1
00:00:13,347 --> 00:00:17,475
Треньорката ми писа.
Ще ремонтират спортния салон в "Уеслиян".
2
00:00:17,476 --> 00:00:20,561
Трябва да замина
веднага след дипломирането.
3
00:00:20,562 --> 00:00:24,732
Толкова скоро? Знаех си,
че проклетата треньорка ми има зъб.
4
00:00:24,733 --> 00:00:27,860
Несъмнено е изготвила графика си така,
че да страдаш.
5
00:00:27,861 --> 00:00:30,196
Имах големи планове за юни.
6
00:00:30,197 --> 00:00:33,325
Да попътуваме, да ходим на плаж.
7
00:00:33,951 --> 00:00:38,080
И да те погледам още малко,
щеше да е супер.
8
00:00:38,664 --> 00:00:43,084
Пич, ще се потискаш ли
да стоиш сам в тая голяма къща?
9
00:00:43,085 --> 00:00:46,879
- Ще си бъдем двамката.
- Ще купонясваме по мъжки.
10
00:00:46,880 --> 00:00:50,217
Както правят големите момчета,
каквито сме.
11
00:00:50,801 --> 00:00:54,971
Големи момчета!
12
00:00:54,972 --> 00:00:57,056
Трябва да се изнесеш от пристройката.
13
00:00:57,057 --> 00:01:00,184
- Марисол сигурно полудява.
- Да, не й е любима.
14
00:01:00,185 --> 00:01:05,565
Да не убеждаваме и други да напуснат татко
точно когато и аз заминавам.
15
00:01:05,566 --> 00:01:08,150
Хора, не ме мислете, ще се оправя.
16
00:01:08,151 --> 00:01:12,321
Нали знаете, че у нас е ужасно шумно,
понеже майка ми дресира птици?
17
00:01:12,322 --> 00:01:13,614
- Не.
- Как да знаем?
18
00:01:13,615 --> 00:01:18,203
- Аз знам.
- Когато Алис те изостави, ще дойда тук.
19
00:01:25,335 --> 00:01:27,378
Тъжно ли е, че се замислих?
20
00:01:27,379 --> 00:01:29,423
- Да.
- Знаеш къде да ме намериш.
21
00:01:32,509 --> 00:01:34,844
- Нали няма да си тръгнеш, Шон?
- Никога.
22
00:01:34,845 --> 00:01:38,390
Защото сме големи момчета.
23
00:01:40,851 --> 00:01:44,187
Не ме оставяй в тази поза. Бравос!
24
00:01:44,188 --> 00:01:46,606
Виждаш ли? Всяка вечер ще е така.
25
00:01:46,607 --> 00:01:50,443
Здрасти, Мая. Получих съобщението ти,
че ще пропуснеш седмицата.
26
00:01:50,444 --> 00:01:54,155
Няма проблем,
но ако се повтори, ще те открия.
27
00:01:54,156 --> 00:01:57,950
Ще проведем сеанса на място -
във фитнес, влакче на ужасите, креват.
28
00:01:57,951 --> 00:01:59,786
За мен е без значение.
29
00:02:00,370 --> 00:02:01,913
Хайде, чао.
30
00:02:01,914 --> 00:02:03,207
ЛИЗ
31
00:02:06,126 --> 00:02:09,462
- Какво е толкова спешно?
- Свекърва ми е тук от два дни.
32
00:02:09,463 --> 00:02:11,548
Вече полудявам.
33
00:02:12,633 --> 00:02:17,053
- Какво толкова прави?
- Нищо, държи се изключително мило.
34
00:02:17,054 --> 00:02:19,263
Зъл гений е тя.
35
00:02:19,264 --> 00:02:21,641
Знаеш ли какво ми каза сутринта?
36
00:02:21,642 --> 00:02:24,560
- "Дерек е късметлия с теб."
- Грубо!
37
00:02:24,561 --> 00:02:26,687
- Какво ти става?
- Май не разбираш.
38
00:02:26,688 --> 00:02:31,150
Тя изрича правилните думи с правилния тон,
39
00:02:31,151 --> 00:02:36,030
след което задържа поглед върху мен
още няколко секунди,
40
00:02:36,031 --> 00:02:39,283
та само аз да доловя,
че всъщност ме критикува.
41
00:02:39,284 --> 00:02:41,953
- Лиз!
- Не затваряй.
42
00:02:41,954 --> 00:02:43,120
Да?
43
00:02:43,121 --> 00:02:47,708
Имаш ли от онези ледени близалки,
които Дерек обича?
44
00:02:47,709 --> 00:02:48,794
Да.
45
00:02:58,637 --> 00:03:00,055
- Какво?
- Прощавай, аз…
46
00:03:00,806 --> 00:03:05,435
Не знам какво си направила,
но изглеждаш великолепно.
47
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
Благодаря.
48
00:03:13,610 --> 00:03:17,489
- Усети ли?
- Виж, затварям, Лиз.
49
00:03:20,701 --> 00:03:25,121
Преди паркинсона имах хубав и силен глас.
50
00:03:25,122 --> 00:03:26,456
Липсва ми.
51
00:03:27,165 --> 00:03:31,211
- И ненавиждам вокалните упражнения.
- И аз ги мразя.
52
00:03:32,546 --> 00:03:33,963
За онова с крещенето
53
00:03:33,964 --> 00:03:39,552
помага да викам за нещо,
което много ме дразни, примерно…
54
00:03:39,553 --> 00:03:41,972
"Не бива да допускат деца в ресторантите."
55
00:03:43,473 --> 00:03:47,643
- Да.
- "Не бива галеното на Ричард да е Дик."
56
00:03:47,644 --> 00:03:50,188
"Близнаците ме объркват и плашат."
57
00:03:50,189 --> 00:03:52,857
- Това ми харесва.
- Приятно е.
58
00:03:52,858 --> 00:03:54,817
Опитвам се да свия практиката,
59
00:03:54,818 --> 00:03:59,531
а Сайкс не спира да ми праща
пациенти с паркинсон.
60
00:04:00,240 --> 00:04:05,287
- Не са веселяци като мен.
- Толкова добре се познаваш!
61
00:04:05,913 --> 00:04:09,999
Ти им даваш положителен пример.
Гордея се с теб.
62
00:04:10,000 --> 00:04:15,129
- Продължавай де.
- Докривя ли ти малко?
63
00:04:15,130 --> 00:04:17,547
Треморът ти вече е двустранен.
64
00:04:17,548 --> 00:04:19,717
И двете ми ръце треперят.
65
00:04:19,718 --> 00:04:22,929
Денонощно съм в джаза.
66
00:04:22,930 --> 00:04:27,184
- Ах, този джаз!
- Това е нормално развитие.
67
00:04:27,684 --> 00:04:32,104
Но ако имаш нужда да си излееш мъката,
насреща съм.
68
00:04:32,105 --> 00:04:34,857
Знам и точно затова се въздържам.
69
00:04:34,858 --> 00:04:38,194
Ясно, щом страдаш мълчаливо,
значи си смел,
70
00:04:38,195 --> 00:04:40,780
а ти държиш да си отличникът на групата.
71
00:04:40,781 --> 00:04:43,450
Така ли твърдят - че съм най-добрият?
72
00:04:44,618 --> 00:04:46,077
Поне в челната десетка.
73
00:04:46,078 --> 00:04:49,956
Умирам всеки ден, в който те очаквам.
74
00:04:49,957 --> 00:04:51,958
Мила моя, не се бой.
75
00:04:51,959 --> 00:04:56,504
Обичал съм те хиляди години
76
00:04:56,505 --> 00:04:58,548
и още хиляди ще те обичам.
77
00:04:58,549 --> 00:04:59,550
Готова ли си?
78
00:05:00,759 --> 00:05:07,098
Времето замира,
красотата й дъха ми спира.
79
00:05:07,099 --> 00:05:10,060
Изпълва ме дело, нищо няма да…
80
00:05:12,062 --> 00:05:13,188
Какво?
81
00:05:14,273 --> 00:05:17,400
- "Смелост" е, скъпа.
- Сигурна съм, че е "дело".
82
00:05:17,401 --> 00:05:21,654
- Как може да те изпълни "дело"?
- Аз съм най-деловитото момиче.
83
00:05:21,655 --> 00:05:23,781
- А ти си деловит мъж.
- Пасваме си.
84
00:05:23,782 --> 00:05:25,950
Рожденичка съм, аз решавам, свири.
85
00:05:25,951 --> 00:05:27,618
- От припева ли?
- Да.
86
00:05:27,619 --> 00:05:31,622
Умирам всеки ден, в който те очаквам.
87
00:05:31,623 --> 00:05:33,583
Мила моя, не се бой.
88
00:05:33,584 --> 00:05:38,254
Обичал съм те хиляди години
89
00:05:38,255 --> 00:05:43,009
и още хиляди ще те обичам.
90
00:05:43,010 --> 00:05:48,807
Умирам всеки ден, в който те очаквам.
91
00:05:49,600 --> 00:05:52,144
Мила моя, не се бой.
92
00:05:52,936 --> 00:05:56,148
Обичал съм те хиляди години
93
00:05:58,650 --> 00:06:01,528
и още хиляди ще те обичам.
94
00:06:03,822 --> 00:06:06,824
Утре е рожденият й ден
и все ми е в главата.
95
00:06:06,825 --> 00:06:10,411
Помня деловитата вечер.
Беше забавно, като пеехте заедно.
96
00:06:10,412 --> 00:06:12,371
За вас може би, но не и за мен.
97
00:06:12,372 --> 00:06:15,958
Напрежението е голямо, когато имаш талант.
Няма как да знаете.
98
00:06:15,959 --> 00:06:17,669
Кажи как да те разведрим.
99
00:06:18,837 --> 00:06:22,882
Не е нужно. Няма нищо лошо
да изпадаш в меланхолия чат-пат.
100
00:06:22,883 --> 00:06:23,967
Чат-пат ли?
101
00:06:25,552 --> 00:06:30,474
Но съм доволен, че поне един човек
не е забравил рождения ден на Тиа.
102
00:06:31,058 --> 00:06:33,100
Само веднъж се случи.
103
00:06:33,101 --> 00:06:38,272
Едва година след смъртта й!
Това значително утежнява пропуска.
104
00:06:38,273 --> 00:06:42,151
- Майка ти обичаше рождения си ден.
- И аз се натъжих.
105
00:06:42,152 --> 00:06:44,696
Аз също. Знаеш ли какво ме развеселява?
106
00:06:45,322 --> 00:06:48,658
Да обиждам непознати,
които не чуват, защото са със слушалки.
107
00:06:48,659 --> 00:06:50,118
Гледайте сега.
108
00:06:51,161 --> 00:06:54,455
Здрасти!
Шапка, слънчеви очила и предпазна тениска?
109
00:06:54,456 --> 00:06:56,041
По-добре не излизай от къщи.
110
00:06:59,044 --> 00:07:02,214
- Джими, сега си ти.
- Добре.
111
00:07:03,006 --> 00:07:04,715
Хубав бастун, деде.
112
00:07:04,716 --> 00:07:07,343
Благодаря, разтегателен е.
113
00:07:07,344 --> 00:07:12,140
Мърдаш тия сини нещица и се разгъва.
Искаш ли да го пробваш?
114
00:07:13,559 --> 00:07:18,646
Няма нужда.
Беше ми приятно да поговорим, приятен ден.
115
00:07:18,647 --> 00:07:20,649
И на вас, довиждане.
116
00:07:21,316 --> 00:07:23,734
- Брайън!
- Това беше слухов апарат.
117
00:07:23,735 --> 00:07:26,029
- Разбрах.
- И явно работи идеално.
118
00:08:05,027 --> 00:08:06,403
РОЖДЕНИЯТ ДЕН НА МАМА
119
00:08:08,363 --> 00:08:10,574
СЪМЪР
КУЧКО, ДА НЕ ГО ЗАБРАВИШ
120
00:08:14,119 --> 00:08:15,954
ГАБИ
121
00:08:16,955 --> 00:08:18,706
{\an8}Здрасти, не съм забравила.
122
00:08:18,707 --> 00:08:20,833
{\an8}Само проверявам.
123
00:08:20,834 --> 00:08:24,212
{\an8}Денят на майка ти
не e за самобичуване като Нова година.
124
00:08:24,213 --> 00:08:27,883
{\an8}- Как си, добре ли си?
- Да, но се притеснявам за татко.
125
00:08:28,467 --> 00:08:33,178
Натъжи се в магазина, понеже жената
на бутилката "Маргарита" прилича на мама.
126
00:08:33,179 --> 00:08:35,182
Силуетът дори няма лице.
127
00:08:36,058 --> 00:08:38,727
Ходих при Тиа днес, запознах я с Дерек.
128
00:08:39,311 --> 00:08:42,897
{\an8}Тя се зарадва - край нас прелетяха
две съвкупяващи се пеперуди.
129
00:08:42,898 --> 00:08:44,482
{\an8}Точно в неин стил!
130
00:08:44,483 --> 00:08:47,026
{\an8}- Да.
- Отивам за кафе.
131
00:08:47,027 --> 00:08:50,531
{\an8}- Трябва да съм му опора днес. Обичам те.
- И аз.
132
00:08:59,039 --> 00:09:00,457
Джими, по-скоро е…
133
00:09:01,083 --> 00:09:02,084
Точно това правя.
134
00:09:03,168 --> 00:09:05,379
- Звукът е еднакъв.
- Не си прав.
135
00:09:08,507 --> 00:09:09,842
Какво става?
136
00:09:10,759 --> 00:09:11,884
- Моля?
- Какво става?
137
00:09:11,885 --> 00:09:15,805
{\an8}Осъзнах, че за последно отбелязваме заедно
рождения ден на майка ти,
138
00:09:15,806 --> 00:09:19,934
{\an8}преди да заминеш за колежа,
и не искам денят да е тъжен.
139
00:09:19,935 --> 00:09:22,478
{\an8}- Ще празнуваме.
- О, боже.
140
00:09:22,479 --> 00:09:26,482
{\an8}- Омлет с остатъци?
- Да, любимата закуска на майка ти.
141
00:09:26,483 --> 00:09:29,819
{\an8}Всичко, което е на разваляне,
се бърка с яйца и сирене.
142
00:09:29,820 --> 00:09:33,281
{\an8}Днес имаме китайски нудли
и половин буркан маслини.
143
00:09:33,282 --> 00:09:35,701
Значи по-скоро е "вонмлет".
144
00:09:36,952 --> 00:09:39,078
Кажи го на приятели,
току-виж станало хит.
145
00:09:39,079 --> 00:09:40,997
- Порасни.
- Гаднярка.
146
00:09:40,998 --> 00:09:44,167
Брайън пожела да дойде,
може да поканиш и Съмър.
147
00:09:44,168 --> 00:09:47,044
{\an8}Добре. Това е много мило, татко.
148
00:09:47,045 --> 00:09:50,299
{\an8}Нали? Хубав ден ще бъде. Направо…
149
00:09:51,550 --> 00:09:55,636
{\an8}- Страхотен.
- Стига, недей.
150
00:09:55,637 --> 00:09:59,057
- Без тъжни физиономии.
- Не съм тъжен.
151
00:09:59,766 --> 00:10:01,268
Знам.
152
00:10:02,519 --> 00:10:06,063
{\an8}- Какво ще правим? Да се забавляваме.
- Какъв е планът?
153
00:10:06,064 --> 00:10:07,900
{\an8}Да пием коктейли?
154
00:10:08,400 --> 00:10:11,612
- Да обикаляме кафенетата?
- Или…
155
00:10:12,404 --> 00:10:13,405
Ето това е.
156
00:10:14,865 --> 00:10:18,827
Заповядай, татко.
Малко си се отвил, нека ти помогна.
157
00:10:20,871 --> 00:10:24,040
По дяволите, забравих си книгата горе.
158
00:10:24,041 --> 00:10:27,043
Вълнуващ женски роман.
159
00:10:27,044 --> 00:10:31,380
- Жените в менопаузата не са за отписване.
- Аз ще ти го донеса.
160
00:10:31,381 --> 00:10:34,675
Ти само си почивай, яж листни зеленчуци
161
00:10:34,676 --> 00:10:37,512
и не мърдай никъде без възглавничката си.
162
00:10:37,513 --> 00:10:40,932
- Благодаря за грижите, момчето ми.
- Идва ти отвътре.
163
00:10:40,933 --> 00:10:43,226
Май имаш потенциал за физиотерапевт.
164
00:10:43,227 --> 00:10:46,646
Възможно е.
Ще шашна приятелите си, ако стана лекар.
165
00:10:46,647 --> 00:10:50,441
Не е точно лекар, но почти.
166
00:10:50,442 --> 00:10:53,153
- Ще ти донеса книгата.
- Благодаря, докторе.
167
00:10:53,987 --> 00:10:55,822
Много мило момче е.
168
00:10:57,199 --> 00:10:59,243
На двама ви се е метнал.
169
00:11:00,994 --> 00:11:01,995
Благодаря.
170
00:11:02,663 --> 00:11:06,290
Майчице! Дайте някой ментов бонбон.
171
00:11:06,291 --> 00:11:08,459
Ядох чесън и е страшно.
172
00:11:08,460 --> 00:11:12,965
- Ето я моята миризливка.
- Миризливка? Малко е прекалено.
173
00:11:13,715 --> 00:11:18,220
Привет, ти сигурно си мама Бишъп.
Фен съм на сина ти, има жестока коса.
174
00:11:18,846 --> 00:11:23,392
Открай време е така,
излезе от мен с кече на главата.
175
00:11:24,685 --> 00:11:26,227
Стига, мамо.
176
00:11:26,228 --> 00:11:28,313
- Здравей, аз съм Кони.
- Габи.
177
00:11:29,273 --> 00:11:32,568
Констанс, на мен не си ми казвала
да ти викам Кони.
178
00:11:35,529 --> 00:11:37,322
Можеш да ми викаш Кони.
179
00:11:38,907 --> 00:11:40,951
Да потърсим ментови бонбони.
180
00:11:44,955 --> 00:11:48,624
От лявата ти страна,
след бързо търсене в Гугъл,
181
00:11:48,625 --> 00:11:54,088
лежи Арлийн - умряла е вдовица,
понеже е убила мъжа си.
182
00:11:54,089 --> 00:11:57,258
- Интересно!
- Арлийн е убийствена.
183
00:11:57,259 --> 00:11:59,385
Мама обичаше да одумва съседите.
184
00:11:59,386 --> 00:12:04,182
{\an8}Здрасти, мамо. Облекли сме си
конфузни тениски, подарък от теб,
185
00:12:04,183 --> 00:12:06,768
{\an8}и се забавляваме на рождения ти ден.
186
00:12:07,352 --> 00:12:09,770
И никой не забрави на коя дата е той.
187
00:12:09,771 --> 00:12:12,107
Лъжеш покойница? Тъжна работа.
188
00:12:13,025 --> 00:12:15,903
Аз ще кажа само "респект".
189
00:12:16,403 --> 00:12:18,822
Ти ме караше от училище,
когато мама забрави.
190
00:12:19,406 --> 00:12:21,200
Научи ме и как се слага тампон.
191
00:12:22,284 --> 00:12:25,662
Не докато шофираше. Но в колата.
192
00:12:28,040 --> 00:12:32,628
Кой е този хубавец? Прилича на секси Луис.
193
00:12:33,212 --> 00:12:35,963
Боже, наистина е Луис.
194
00:12:35,964 --> 00:12:38,634
Падам! С брада му отива.
195
00:12:39,593 --> 00:12:42,679
Споменах, че ще идваме,
но не очаквах да дойде.
196
00:12:43,347 --> 00:12:49,144
Здрасти, дано не се натрапвам.
Защо на тениската ти пише "Коста"?
197
00:12:50,437 --> 00:12:55,108
Просто така. С теб ко' ста'?
Номерът сработи.
198
00:12:55,609 --> 00:12:58,195
Каква тръпка! Успяхме, скъпа.
199
00:12:59,321 --> 00:13:04,409
Сега ще играем любимата игра на мама.
Знаеш ли как се тъпче зайче?
200
00:13:05,327 --> 00:13:08,955
Не, но чичо ми все това питаше
и сега е в затвора.
201
00:13:08,956 --> 00:13:12,458
- Страхотно разведряваш атмосферата.
- Извинявам се.
202
00:13:12,459 --> 00:13:15,920
Натъпчете възможно най-много
маршмелоу в устата си.
203
00:13:15,921 --> 00:13:19,632
- После кажете: "Обичам те, мамо".
- Може и "Тиа".
204
00:13:19,633 --> 00:13:23,010
- Благодаря.
- Готови ли сте? Действаме.
205
00:13:23,011 --> 00:13:24,680
Давайте!
206
00:13:27,224 --> 00:13:29,851
Обичам те, мамо!
207
00:13:29,852 --> 00:13:32,646
Много те обичам!
208
00:13:33,272 --> 00:13:36,023
- Леле!
- Спокойно, ей сега.
209
00:13:36,024 --> 00:13:38,360
Ще те оправим, ето така.
210
00:13:39,695 --> 00:13:43,906
- Съжалявам. Благодаря.
- Тя за малко да ти го върне.
211
00:13:43,907 --> 00:13:45,284
Брайън!
212
00:13:48,620 --> 00:13:51,080
Първо реших, че си измисляш.
213
00:13:51,081 --> 00:13:55,501
Ако не бяхме в стаята,
направо жива щеше да те изяде.
214
00:13:55,502 --> 00:13:58,045
Нали ти казах! Благодаря ти.
215
00:13:58,046 --> 00:14:00,256
Просто исках някой да го проумее.
216
00:14:00,257 --> 00:14:04,011
Каква е цялата история?
Усмихвай се да не заподозре нещо.
217
00:14:07,890 --> 00:14:11,225
Непрестанно се заяждахме помежду си.
218
00:14:11,226 --> 00:14:16,814
Постоянно ме критикуваше като родител.
Твърде съм се месела.
219
00:14:16,815 --> 00:14:21,486
И накрая ми заяви да спра. На мен, Габи!
220
00:14:22,821 --> 00:14:27,325
- Врътнала ти е копчето?
- Тогава чашата преля.
221
00:14:27,326 --> 00:14:31,162
- И поставих допустими граници.
- Не я ли захапа?
222
00:14:31,163 --> 00:14:34,833
Добре де, нарекох я "Констипация".
223
00:14:36,251 --> 00:14:39,588
Как ще оцелея до края на седмицата?
224
00:14:40,214 --> 00:14:43,216
Мамка му, трябва да вървя. Шон ме вика.
225
00:14:43,217 --> 00:14:46,511
- Не си тръгвай.
- Трябва.
226
00:14:46,512 --> 00:14:49,222
- Ето го доброто момче.
- Шон ме вика.
227
00:14:49,223 --> 00:14:50,806
- Не, той ми писа.
- Да бе.
228
00:14:50,807 --> 00:14:53,809
- Писа ми, че не иска да ходиш.
- Не го е казал.
229
00:14:53,810 --> 00:14:56,312
Тръгвам, но се радвам, че ви наблюдавах.
230
00:14:56,313 --> 00:14:59,440
Може да напиша статия.
А и тя скоро ще си тръгне.
231
00:14:59,441 --> 00:15:03,861
Спести стреса на Дерек.
Ако му се пръсне сърцето, ще стане мазало.
232
00:15:03,862 --> 00:15:05,071
- Нали?
- Права си.
233
00:15:05,072 --> 00:15:09,200
Скъпа, ще те посъветвам обратното на това,
което казвам на пациентите си.
234
00:15:09,201 --> 00:15:11,912
Потисни емоциите си.
235
00:15:12,496 --> 00:15:14,705
Лепни си глуповата усмивка.
236
00:15:14,706 --> 00:15:18,335
- И се абстрахирай.
- Това го умея.
237
00:15:19,628 --> 00:15:21,921
- Не толкова социопатски.
- Добре.
238
00:15:21,922 --> 00:15:24,966
Обичам те. Чао, Дерки и мамо Бишъп.
239
00:15:24,967 --> 00:15:27,761
- Драго ми беше.
- До скоро.
240
00:15:28,470 --> 00:15:32,765
Скъпа, шантаво ли е
мама да ми масажира стъпалата?
241
00:15:32,766 --> 00:15:36,978
- Да, но по-добре тя, отколкото аз.
- Много смешно.
242
00:15:36,979 --> 00:15:41,483
- Лиз, направо ме убиваш.
- И ти мен, Кони.
243
00:15:42,776 --> 00:15:46,613
Отивам да…
244
00:15:48,699 --> 00:15:54,412
Благодаря ти, че дойде чак тук
да ни помогнеш от добро сърце.
245
00:15:54,413 --> 00:15:59,417
Ще ме храните безплатно една седмица
и ще пържите, ако поискам.
246
00:15:59,418 --> 00:16:01,628
Без въпроси и критики.
247
00:16:03,797 --> 00:16:05,798
- Става.
- Казвайте, какво искате?
248
00:16:05,799 --> 00:16:09,802
Доста ветерани
започнаха да идват при нас да тренираме.
249
00:16:09,803 --> 00:16:13,557
Хрумна ни да сформираме група за подкрепа.
250
00:16:14,224 --> 00:16:20,021
Някои от тях са зле.
Би ли ни помогнала да го осъществим?
251
00:16:20,022 --> 00:16:23,482
Шегувате ли се?
Точно с това искам да се занимавам.
252
00:16:23,483 --> 00:16:28,530
Нищо не е по-благотворно
от разговорите с хора, преживяващи същото.
253
00:16:29,072 --> 00:16:31,574
Рей, Джери, благодаря, че дойдохте.
254
00:16:31,575 --> 00:16:34,285
- Майната му на паркинсона.
- Майната му.
255
00:16:34,286 --> 00:16:37,788
Да му го начукам. И на майка му също.
256
00:16:37,789 --> 00:16:40,375
- Става прекалено.
- Усетих.
257
00:16:41,001 --> 00:16:43,669
Като се отпусне, може и да го харесаш.
258
00:16:43,670 --> 00:16:46,048
Или пък не, вероятността е 50 на 50.
259
00:16:46,632 --> 00:16:51,093
- На теб има ли ти нещо?
- Начален рак на простатата.
260
00:16:51,094 --> 00:16:54,680
- Става, може да останеш.
- Благодаря.
261
00:16:54,681 --> 00:16:57,017
Кой ще започне? Не ти.
262
00:16:58,060 --> 00:17:03,564
Откакто болестта засегна и двете ми ръце,
все мисля какво няма да мога да правя.
263
00:17:03,565 --> 00:17:06,859
Примерно да си напиша името,
да пусна плоча.
264
00:17:07,986 --> 00:17:11,489
- Да държа чаша кафе.
- Мъка.
265
00:17:11,490 --> 00:17:14,660
- Моите проблеми са с пикаенето.
- Нищо особено.
266
00:17:15,786 --> 00:17:18,871
- И аз имам проблеми с пикаенето.
- Не е състезание.
267
00:17:18,872 --> 00:17:23,627
Пол, помогнал си на много хора.
Мисли за това, което си постигнал.
268
00:17:24,211 --> 00:17:28,589
Сам ме посъветва
да не мисля какво не мога да правя,
269
00:17:28,590 --> 00:17:30,591
а да гледам малките неща.
270
00:17:30,592 --> 00:17:33,052
И на мен каза същото.
271
00:17:33,053 --> 00:17:37,473
В тази връзка,
късметлия съм, че съм тук с вас.
272
00:17:37,474 --> 00:17:40,269
- Превъзхождаме те.
- Меко казано си късметлия.
273
00:17:42,020 --> 00:17:48,359
Така разбрах, че животът му е разбит
като на героите във филм за наркомани.
274
00:17:48,360 --> 00:17:50,862
Но не там, където се кефят на хероина,
275
00:17:50,863 --> 00:17:54,156
а накрая, когато осъзнават,
че дрогата не е забава.
276
00:17:54,157 --> 00:17:56,576
- Брайън.
- Кели попита как сме се запознали.
277
00:17:56,577 --> 00:17:59,162
- Не съм.
- Не е попитала.
278
00:17:59,746 --> 00:18:03,875
- Дай ми я, за да не слуша.
- Вече е чувала тази история.
279
00:18:03,876 --> 00:18:05,502
С нея я приспивам.
280
00:18:06,753 --> 00:18:10,215
- Радвам се, че се запознахме, Сътън.
- Някой ден ще те лекувам.
281
00:18:11,592 --> 00:18:15,970
Да се притеснявам ли, че Алис и Съмър
спокойно могат да си купуват алкохол?
282
00:18:15,971 --> 00:18:20,141
- Не, те са независими.
- Силата е в тях. Това е хубаво.
283
00:18:20,142 --> 00:18:23,937
Луис, как е животът, откакто си секси?
284
00:18:26,064 --> 00:18:28,066
Добре, в интерес на истината.
285
00:18:28,567 --> 00:18:31,903
Ще се гордееш с мен,
вече правя прилично кафе.
286
00:18:31,904 --> 00:18:37,575
Повишиха ме в работата
и започнах да излизам с една жена.
287
00:18:37,576 --> 00:18:39,203
Сега остава да я убия.
288
00:18:40,204 --> 00:18:44,625
Не знам защо го казах, остатъчен гняв.
Както и да е, чудесна новина!
289
00:18:45,125 --> 00:18:48,628
Запознахме се в британски пъб
с наденици върху канапе.
290
00:18:48,629 --> 00:18:50,297
- За секс ли говориш?
- Би могло.
291
00:18:50,923 --> 00:18:56,010
Всъщност Тапънс е единствената британка,
която съм срещал в Сан Диего.
292
00:18:56,011 --> 00:18:59,013
- Прощавай, Тапънс ли каза?
- Да, това й е името.
293
00:18:59,014 --> 00:19:01,432
- Не е истинско.
- Неговото бебе е Сътън.
294
00:19:01,433 --> 00:19:04,603
Тапънс носителка ли е
на две театрални награди "Тони"?
295
00:19:05,479 --> 00:19:09,232
Счетоводителка е.
И е много по-готина от името си.
296
00:19:09,233 --> 00:19:11,192
Умна, забавна,
297
00:19:11,193 --> 00:19:16,365
елегантна и, знам ли, струва ми се…
298
00:19:17,324 --> 00:19:20,285
- Истинско.
- Браво на теб, Луис.
299
00:19:21,620 --> 00:19:25,499
- Явно кармата невинаги е жестока.
- Брайън обаче е.
300
00:19:27,292 --> 00:19:28,210
Прав е.
301
00:19:30,003 --> 00:19:34,674
А ти, Джими? Излезе ли с онази Софи?
302
00:19:34,675 --> 00:19:39,470
- Казах ти, че ще го направя, но не би.
- Ясно.
303
00:19:39,471 --> 00:19:42,223
Излязох обаче
със симпатична медицинска сестра.
304
00:19:42,224 --> 00:19:45,435
- Супер, ще се видите ли пак?
- Дано не, това ще я убие.
305
00:19:47,896 --> 00:19:50,482
Когато Алис ме покани сутринта,
306
00:19:51,066 --> 00:19:56,071
първоначално й отказах,
но тя настоя и се радвам, че дойдох.
307
00:19:58,115 --> 00:19:59,867
И аз също.
308
00:20:00,993 --> 00:20:04,537
- Хубаво е, че те видях.
- Подобно.
309
00:20:04,538 --> 00:20:07,748
Ще я заведа в парка.
Нещо против да й сменя бодито?
310
00:20:07,749 --> 00:20:09,835
Не, то е в чест на приятелка.
311
00:20:10,586 --> 00:20:13,380
- Пише "покажи цица".
- Шегичка за кърмещи.
312
00:20:14,047 --> 00:20:16,508
- Не си мисли гадости.
- Добре.
313
00:20:19,011 --> 00:20:20,679
Определено ще напусне.
314
00:20:21,180 --> 00:20:23,556
Благодаря ти, много мило.
315
00:20:23,557 --> 00:20:27,560
Харесва ми скачащият човек на езика.
Нещо ново ли е?
316
00:20:27,561 --> 00:20:33,858
Не, имах неносени ретро джорданки
и ги продадох за осем стотарки.
317
00:20:33,859 --> 00:20:38,196
С парите купих тези маратонки
и още два чифта, които ще продам.
318
00:20:38,197 --> 00:20:40,198
Осемстотин долара?
319
00:20:40,199 --> 00:20:44,827
- Майчице! С това си изкарвай прехраната.
- По-скоро му е хоби.
320
00:20:44,828 --> 00:20:49,207
Понякога хобито става бизнес,
макар и при теб да не се получи.
321
00:20:49,208 --> 00:20:50,834
Какво беше там?
322
00:20:51,960 --> 00:20:56,005
- Търкане на камъни?
- Нарича се шлифоване, но ти го знаеш.
323
00:20:56,006 --> 00:20:59,009
Откъде ще знам,
като не си ми подарила ни едно?
324
00:20:59,968 --> 00:21:04,555
Това е странно, мамо.
Всички имаме камъчета, но не и баба?
325
00:21:04,556 --> 00:21:07,391
Не всеки получава, не зависи от мен.
326
00:21:07,392 --> 00:21:11,480
- Само от теб зависи.
- Просто й шлифовай едно.
327
00:21:12,064 --> 00:21:16,192
- Матю, ретро обувките явно са ти страст.
- Меко казано.
328
00:21:16,193 --> 00:21:19,862
Следя кога ги пускат, вися пред магазина…
329
00:21:19,863 --> 00:21:23,825
Защо не се захванеш професионално
с търговията им?
330
00:21:25,118 --> 00:21:26,995
Бива си те, бабо.
331
00:21:28,664 --> 00:21:31,458
- Баба е голяма работа.
- Да.
332
00:21:32,292 --> 00:21:33,335
Бива си ме!
333
00:21:34,670 --> 00:21:38,632
Видя ли какво става,
когато оставиш детето да те води?
334
00:21:39,341 --> 00:21:42,010
Имам си правило, забрави ли?
335
00:21:42,678 --> 00:21:45,180
Родителски съвети не приемам.
336
00:21:45,973 --> 00:21:51,352
А знам, че откакто си дошла,
само ми се кокориш и замисляш преврат.
337
00:21:51,353 --> 00:21:53,647
Нямаш никакви доказателства.
338
00:21:54,189 --> 00:21:57,567
Засипвах те само с фалшиви комплименти.
339
00:21:57,568 --> 00:22:02,196
Знаех си аз! Правеше ме на луда.
340
00:22:02,197 --> 00:22:04,991
Знаеш ли какво, наслади се на гостуването,
341
00:22:04,992 --> 00:22:09,288
защото нещо не те виждам
да стъпиш пак тук.
342
00:22:12,791 --> 00:22:14,959
- Елизъбата.
- Чух те!
343
00:22:14,960 --> 00:22:16,587
Нарочно беше.
344
00:22:17,337 --> 00:22:20,757
- Майко мила.
- Имаш ли минутка?
345
00:22:21,800 --> 00:22:25,469
Така свъсен ми каза,
че съм те подвела за чая с балончета.
346
00:22:25,470 --> 00:22:28,514
- Напитките не трябва да се дъвчат.
- Мързел такъв!
347
00:22:28,515 --> 00:22:30,766
Замислих се за клиниката.
348
00:22:30,767 --> 00:22:35,897
Знам, че ме възприемаш
по-скоро като ментор на Джими, а не твой.
349
00:22:35,898 --> 00:22:39,317
Вие сте като баща и син,
които се обичат и мразят.
350
00:22:39,318 --> 00:22:41,028
Ценя те високо.
351
00:22:41,987 --> 00:22:45,657
- Затова искам да ти дам това.
- Кабинета ми ли?
352
00:22:46,867 --> 00:22:47,993
Не, практиката.
353
00:22:48,869 --> 00:22:53,874
Искам да поемеш центъра ми
за когнитивно-поведенческа терапия.
354
00:22:57,211 --> 00:23:01,631
- О, господи. А любимецът ти Джими?
- Той ще разбере.
355
00:23:01,632 --> 00:23:04,675
Вече не практикува
когнитивно-поведенческа терапия.
356
00:23:04,676 --> 00:23:09,096
Следва свой път, а двамата с теб
сме замесени от едно и също тесто.
357
00:23:09,097 --> 00:23:12,141
Познаваш всичките ми методи.
358
00:23:12,142 --> 00:23:18,689
Може да се срещаме и постепенно
да ти обясня как виждам бъдещето.
359
00:23:18,690 --> 00:23:25,112
Пол, безкрайно съм поласкана
и знаеш, че те обичам.
360
00:23:25,113 --> 00:23:28,866
- Да, знам.
- Затова няма да шикалкавя.
361
00:23:28,867 --> 00:23:32,204
Ще бъда пределно искрена с теб.
362
00:23:34,581 --> 00:23:37,084
Всъщност искам да правя друго.
363
00:23:42,506 --> 00:23:43,507
Кофти.
364
00:23:44,299 --> 00:23:49,179
Нали ти казах, че искам да поемам
пациенти с по-сериозни проблеми?
365
00:23:49,805 --> 00:23:53,850
Вече имам такива и много ми допада.
366
00:23:53,851 --> 00:23:59,189
С Мая върви добре,
започвам и група за подкрепа на ветерани.
367
00:24:00,232 --> 00:24:03,569
Дори мечтая
за свой психотравматичен център.
368
00:24:06,738 --> 00:24:08,406
Какво мислиш?
369
00:24:08,407 --> 00:24:14,663
Мисля, че всичко, което искаш да правиш,
е чудесно.
370
00:24:17,958 --> 00:24:21,253
Идвай тук, прегръдката ще е дълга.
371
00:24:33,056 --> 00:24:35,809
- Как е парти тоалетът ми?
- Облечи го и ще ти кажа.
372
00:24:36,476 --> 00:24:37,895
Жестоко, но справедливо.
373
00:24:39,104 --> 00:24:40,856
Имам въпросче към теб.
374
00:24:43,650 --> 00:24:46,402
Защо покани Луис, без да ми кажеш?
375
00:24:46,403 --> 00:24:50,532
- Това британско плямпало!
- Какво става?
376
00:24:51,575 --> 00:24:56,914
Исках да видиш колко добре напредва
благодарение на теб.
377
00:24:58,373 --> 00:25:02,251
Ти помогна на човека,
на когото най-малко би трябвало.
378
00:25:02,252 --> 00:25:04,838
Помогни и на себе си!
379
00:25:05,422 --> 00:25:08,841
Няма логика той да е продължил напред,
а ти да циклиш.
380
00:25:08,842 --> 00:25:10,801
Защо не се обадиш на Софи?
381
00:25:10,802 --> 00:25:15,056
Джимосвала си ме, така ли?
Ясно защо пациентите ми се дразнят.
382
00:25:15,057 --> 00:25:18,518
Непрестанно си мисля
как стоиш сам в тази къща.
383
00:25:18,519 --> 00:25:20,228
Не мога да замина за колежа,
384
00:25:20,229 --> 00:25:24,316
без да съм сигурна,
че няма да седиш като отшелник в мрака.
385
00:25:24,816 --> 00:25:25,943
Не ме мисли.
386
00:25:27,319 --> 00:25:31,531
Ще ми липсваш,
но знам, че си готова да заминеш.
387
00:25:31,532 --> 00:25:37,996
И най-готиното е,
че аз и майка ти сме го постигнали.
388
00:25:39,164 --> 00:25:44,461
Алис, няма по-голяма радост от това
да заминеш и да преуспееш.
389
00:25:46,463 --> 00:25:48,173
Безкрайно се гордея с теб.
390
00:25:50,217 --> 00:25:51,301
Разбра ли?
391
00:25:52,928 --> 00:25:54,179
Да.
392
00:25:58,267 --> 00:25:59,475
И още нещо.
393
00:25:59,476 --> 00:26:03,479
Доколкото знам,
нормалните младежи нямат търпение
394
00:26:03,480 --> 00:26:05,523
да се измъкнат от родителите си.
395
00:26:05,524 --> 00:26:09,611
- Моля те, преструвай се на нормална.
- И аз искам същото от теб.
396
00:26:10,237 --> 00:26:12,281
- Добре.
- Разбрахме се.
397
00:26:14,616 --> 00:26:16,868
- Нормален съм.
- Знаех си.
398
00:26:16,869 --> 00:26:19,662
- Нормален.
- Нали се разбрахме!
399
00:26:19,663 --> 00:26:22,124
Нормален.
400
00:26:24,543 --> 00:26:26,170
Влизай.
401
00:26:27,421 --> 00:26:30,673
- Лиз?
- Ще й се.
402
00:26:30,674 --> 00:26:33,134
Аз съм Кони, майката на Дерек.
403
00:26:33,135 --> 00:26:36,805
- Пол - приятел по неволя.
- Чух, че ме смяташ за приятелка.
404
00:26:37,389 --> 00:26:39,807
- Майната му на паркинсона.
- Майната му.
405
00:26:39,808 --> 00:26:43,311
- Колко забавно.
- Включи се и ти, ако искаш.
406
00:26:43,312 --> 00:26:44,813
Майната му на паркинсона.
407
00:26:45,814 --> 00:26:47,899
Наминах да видя как е Дерек.
408
00:26:47,900 --> 00:26:52,863
Жена ми е лекар и ми даде тая хващачка.
Той не бива да се навежда.
409
00:26:53,488 --> 00:26:56,408
Предупреждавам,
че ме сграбчи отзад четири пъти.
410
00:26:57,993 --> 00:27:01,162
Само искам
да му кажа "здрасти" и се махам.
411
00:27:01,163 --> 00:27:04,582
- Отиде да дремне, ще видя дали е буден.
- Добре.
412
00:27:04,583 --> 00:27:09,045
Знаеш ли, дъщерята на Пол е еколог.
413
00:27:09,046 --> 00:27:11,882
Пробвай да я навиеш
да работи в млекарница.
414
00:27:13,800 --> 00:27:15,010
Да не си посмял!
415
00:27:17,429 --> 00:27:19,765
Дадох й родителски съвет.
416
00:27:20,724 --> 00:27:22,518
Явно го е понесла добре.
417
00:27:26,063 --> 00:27:27,231
Ти имаш ли камъче?
418
00:27:28,815 --> 00:27:30,067
Да.
419
00:27:30,859 --> 00:27:32,319
Разкошно е.
420
00:27:33,487 --> 00:27:35,781
Имам богат житейски опит.
421
00:27:36,573 --> 00:27:38,784
Тя може да научи много от мен.
422
00:27:39,368 --> 00:27:42,662
За съжаление, по-младите около нас
423
00:27:42,663 --> 00:27:47,416
явно не искат да вземат това,
което им предлагаме.
424
00:27:47,417 --> 00:27:51,755
- Кога станахме ненужни старци?
- Говори за себе си.
425
00:27:53,173 --> 00:27:54,258
Аз съм икона.
426
00:28:00,055 --> 00:28:04,935
- Харесва ми, ще го открадна.
- Измисли си нещо свое.
427
00:28:07,271 --> 00:28:08,480
Не намирам Дерек.
428
00:28:12,067 --> 00:28:15,069
- Дерек!
- Господи. Какво?
429
00:28:15,070 --> 00:28:17,947
Да не стряскаме човека, има болно сърце.
430
00:28:17,948 --> 00:28:20,449
- Как ме намерихте?
- Пощальонът те видял.
431
00:28:20,450 --> 00:28:22,077
Този предател Тони!
432
00:28:22,744 --> 00:28:26,497
- Къде ти беше умът?
- Опасно е да излизаш от къщи.
433
00:28:26,498 --> 00:28:29,334
Опасно е да стоя вкъщи!
434
00:28:30,002 --> 00:28:32,128
Стресът ми е противопоказен.
435
00:28:32,129 --> 00:28:36,508
Вие двете или се разберете,
или ми се махайте от главата.
436
00:28:37,509 --> 00:28:41,388
Добре де,
едната трябва да остане да ме обгрижва.
437
00:28:43,640 --> 00:28:45,892
- Може би жена ми.
- Може би?
438
00:28:45,893 --> 00:28:48,186
- Да, жена ми.
- Нима?
439
00:28:48,187 --> 00:28:50,938
- Стига.
- Определено жена ми.
440
00:28:50,939 --> 00:28:53,399
Ще го заведа вкъщи.
441
00:28:53,400 --> 00:28:56,320
- Да ги оставим да се разберат.
- Абсурд да стане.
442
00:28:57,112 --> 00:29:02,658
Знам ли, понякога,
когато голям човек избяга от къщи,
443
00:29:02,659 --> 00:29:05,287
хората се сещат, че е време да спрат.
444
00:29:08,582 --> 00:29:11,084
Забранено ми е да правя секс цял месец.
445
00:29:12,503 --> 00:29:14,588
Да вървим мълчешката.
446
00:29:21,595 --> 00:29:22,971
Прости за вмешателството.
447
00:29:24,890 --> 00:29:26,892
Може би не бива да се меся на Матю.
448
00:29:27,601 --> 00:29:32,813
Съветите на свекървата винаги са нежелани.
Боже, какво клише сме!
449
00:29:32,814 --> 00:29:35,900
Поне не се караме
кой да приготви печеното за Коледа.
450
00:29:35,901 --> 00:29:38,362
Понеже и двете сме ужасни готвачки.
451
00:29:45,536 --> 00:29:48,663
И аз съжалявам. Даде на Матю добър съвет.
452
00:29:48,664 --> 00:29:51,707
Отдавна не го бях виждала въодушевен.
453
00:29:51,708 --> 00:29:54,753
Преживявала съм го.
454
00:29:55,254 --> 00:29:59,131
Матю винаги се е чувствал
засенчен от семейството си.
455
00:29:59,132 --> 00:30:03,720
Също като брата на Дерек.
456
00:30:04,555 --> 00:30:06,348
Трудно му беше като малък.
457
00:30:08,058 --> 00:30:11,562
Може би трябваше да му се меся повече.
458
00:30:12,354 --> 00:30:18,234
- Значи моят подход е правилен?
- Казвам, че всяко дете си има свои нужди.
459
00:30:18,235 --> 00:30:19,945
Чух каквото чух.
460
00:30:22,573 --> 00:30:26,410
- Добре се справи с момчетата.
- Благодаря.
461
00:30:27,619 --> 00:30:28,704
Няма защо.
462
00:30:34,168 --> 00:30:36,545
- Още не сме на това ниво.
- Слава богу.
463
00:30:37,671 --> 00:30:41,299
Умирам всеки ден, в който те очаквам.
464
00:30:41,300 --> 00:30:43,134
Мила моя, не се бой.
465
00:30:43,135 --> 00:30:47,722
Обичал съм те хиляди години
466
00:30:47,723 --> 00:30:51,767
и още хиляди ще те обичам.
467
00:30:51,768 --> 00:30:57,773
Времето замира,
красотата й дъха ми спира.
468
00:30:57,774 --> 00:31:04,864
Изпълва ме дело,
нищо няма да ми я отнеме.
469
00:31:04,865 --> 00:31:09,077
Стъпка по-близо…
470
00:31:10,037 --> 00:31:13,080
- Боже.
- О, господи.
471
00:31:13,081 --> 00:31:19,045
- Много подрани.
- Да, усетих се. Малко съм шашната.
472
00:31:19,046 --> 00:31:23,466
Обикновено не се запознавам
с цялата рода и щерката на първа среща,
473
00:31:23,467 --> 00:31:27,845
и то на рождения ден
на покойната съпруга и майка.
474
00:31:27,846 --> 00:31:31,308
- Направо не знам!
- Много е странна, харесва ми.
475
00:31:31,892 --> 00:31:34,310
- Готини буфан ръкави.
- Хубава коса.
476
00:31:34,311 --> 00:31:35,978
- Красива си.
- И секси.
477
00:31:35,979 --> 00:31:39,815
- Колко деца имаш?
- Да си продължим песента?
478
00:31:39,816 --> 00:31:41,234
От припева.
479
00:31:41,235 --> 00:31:45,196
Умирам всеки ден, в който те очаквам.
480
00:31:45,197 --> 00:31:48,074
Мила моя, не се бой…
481
00:31:48,075 --> 00:31:49,700
ДОНА
482
00:31:49,701 --> 00:31:55,791
Обичал съм те хиляди години
и още хиляди ще те обичам.
483
00:31:57,376 --> 00:31:59,711
Дона, какво става?
484
00:32:01,004 --> 00:32:02,214
Обясни по-бавно.
485
00:32:04,174 --> 00:32:06,093
Как така сме загубили Мая?
486
00:33:23,962 --> 00:33:25,964
Превод на субтитрите
Боряна Богданова