1 00:00:13,347 --> 00:00:15,681 我的教練傳電子郵件給我 2 00:00:15,682 --> 00:00:17,475 衛斯理大學的健身房要整修 3 00:00:17,476 --> 00:00:20,561 所以我畢業後就得馬上去參加季前訓練 4 00:00:20,562 --> 00:00:21,605 那麼早? 5 00:00:22,147 --> 00:00:24,732 我就知道那可惡的教練對我有意見 6 00:00:24,733 --> 00:00:26,484 對,她排行程的依據絕對是 7 00:00:26,485 --> 00:00:27,860 看你有多痛苦來決定的 8 00:00:27,861 --> 00:00:30,196 沒有啦,只是…我本來在6月有個大計畫 9 00:00:30,197 --> 00:00:33,325 我想要來幾趟旅行,去海灘 10 00:00:33,951 --> 00:00:38,080 我覺得如果可以常常盯著妳看也很棒 11 00:00:38,664 --> 00:00:39,747 小壞蛋… 12 00:00:39,748 --> 00:00:43,084 你會自己一個人 在這大房子裡悶悶不樂嗎? 13 00:00:43,085 --> 00:00:45,169 只剩你跟我了,兄弟 14 00:00:45,170 --> 00:00:46,879 大男孩派對,對吧? 15 00:00:46,880 --> 00:00:50,217 兩個大男孩做大男孩的事 16 00:00:50,801 --> 00:00:54,971 大男孩 17 00:00:54,972 --> 00:00:57,056 你得搬離那間池畔小屋 18 00:00:57,057 --> 00:00:58,724 瑪莉索一定快發瘋了 19 00:00:58,725 --> 00:01:00,184 對,我們不太喜歡這樣 20 00:01:00,185 --> 00:01:03,980 好喔,也許我們 先別勸其他人離開我爸吧? 21 00:01:03,981 --> 00:01:05,565 因為現在我要離開我爸了 22 00:01:05,566 --> 00:01:08,150 各位,我保證我一定會很好啦 23 00:01:08,151 --> 00:01:10,611 你們知道我家有多吵嗎? 24 00:01:10,612 --> 00:01:12,321 因為我媽在訓練鳥 25 00:01:12,322 --> 00:01:13,614 - 不知道 - 我們怎麼會知道? 26 00:01:13,615 --> 00:01:17,076 - 我知道 - 也許等艾莉絲拋棄你 27 00:01:17,077 --> 00:01:18,203 我可以搬過來住 28 00:01:25,335 --> 00:01:27,378 我真的有在考慮,會很悲哀嗎? 29 00:01:27,379 --> 00:01:29,423 - 對,不太好 - 你知道上哪找我,室友 30 00:01:32,509 --> 00:01:34,844 - 尚恩,你不會離開,對吧? - 我永遠不會離開啦,吉米 31 00:01:34,845 --> 00:01:38,390 因為我們是大男孩 32 00:01:40,851 --> 00:01:42,101 不要讓我一直這樣舉著 33 00:01:42,102 --> 00:01:44,187 - 好啦 - 太好了 34 00:01:44,188 --> 00:01:46,606 看吧,每天晚上都會是這樣 35 00:01:46,607 --> 00:01:48,232 嘿,瑪亞 36 00:01:48,233 --> 00:01:50,443 我收到妳的訊息說要跳過這週的診療 37 00:01:50,444 --> 00:01:51,861 完全沒關係 38 00:01:51,862 --> 00:01:54,155 但如果妳再搞一次,我就會去找妳 39 00:01:54,156 --> 00:01:57,950 去妳那裡幫妳進行診療 健身房、雲霄飛車,還是別人的床上 40 00:01:57,951 --> 00:01:59,452 哪裡我都無所謂喔 41 00:01:59,453 --> 00:02:00,369 (瑪亞,莉茲) 42 00:02:00,370 --> 00:02:01,913 好,掰 43 00:02:01,914 --> 00:02:03,207 (莉茲) 44 00:02:06,126 --> 00:02:07,710 好的,莉茲,什麼事這麼急? 45 00:02:07,711 --> 00:02:09,462 德瑞克的媽媽已經在這裡待兩天了 46 00:02:09,463 --> 00:02:11,548 我已經快不行了 47 00:02:12,633 --> 00:02:14,258 - 她做了什麼事? - 什麼都沒做 48 00:02:14,259 --> 00:02:17,053 她表現得非常友善 49 00:02:17,054 --> 00:02:19,263 所以她是個邪惡天才 50 00:02:19,264 --> 00:02:21,641 妳知道那個臭女人 今天早上跟我說什麼嗎? 51 00:02:21,642 --> 00:02:23,226 “德瑞克能有妳真的很幸運” 52 00:02:23,227 --> 00:02:24,560 哎呦,真難搞 53 00:02:24,561 --> 00:02:26,687 - 妳有什麼毛病啦? - 妳沒搞懂 54 00:02:26,688 --> 00:02:31,150 她用正確的語調說出了正確的字眼 55 00:02:31,151 --> 00:02:36,030 然後她又持續跟我對視了幾秒 56 00:02:36,031 --> 00:02:39,283 讓我能感受到其他人都感受不到的批判 57 00:02:39,284 --> 00:02:40,409 莉茲 58 00:02:40,410 --> 00:02:41,953 別掛掉… 59 00:02:41,954 --> 00:02:43,120 什麼事? 60 00:02:43,121 --> 00:02:47,708 嗨,妳有沒有德瑞克最愛的那種冰棒? 61 00:02:47,709 --> 00:02:48,794 我幫妳拿 62 00:02:58,637 --> 00:03:00,055 - 怎麼了? - 抱歉,我… 63 00:03:00,806 --> 00:03:05,435 不知道妳做了什麼,但妳真美耶 64 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 謝謝 65 00:03:13,610 --> 00:03:15,736 妳能感受到嗎? 66 00:03:15,737 --> 00:03:17,489 好喔,我得掛了,莉茲 67 00:03:20,701 --> 00:03:25,121 我得帕金森氏症之前,聲音是很宏亮的 68 00:03:25,122 --> 00:03:27,164 - 我好想念喔 - 是啊 69 00:03:27,165 --> 00:03:29,917 而且我好痛恨那些發聲練習 70 00:03:29,918 --> 00:03:31,211 我也很痛恨 71 00:03:32,546 --> 00:03:33,963 做吼叫練習時 72 00:03:33,964 --> 00:03:39,552 我發現對於大聲吼出 讓我覺得煩躁的事很有幫助,像是 73 00:03:39,553 --> 00:03:41,972 “餐廳不應該收小孩子啦” 74 00:03:43,473 --> 00:03:47,643 - 對啊 - “理查這名字的外號不該叫做迪克吧” 75 00:03:47,644 --> 00:03:50,188 “我分不清雙胞胎,而且覺得很可怕” 76 00:03:50,189 --> 00:03:51,439 我喜歡這句 77 00:03:51,440 --> 00:03:52,857 感覺很棒 78 00:03:52,858 --> 00:03:54,817 我想慢慢結束診所的業務 79 00:03:54,818 --> 00:03:59,531 但賽克斯一直送來那些帕金森氏症患者 80 00:04:00,240 --> 00:04:02,159 他們不像我這樣樂觀開朗 81 00:04:02,826 --> 00:04:05,287 是啊,我最喜歡你這麼瞭解自己 82 00:04:05,913 --> 00:04:08,539 嘿,你是個正面的榜樣 83 00:04:08,540 --> 00:04:09,999 我很以你為榮 84 00:04:10,000 --> 00:04:11,626 妳想說就繼續說 85 00:04:11,627 --> 00:04:15,129 你是不是覺得有點灰心? 86 00:04:15,130 --> 00:04:17,547 因為你兩隻手都開始抖了 87 00:04:17,548 --> 00:04:19,717 現在我兩隻手都抖了 88 00:04:19,718 --> 00:04:22,929 我就能一天24小時做爵士手 89 00:04:22,930 --> 00:04:24,388 佛西… 90 00:04:24,389 --> 00:04:27,184 好,那是正常的病程 91 00:04:27,684 --> 00:04:29,937 但如果你想發洩,是沒關係的 92 00:04:30,521 --> 00:04:32,104 我是說,你可以對我發牢騷啊 93 00:04:32,105 --> 00:04:34,857 我知道,所以我才不這麼做 94 00:04:34,858 --> 00:04:38,194 好…因為默默承受痛苦讓你顯得很勇敢 95 00:04:38,195 --> 00:04:40,780 而且你想成為帕金森氏症界最頂尖的患者 96 00:04:40,781 --> 00:04:42,448 大家是這樣說的嗎? 97 00:04:42,449 --> 00:04:43,450 我是最頂尖的? 98 00:04:44,618 --> 00:04:46,077 至少前十名啦 99 00:04:46,078 --> 00:04:48,204 我彷彿每天都死去一次… 100 00:04:48,205 --> 00:04:49,956 就為了等你 101 00:04:49,957 --> 00:04:51,958 親愛的,別害怕 102 00:04:51,959 --> 00:04:56,504 我已經愛了你一千年 103 00:04:56,505 --> 00:04:58,548 還會再繼續愛你一千年 104 00:04:58,549 --> 00:04:59,550 準備好沒? 105 00:05:00,759 --> 00:05:07,098 時間靜止,她是這麼地美 106 00:05:07,099 --> 00:05:10,060 我會“勇肝”,我不會… 107 00:05:12,062 --> 00:05:13,188 怎麼了? 108 00:05:14,273 --> 00:05:16,023 是“勇敢”啦,親愛的 109 00:05:16,024 --> 00:05:17,400 我很確定是“勇肝” 110 00:05:17,401 --> 00:05:18,860 肝要怎麼勇啦? 111 00:05:18,861 --> 00:05:20,069 人的肝要怎麼才能勇? 112 00:05:20,070 --> 00:05:21,654 我是最勇肝的女子 113 00:05:21,655 --> 00:05:23,781 - 你是最勇肝的男子 - 我們一起勇肝 114 00:05:23,782 --> 00:05:25,950 今天我生日,歌詞隨我唱,繼續彈吧 115 00:05:25,951 --> 00:05:27,618 - 從副歌開始? - 對,就從那裡 116 00:05:27,619 --> 00:05:31,622 我彷彿每天都死去一次,就為了等你 117 00:05:31,623 --> 00:05:33,583 親愛的,別害怕 118 00:05:33,584 --> 00:05:38,254 我已經愛了你一千年 119 00:05:38,255 --> 00:05:43,009 還會再繼續愛你一千年 120 00:05:43,010 --> 00:05:48,807 我彷彿每天都死去一次,就為了等你 121 00:05:49,600 --> 00:05:52,144 親愛的,別害怕 122 00:05:52,936 --> 00:05:56,148 我已經愛了你一千年 123 00:05:58,650 --> 00:06:01,528 還會再繼續愛你一千年 124 00:06:03,822 --> 00:06:06,824 好吧,明天是她生日,所以我常常想起她 125 00:06:06,825 --> 00:06:08,409 我記得勇肝之夜 126 00:06:08,410 --> 00:06:10,411 跟著媽唱歌真是太好玩了 127 00:06:10,412 --> 00:06:12,371 對妳來說也許吧,對我就不是了 128 00:06:12,372 --> 00:06:14,498 有天分的人壓力會比較大 129 00:06:14,499 --> 00:06:15,958 你們不會知道的 130 00:06:15,959 --> 00:06:17,669 跟我們說怎樣能讓你開心點 131 00:06:18,837 --> 00:06:19,963 不需要啦 132 00:06:20,631 --> 00:06:22,882 兩位,偶爾憂鬱一下是沒關係的 133 00:06:22,883 --> 00:06:23,967 偶爾? 134 00:06:25,552 --> 00:06:28,179 嘿,你知道嗎?我很高興在這個家裡 135 00:06:28,180 --> 00:06:30,474 至少有一個人還記得媞亞的生日 136 00:06:31,058 --> 00:06:33,100 天啊,就只有一次 137 00:06:33,101 --> 00:06:34,977 她死後也才過了一次生日 138 00:06:34,978 --> 00:06:38,272 妳可是百分之百錯過已故媽媽的生日 139 00:06:38,273 --> 00:06:39,775 妳媽好愛過自己的生日 140 00:06:40,359 --> 00:06:42,151 現在你們讓我難過起來了 141 00:06:42,152 --> 00:06:44,696 我也是,嘿,你們知道 怎樣能讓我開心起來嗎? 142 00:06:45,322 --> 00:06:47,114 對聽不到你說話的陌生人說沒禮貌的話 143 00:06:47,115 --> 00:06:48,658 因為他們都戴著耳機 144 00:06:48,659 --> 00:06:50,118 來,看好,開始了囉 145 00:06:51,161 --> 00:06:52,245 嘿 146 00:06:52,246 --> 00:06:54,455 遮陽帽、太陽眼鏡加遮陽衣 147 00:06:54,456 --> 00:06:56,041 下次待在室內就好啊 148 00:06:59,044 --> 00:07:00,671 好,來吧,吉米,你對這個人說 149 00:07:01,255 --> 00:07:02,214 好 150 00:07:03,006 --> 00:07:04,715 拐杖不錯喔,老先生 151 00:07:04,716 --> 00:07:06,175 哎呀,謝謝你 152 00:07:06,176 --> 00:07:07,343 可以伸長喔 153 00:07:07,344 --> 00:07:10,972 只要一動這藍色的小東西,就能打開了 154 00:07:10,973 --> 00:07:12,140 想試試看嗎? 155 00:07:13,559 --> 00:07:14,767 - 不用了 - 是嗎? 156 00:07:14,768 --> 00:07:18,646 對啊,不過跟高興跟你聊天 祝你今天愉快囉 157 00:07:18,647 --> 00:07:20,649 你也是,再見 158 00:07:21,316 --> 00:07:23,734 - 真他媽的,布萊恩 - 那是助聽器 159 00:07:23,735 --> 00:07:26,029 - 我知道 - 而且效果很讚喔 160 00:07:51,180 --> 00:07:56,059 《誠實診療室》 161 00:08:05,027 --> 00:08:06,403 (媽的生日) 162 00:08:08,363 --> 00:08:10,574 (珊莫:嘿,臭女人,今天是妳媽生日) 163 00:08:14,119 --> 00:08:15,954 (小加) 164 00:08:16,955 --> 00:08:18,706 {\an8}嘿,我自己記得啦 165 00:08:18,707 --> 00:08:20,833 {\an8}嘿,我只是打來關心 166 00:08:20,834 --> 00:08:23,044 {\an8}妳媽生日不該是妳自我厭惡的日子 167 00:08:23,045 --> 00:08:24,212 {\an8}是跨年夜才那樣 168 00:08:24,213 --> 00:08:25,588 {\an8}妳還好嗎?沒事吧? 169 00:08:25,589 --> 00:08:27,883 {\an8}很好,我只是很擔心爸 170 00:08:28,467 --> 00:08:30,259 他在雜貨店裡眼神好悲傷 171 00:08:30,260 --> 00:08:33,178 還說窈窕淑女瑪格麗特酒瓶上的女子 長得像媽 172 00:08:33,179 --> 00:08:35,182 那是剪影耶,根本沒有臉 173 00:08:36,058 --> 00:08:38,727 其實我早上去看了妳媽 介紹了德睿克給她認識 174 00:08:39,311 --> 00:08:41,269 {\an8}我就知道她很替我開心 因為當我握起德睿克的手 175 00:08:41,270 --> 00:08:42,897 {\an8}兩隻蝴蝶一邊交配,一邊飛過去 176 00:08:42,898 --> 00:08:44,482 {\an8}真是有媽的風格 177 00:08:44,483 --> 00:08:47,026 {\an8}- 對啊 - 好,我得去買咖啡了 178 00:08:47,027 --> 00:08:48,612 {\an8}他今天需要我為了他堅強起來 179 00:08:49,112 --> 00:08:50,531 {\an8}- 愛妳 - 愛妳喔,掰 180 00:08:59,039 --> 00:09:00,457 吉米,比較像這樣… 181 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 我就是這樣… 182 00:09:03,168 --> 00:09:05,379 - 我覺得我們是發出一樣的聲音 - 我覺得不是 183 00:09:08,507 --> 00:09:09,842 這是在幹嘛? 184 00:09:10,759 --> 00:09:11,884 - 什麼? - 怎麼了嗎? 185 00:09:11,885 --> 00:09:13,220 {\an8}我發現… 186 00:09:14,012 --> 00:09:15,805 {\an8}這是妳上大學之前 187 00:09:15,806 --> 00:09:17,223 {\an8}我們最後一次共度 188 00:09:17,224 --> 00:09:19,934 {\an8}妳媽的生日,我不會讓它變成悲傷的日子 189 00:09:19,935 --> 00:09:21,352 {\an8}我們要好好慶祝 190 00:09:21,353 --> 00:09:22,478 {\an8}我的天啊 191 00:09:22,479 --> 00:09:23,729 {\an8}那是用剩菜做的蛋捲嗎? 192 00:09:23,730 --> 00:09:24,814 {\an8}沒錯,就是 193 00:09:24,815 --> 00:09:26,482 {\an8}這是妳媽最愛的早餐,記得嗎? 194 00:09:26,483 --> 00:09:28,025 {\an8}冰箱裡快壞掉的東西 195 00:09:28,026 --> 00:09:29,819 {\an8}全部切碎,加上雞蛋和乳酪 196 00:09:29,820 --> 00:09:33,281 {\an8}今天我們有撈麵和半瓶橄欖 197 00:09:33,282 --> 00:09:35,701 所以感覺比較像是“廚餘捲” 198 00:09:36,952 --> 00:09:39,078 去跟妳的朋友們說 再跟我報告有沒有瘋傳 199 00:09:39,079 --> 00:09:40,997 - 成熟點 - 臭女人 200 00:09:40,998 --> 00:09:44,167 布萊恩想要一起來 我想妳搞不好會想約珊莫一起來 201 00:09:44,168 --> 00:09:45,418 {\an8}我會的 202 00:09:45,419 --> 00:09:47,044 {\an8}爸,你這樣真酷 203 00:09:47,045 --> 00:09:49,297 {\an8}很酷,對吧?今天會很棒的 204 00:09:49,298 --> 00:09:50,299 {\an8}- 對 - 就像是… 205 00:09:51,550 --> 00:09:52,926 {\an8}一定會很棒的 206 00:09:53,510 --> 00:09:55,636 - 不要… - 不要,別那樣…不要 207 00:09:55,637 --> 00:09:57,471 嘿,不要,臉別垮下來 208 00:09:57,472 --> 00:09:59,057 我的臉沒垮 209 00:09:59,766 --> 00:10:01,268 我知道 210 00:10:02,519 --> 00:10:04,854 要幹嘛呢?我們…去找樂子吧 211 00:10:04,855 --> 00:10:06,063 {\an8}好,要做什麼事呢? 212 00:10:06,064 --> 00:10:07,900 {\an8}要不要…來點含羞草雞尾酒? 213 00:10:08,400 --> 00:10:11,612 - 也許去跑咖? - 還是… 214 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 拜託 215 00:10:14,865 --> 00:10:16,074 給你,爸 216 00:10:16,575 --> 00:10:18,827 你的腳沒放好,我來幫你 217 00:10:20,871 --> 00:10:21,872 討厭 218 00:10:22,456 --> 00:10:24,040 我把書丟在樓上了 219 00:10:24,041 --> 00:10:27,043 《四人》真是太精彩了 220 00:10:27,044 --> 00:10:29,670 更年期女子的人生正精彩,我跟妳們說 221 00:10:29,671 --> 00:10:31,380 - 我去拿 - 不,我去拿 222 00:10:31,381 --> 00:10:34,675 你的工作是放輕鬆、吃難吃的草 223 00:10:34,676 --> 00:10:37,512 而且去哪都得帶著你的心臟枕頭 224 00:10:37,513 --> 00:10:39,680 謝謝你這麼照顧我,兄弟 225 00:10:39,681 --> 00:10:40,932 你很有天分 226 00:10:40,933 --> 00:10:43,226 讓我覺得你可以去當物理治療師 227 00:10:43,227 --> 00:10:44,435 也許吧 228 00:10:44,436 --> 00:10:46,646 如果我當醫生,我朋友們會嚇壞的 229 00:10:46,647 --> 00:10:50,441 那不算是醫生啦,不過很接近了 230 00:10:50,442 --> 00:10:53,153 - 我去幫你拿那本奇怪的書 - 好,謝了,醫生 231 00:10:53,987 --> 00:10:55,822 真是個貼心的孩子 232 00:10:57,199 --> 00:10:59,243 真像你們兩個 233 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 謝謝 234 00:11:02,663 --> 00:11:03,829 天啊,天啊 235 00:11:03,830 --> 00:11:06,290 本人需要來顆薄荷糖,因為我剛剛 236 00:11:06,291 --> 00:11:08,459 在車裡嗑掉了一整個大蒜麵包 場面可不好看 237 00:11:08,460 --> 00:11:10,920 - 小加來了,我的臭臭妹 - 哇,臭臭妹 238 00:11:10,921 --> 00:11:12,965 - 我的天啊… - 能量太強了點 239 00:11:13,715 --> 00:11:16,133 哇,嗨,妳就是比夏媽媽吧 240 00:11:16,134 --> 00:11:18,220 我超喜歡妳兒子,超愛那一頭秀髮 241 00:11:18,846 --> 00:11:20,513 他一直都是那樣 242 00:11:20,514 --> 00:11:23,392 他根本是一出生就頂著包柏頭 243 00:11:24,685 --> 00:11:26,227 媽 244 00:11:26,228 --> 00:11:28,313 - 嗨,我是康妮 - 我是小加 245 00:11:29,273 --> 00:11:32,568 康絲坦,妳從沒要我叫妳康妮 246 00:11:35,529 --> 00:11:37,322 妳可以叫我康妮 247 00:11:38,907 --> 00:11:40,951 我們去找薄荷糖吧 248 00:11:44,955 --> 00:11:48,624 葬在妳左邊的人,根據谷歌搜尋 249 00:11:48,625 --> 00:11:54,088 是雅琳,她去世時是一名寡婦 因為她殺死了她的老公 250 00:11:54,089 --> 00:11:57,258 - 真有趣的轉折,寶貝,是啊 - 殺人犯雅琳是我偶像 251 00:11:57,259 --> 00:11:59,385 媽很愛說鄰居的八卦 252 00:11:59,386 --> 00:12:00,469 {\an8}嘿,媽 253 00:12:00,470 --> 00:12:01,554 {\an8}(媞亞萊爾德 慈愛的妻子、母親、朋友) 254 00:12:01,555 --> 00:12:04,182 {\an8}我們都穿著妳送我們的最大問題T恤 255 00:12:04,183 --> 00:12:06,768 {\an8}也一如往常,我們在妳的生日這天很開心 256 00:12:07,352 --> 00:12:09,770 而且都沒有人把這個生日給忘掉過 257 00:12:09,771 --> 00:12:12,107 對死人說謊啊?真悲哀 258 00:12:13,025 --> 00:12:15,903 我只想說一句“謝了” 259 00:12:16,403 --> 00:12:18,822 在我媽忘記的時候 妳總是把我從學校送回家 260 00:12:19,406 --> 00:12:21,200 她也教會我怎麼用棉條 261 00:12:22,284 --> 00:12:23,619 不是在她開車的時候 262 00:12:24,328 --> 00:12:25,662 不過是在車上 263 00:12:28,040 --> 00:12:30,584 哇,那帥哥是誰啊? 264 00:12:31,168 --> 00:12:32,628 看起來像是很帥的路易斯 265 00:12:33,212 --> 00:12:34,337 真他媽的 266 00:12:34,338 --> 00:12:35,963 就是路易斯 267 00:12:35,964 --> 00:12:37,048 哎呦 268 00:12:37,049 --> 00:12:38,634 他幹嘛修鬍子啦? 269 00:12:39,593 --> 00:12:42,679 我有提到我們會來這裡 但我沒想過他會過來 270 00:12:43,347 --> 00:12:44,430 - 嗨 - 嘿,兄弟 271 00:12:44,431 --> 00:12:45,515 (這裡有“上狗”味) 272 00:12:45,516 --> 00:12:46,642 希望我沒打擾 273 00:12:47,768 --> 00:12:49,144 “上狗”是什麼? 274 00:12:50,437 --> 00:12:51,730 沒什麼,你好嗎? 275 00:12:52,314 --> 00:12:55,108 很好,這以前都沒成功過,他媽的 276 00:12:55,609 --> 00:12:57,109 真是太爽了吧 277 00:12:57,110 --> 00:12:58,195 我們成功了,寶貝 278 00:12:59,321 --> 00:13:02,740 既然這件事搞定了 我們要來玩媽最愛的遊戲 279 00:13:02,741 --> 00:13:04,409 有玩過胖胖兔嗎? 280 00:13:05,327 --> 00:13:08,955 沒有,但我舅舅常問,而現在他還在坐牢 281 00:13:08,956 --> 00:13:11,123 你還真是會破壞掃墓的興致,路易斯 282 00:13:11,124 --> 00:13:12,458 - 抱歉 - 好的 283 00:13:12,459 --> 00:13:15,920 要在嘴巴裡儘量塞越多棉花糖越好 284 00:13:15,921 --> 00:13:17,965 然後我們要說:“媽,我愛妳” 285 00:13:18,549 --> 00:13:19,632 你可以說“媞亞” 286 00:13:19,633 --> 00:13:20,926 謝謝 287 00:13:21,552 --> 00:13:23,010 預備…開始了啊 288 00:13:23,011 --> 00:13:24,680 開始,快… 289 00:13:27,224 --> 00:13:29,851 - 媽,我愛妳 - 我們愛媞亞 290 00:13:29,852 --> 00:13:32,646 我超愛妳的,我愛妳 291 00:13:33,272 --> 00:13:34,856 - 靠 - 媽的 292 00:13:34,857 --> 00:13:36,023 我們來,沒事 293 00:13:36,024 --> 00:13:37,400 我們幫你… 294 00:13:37,401 --> 00:13:38,360 好… 295 00:13:39,695 --> 00:13:41,362 抱歉… 296 00:13:41,363 --> 00:13:42,572 - 好 - 謝謝 297 00:13:42,573 --> 00:13:43,906 她差點就報仇了 298 00:13:43,907 --> 00:13:45,284 布萊恩 299 00:13:48,620 --> 00:13:51,080 一開始我還以為是妳瞎說的 300 00:13:51,081 --> 00:13:52,623 如果我們不是在房間裡 301 00:13:52,624 --> 00:13:55,501 我覺得她會很快吸一口氣 然後把妳的靈魂給吞了 302 00:13:55,502 --> 00:13:58,045 我就跟妳說啊,謝謝… 303 00:13:58,046 --> 00:14:00,256 我就是需要有人見證 304 00:14:00,257 --> 00:14:02,175 那妳們有什麼過節? 305 00:14:02,176 --> 00:14:04,011 要笑,這樣才不像我們在八卦 306 00:14:07,890 --> 00:14:11,225 我們以前一直都針鋒相對 307 00:14:11,226 --> 00:14:16,814 對,她總是在批評我養孩子的方式 說我介入太多 308 00:14:16,815 --> 00:14:19,443 然後在最後,她叫我停手 309 00:14:20,194 --> 00:14:21,486 她叫我停,小加 310 00:14:22,821 --> 00:14:24,197 她叫妳停下來? 311 00:14:24,198 --> 00:14:27,325 那時我再也受不了,於是我深呼吸 312 00:14:27,326 --> 00:14:29,368 然後設下了健康的界線 313 00:14:29,369 --> 00:14:31,162 妳要我認為妳沒有反擊嗎? 314 00:14:31,163 --> 00:14:34,916 我可能叫了她“康屍坦” 315 00:14:34,917 --> 00:14:36,250 哇 316 00:14:36,251 --> 00:14:39,588 我這週接下來要怎麼撐? 317 00:14:40,214 --> 00:14:43,216 靠,不知道耶,我得走了 尚恩要我去見他 318 00:14:43,217 --> 00:14:45,051 - 不行…不可以,小加 - 不行,我得去 319 00:14:45,052 --> 00:14:46,511 - 妳不可以,妳沒有要走 - 我得走 320 00:14:46,512 --> 00:14:47,595 他來了 321 00:14:47,596 --> 00:14:49,222 - 真貼心的孩子 - 尚恩要我去見他 322 00:14:49,223 --> 00:14:50,806 - 不,沒有,他有傳訊來 - 不,他沒傳 323 00:14:50,807 --> 00:14:52,600 有,他有,他有傳,他不想要妳過去 324 00:14:52,601 --> 00:14:53,809 - 沒有,他沒那麼說 - 他有 325 00:14:53,810 --> 00:14:56,312 好,我得走了 但我很高興能見證這種互動 326 00:14:56,313 --> 00:14:59,440 我也許會對此寫一篇論文 不過聽我說,她很快就會離開 327 00:14:59,441 --> 00:15:02,360 而且德瑞克不能承受更多壓力 不然他的心臟會爆炸 328 00:15:02,361 --> 00:15:03,861 那樣的話會搞得超級慘兮兮喔 329 00:15:03,862 --> 00:15:05,071 - 好嗎? - 好的,好 330 00:15:05,072 --> 00:15:06,155 - 寶貝… - 怎樣? 331 00:15:06,156 --> 00:15:07,698 我要給妳完全相反的建議 332 00:15:07,699 --> 00:15:09,200 - 不是我通常會建議患者的那種 - 好 333 00:15:09,201 --> 00:15:11,912 我要妳壓抑下來 334 00:15:12,496 --> 00:15:14,705 在臉上堆起超大超蠢的笑容 335 00:15:14,706 --> 00:15:16,082 進入解離狀態吧 336 00:15:16,083 --> 00:15:17,291 那是我的專長 337 00:15:17,292 --> 00:15:18,335 沒錯 338 00:15:19,628 --> 00:15:21,921 - 收斂一下反社會人格,好嗎? - 好 339 00:15:21,922 --> 00:15:24,966 愛妳,老德,掰囉,比夏媽媽,再見 340 00:15:24,967 --> 00:15:26,384 - 幸會 - 再見 341 00:15:26,385 --> 00:15:27,761 - 再見 - 再見,小加 342 00:15:28,470 --> 00:15:29,679 - 嘿,寶貝 - 嘿 343 00:15:29,680 --> 00:15:32,765 妳覺得我媽幫我按摩腳,會很奇怪嗎? 344 00:15:32,766 --> 00:15:35,268 會,不過她按總比我按好 345 00:15:35,269 --> 00:15:36,978 真搞笑 346 00:15:36,979 --> 00:15:39,147 莉茲,妳笑死我了 347 00:15:39,982 --> 00:15:41,483 妳也是,康妮 348 00:15:42,776 --> 00:15:46,613 我要去… 349 00:15:48,699 --> 00:15:51,701 感謝妳大老遠跑過來 350 00:15:51,702 --> 00:15:54,412 出於妳的善心來協助我們 351 00:15:54,413 --> 00:15:55,788 好,我要一週的免費餐點 352 00:15:55,789 --> 00:15:58,040 如果我要你們試著炸什麼東西 353 00:15:58,041 --> 00:15:59,417 你們就得照做 354 00:15:59,418 --> 00:16:01,628 不能提問,不能批判 355 00:16:03,797 --> 00:16:05,798 - 一言為定 - 好,什麼事? 356 00:16:05,799 --> 00:16:09,802 好,有很多其他的退伍軍人 開始來格鬥場跟我們一起運動 357 00:16:09,803 --> 00:16:13,557 我們覺得建立某種互助小組也許會不錯 358 00:16:14,224 --> 00:16:15,641 其他有些人也很辛苦 359 00:16:15,642 --> 00:16:20,021 那麼,妳願不願意幫我們辦這種小組呢? 360 00:16:20,022 --> 00:16:21,105 你開玩笑嗎? 361 00:16:21,106 --> 00:16:23,482 這就是我想做的事 362 00:16:23,483 --> 00:16:25,943 而且相信我 能跟那些經歷過同樣事情的人 363 00:16:25,944 --> 00:16:28,530 暢聊那些心裡的垃圾,是最療癒的 364 00:16:29,072 --> 00:16:31,574 阿雷、傑瑞,謝謝你們過來 365 00:16:31,575 --> 00:16:32,576 操他的帕金森氏症 366 00:16:33,202 --> 00:16:34,285 操他的帕金森氏症 367 00:16:34,286 --> 00:16:37,788 操爆他媽 368 00:16:37,789 --> 00:16:39,207 太過頭了… 369 00:16:39,208 --> 00:16:40,375 對,我也覺得,好吧 370 00:16:41,001 --> 00:16:43,669 等他放鬆下來,你可能會開始喜歡他 371 00:16:43,670 --> 00:16:44,754 也可能不會 372 00:16:44,755 --> 00:16:46,048 五五波啦 373 00:16:46,632 --> 00:16:47,966 你有什麼病嗎? 374 00:16:49,051 --> 00:16:51,093 我得了前列腺癌第一期 375 00:16:51,094 --> 00:16:52,178 酷喔 376 00:16:52,179 --> 00:16:53,387 你可以待著 377 00:16:53,388 --> 00:16:54,680 謝了 378 00:16:54,681 --> 00:16:57,017 那麼,誰要先開始?不是你 379 00:16:58,060 --> 00:17:01,270 自從我雙手都開始抖之後,我就一直在想 380 00:17:01,271 --> 00:17:03,564 那些我沒辦法做的事 381 00:17:03,565 --> 00:17:06,859 像是寫自己的名字,或是放唱片 382 00:17:07,986 --> 00:17:09,987 拿好一杯咖啡 383 00:17:09,988 --> 00:17:11,489 天啊,真辛苦 384 00:17:11,490 --> 00:17:13,533 我大多只有尿尿的問題 385 00:17:13,534 --> 00:17:14,660 你不是特例 386 00:17:15,786 --> 00:17:17,078 我也有尿尿的問題 387 00:17:17,079 --> 00:17:18,871 兩位,這不是比賽 388 00:17:18,872 --> 00:17:20,707 保羅,你幫助過很多人 389 00:17:21,375 --> 00:17:23,627 想想你的建樹,你的那些成就 390 00:17:24,211 --> 00:17:26,087 是你跟我說 391 00:17:26,088 --> 00:17:28,589 我不該去想那些我做不到的事 392 00:17:28,590 --> 00:17:30,591 你讓我專注在小事上 393 00:17:30,592 --> 00:17:33,052 這混蛋也逼我這麼做 394 00:17:33,053 --> 00:17:34,470 這就是最好的例子 395 00:17:34,471 --> 00:17:37,473 我覺得很幸運能跟你們兩個一起混 396 00:17:37,474 --> 00:17:39,058 我們比你酷多了 397 00:17:39,059 --> 00:17:40,269 幸運還算輕描淡寫了 398 00:17:42,020 --> 00:17:48,359 所以我們聊了一下,他的人生超淒涼 就像《噩夢輓歌》那樣淒涼 399 00:17:48,360 --> 00:17:50,862 而且可不是像中間那段 他們在嗑海洛因的時候 400 00:17:50,863 --> 00:17:54,156 是在最後,大家屁股對屁股的時候 才真正明白海洛因一點也不好玩 401 00:17:54,157 --> 00:17:56,576 - 布萊恩 - 凱莉問我們是怎麼認識的 402 00:17:56,577 --> 00:17:57,827 - 我沒有 - 她沒有 403 00:17:57,828 --> 00:17:59,162 她沒有 404 00:17:59,746 --> 00:18:01,956 我把她抱走吧,她好像不該聽這個 405 00:18:01,957 --> 00:18:03,875 她聽過這故事了 406 00:18:03,876 --> 00:18:05,502 我只有這方法能讓她睡覺 407 00:18:06,753 --> 00:18:08,296 很高興認識妳,莎頓 408 00:18:08,297 --> 00:18:10,215 總有一天會在我的診療室見面,孩子 409 00:18:11,592 --> 00:18:13,009 我是不是該擔心一下? 410 00:18:13,010 --> 00:18:15,970 艾莉絲和珊莫竟然輕輕鬆鬆 就搞到了今晚的酒 411 00:18:15,971 --> 00:18:18,514 - 不用啦,她們都很自動自發 - 她們都很自主 412 00:18:18,515 --> 00:18:20,141 - 很好啊 - 好 413 00:18:20,142 --> 00:18:23,937 那麼,路易斯 現在你變帥了,生活過得如何? 414 00:18:26,064 --> 00:18:28,066 其實挺好的 415 00:18:28,567 --> 00:18:31,903 你們會以我為榮的 我學會沖能喝的咖啡了 416 00:18:31,904 --> 00:18:37,575 而且被升職,還開始出門約會了 417 00:18:37,576 --> 00:18:39,203 如果我殺死她,一定會很好笑 418 00:18:40,204 --> 00:18:42,623 抱歉,我不知道我為何這麼說 可能是因為吃剩菜的關係吧 419 00:18:43,207 --> 00:18:44,625 總之,太棒了 420 00:18:45,125 --> 00:18:46,876 我們是在英式酒吧認識的 421 00:18:46,877 --> 00:18:48,628 兩個人都點香腸佐薯泥 422 00:18:48,629 --> 00:18:50,297 - 那是性愛招數嗎? - 可以是 423 00:18:50,923 --> 00:18:53,299 我其實覺得塔彭絲是我在聖地牙哥 424 00:18:53,300 --> 00:18:56,010 認識到唯一的英國人,所以我們才… 425 00:18:56,011 --> 00:18:57,553 不好意思,你說塔彭絲? 426 00:18:57,554 --> 00:18:59,013 對,她叫做塔彭絲 427 00:18:59,014 --> 00:19:01,432 - 那不能當名字啦 - 他把女兒叫做莎頓耶 428 00:19:01,433 --> 00:19:04,603 真抱歉,塔彭絲是 奪得兩次東尼獎的百老匯傳奇嗎? 429 00:19:05,479 --> 00:19:07,063 她是會計師 430 00:19:07,064 --> 00:19:09,232 反正啦,她為人比名字酷多了 431 00:19:09,233 --> 00:19:11,192 她聰明又風趣 432 00:19:11,193 --> 00:19:16,365 而且身材很好 還有,不知道耶,感覺就… 433 00:19:17,324 --> 00:19:18,407 很真實 434 00:19:18,408 --> 00:19:20,285 你的狀況真的很好,路易斯 435 00:19:21,620 --> 00:19:23,121 看來因果報應不見得會作弄人 436 00:19:24,373 --> 00:19:25,499 但布萊恩會喔 437 00:19:27,292 --> 00:19:28,210 他說得對 438 00:19:30,003 --> 00:19:31,255 吉米,那你呢? 439 00:19:32,256 --> 00:19:34,674 你跟那個蘇菲小姐去約會了嗎? 440 00:19:34,675 --> 00:19:38,261 我跟你說我會,所以呢,我沒有 441 00:19:38,262 --> 00:19:39,470 好的 442 00:19:39,471 --> 00:19:42,223 不過我有跟一個美女護理師去約會 443 00:19:42,224 --> 00:19:44,100 不錯喔,你要再約她嗎? 444 00:19:44,101 --> 00:19:45,435 希望不要,她會崩潰 445 00:19:47,896 --> 00:19:50,482 當艾莉絲今天早上打給我 叫我今天過來的時候 446 00:19:51,066 --> 00:19:56,071 我一開始拒絕了 但她很堅持,我很高興她要我來 447 00:19:58,115 --> 00:19:59,867 我也是,對啊,真是… 448 00:20:00,993 --> 00:20:02,578 很高興見到你 449 00:20:03,203 --> 00:20:04,537 我也很高興見到你 450 00:20:04,538 --> 00:20:07,748 我要帶她去公園 介意我換掉她的包屁衣嗎? 451 00:20:07,749 --> 00:20:09,835 不行,那是在向我們的朋友致敬 452 00:20:10,586 --> 00:20:11,794 衣服上寫著“給我看奶子” 453 00:20:11,795 --> 00:20:13,380 那是哺乳哏,凱莉 454 00:20:14,047 --> 00:20:16,508 - 別那麼噁啦 - 好 455 00:20:19,011 --> 00:20:20,679 她絕對會辭職 456 00:20:21,180 --> 00:20:23,556 真是感謝你送我這雙鞋,你真是太貼心了 457 00:20:23,557 --> 00:20:26,434 我好愛鞋舌上那個跳躍的小人 458 00:20:26,435 --> 00:20:27,560 這是新的嗎? 459 00:20:27,561 --> 00:20:31,898 不是,我有一雙狀態極佳 而且從沒穿過的復古原版配色喬丹四代鞋 460 00:20:31,899 --> 00:20:33,858 我在網路上轉賣,賺了800美金 461 00:20:33,859 --> 00:20:35,610 用那筆錢去買妳穿的這雙 462 00:20:35,611 --> 00:20:38,196 還有另外兩雙要轉賣的鞋 463 00:20:38,197 --> 00:20:40,198 800美金? 464 00:20:40,199 --> 00:20:42,992 天啊,你應該以這生意維生 465 00:20:42,993 --> 00:20:44,827 唉,那只是嗜好而已 466 00:20:44,828 --> 00:20:49,207 有些嗜好會變成事業的,莉茲 即使妳的並沒有 467 00:20:49,208 --> 00:20:50,834 那是啥來著? 468 00:20:51,960 --> 00:20:53,586 吹石頭嗎? 469 00:20:53,587 --> 00:20:56,005 是翻石頭,但妳知道的啊 470 00:20:56,006 --> 00:20:57,548 我怎麼會知道? 471 00:20:57,549 --> 00:20:59,009 妳又沒給我過我石頭 472 00:20:59,968 --> 00:21:01,469 真是奇怪,媽 473 00:21:01,470 --> 00:21:02,929 我們大家都有石頭 474 00:21:02,930 --> 00:21:04,555 奶奶沒有石頭? 475 00:21:04,556 --> 00:21:07,391 不是所有人都會收到石頭 這不是我決定的 476 00:21:07,392 --> 00:21:09,560 完全是妳決定的 477 00:21:09,561 --> 00:21:11,480 對啊,去幫她吹一顆石頭啦 478 00:21:12,064 --> 00:21:14,982 馬修,你似乎對這些鞋子很有熱情 479 00:21:14,983 --> 00:21:16,192 我超愛的 480 00:21:16,193 --> 00:21:19,862 我超愛找新款,在店外徹夜排隊… 481 00:21:19,863 --> 00:21:22,406 那何不真的去試試看呢? 482 00:21:22,407 --> 00:21:23,825 把這個當成你的工作 483 00:21:25,118 --> 00:21:26,995 妳好讚喔,奶奶 484 00:21:28,664 --> 00:21:29,790 奶奶超讚的 485 00:21:30,457 --> 00:21:31,458 對 486 00:21:32,292 --> 00:21:33,335 我超讚的 487 00:21:34,670 --> 00:21:35,920 很不錯,對吧? 488 00:21:35,921 --> 00:21:38,632 看看順著孩子的意會怎樣吧 489 00:21:39,341 --> 00:21:42,010 我有一個規矩,記得嗎? 490 00:21:42,678 --> 00:21:45,180 不要教我怎麼當家長 491 00:21:45,973 --> 00:21:49,517 而且我知道妳一直都在盯著我 心裡想著這些垃圾念頭 492 00:21:49,518 --> 00:21:51,352 從妳來到這裡的那天起 493 00:21:51,353 --> 00:21:53,647 妳什麼都怪不了我 494 00:21:54,189 --> 00:21:57,567 我都只說虛假的好話 495 00:21:57,568 --> 00:22:00,236 我他媽就知道 496 00:22:00,237 --> 00:22:02,196 妳讓我以為自己發瘋了 497 00:22:02,197 --> 00:22:04,991 妳知道怎麼著? 康絲坦,好好享受這次來訪吧 498 00:22:04,992 --> 00:22:09,288 因為我真的無法想像 任何妳會再回來的情境 499 00:22:12,791 --> 00:22:13,875 臭莉茲 500 00:22:13,876 --> 00:22:14,959 我聽到了 501 00:22:14,960 --> 00:22:16,587 我就是想讓妳聽到 502 00:22:17,337 --> 00:22:19,005 天啊 503 00:22:19,006 --> 00:22:20,757 嘿,妳有空嗎? 504 00:22:21,800 --> 00:22:23,301 上次你這麼嚴肅地跑進來 505 00:22:23,302 --> 00:22:25,469 是要跟我說我害你去喝了珍珠奶茶 506 00:22:25,470 --> 00:22:27,013 飲料不該用嚼的 507 00:22:27,014 --> 00:22:28,514 你好懶喔 508 00:22:28,515 --> 00:22:30,766 嘿,我一直在思考我的建樹 509 00:22:30,767 --> 00:22:35,897 我也知道妳覺得我是吉米的導師 而不是妳的 510 00:22:35,898 --> 00:22:39,317 那是因為你們都有那種 對老爸愛恨交織的情結 511 00:22:39,318 --> 00:22:41,028 我是很重視妳的 512 00:22:41,987 --> 00:22:44,071 所以我要把這個給妳 513 00:22:44,072 --> 00:22:45,657 你要把我的診療室給我? 514 00:22:46,867 --> 00:22:47,993 不是啦,是診所 515 00:22:48,869 --> 00:22:53,874 我要妳接手羅德斯認知行為治療中心 516 00:22:57,211 --> 00:23:00,296 我的天啊,那你的乖兒子吉米呢? 517 00:23:00,297 --> 00:23:01,631 他會理解的 518 00:23:01,632 --> 00:23:04,675 他根本已經不做認知行為治療了 519 00:23:04,676 --> 00:23:09,096 他走他自己的路 但妳跟我在治療理念上是一樣的 520 00:23:09,097 --> 00:23:12,141 妳對我的所有工具都很熟悉 521 00:23:12,142 --> 00:23:15,103 我覺得我們可以開始談話 而我可以跟妳說明… 522 00:23:16,688 --> 00:23:18,689 我認為該怎麼發展 523 00:23:18,690 --> 00:23:25,112 保羅,我很榮幸,而且我愛你,你很清楚 524 00:23:25,113 --> 00:23:26,197 對 525 00:23:26,198 --> 00:23:28,866 所以我不想用其他的方式回應你 526 00:23:28,867 --> 00:23:32,204 只想跟你實話實說 527 00:23:34,581 --> 00:23:37,084 但這不是我這輩子想做的事 528 00:23:42,506 --> 00:23:43,507 討厭 529 00:23:44,299 --> 00:23:46,717 記得我跟你說過,我有多麼想要開始 530 00:23:46,718 --> 00:23:49,179 去治療問題更嚴重的患者們嗎? 531 00:23:49,805 --> 00:23:51,347 跟你說,我已經在做了 532 00:23:51,348 --> 00:23:53,850 而且我他媽超愛的 533 00:23:53,851 --> 00:23:55,561 我跟瑪亞的進展很好 534 00:23:56,186 --> 00:23:59,189 也開始辦了退伍軍人的互助小組 535 00:24:00,232 --> 00:24:03,569 我甚至還讓自己去夢想 開一間自己的創傷中心 536 00:24:06,738 --> 00:24:08,406 你覺得呢? 537 00:24:08,407 --> 00:24:14,663 我覺得不管妳想做什麼都是很棒的想法 538 00:24:17,958 --> 00:24:21,253 好,好吧,來抱抱,我會抱很久喔 539 00:24:33,056 --> 00:24:34,223 喜歡我的派對服裝嗎? 540 00:24:34,224 --> 00:24:35,809 你去穿上我就跟你說 541 00:24:36,476 --> 00:24:37,895 好嚴格,但很合理 542 00:24:39,104 --> 00:24:40,856 好,我有個有趣的問題要問妳 543 00:24:43,650 --> 00:24:46,402 妳今天怎麼沒跟我說就約了路易斯? 544 00:24:46,403 --> 00:24:48,905 他這個臭英國佬嘴巴真大 545 00:24:48,906 --> 00:24:50,532 孩子,怎麼回事? 546 00:24:51,575 --> 00:24:56,914 我猜我只是想要你看看他的生活有多好 因為那都多虧了你 547 00:24:58,373 --> 00:25:02,251 爸,你幫了一個 全世界你最沒理由去幫他的人 548 00:25:02,252 --> 00:25:04,838 而我真的希望你也能那樣幫幫自己 549 00:25:05,422 --> 00:25:08,841 他已經找到向前邁進的方向 而你卻沒有,真的太不合理了 550 00:25:08,842 --> 00:25:10,801 我是說,你為何不打給蘇菲? 551 00:25:10,802 --> 00:25:12,346 所以妳是在吉我囉? 552 00:25:13,013 --> 00:25:15,056 現在我知道我的患者們為何都這麼惱火了 553 00:25:15,057 --> 00:25:18,518 我不斷想像你獨自在這房子裡生活 554 00:25:18,519 --> 00:25:20,228 我覺得我無法去上大學 555 00:25:20,229 --> 00:25:24,316 除非我知道你不會坐在黑暗中 完全沒有生活可言 556 00:25:24,816 --> 00:25:25,943 我會沒事的 557 00:25:27,319 --> 00:25:31,531 我會想妳,但我也知道 妳已經準備好離開了 558 00:25:31,532 --> 00:25:35,536 而在這件事之中最酷的,是我跟妳媽 559 00:25:36,745 --> 00:25:37,996 我們生下了妳 560 00:25:39,164 --> 00:25:44,461 艾莉絲,妳要去外面的世界大殺四方了 沒什麼比這更棒的 561 00:25:46,463 --> 00:25:48,173 而且我真的很以妳為榮 562 00:25:50,217 --> 00:25:51,301 懂嗎? 563 00:25:52,928 --> 00:25:54,179 懂 564 00:25:58,267 --> 00:25:59,475 還有一件事 565 00:25:59,476 --> 00:26:03,479 好的,據我所知 普通的孩子們都會很開心 566 00:26:03,480 --> 00:26:05,523 去上大學,把父母一腳踢開 567 00:26:05,524 --> 00:26:08,150 所以幫我個忙,假裝得普通些 568 00:26:08,151 --> 00:26:09,611 你假裝我就假裝 569 00:26:10,237 --> 00:26:12,281 - 一言為定 - 說定了 570 00:26:14,616 --> 00:26:15,700 普通 571 00:26:15,701 --> 00:26:16,868 - 我就知道 - 普通 572 00:26:16,869 --> 00:26:18,411 - 普通 - 我們說好了耶 573 00:26:18,412 --> 00:26:22,124 普通 574 00:26:24,543 --> 00:26:26,170 就在這裡 575 00:26:27,421 --> 00:26:28,504 莉茲嗎? 576 00:26:28,505 --> 00:26:30,673 她求之不得 577 00:26:30,674 --> 00:26:31,757 我是康妮 578 00:26:31,758 --> 00:26:33,134 我是德瑞克的媽媽 579 00:26:33,135 --> 00:26:35,094 我是保羅,被逼迫的朋友 580 00:26:35,095 --> 00:26:36,805 我聽到你叫我“朋友”了 581 00:26:37,389 --> 00:26:39,807 操他的帕金森氏症 582 00:26:39,808 --> 00:26:41,309 真有趣 583 00:26:41,310 --> 00:26:43,311 如果妳想也能說啊 584 00:26:43,312 --> 00:26:44,813 操他的帕金森氏症 585 00:26:45,814 --> 00:26:47,899 我只是順道過來看看德瑞克 586 00:26:47,900 --> 00:26:50,943 我太太是醫生,所以她給了我這個夾取器 587 00:26:50,944 --> 00:26:52,863 因為他不該彎腰 588 00:26:53,488 --> 00:26:56,408 先告知一下 她用這個夾了我的屁股四次喔 589 00:26:57,993 --> 00:26:59,535 我只想要打聲招呼 590 00:26:59,536 --> 00:27:01,162 然後我就不打擾了 591 00:27:01,163 --> 00:27:03,414 好,他在小睡,我去看他起來沒 592 00:27:03,415 --> 00:27:04,582 很好 593 00:27:04,583 --> 00:27:09,045 跟妳說,保羅的女兒是環境科學家 594 00:27:09,046 --> 00:27:11,882 也許妳會想知道她想不想去優格店裡工作 595 00:27:13,800 --> 00:27:15,010 別肖想要夾我 596 00:27:17,429 --> 00:27:19,765 我給了她一些當家長的建議 597 00:27:20,724 --> 00:27:22,518 看來她很能接受呢 598 00:27:26,063 --> 00:27:27,231 你有石頭嗎? 599 00:27:28,815 --> 00:27:30,067 我有 600 00:27:30,859 --> 00:27:32,319 我超愛的 601 00:27:33,487 --> 00:27:35,781 我活得很久,也很充實 602 00:27:36,573 --> 00:27:38,784 我以為她會想從中學習些什麼 603 00:27:39,368 --> 00:27:42,662 很可惜,我們人生中的年輕一輩 604 00:27:42,663 --> 00:27:47,416 似乎不想要我們能提供的東西 605 00:27:47,417 --> 00:27:50,086 我們何時變成老傢伙了? 606 00:27:50,087 --> 00:27:51,755 妳說妳自己就好 607 00:27:53,173 --> 00:27:54,258 我可是傳奇人物呢 608 00:27:56,176 --> 00:27:58,345 汪汪 609 00:28:00,055 --> 00:28:01,056 很棒喔 610 00:28:01,682 --> 00:28:02,808 我要偷來用 611 00:28:03,392 --> 00:28:04,935 去找妳自己的動物叫聲 612 00:28:07,271 --> 00:28:08,480 我找不到德瑞克 613 00:28:12,067 --> 00:28:13,442 德瑞克 614 00:28:13,443 --> 00:28:15,069 天啊,幹嘛啦? 615 00:28:15,070 --> 00:28:17,947 不要嚇心臟有問題的人 616 00:28:17,948 --> 00:28:20,449 - 妳怎會找到我? - 郵差看到你了 617 00:28:20,450 --> 00:28:22,077 東尼那個大嘴巴 618 00:28:22,744 --> 00:28:24,203 你在想什麼啊? 619 00:28:24,204 --> 00:28:26,497 你離開家裡很不安全耶 620 00:28:26,498 --> 00:28:29,334 我在家裡才不安全 621 00:28:30,002 --> 00:28:32,128 我不能有一丁點壓力 622 00:28:32,129 --> 00:28:36,508 妳們兩個得想辦法和平相處 不然就都給我滾出去 623 00:28:37,509 --> 00:28:41,388 好啦,其中一個要待著 因為我還是需要有人照顧,而且… 624 00:28:43,640 --> 00:28:45,892 - 也許應該是我老婆 - 也許? 625 00:28:45,893 --> 00:28:48,186 - 也許應該是?你老婆? - 對,我老婆 626 00:28:48,187 --> 00:28:50,938 - 好了… - 我說“一定要是我老婆” 627 00:28:50,939 --> 00:28:53,399 我要帶他回家 628 00:28:53,400 --> 00:28:55,234 讓這兩個人自己去解決 629 00:28:55,235 --> 00:28:56,320 不會的,永遠不可能 630 00:28:57,112 --> 00:28:58,321 不好說喔 631 00:28:58,322 --> 00:29:02,658 有時候在成年男子逃家的時候 632 00:29:02,659 --> 00:29:05,287 人們就知道該休兵了 633 00:29:08,582 --> 00:29:11,084 你知道我整整一個月不能來一發嗎? 634 00:29:12,503 --> 00:29:14,588 走路的時候可以不用說話 635 00:29:21,595 --> 00:29:22,971 抱歉我打破了妳的規矩 636 00:29:24,890 --> 00:29:26,892 也許我該讓馬修自己去摸索 637 00:29:27,601 --> 00:29:31,062 沒有人喜歡被自己的婆婆指手畫腳 638 00:29:31,063 --> 00:29:32,813 天啊,我們真是老套 639 00:29:32,814 --> 00:29:35,900 是啦,至少我們沒為了 誰做耶誕火腿而吵架 640 00:29:35,901 --> 00:29:38,362 對,因為我們兩個廚藝都不好 641 00:29:45,536 --> 00:29:48,663 我也很抱歉,妳給馬修的建議很好 642 00:29:48,664 --> 00:29:51,707 我很久沒看過他這麼開心了 643 00:29:51,708 --> 00:29:54,753 唉,我是過來人 644 00:29:55,254 --> 00:29:59,131 馬修總是覺得家人都比自己優秀 645 00:29:59,132 --> 00:30:03,720 德瑞克的兄弟以前也是這樣 646 00:30:04,555 --> 00:30:06,348 他從小就很辛苦 647 00:30:08,058 --> 00:30:11,562 我可能應該多陪陪他才對 648 00:30:12,354 --> 00:30:13,938 妳意思是我的方法沒錯? 649 00:30:13,939 --> 00:30:18,234 不是,我是說每個孩子都需要不同的方式 650 00:30:18,235 --> 00:30:19,945 反正我就是聽到那樣 651 00:30:22,573 --> 00:30:24,408 妳把兒子們養得很好 652 00:30:25,409 --> 00:30:26,410 謝謝 653 00:30:27,619 --> 00:30:28,704 不客氣 654 00:30:34,168 --> 00:30:35,459 我們還沒到這個程度 655 00:30:35,460 --> 00:30:36,545 謝天謝地 656 00:30:37,671 --> 00:30:41,299 我彷彿每天都死去一次,就為了等你 657 00:30:41,300 --> 00:30:43,134 親愛的,別害怕 658 00:30:43,135 --> 00:30:47,722 我已經愛了你一千年 659 00:30:47,723 --> 00:30:51,767 還會再繼續愛你一千年 660 00:30:51,768 --> 00:30:57,773 時間靜止,她是這麼地美 661 00:30:57,774 --> 00:31:04,864 我會勇肝 我不會讓任何事情來奪走這一切 662 00:31:04,865 --> 00:31:09,077 更靠近一步 663 00:31:10,037 --> 00:31:13,080 - 天啊 - 天啊 664 00:31:13,081 --> 00:31:14,457 真是太… 665 00:31:14,458 --> 00:31:17,084 - 搶拍太多了 - 對啦,我知道 666 00:31:17,085 --> 00:31:19,045 我有點手足無措 667 00:31:19,046 --> 00:31:21,506 我通常不會在第一次約會 668 00:31:21,507 --> 00:31:23,466 就見對方的全家人和所有的女兒 669 00:31:23,467 --> 00:31:27,845 而且還是在已故老婆兼媽媽的生日 670 00:31:27,846 --> 00:31:29,514 所以,我不知道耶 671 00:31:29,515 --> 00:31:31,308 - 她超怪的,我喜歡她 - 對啊 672 00:31:31,892 --> 00:31:33,100 我喜歡妳的蓬蓬袖 673 00:31:33,101 --> 00:31:34,310 還有妳飄逸的頭髮 674 00:31:34,311 --> 00:31:35,978 - 妳好漂亮 - 妳超辣 675 00:31:35,979 --> 00:31:37,980 - 妳有幾個孩子? - 這個,我…這樣吧,也許… 676 00:31:37,981 --> 00:31:39,815 要不要開始唱歌? 677 00:31:39,816 --> 00:31:41,234 從副歌來吧 678 00:31:41,235 --> 00:31:45,196 我彷彿每天都死去一次,就為了等你 679 00:31:45,197 --> 00:31:48,074 親愛的,別害怕,我已經愛了你 680 00:31:48,075 --> 00:31:49,700 (唐娜,未接來電) 681 00:31:49,701 --> 00:31:51,619 一千年 682 00:31:51,620 --> 00:31:55,873 還會再繼續愛你一千年 683 00:31:55,874 --> 00:31:57,375 我一直都相信… 684 00:31:57,376 --> 00:31:58,709 - 嘿,唐娜 - …我會找到你 685 00:31:58,710 --> 00:31:59,794 怎麼了? 686 00:31:59,795 --> 00:32:01,170 時間把你的心帶來給了我 687 00:32:01,171 --> 00:32:02,880 - 慢慢說… - 我已經愛了你 688 00:32:02,881 --> 00:32:04,173 一千年 689 00:32:04,174 --> 00:32:06,175 等等,什麼叫做我們失去瑪亞了? 690 00:32:06,176 --> 00:32:10,138 還會再繼續愛你一千年 691 00:33:23,962 --> 00:33:25,964 字幕翻譯:徐懿芬