря ти. 215 00:13:58,046 --> 00:14:00,256 Просто исках някой да го проумее. 216 00:14:00,257 --> 00:14:04,011 Каква е цялата история? Усмихвай се да не заподозре нещо. 217 00:14:07,890 --> 00:14:11,225 Непрестанно се заяждахме помежду си. 218 00:14:11,226 --> 00:14:16,814 Постоянно ме критикуваше като родител. Твърде съм се месела. 219 00:14:16,815 --> 00:14:21,486 И накрая ми заяви да спра. На мен, Габи! 220 00:14:22,821 --> 00:14:27,325 - Врътнала ти е копчето? - Тогава чашата преля. 221 00:14:27,326 --> 00:14:31,162 - И поставих допустими граници. - Не я ли захапа? 222 00:14:31,163 --> 00:14:34,833 Добре де, нарекох я "Констипация". 223 00:14:36,251 --> 00:14:39,588 Как ще оцелея до края на седмицата? 224 00:14:40,214 --> 00:14:43,216 Мамка му, трябва да вървя. Шон ме вика. 225 00:14:43,217 --> 00:14:46,511 - Не си тръгвай. - Трябва. 226 00:14:46,512 --> 00:14:49,222 - Ето го доброто момче. - Шон ме вика. 227 00:14:49,223 --> 00:14:50,806 - Не, той ми писа. - Да бе. 228 00:14:50,807 --> 00:14:53,809 - Писа ми, че не иска да ходиш. - Не го е казал. 229 00:14:53,810 --> 00:14:56,312 Тръгвам, но се радвам, че ви наблюдавах. 230 00:14:56,313 --> 00:14:59,440 Може да напиша статия. А и тя скоро ще си тръгне. 231 00:14:59,441 --> 00:15:03,861 Спести стреса на Дерек. Ако му се пръсне сърцето, ще стане мазало. 232 00:15:03,862 --> 00:15:05,071 - Нали? - Права си. 233 00:15:05,072 --> 00:15:09,200 Скъпа, ще те посъветвам обратното на това, което казвам на пациентите си. 234 00:15:09,201 --> 00:15:11,912 Потисни емоциите си. 235 00:15:12,496 --> 00:15:14,705 Лепни си глуповата усмивка. 236 00:15:14,706 --> 00:15:18,335 - И се абстрахирай. - Това го умея. 237 00:15:19,628 --> 00:15:21,921 - Не толкова социопатски. - Добре. 238 00:15:21,922 --> 00:15:24,966 Обичам те. Чао, Дерки и мамо Бишъп. 239 00:15:24,967 --> 00:15:27,761 - Драго ми беше. - До скоро. 240 00:15:28,470 --> 00:15:32,765 Скъпа, шантаво ли е мама да ми масажира стъпалата? 241 00:15:32,766 --> 00:15:36,978 - Да, но по-добре тя, отколкото аз. - Много смешно. 242 00:15:36,979 --> 00:15:41,483 - Лиз, направо ме убиваш. - И ти мен, Кони. 243 00:15:42,776 --> 00:15:46,613 Отивам да… 244 00:15:48,699 --> 00:15:54,412 Благодаря ти, че дойде чак тук да ни помогнеш от добро сърце. 245 00:15:54,413 --> 00:15:59,417 Ще ме храните безплатно една седмица и ще пържите, ако поискам. 246 00:15:59,418 --> 00:16:01,628 Без въпроси и критики. 247 00:16:03,797 --> 00:16:05,798 - Става. - Казвайте, какво искате? 248 00:16:05,799 --> 00:16:09,802 Доста ветерани започнаха да идват при нас да тренираме. 249 00:16:09,803 --> 00:16:13,557 Хрумна ни да сформираме група за подкрепа. 250 00:16:14,224 --> 00:16:20,021 Някои от тях са зле. Би ли ни помогнала да го осъществим? 251 00:16:20,022 --> 00:16:23,482 Шегувате ли се? Точно с това искам да се занимавам. 252 00:16:23,483 --> 00:16:28,530 Нищо не е по-благотворно от разговорите с хора, преживяващи същото. 253 00:16:29,072 --> 00:16:31,574 Рей, Джери, благодаря, че дойдохте. 254 00:16:31,575 --> 00:16:34,285 - Майната му на паркинсона. - Майната му. 255 00:16:34,286 --> 00:16:37,788 Да му го начукам. И на майка му също. 256 00:16:37,789 --> 00:16:40,375 - Става прекалено. - Усетих. 257 00:16:41,001 --> 00:16:43,669 Като се отпусне, може и да го харесаш. 258 00:16:43,670 --> 00:16:46,048 Или пък не, вероятността е 50 на 50. 259 00:16:46,632 --> 00:16:51,093 - На теб има ли ти нещо? - Начален рак на простатата. 260 00:16:51,094 --> 00:16:54,680 - Става, може да останеш. - Благодаря. 261 00:16:54,681 --> 00:16:57,017 Кой ще започне? Не ти. 262 00:16:58,060 --> 00:17:03,564 Откакто болестта засегна и двете ми ръце, все мисля какво няма да мога да правя. 263 00:17:03,565 --> 00:17:06,859 Примерно да си напиша името, да пусна плоча. 264 00:17:07,986 --> 00:17:11,489 - Да държа чаша кафе. - Мъка. 265 00:17:11,490 --> 00:17:14,660 - Моите проблеми са с пикаенето. - Нищо особено. 266 00:17:15,786 --> 00:17:18,871 - И аз имам проблеми с пикаенето. - Не е състезание. 267 00:17:18,872 --> 00:17:23,627 Пол, помогнал си на много хора. Мисли за това, което си постигнал. 268 00:17:24,211 --> 00:17:28,589 Сам ме посъветва да не мисля какво не мога да правя, 269 00:17:28,590 --> 00:17:30,591 а да гледам малките неща. 270 00:17:30,592 --> 00:17:33,052 И на мен каза същото. 271 00:17:33,053 --> 00:17:37,473 В тази връзка, късметлия съм, че съм тук с вас. 272 00:17:37,474 --> 00:17:40,269 - Превъзхождаме те. - Меко казано си късметлия. 273 00:17:42,020 --> 00:17:48,359 Така разбрах, че животът му е разбит като на героите във филм за наркомани. 274 00:17:48,360 --> 00:17:50,862 Но не там, където се кефят на хероина, 275 00:17:50,863 --> 00:17:54,156 а накрая, когато осъзнават, че дрогата не е забава. 276 00:17:54,157 --> 00:17:56,576 - Брайън. - Кели попита как сме се запознали. 277 00:17:56,577 --> 00:17:59,162 - Не съм. - Не е попитала. 278 00:17:59,746 --> 00:18:03,875 - Дай ми я, за да не слуша. - Вече е чувала тази история. 279 00:18:03,876 --> 00:18:05,502 С нея я приспивам. 280 00:18:06,753 --> 00:18:10,215 - Радвам се, че се запознахме, Сътън. - Някой ден ще те лекувам. 281 00:18:11,592 --> 00:18:15,970 Да се притеснявам ли, че Алис и Съмър спокойно могат да си купуват алкохол? 282 00:18:15,971 --> 00:18:20,141 - Не, те са независими. - Силата е в тях. Това е хубаво. 283 00:18:20,142 --> 00:18:23,937 Луис, как е животът, откакто си секси? 284 00:18:26,064 --> 00:18:28,066 Добре, в интерес на истината. 285 00:18:28,567 --> 00:18:31,903 Ще се гордееш с мен, вече правя прилично кафе. 286 00:18:31,904 --> 00:18:37,575 Повишиха ме в работата и започнах да излизам с една жена. 287 00:18:37,576 --> 00:18:39,203 Сега остава да я убия. 288 00:18:40,204 --> 00:18:44,625 Не знам защо го казах, остатъчен гняв. Както и да е, чудесна новина! 289 00:18:45,125 --> 00:18:48,628 Запознахме се в британски пъб с наденици върху канапе. 290 00:18:48,629 --> 00:18:50,297 - За секс ли говориш? - Би могло. 291 00:18:50,923 --> 00:18:56,010 Всъщност Тапънс е единствената британка, която съм срещал в Сан Диего. 292 00:18:56,011 --> 00:18:59,013 - Прощавай, Тапънс ли каза? - Да, това й е името. 293 00:18:59,014 --> 00:19:01,432 - Не е истинско. - Неговото бебе е Сътън. 294 00:19:01,433 --> 00:19:04,603 Тапънс носителка ли е на две театрални награди "Тони"? 295 00:19:05,479 --> 00:19:09,232 Счетоводителка е. И е много по-готина от името си. 296 00:19:09,233 --> 00:19:11,192 Умна, забавна, 297 00:19:11,193 --> 00:19:16,365 елегантна и, знам ли, струва ми се… 298 00:19:17,324 --> 00:19:20,285 - Истинско. - Браво на теб, Луис. 299 00:19:21,620 --> 00:19:25,499 - Явно кармата невинаги е жестока. - Брайън обаче е. 300 00:19:27,292 --> 00:19:28,210 Прав е. 301 00:19:30,003 --> 00:19:34,674 А ти, Джими? Излезе ли с онази Софи? 302 00:19:34,675 --> 00:19:39,470 - Казах ти, че ще го направя, но не би. - Ясно. 303 00:19:39,471 --> 00:19:42,223 Излязох обаче със симпатична медицинска сестра. 304 00:19:42,224 --> 00:19:45,435 - Супер, ще се видите ли пак? - Дано не, това ще я убие. 305 00:19:47,896 --> 00:19:50,482 Когато Алис ме покани сутринта, 306 00:19:51,066 --> 00:19:56,071 първоначално й отказах, но тя настоя и се радвам, че дойдох. 307 00:19:58,115 --> 00:19:59,867 И аз също. 308 00:20:00,993 --> 00:20:04,537 - Хубаво е, че те видях. - Подобно. 309 00:20:04,538 --> 00:20:07,748 Ще я заведа в парка. Нещо против да й сменя бодито? 310 00:20:07,749 --> 00:20:09,835 Не, то е в чест на приятелка. 311 00:20:10,586 --> 00:20:13,380 - Пише "покажи цица". - Шегичка за кърмещи. 312 00:20:14,047 --> 00:20:16,508 - Не си мисли гадости. - Добре. 313 00:20:19,011 --> 00:20:20,679 Определено ще напусне. 314 00:20:21,180 --> 00:20:23,556 Благодаря ти, много мило. 315 00:20:23,557 --> 00:20:27,560 Харесва ми скачащият човек на езика. Нещо ново ли е? 316 00:20:27,561 --> 00:20:33,858 Не, имах неносени ретро джорданки и ги продадох за осем стотарки. 317 00:20:33,859 --> 00:20:38,196 С парите купих тези маратонки и още два чифта, които ще продам. 318 00:20:38,197 --> 00:20:40,198 Осемстотин долара? 319 00:20:40,199 --> 00:20:44,827 - Майчице! С това си изкарвай прехраната. - По-скоро му е хоби. 320 00:20:44,828 --> 00:20:49,207 Понякога хобито става бизнес, макар и при теб да не се получи. 321 00:20:49,208 --> 00:20:50,834 Какво беше там? 322 00:20:51,960 --> 00:20:56,005 - Търкане на камъни? - Нарича се шлифоване, но ти го знаеш. 323 00:20:56,006 --> 00:20:59,009 Откъде ще знам, като не си ми подарила ни едно? 324 00:20:59,968 --> 00:21:04,555 Това е странно, мамо. Всички имаме камъчета, но не и баба? 325 00:21:04,556 --> 00:21:07,391 Не всеки получава, не зависи от мен. 326 00:21:07,392 --> 00:21:11,480 - Само от теб зависи. - Просто й шлифовай едно. 327 00:21:12,064 --> 00:21:16,192 - Матю, ретро обувките явно са ти страст. - Меко казано. 328 00:21:16,193 --> 00:21:19,862 Следя кога ги пускат, вися пред магазина… 329 00:21:19,863 --> 00:21:23,825 Защо не се захванеш професионално с търговията им? 330 00:21:25,118 --> 00:21:26,995 Бива си те, бабо. 331 00:21:28,664 --> 00:21:31,458 - Баба е голяма работа. - Да. 332 00:21:32,292 --> 00:21:33,335 Бива си ме! 333 00:21:34,670 --> 00:21:38,632 Видя ли какво става, когато оставиш детето да те води? 334 00:21:39,341 --> 00:21:42,010 Имам си правило, забрави ли? 335 00:21:42,678 --> 00:21:45,180 Родителски съвети не приемам. 336 00:21:45,973 --> 00:21:51,352 А знам, че откакто си дошла, само ми се кокориш и замисляш преврат. 337 00:21:51,353 --> 00:21:53,647 Нямаш никакви доказателства. 338 00:21:54,189 --> 00:21:57,567 Засипвах те само с фалшиви комплименти. 339 00:21:57,568 --> 00:22:02,196 Знаех си аз! Правеше ме на луда. 340 00:22:02,197 --> 00:22:04,991 Знаеш ли какво, наслади се на гостуването, 341 00:22:04,992 --> 00:22:09,288 защото нещо не те виждам да стъпиш пак тук. 342 00:22:12,791 --> 00:22:14,959 - Елизъбата. - Чух те! 343 00:22:14,960 --> 00:22:16,587 Нарочно беше. 344 00:22:17,337 --> 00:22:20,757 - Майко мила. - Имаш ли минутка? 345 00:22:21,800 --> 00:22:25,469 Така свъсен ми каза, че съм те подвела за чая с балончета. 346 00:22:25,470 --> 00:22:28,514 - Напитките не трябва да се дъвчат. - Мързел такъв! 347 00:22:28,515 --> 00:22:30,766 Замислих се за клиниката. 348 00:22:30,767 --> 00:22:35,897 Знам, че ме възприемаш по-скоро като ментор на Джими, а не твой. 349 00:22:35,898 --> 00:22:39,317 Вие сте като баща и син, които се обичат и мразят. 350 00:22:39,318 --> 00:22:41,028 Ценя те високо. 351 00:22:41,987 --> 00:22:45,657 - Затова искам да ти дам това. - Кабинета ми ли? 352 00:22:46,867 --> 00:22:47,993 Не, практиката. 353 00:22:48,869 --> 00:22:53,874 Искам да поемеш центъра ми за когнитивно-поведенческа терапия. 354 00:22:57,211 --> 00:23:01,631 - О, господи. А любимецът ти Джими? - Той ще разбере. 355 00:23:01,632 --> 00:23:04,675 Вече не практикува когнитивно-поведенческа терапия. 356 00:23:04,676 --> 00:23:09,096 Следва свой път, а двамата с теб сме замесени от едно и също тесто. 357 00:23:09,097 --> 00:23:12,141 Познаваш всичките ми методи. 358 00:23:12,142 --> 00:23:18,689 Може да се срещаме и постепенно да ти обясня как виждам бъдещето. 359 00:23:18,690 --> 00:23:25,112 Пол, безкрайно съм поласкана и знаеш, че те обичам. 360 00:23:25,113 --> 00:23:28,866 - Да, знам. - Затова няма да шикалкавя. 361 00:23:28,867 --> 00:23:32,204 Ще бъда пределно искрена с теб. 362 00:23:34,581 --> 00:23:37,084 Всъщност искам да правя друго. 363 00:23:42,506 --> 00:23:43,507 Кофти. 364 00:23:44,299 --> 00:23:49,179 Нали ти казах, че искам да поемам пациенти с по-сериозни проблеми? 365 00:23:49,805 --> 00:23:53,850 Вече имам такива и много ми допада. 366 00:23:53,851 --> 00:23:59,189 С Мая върви добре, започвам и група за подкрепа на ветерани. 367 00:24:00,232 --> 00:24:03,569 Дори мечтая за свой психотравматичен център. 368 00:24:06,738 --> 00:24:08,406 Какво мислиш? 369 00:24:08,407 --> 00:24:14,663 Мисля, че всичко, което искаш да правиш, е чудесно. 370 00:24:17,958 --> 00:24:21,253 Идвай тук, прегръдката ще е дълга. 371 00:24:33,056 --> 00:24:35,809 - Как е парти тоалетът ми? - Облечи го и ще ти кажа. 372 00:24:36,476 --> 00:24:37,895 Жестоко, но справедливо. 373 00:24:39,104 --> 00:24:40,856 Имам въпросче към теб. 374 00:24:43,650 --> 00:24:46,402 Защо покани Луис, без да ми кажеш? 375 00:24:46,403 --> 00:24:50,532 - Това британско плямпало! - Какво става? 376 00:24:51,575 --> 00:24:56,914 Исках да видиш колко добре напредва благодарение на теб. 377 00:24:58,373 --> 00:25:02,251 Ти помогна на човека, на когото най-малко би трябвало. 378 00:25:02,252 --> 00:25:04,838 Помогни и на себе си! 379 00:25:05,422 --> 00:25:08,841 Няма логика той да е продължил напред, а ти да циклиш. 380 00:25:08,842 --> 00:25:10,801 Защо не се обадиш на Софи? 381 00:25:10,802 --> 00:25:15,056 Джимосвала си ме, така ли? Ясно защо пациентите ми се дразнят. 382 00:25:15,057 --> 00:25:18,518 Непрестанно си мисля как стоиш сам в тази къща. 383 00:25:18,519 --> 00:25:20,228 Не мога да замина за колежа, 384 00:25:20,229 --> 00:25:24,316 без да съм сигурна, че няма да седиш като отшелник в мрака. 385 00:25:24,816 --> 00:25:25,943 Не ме мисли. 386 00:25:27,319 --> 00:25:31,531 Ще ми липсваш, но знам, че си готова да заминеш. 387 00:25:31,532 --> 00:25:37,996 И най-готиното е, че аз и майка ти сме го постигнали. 388 00:25:39,164 --> 00:25:44,461 Алис, няма по-голяма радост от това да заминеш и да преуспееш. 389 00:25:46,463 --> 00:25:48,173 Безкрайно се гордея с теб. 390 00:25:50,217 --> 00:25:51,301 Разбра ли? 391 00:25:52,928 --> 00:25:54,179 Да. 392 00:25:58,267 --> 00:25:59,475 И още нещо. 393 00:25:59,476 --> 00:26:03,479 Доколкото знам, нормалните младежи нямат търпение 394 00:26:03,480 --> 00:26:05,523 да се измъкнат от родителите си. 395 00:26:05,524 --> 00:26:09,611 - Моля те, преструвай се на нормална. - И аз искам същото от теб. 396 00:26:10,237 --> 00:26:12,281 - Добре. - Разбрахме се. 397 00:26:14,616 --> 00:26:16,868 - Нормален съм. - Знаех си. 398 00:26:16,869 --> 00:26:19,662 - Нормален. - Нали се разбрахме! 399 00:26:19,663 --> 00:26:22,124 Нормален. 400 00:26:24,543 --> 00:26:26,170 Влизай. 401 00:26:27,421 --> 00:26:30,673 - Лиз? - Ще й се. 402 00:26:30,674 --> 00:26:33,134 Аз съм Кони, майката на Дерек. 403 00:26:33,135 --> 00:26:36,805 - Пол - приятел по неволя. - Чух, че ме смяташ за приятелка. 404 00:26:37,389 --> 00:26:39,807 - Майната му на паркинсона. - Майната му. 405 00:26:39,808 --> 00:26:43,311 - Колко забавно. - Включи се и ти, ако искаш. 406 00:26:43,312 --> 00:26:44,813 Майната му на паркинсона. 407 00:26:45,814 --> 00:26:47,899 Наминах да видя как е Дерек. 408 00:26:47,900 --> 00:26:52,863 Жена ми е лекар и ми даде тая хващачка. Той не бива да се навежда. 409 00:26:53,488 --> 00:26:56,408 Предупреждавам, че ме сграбчи отзад четири пъти. 410 00:26:57,993 --> 00:27:01,162 Само искам да му кажа "здрасти" и се махам. 411 00:27:01,163 --> 00:27:04,582 - Отиде да дремне, ще видя дали е буден. - Добре. 412 00:27:04,583 --> 00:27:09,045 Знаеш ли, дъщерята на Пол е еколог. 413 00:27:09,046 --> 00:27:11,882 Пробвай да я навиеш да работи в млекарница. 414 00:27:13,800 --> 00:27:15,010 Да не си посмял! 415 00:27:17,429 --> 00:27:19,765 Дадох й родителски съвет. 416 00:27:20,724 --> 00:27:22,518 Явно го е понесла добре. 417 00:27:26,063 --> 00:27:27,231 Ти имаш ли камъче? 418 00:27:28,815 --> 00:27:30,067 Да. 419 00:27:30,859 --> 00:27:32,319 Разкошно е. 420 00:27:33,487 --> 00:27:35,781 Имам богат житейски опит. 421 00:27:36,573 --> 00:27:38,784 Тя може да научи много от мен. 422 00:27:39,368 --> 00:27:42,662 За съжаление, по-младите около нас 423 00:27:42,663 --> 00:27:47,416 явно не искат да вземат това, което им предлагаме. 424 00:27:47,417 --> 00:27:51,755 - Кога станахме ненужни старци? - Говори за себе си. 425 00:27:53,173 --> 00:27:54,258 Аз съм икона. 426 00:28:00,055 --> 00:28:04,935 - Харесва ми, ще го открадна. - Измисли си нещо свое. 427 00:28:07,271 --> 00:28:08,480 Не намирам Дерек. 428 00:28:12,067 --> 00:28:15,069 - Дерек! - Господи. Какво? 429 00:28:15,070 --> 00:28:17,947 Да не стряскаме човека, има болно сърце. 430 00:28:17,948 --> 00:28:20,449 - Как ме намерихте? - Пощальонът те видял. 431 00:28:20,450 --> 00:28:22,077 Този предател Тони! 432 00:28:22,744 --> 00:28:26,497 - Къде ти беше умът? - Опасно е да излизаш от къщи. 433 00:28:26,498 --> 00:28:29,334 Опасно е да стоя вкъщи! 434 00:28:30,002 --> 00:28:32,128 Стресът ми е противопоказен. 435 00:28:32,129 --> 00:28:36,508 Вие двете или се разберете, или ми се махайте от главата. 436 00:28:37,509 --> 00:28:41,388 Добре де, едната трябва да остане да ме обгрижва. 437 00:28:43,640 --> 00:28:45,892 - Може би жена ми. - Може би? 438 00:28:45,893 --> 00:28:48,186 - Да, жена ми. - Нима? 439 00:28:48,187 --> 00:28:50,938 - Стига. - Определено жена ми. 440 00:28:50,939 --> 00:28:53,399 Ще го заведа вкъщи. 441 00:28:53,400 --> 00:28:56,320 - Да ги оставим да се разберат. - Абсурд да стане. 442 00:28:57,112 --> 00:29:02,658 Знам ли, понякога, когато голям човек избяга от къщи, 443 00:29:02,659 --> 00:29:05,287 хората се сещат, че е време да спрат. 444 00:29:08,582 --> 00:29:11,084 Забранено ми е да правя секс цял месец. 445 00:29:12,503 --> 00:29:14,588 Да вървим мълчешката. 446 00:29:21,595 --> 00:29:22,971 Прости за вмешателството. 447 00:29:24,890 --> 00:29:26,892 Може би не бива да се меся на Матю. 448 00:29:27,601 --> 00:29:32,813 Съветите на свекървата винаги са нежелани. Боже, какво клише сме! 449 00:29:32,814 --> 00:29:35,900 Поне не се караме кой да приготви печеното за Коледа. 450 00:29:35,901 --> 00:29:38,362 Понеже и двете сме ужасни готвачки. 451 00:29:45,536 --> 00:29:48,663 И аз съжалявам. Даде на Матю добър съвет. 452 00:29:48,664 --> 00:29:51,707 Отдавна не го бях виждала въодушевен. 453 00:29:51,708 --> 00:29:54,753 Преживявала съм го. 454 00:29:55,254 --> 00:29:59,131 Матю винаги се е чувствал засенчен от семейството си. 455 00:29:59,132 --> 00:30:03,720 Също като брата на Дерек. 456 00:30:04,555 --> 00:30:06,348 Трудно му беше като малък. 457 00:30:08,058 --> 00:30:11,562 Може би трябваше да му се меся повече. 458 00:30:12,354 --> 00:30:18,234 - Значи моят подход е правилен? - Казвам, че всяко дете си има свои нужди. 459 00:30:18,235 --> 00:30:19,945 Чух каквото чух. 460 00:30:22,573 --> 00:30:26,410 - Добре се справи с момчетата. - Благодаря. 461 00:30:27,619 --> 00:30:28,704 Няма защо. 462 00:30:34,168 --> 00:30:36,545 - Още не сме на това ниво. - Слава богу. 463 00:30:37,671 --> 00:30:41,299 Умирам всеки ден, в който те очаквам. 464 00:30:41,300 --> 00:30:43,134 Мила моя, не се бой. 465 00:30:43,135 --> 00:30:47,722 Обичал съм те хиляди години 466 00:30:47,723 --> 00:30:51,767 и още хиляди ще те обичам. 467 00:30:51,768 --> 00:30:57,773 Времето замира, красотата й дъха ми спира. 468 00:30:57,774 --> 00:31:04,864 Изпълва ме дело, нищо няма да ми я отнеме. 469 00:31:04,865 --> 00:31:09,077 Стъпка по-близо… 470 00:31:10,037 --> 00:31:13,080 - Боже. - О, господи. 471 00:31:13,081 --> 00:31:19,045 - Много подрани. - Да, усетих се. Малко съм шашната. 472 00:31:19,046 --> 00:31:23,466 Обикновено не се запознавам с цялата рода и щерката на първа среща, 473 00:31:23,467 --> 00:31:27,845 и то на рождения ден на покойната съпруга и майка. 474 00:31:27,846 --> 00:31:31,308 - Направо не знам! - Много е странна, харесва ми. 475 00:31:31,892 --> 00:31:34,310 - Готини буфан ръкави. - Хубава коса. 476 00:31:34,311 --> 00:31:35,978 - Красива си. - И секси. 477 00:31:35,979 --> 00:31:39,815 - Колко деца имаш? - Да си продължим песента? 478 00:31:39,816 --> 00:31:41,234 От припева. 479 00:31:41,235 --> 00:31:45,196 Умирам всеки ден, в който те очаквам. 480 00:31:45,197 --> 00:31:48,074 Мила моя, не се бой… 481 00:31:48,075 --> 00:31:49,700 ДОНА 482 00:31:49,701 --> 00:31:55,791 Обичал съм те хиляди години и още хиляди ще те обичам. 483 00:31:57,376 --> 00:31:59,711 Дона, какво става? 484 00:32:01,004 --> 00:32:02,214 Обясни по-бавно. 485 00:32:04,174 --> 00:32:06,093 Как така сме загубили Мая? 486 00:33:23,962 --> 00:33:25,964 Превод на субтитрите Боряна Богданова