1 00:00:13,347 --> 00:00:17,475 Min træner har lige sendt en e-mail. De ombygger Wesleyans idrætshal. 2 00:00:17,476 --> 00:00:20,561 Så jeg skal til opstartstræning lige efter dimissionen. 3 00:00:20,562 --> 00:00:24,732 Så tidligt? Jeg vidste, den skide træner hadede mig. 4 00:00:24,733 --> 00:00:27,860 Ja, hun lagde programmet, ud fra hvor meget det ville skade dig. 5 00:00:27,861 --> 00:00:33,325 Jeg havde bare store planer for os i juni. Jeg ville på udflugter og på stranden. 6 00:00:33,951 --> 00:00:38,080 Jeg syntes også, det kunne være fedt bare at stirre en masse på dig. 7 00:00:38,664 --> 00:00:43,084 Alfons… Bliver du deprimeret, når du er helt alene i det her store hus? 8 00:00:43,085 --> 00:00:45,169 Det bliver bare dig og mig, mand. 9 00:00:45,170 --> 00:00:46,879 Stordrengefest, ikke? 10 00:00:46,880 --> 00:00:50,217 Et par store drenge, der gør stordrengeting. 11 00:00:50,801 --> 00:00:54,971 Store drenge! 12 00:00:54,972 --> 00:00:58,724 Du er nødt til at flytte ud af det anneks. Marisol må være så irriteret. 13 00:00:58,725 --> 00:01:00,184 Ja, hun er ikke begejstret. 14 00:01:00,185 --> 00:01:05,565 Måske bør vi ikke have så travlt med at få andre til at forlade min far, når jeg gør. 15 00:01:05,566 --> 00:01:08,150 Venner, jeg skal nok klare mig. Det lover jeg. 16 00:01:08,151 --> 00:01:12,321 Ved I, der har været supermeget larm i min lejlighed, fordi min mor træner fugle? 17 00:01:12,322 --> 00:01:13,614 - Nej. - Hvor skulle vi vide det fra? 18 00:01:13,615 --> 00:01:18,203 - Jeg vidste det godt. - Når Alice skrider, kunne jeg flytte ind. 19 00:01:25,335 --> 00:01:27,378 Er det trist, at jeg overvejede det? 20 00:01:27,379 --> 00:01:29,423 - Det er ikke godt. - Du ved, hvor jeg er, slof. 21 00:01:32,509 --> 00:01:34,844 - Du flytter ikke, vel, Sean? - Jeg flytter aldrig, Jimmy. 22 00:01:34,845 --> 00:01:38,390 For vi er store drenge! 23 00:01:40,851 --> 00:01:42,101 Lad mig ikke hænge. 24 00:01:42,102 --> 00:01:44,187 - Fint. - Der var den. 25 00:01:44,188 --> 00:01:46,606 Se. Sådan bliver det hver aften. 26 00:01:46,607 --> 00:01:48,232 Hej, Maya. 27 00:01:48,233 --> 00:01:51,861 Jeg fik din besked om at springe over i denne uge. Det er helt fint. 28 00:01:51,862 --> 00:01:54,155 Men hvis du gør det igen, så finder jeg dig 29 00:01:54,156 --> 00:01:57,950 og giver dig terapi, uanset hvor du er. Træningscenter, rutsjebane, nogens seng. 30 00:01:57,951 --> 00:02:01,830 Det er ligegyldigt for mig. Okay. Farvel. 31 00:02:06,126 --> 00:02:07,710 Hvad er det, der haster, Liz? 32 00:02:07,711 --> 00:02:11,548 Dereks mor har været her i to dage. Jeg er ved at gå fra forstanden. 33 00:02:12,633 --> 00:02:14,258 - Hvad gør hun? - Ingenting. 34 00:02:14,259 --> 00:02:19,263 Hun har været sød og rar. Det er derfor, hun er et ondt geni. 35 00:02:19,264 --> 00:02:21,641 Ved du, hvad kællingen sagde til mig i morges? 36 00:02:21,642 --> 00:02:23,226 "Derek er heldig, han har dig." 37 00:02:23,227 --> 00:02:26,687 - Det er vel nok hårdt. Hvad fejler du? - Du forstår det ikke. 38 00:02:26,688 --> 00:02:31,150 Hun siger de rette ord i den rette tone, 39 00:02:31,151 --> 00:02:36,030 og så holder hun øjenkontakten et par sekunder længere, 40 00:02:36,031 --> 00:02:39,283 så jeg kan mærke den fordømmelse, ingen andre kan. 41 00:02:39,284 --> 00:02:41,953 - Liz! - Øjeblik. 42 00:02:41,954 --> 00:02:43,120 Ja? 43 00:02:43,121 --> 00:02:47,708 Hej. Har I nogle af de ispinde, som Derek elsker? 44 00:02:47,709 --> 00:02:48,794 Det kan du tro. 45 00:02:58,637 --> 00:03:00,055 - Hvad? - Undskyld, jeg… 46 00:03:00,806 --> 00:03:05,435 Jeg ved ikke, hvad du har gjort, men du ser fantastisk ud. 47 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 Tak. 48 00:03:13,610 --> 00:03:15,736 Kunne du mærke det? 49 00:03:15,737 --> 00:03:17,489 Jeg er nødt til at løbe, Liz. 50 00:03:20,701 --> 00:03:25,121 Jeg havde en flot, kraftig stemme før Parkinsons. 51 00:03:25,122 --> 00:03:27,164 - Jeg savner den. - Ja. 52 00:03:27,165 --> 00:03:29,917 Og jeg hader alle de stemmeøvelser. 53 00:03:29,918 --> 00:03:33,963 Dem hader jeg også. Når jeg laver råbeøvelsen, 54 00:03:33,964 --> 00:03:39,552 finder jeg det gavnligt at råbe om noget, der virkelig irriterer mig. Såsom… 55 00:03:39,553 --> 00:03:41,972 "Børn burde være forbudt på restauranter." 56 00:03:43,473 --> 00:03:47,643 - Ja. - "Richard bør ikke forkortes til Dick." 57 00:03:47,644 --> 00:03:50,188 "Tvillinger forvirrer og skræmmer mig." 58 00:03:50,189 --> 00:03:51,439 Den var god. 59 00:03:51,440 --> 00:03:52,857 Det føles godt. 60 00:03:52,858 --> 00:03:54,817 Jeg forsøger at lukke ned for min praksis, 61 00:03:54,818 --> 00:03:59,531 men Sykes bliver ved med at sende mig Parkinsons-patienter. 62 00:04:00,240 --> 00:04:02,159 De er ikke muntre som mig. 63 00:04:02,826 --> 00:04:05,287 Jeg er vild med din selverkendelse. 64 00:04:05,913 --> 00:04:08,539 Du er et godt forbillede. 65 00:04:08,540 --> 00:04:09,999 Jeg er stolt af dig. 66 00:04:10,000 --> 00:04:11,626 Fortsæt bare. 67 00:04:11,627 --> 00:04:17,547 Har du lidt ondt af dig selv, nu hvor din rysten er blevet tosidet? 68 00:04:17,548 --> 00:04:19,717 Nu har jeg to rystende hænder. 69 00:04:19,718 --> 00:04:22,929 Jeg har jazzhænder døgnet rundt. 70 00:04:22,930 --> 00:04:24,388 Fosse. Fosse. Fosse. 71 00:04:24,389 --> 00:04:27,184 Det er en normal udvikling. 72 00:04:27,684 --> 00:04:32,104 Men hvis du vil ud med frustrationerne, er det fint. Du kan bare læsse af på mig. 73 00:04:32,105 --> 00:04:34,857 Jeg ved det godt, og det er derfor, jeg ikke gør det. 74 00:04:34,858 --> 00:04:38,194 Javel. Fordi det er modigt af dig at lide i stilhed, 75 00:04:38,195 --> 00:04:40,780 og du vil være den bedste til Parkinsons. 76 00:04:40,781 --> 00:04:43,450 Siger de det? At jeg er den bedste? 77 00:04:44,618 --> 00:04:45,994 I hvert fald i topti. 78 00:04:58,549 --> 00:04:59,550 Klar? 79 00:05:12,062 --> 00:05:13,188 Hvad? 80 00:05:14,273 --> 00:05:17,400 - Det er "brave", søde. - Jeg er ret sikker på, det er "grape". 81 00:05:17,401 --> 00:05:20,069 Hvordan er man "grape"? Hvordan kan man være det? 82 00:05:20,070 --> 00:05:21,654 Jeg er den "grapeste" pige. 83 00:05:21,655 --> 00:05:23,781 - Du er en "grape" fyr. - Vi er "grape" sammen. 84 00:05:23,782 --> 00:05:25,950 Min fødselsdag, min sang. Spil videre. 85 00:05:25,951 --> 00:05:27,536 - Fra omkvædet? - Ja, kom så. 86 00:06:03,822 --> 00:06:06,824 Det er hendes fødselsdag i morgen. Så jeg har tænkt meget på hende. 87 00:06:06,825 --> 00:06:10,411 Jeg kan godt huske "grape"-aftenen. Mors sangfester var så sjove. 88 00:06:10,412 --> 00:06:14,498 Måske for jer. Ikke for mig. Der er et større pres, når man talent. 89 00:06:14,499 --> 00:06:15,958 Det kender I ikke noget til. 90 00:06:15,959 --> 00:06:19,963 - Sig, hvordan vi kan muntre dig op. - Det behøver I ikke. 91 00:06:20,631 --> 00:06:22,882 Det er i orden at være melankolsk af og til. 92 00:06:22,883 --> 00:06:23,967 Af og til? 93 00:06:25,552 --> 00:06:30,474 Jeg er bare glad for, at mindst én her i familien stadig husker Tias fødselsdag. 94 00:06:31,058 --> 00:06:33,100 Åh gud. Det var én gang. 95 00:06:33,101 --> 00:06:34,977 Hun har kun haft én fødselsdag, siden hun døde. 96 00:06:34,978 --> 00:06:38,272 Du har fuld plade i at glemme din døde mors fødselsdag. 97 00:06:38,273 --> 00:06:42,151 - Din mor elskede sin fødselsdag. - Nu gør du mig trist. 98 00:06:42,152 --> 00:06:44,696 Også mig. Ved I, hvad der muntrer mig op? 99 00:06:45,322 --> 00:06:48,658 At fornærme fremmede, som ikke kan høre mig, fordi de har AirPods i. 100 00:06:48,659 --> 00:06:50,118 Se her. Nu gør vi det. 101 00:06:51,161 --> 00:06:54,455 Hej. Solhat, solbriller og soltrøje. 102 00:06:54,456 --> 00:06:56,041 Måske skulle du bare blive inde. 103 00:06:59,044 --> 00:07:02,214 - Okay, Jimmy. Tag ham der. - Fint. 104 00:07:03,006 --> 00:07:04,715 Flot vandrestok, bessefar. 105 00:07:04,716 --> 00:07:07,343 Jamen tak. Den kan trækkes ud. 106 00:07:07,344 --> 00:07:10,972 Man skubber bare de blå dimser til side, og så kan den åbnes. 107 00:07:10,973 --> 00:07:12,140 Vil du prøve? 108 00:07:13,559 --> 00:07:14,767 - Ellers tak. - Sikker? 109 00:07:14,768 --> 00:07:18,646 Ja, men det var rart at tale med dig. Hav en god dag. 110 00:07:18,647 --> 00:07:20,649 I lige måde. Farveller. 111 00:07:21,316 --> 00:07:23,734 - For pokker, Brian. - Det var høreapparater. 112 00:07:23,735 --> 00:07:26,029 - Det ved jeg. - Og de virker fremragende. 113 00:08:05,027 --> 00:08:06,403 MORS FØDSELSDAG 114 00:08:08,363 --> 00:08:10,574 SUMMER: HEJ, SKØGE. DET ER DIN MORS FØ'SDAG 115 00:08:16,955 --> 00:08:18,706 {\an8}Hej. Jeg huskede det selv. 116 00:08:18,707 --> 00:08:20,833 {\an8}Jeg ville bare sige hej. 117 00:08:20,834 --> 00:08:24,212 {\an8}Din mors fødselsdag bør ikke handle om selvhad. Det er nytårsaften. 118 00:08:24,213 --> 00:08:27,883 {\an8}- Har du det godt? - Ja, jeg er bare bekymret for far. 119 00:08:28,467 --> 00:08:33,178 I supermarkedet fik han tudeøjne og sagde, at damen på Margaritaflasken lignede mor. 120 00:08:33,179 --> 00:08:35,182 Det er en silhuet. Hun har ikke engang et ansigt. 121 00:08:36,058 --> 00:08:38,727 Jeg besøgte din mor i morges. Hun mødte Derrick. 122 00:08:39,311 --> 00:08:42,897 {\an8}Hun var glad på mine vegne, for to sommerfugle fløj forbi og parrede sig. 123 00:08:42,898 --> 00:08:44,482 {\an8}Det er lige mor. 124 00:08:44,483 --> 00:08:47,026 {\an8}- Ja. - Okay. Jeg skal have kaffe. 125 00:08:47,027 --> 00:08:48,612 {\an8}Jeg må være stærk for ham i dag. 126 00:08:49,112 --> 00:08:50,531 {\an8}- Elsker dig. - Elsker dig. Farvel. 127 00:08:59,039 --> 00:09:00,457 Jimmy, det er snarere… 128 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 Det gør jeg også. 129 00:09:03,168 --> 00:09:05,379 - Jeg synes, vi laver samme lyd. - Det synes jeg ikke. 130 00:09:08,507 --> 00:09:09,842 Hvad sker der? 131 00:09:10,759 --> 00:09:11,884 - Hvad? - Hvad sker der? 132 00:09:11,885 --> 00:09:17,223 {\an8}Jeg indså, at det er den sidste af din mors fødselsdage, vi har sammen, 133 00:09:17,224 --> 00:09:19,934 {\an8}før du skal på college, og det skal ikke være en trist dag. 134 00:09:19,935 --> 00:09:21,352 {\an8}Vi skal fejre den. 135 00:09:21,353 --> 00:09:24,814 {\an8}- Åh gud. Er det en omelet med rester? - Ja, for fanden! 136 00:09:24,815 --> 00:09:26,482 {\an8}Din mors yndlingsmorgenmad. 137 00:09:26,483 --> 00:09:29,819 {\an8}Det, der snart blev for gammelt i køleren, smækket sammen med æg og ost. 138 00:09:29,820 --> 00:09:33,281 {\an8}I dag er det kinesiske nudler og et halvt glas oliven. 139 00:09:33,282 --> 00:09:35,701 Så det er snarere en "opkast-elet". 140 00:09:36,952 --> 00:09:39,078 Brug den med dine venner og sig til, hvis den går viralt. 141 00:09:39,079 --> 00:09:40,997 - Vær ældre. - Kælling. 142 00:09:40,998 --> 00:09:44,167 Brian ville gerne være med. Og du kunne måske invitere Summer? 143 00:09:44,168 --> 00:09:47,044 {\an8}Det gør jeg. Far, det er virkelig sejt af dig. 144 00:09:47,045 --> 00:09:49,297 {\an8}Det er sejt, ikke? Det bliver en skøn dag. 145 00:09:49,298 --> 00:09:50,299 {\an8}- Ja. - Altså… 146 00:09:51,550 --> 00:09:52,926 {\an8}Den bliver rigtig skøn. 147 00:09:53,510 --> 00:09:55,636 - Nej. Nej, nej, nej. - Nej. Lad være. 148 00:09:55,637 --> 00:09:57,471 Hov, ikke det triste ansigt. 149 00:09:57,472 --> 00:10:01,268 Jeg har ikke et trist ansigt. Jeg ved det godt. 150 00:10:02,519 --> 00:10:04,854 Hvad skal vi lave? Lad os lave noget sjovt. 151 00:10:04,855 --> 00:10:07,900 {\an8}Hvad er planen? Skal vi have mimosaer? 152 00:10:08,400 --> 00:10:11,612 - Måske tage på kaffe-crawl? - Eller… 153 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 Manner. 154 00:10:14,865 --> 00:10:18,827 Værsgo, far. Du er ikke helt støttet. Lad mig hjælpe dig. 155 00:10:20,871 --> 00:10:24,040 Pokkers. Jeg glemte min bog ovenpå. 156 00:10:24,041 --> 00:10:27,043 All Fours er sådan en, man sluger. 157 00:10:27,044 --> 00:10:29,670 Kvinder i overgangsalderen er ikke færdige. 158 00:10:29,671 --> 00:10:31,380 - Jeg henter den. - Nej, lad mig. 159 00:10:31,381 --> 00:10:34,675 Du skal bare slappe af, spise kaninføde 160 00:10:34,676 --> 00:10:37,512 og ikke gå nogen steder uden din hjertepude. 161 00:10:37,513 --> 00:10:39,680 Tak, fordi du passer så godt på mig, makker. 162 00:10:39,681 --> 00:10:43,226 Du er et naturtalent. Du kunne blive fysioterapeut. 163 00:10:43,227 --> 00:10:46,646 Måske. Mine venner ville flippe ud, hvis jeg var læge. 164 00:10:46,647 --> 00:10:50,441 Det er ikke ligefrem en læge, men tæt på. 165 00:10:50,442 --> 00:10:53,153 - Jeg henter din sære bog. - Okay. Tak, doktor. 166 00:10:53,987 --> 00:10:55,822 Han er sådan en sød dreng. 167 00:10:57,199 --> 00:10:59,243 Det har han efter jer begge. 168 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 Tak. 169 00:11:02,663 --> 00:11:08,459 Manner! Mor her trænger til en mintpastil efter at have frådet hvidløgsbrud i bilen. 170 00:11:08,460 --> 00:11:12,965 - Der er hun. Min stinkende tøs. - Stinkende tøs? Lidt for meget energi. 171 00:11:13,715 --> 00:11:18,220 Hej. Du må være mor Bishop. Jeg er stor af din søn. Elsker håret. 172 00:11:18,846 --> 00:11:23,392 Sådan har han altid set ud. Han kom praktisk talt ud med pagehår. 173 00:11:24,685 --> 00:11:26,227 Mor! 174 00:11:26,228 --> 00:11:28,313 - Hej. Jeg hedder Connie. - Jeg hedder Gaby. 175 00:11:29,273 --> 00:11:32,568 Constance, du har aldrig bedt mig kalde dig Connie. 176 00:11:35,529 --> 00:11:37,322 Kald mig bare Connie. 177 00:11:38,907 --> 00:11:40,951 Lad os gå på jagt efter mintpastiller. 178 00:11:44,955 --> 00:11:48,624 Og begravet til venstre for dig, ifølge en hurtig Google-søgning, 179 00:11:48,625 --> 00:11:54,088 er Arlene, som døde som enke, fordi hun dræbte sin mand. 180 00:11:54,089 --> 00:11:57,258 - Sjov detalje, skat. - Mord-Arlene er min helt. 181 00:11:57,259 --> 00:11:59,385 Mor elskede at sladre om sine naboer. 182 00:11:59,386 --> 00:12:04,182 {\an8}Hej, mor. Vi har alle vores mest problematiske T-shirts på fra dig. 183 00:12:04,183 --> 00:12:06,768 {\an8}Og vi morer os på din fødselsdag, som vi altid har gjort. 184 00:12:07,352 --> 00:12:09,770 Og ingen af os har nogensinde glemt din fødselsdag. 185 00:12:09,771 --> 00:12:12,107 Lyver du for de døde? Hvor trist. 186 00:12:13,025 --> 00:12:15,903 Jeg vil bare sige: "Respekt". 187 00:12:16,403 --> 00:12:18,822 Du kørte mig altid hjem fra skole, når min mor glemte det. 188 00:12:19,406 --> 00:12:21,200 Hun lærte mig også at bruge en tampon. 189 00:12:22,284 --> 00:12:25,662 Ikke mens hun kørte. Men det var i bilen. 190 00:12:28,040 --> 00:12:30,584 Hvem er den godte? 191 00:12:31,168 --> 00:12:32,628 Han ligner en lækker Louis. 192 00:12:33,212 --> 00:12:34,337 Så for satan. 193 00:12:34,338 --> 00:12:35,963 Det er Louis. 194 00:12:35,964 --> 00:12:38,634 Gisp. Hvorfor barberede han nogensinde sit skæg af? 195 00:12:39,593 --> 00:12:42,679 Jeg nævnte, at vi skulle herhen, men jeg troede ikke, han ville komme. 196 00:12:43,347 --> 00:12:44,430 - Hej. - Hejsa. 197 00:12:44,431 --> 00:12:45,515 HER LUGTER AF NYTMAND 198 00:12:45,516 --> 00:12:49,144 Jeg håber ikke, jeg trænger mig på. Hvad er "nytmand"? 199 00:12:50,437 --> 00:12:51,730 Ikke noget. Hvad er nyt med dig? 200 00:12:52,314 --> 00:12:57,109 Sådan. Den har aldrig før virket. Så for satan. Det er jo et adrenalinsus. 201 00:12:57,110 --> 00:12:58,195 Vi gjorde det, skat. 202 00:12:59,321 --> 00:13:02,740 Nu hvor det er ude af verden, ville vi bare spille mors yndlingsspil. 203 00:13:02,741 --> 00:13:04,409 Har du nogensinde spillet Buttet kanin? 204 00:13:05,327 --> 00:13:08,955 Nej, men min onkel spurgte tit om det, og nu er han i fængsel. 205 00:13:08,956 --> 00:13:11,123 Ødelæg lige kirkegårdsstemningen, Louis. 206 00:13:11,124 --> 00:13:12,458 - Undskyld. - Godt. 207 00:13:12,459 --> 00:13:15,920 Man skal proppe så mange skumfiduser som muligt i munden, 208 00:13:15,921 --> 00:13:17,965 og så siger vi: "Jeg elsker dig, mor". 209 00:13:18,549 --> 00:13:20,926 - Du må gerne sige Tia. - Tak. 210 00:13:21,552 --> 00:13:23,010 Klar, parat… Nå, vi er i gang. 211 00:13:23,011 --> 00:13:24,680 Nu, nu, nu. 212 00:13:27,224 --> 00:13:29,851 - Jeg elsker dig, mor! - Elsker dig, Tia! 213 00:13:29,852 --> 00:13:32,646 Jeg elsker dig så højt! 214 00:13:33,272 --> 00:13:34,856 - Pis! - Pis. 215 00:13:34,857 --> 00:13:37,400 Vi klarer det. Vi hjælper dig. 216 00:13:37,401 --> 00:13:38,360 Okay. 217 00:13:39,695 --> 00:13:41,362 Undskyld. 218 00:13:41,363 --> 00:13:42,572 - Okay. - Tak. 219 00:13:42,573 --> 00:13:45,284 - Hun var lige ved at få hævn. - Brian! 220 00:13:48,620 --> 00:13:51,080 Jeg troede bare, du fandt på det. 221 00:13:51,081 --> 00:13:55,501 Hvis vi ikke var i lokalet, ville hun fortære din sjæl i et åndedrag. 222 00:13:55,502 --> 00:14:00,256 Det var jo det, jeg sagde. Tak, tak. Jeg havde brug for, at nogen så det. 223 00:14:00,257 --> 00:14:04,011 Hvad er forhistorien? Og smil, så det ikke ser ud, som om vi bagtaler. 224 00:14:07,890 --> 00:14:11,225 Vi var altid efter hinanden. 225 00:14:11,226 --> 00:14:16,814 Hun kritiserede mine forældreevner. Hun sagde, jeg blandede mig for meget. 226 00:14:16,815 --> 00:14:21,486 Og så bad hun mig om at holde pause. Hun bad mig holde pause, Gaby. 227 00:14:22,821 --> 00:14:24,197 Trykkede hun på pause-knappen? 228 00:14:24,198 --> 00:14:27,325 Det var mit kogepunkt. Så jeg tog en dyb indånding 229 00:14:27,326 --> 00:14:29,368 og satte nogle sunde grænser. 230 00:14:29,369 --> 00:14:31,162 Skal jeg tro på, du ikke gav igen? 231 00:14:31,163 --> 00:14:34,833 Jeg kaldte hende måske "Kussestance". 232 00:14:36,251 --> 00:14:39,588 Hvordan skal jeg overleve resten af ugen? 233 00:14:40,214 --> 00:14:43,216 Pis. Det ved jeg ikke. Jeg må løbe. Sean vil mødes. 234 00:14:43,217 --> 00:14:46,511 - Nej, nej. Det må du ikke. Du må ikke gå. - Det er jeg nødt til. 235 00:14:46,512 --> 00:14:49,222 - Der er han. Den søde dreng. - Sean vil mødes. 236 00:14:49,223 --> 00:14:50,806 - Nej, han skrev til mig. - Nej. 237 00:14:50,807 --> 00:14:53,809 - Han skrev, du ikke skulle komme. - Det skrev han ikke. 238 00:14:53,810 --> 00:14:56,312 Jeg må smutte. Men det var godt at opleve denne dynamik. 239 00:14:56,313 --> 00:14:59,440 Jeg skriver måske en artikel om den. Men hun er snart væk. 240 00:14:59,441 --> 00:15:02,360 Og Derek har ikke brug for mere stress. Så eksploderer hans hjerte. 241 00:15:02,361 --> 00:15:05,071 - Og det vil være noget rod. Okay? - Javel. 242 00:15:05,072 --> 00:15:09,200 Skat, jeg giver dig det modsatte råd af, hvad jeg giver mine klienter. 243 00:15:09,201 --> 00:15:11,912 Læg låg på det her lort. 244 00:15:12,496 --> 00:15:16,082 Smør et stort dumt smil på læben. Og dissocier så. 245 00:15:16,083 --> 00:15:18,335 - Det er mit speciale. - Nemlig. 246 00:15:19,628 --> 00:15:21,921 - Skru ned for sociopaten. - Okay. 247 00:15:21,922 --> 00:15:24,966 Jeg elsker dig. Farvel, Tog. Farvel, mor Bishop. 248 00:15:24,967 --> 00:15:26,384 - Rart at møde dig. - Farveller. 249 00:15:26,385 --> 00:15:27,761 - Farvel. - Ses, G. 250 00:15:28,470 --> 00:15:29,679 - Hej, skat. - Hej. 251 00:15:29,680 --> 00:15:32,765 Synes du, det er sært, at min mor masserer mine fødder? 252 00:15:32,766 --> 00:15:35,268 Ja, men hellere hende end mig. 253 00:15:35,269 --> 00:15:36,978 Det var morsomt. 254 00:15:36,979 --> 00:15:39,147 Liz, du er dræbende morsom. 255 00:15:39,982 --> 00:15:41,483 I lige måde, Connie. 256 00:15:42,776 --> 00:15:46,613 Jeg vil… 257 00:15:48,699 --> 00:15:54,412 Mange tak, fordi du kom helt herhen for at hjælpe af os af dit gode hjerte. 258 00:15:54,413 --> 00:15:58,040 Jeg vil have gratis mad i en uge. Og hvis jeg vil have noget dybstegt, 259 00:15:58,041 --> 00:16:01,628 så skal I gøre det. Ingen spørgsmål. Ingen fordømmelse. 260 00:16:03,797 --> 00:16:05,798 - Aftale. - Godt. Hvad vil I have? 261 00:16:05,799 --> 00:16:09,802 En flok andre veteraner er begyndt at komme og træne med i MMA-centeret. 262 00:16:09,803 --> 00:16:13,557 Vi synes, det kunne være fedt at stable en slags støttegruppe på benene. 263 00:16:14,224 --> 00:16:20,021 Nogle af dem har det svært. Så vil du hjælpe os med at drive det? 264 00:16:20,022 --> 00:16:23,482 Mener du det? Det er præcis det, jeg vil. 265 00:16:23,483 --> 00:16:25,943 Tro mig. Intet hjælper bedre end at tale om problemerne 266 00:16:25,944 --> 00:16:28,530 med folk, som går igennem det samme. 267 00:16:29,072 --> 00:16:32,576 Ray, Gerry, tak, fordi I ville komme. Fuck Parkinsons. 268 00:16:33,202 --> 00:16:35,912 - Fuck Parkinsons. - Fuck det i fjæset. 269 00:16:35,913 --> 00:16:37,788 Og i dets mors fjæs. 270 00:16:37,789 --> 00:16:40,375 - Det er for meget. - Ja, det kunne jeg mærke. 271 00:16:41,001 --> 00:16:43,669 Når han falder ned, kommer du måske til at holde af ham. 272 00:16:43,670 --> 00:16:46,048 Eller ikke. Det er 50/50. 273 00:16:46,632 --> 00:16:51,093 - Er der noget galt med dig? - Jeg har prostatakræft i stadie et. 274 00:16:51,094 --> 00:16:53,387 Fedt nok. Du må gerne blive. 275 00:16:53,388 --> 00:16:54,680 Tak. 276 00:16:54,681 --> 00:16:57,017 Så hvem begynder? Ikke dig. 277 00:16:58,060 --> 00:17:01,270 Lige siden det blev tosidet, kan jeg ikke holde op med at tænke på 278 00:17:01,271 --> 00:17:03,564 alle de ting, jeg snart ikke kan gøre. 279 00:17:03,565 --> 00:17:06,859 Såsom at skrive mit navn eller at sætte en plade på. 280 00:17:07,986 --> 00:17:09,987 Holde en kop kaffe. 281 00:17:09,988 --> 00:17:11,489 Det er godt nok barsk. 282 00:17:11,490 --> 00:17:13,533 Jeg har primært problemer med at tisse. 283 00:17:13,534 --> 00:17:17,078 Du er ikke noget særligt. Jeg har også problemer med at tisse. 284 00:17:17,079 --> 00:17:18,871 Venner, det er ikke en konkurrence. 285 00:17:18,872 --> 00:17:20,707 Paul, du har hjulpet så mange mennesker. 286 00:17:21,375 --> 00:17:23,627 Tænk på dit eftermæle og alt det, du har opnået. 287 00:17:24,211 --> 00:17:28,589 Det var dig, der sagde til mig, jeg ikke skulle tænke på det, jeg ikke kunne. 288 00:17:28,590 --> 00:17:30,591 Han fik mig til at fokusere på de små ting. 289 00:17:30,592 --> 00:17:33,052 Det fik fjolset også mig til. 290 00:17:33,053 --> 00:17:37,473 Og som eksempel føler jeg mig heldig over at være sammen med jer to. 291 00:17:37,474 --> 00:17:40,269 - Vi er langt sejere end dig. - Heldig er en underdrivelse. 292 00:17:42,020 --> 00:17:48,359 Så vi talte sammen, og hans liv var trist. Requiem for a Dream-trist. 293 00:17:48,360 --> 00:17:50,862 Og ikke den midterste del, hvor de nyder heroinen. 294 00:17:50,863 --> 00:17:54,156 Slutningen, hvor alle er røv mod røv, og man indser, at heroin ikke er sjovt. 295 00:17:54,157 --> 00:17:56,576 - Brian. - Kellie spurgte, hvordan vi mødtes. 296 00:17:56,577 --> 00:17:57,827 - Det gjorde jeg ikke. - Nej. 297 00:17:57,828 --> 00:17:59,162 Det gjorde hun ikke. 298 00:17:59,746 --> 00:18:01,956 Jeg tager hende lige. Hun bør nok ikke høre det her. 299 00:18:01,957 --> 00:18:05,502 Hun har hørt historien før. Kun sådan kan jeg få hende til at sove. 300 00:18:06,753 --> 00:18:08,296 Det var godt at møde dig, Sutton. 301 00:18:08,297 --> 00:18:10,215 Vi ses på mit kontor en dag, du lille. 302 00:18:11,592 --> 00:18:15,970 Bør det bekymre mig, at Alice og Summer nemt kan skaffe sprut til i aften? 303 00:18:15,971 --> 00:18:18,514 - Nej, de er selvkørende. - De tager styringen. 304 00:18:18,515 --> 00:18:20,141 - Det er godt. - Okay. 305 00:18:20,142 --> 00:18:23,937 Så, Louis. Hvordan har livet været, nu hvor du er lækker? 306 00:18:26,064 --> 00:18:28,066 Ret godt, faktisk. 307 00:18:28,567 --> 00:18:31,903 Du kan være stolt af mig. Jeg har lært at lave en drikkelig kaffe. 308 00:18:31,904 --> 00:18:37,575 Jeg er blevet forfremmet på arbejdet, og jeg er begyndte at ses med en. 309 00:18:37,576 --> 00:18:39,203 Det kunne være sjovt, hvis jeg slog hende ihjel. 310 00:18:40,204 --> 00:18:42,623 Jeg ved ikke, hvorfor jeg sagde det. Det må være en rest. 311 00:18:43,207 --> 00:18:44,625 Nå, men det er da strålende. 312 00:18:45,125 --> 00:18:48,628 Vi mødtes på en britisk pub. Vi valgte begge pølse og mos. 313 00:18:48,629 --> 00:18:50,297 - Er det noget seksuelt? - Det kan det være. 314 00:18:50,923 --> 00:18:53,299 Jeg tror, Tuppence er den eneste anden brite, 315 00:18:53,300 --> 00:18:56,010 jeg har mødt i San Diego. Så det er måske sådan, vi… 316 00:18:56,011 --> 00:18:59,013 - Undskyld. Sagde du Tuppence? - Ja, det hedder hun. 317 00:18:59,014 --> 00:19:01,432 - Det er ikke et rigtigt navn. - Hans barn hedder Sutton. 318 00:19:01,433 --> 00:19:04,603 Undskyld, men er Tuppence en Broadway-legende med to Tony-priser? 319 00:19:05,479 --> 00:19:09,232 Hun er revisor. Men hun er altså langt federe, end navnet antyder. 320 00:19:09,233 --> 00:19:11,192 Hun er klog og sjov. 321 00:19:11,193 --> 00:19:16,365 Og hun ser godt ud, og… Jeg ved ikke. Det føles… 322 00:19:17,324 --> 00:19:18,407 …ægte. 323 00:19:18,408 --> 00:19:23,121 Du går virkelig godt for dig, Louis. Karma er åbenbart ikke en kælling. 324 00:19:24,373 --> 00:19:25,499 Men det er Brian. 325 00:19:27,292 --> 00:19:28,210 Han har ret. 326 00:19:30,003 --> 00:19:34,674 Hvad med dig, Jimmy? Var du ude med hende Sofi-damen? 327 00:19:34,675 --> 00:19:38,261 Det sagde jeg jo, jeg ville. Så jeg lod være. 328 00:19:38,262 --> 00:19:39,470 Okay. 329 00:19:39,471 --> 00:19:42,223 Men jeg tog da på date med en sød sygeplejerske. 330 00:19:42,224 --> 00:19:45,435 - Sådan. Skal du ses med hende igen? - Det ville knuse hende. 331 00:19:47,896 --> 00:19:50,482 Da Alice ringede i morges og bad mig komme i dag, 332 00:19:51,066 --> 00:19:56,071 sagde jeg først nej. Men hun insisterede, og det er jeg glad for. 333 00:19:58,115 --> 00:19:59,867 Det er jeg også. Det er… 334 00:20:00,993 --> 00:20:04,537 - Det var rigtig godt at se dig. - I lige måde. 335 00:20:04,538 --> 00:20:07,748 Jeg tager hende med i parken. Er det i orden, jeg skifter hendes dragt? 336 00:20:07,749 --> 00:20:09,835 Nej, den er til ære for min ven. 337 00:20:10,586 --> 00:20:13,380 - Der står "Vis mig dine patter". - Det er en ammevits, Kellie. 338 00:20:14,047 --> 00:20:16,508 - Vær ikke klam. - Okay. 339 00:20:19,011 --> 00:20:20,679 Hun kommer til at sige op. 340 00:20:21,180 --> 00:20:23,556 Mange tak. Hvor er det sødt af dig. 341 00:20:23,557 --> 00:20:26,434 Jeg er vild med den lille hoppende fyr på pløsen. 342 00:20:26,435 --> 00:20:27,560 Er det nyt? 343 00:20:27,561 --> 00:20:31,898 Nej, jeg havde nogle nye Jordan 4 Retro OG Bred, jeg aldrig brugte. 344 00:20:31,899 --> 00:20:33,858 Så jeg solgte dem online for 800. 345 00:20:33,859 --> 00:20:38,196 Dem brugte jeg til at købe dem, du har på, og to andre par, jeg vil sælge. 346 00:20:38,197 --> 00:20:42,992 Otte hundred dollars? Jøsses, det burde du da leve af. 347 00:20:42,993 --> 00:20:44,827 Det er snarere en hobby. 348 00:20:44,828 --> 00:20:49,207 Nogle hobbyer bliver til en karriere, Liz. Også selv om det ikke skete med din. 349 00:20:49,208 --> 00:20:50,834 Hvad var det nu? 350 00:20:51,960 --> 00:20:53,586 Stenblæsning? 351 00:20:53,587 --> 00:20:56,005 Det er stenpolering, men det ved du godt. 352 00:20:56,006 --> 00:20:59,009 Hvor skulle jeg vide det fra? Du har aldrig givet mig en. 353 00:20:59,968 --> 00:21:02,929 Det er sært, mor. Vi har alle sammen sten. 354 00:21:02,930 --> 00:21:04,555 Har farmor ikke en sten? 355 00:21:04,556 --> 00:21:07,391 Det er ikke alle, der får sten. Det er ikke op til mig. 356 00:21:07,392 --> 00:21:09,560 Det er kun op til dig. 357 00:21:09,561 --> 00:21:11,480 Ja, blæs hende dog en sten. 358 00:21:12,064 --> 00:21:14,982 Matthew, du lader til at være passioneret omkring de her sko. 359 00:21:14,983 --> 00:21:16,192 Jeg elsker dem. 360 00:21:16,193 --> 00:21:19,862 Jeg elsker at finde nye varer, campere uden for butikkerne… 361 00:21:19,863 --> 00:21:23,825 Hvorfor ikke gøre alvor af det? Gøre det til dit arbejde? 362 00:21:25,118 --> 00:21:26,995 Du kører med klatten, farmor. 363 00:21:28,664 --> 00:21:31,458 - Farmor kører med klatten. - Ja. 364 00:21:32,292 --> 00:21:33,335 Jeg kører med klatten. 365 00:21:34,670 --> 00:21:35,920 Det var da fint, ikke? 366 00:21:35,921 --> 00:21:38,632 Kan du se, hvad der sker, når man lader børn føre an? 367 00:21:39,341 --> 00:21:42,010 Jeg har én regel. Husker du det? 368 00:21:42,678 --> 00:21:45,180 Fortæl mig ikke, hvordan jeg skal være forælder. 369 00:21:45,973 --> 00:21:51,352 Og jeg ved, du har stirret på mig og tænkt det bras siden den dag, du kom. 370 00:21:51,353 --> 00:21:53,647 Du kan ikke beskylde mig for noget. 371 00:21:54,189 --> 00:21:57,567 Jeg har kun sagt falske pæne ting. 372 00:21:57,568 --> 00:22:02,196 Jeg vidste det fandeme. Du fik mig til at tro, jeg var skør. 373 00:22:02,197 --> 00:22:04,991 Ved du hvad, Constance? Nyd det her besøg. 374 00:22:04,992 --> 00:22:09,288 For jeg kan ikke forestille mig et scenarie, hvor du kommer igen. 375 00:22:12,791 --> 00:22:13,875 Elizabærm. 376 00:22:13,876 --> 00:22:16,587 - Det hørte jeg godt. - Det var også meningen. 377 00:22:17,337 --> 00:22:19,005 Manner. 378 00:22:19,006 --> 00:22:20,757 Hej. Har du et øjeblik? 379 00:22:21,800 --> 00:22:25,469 Sidst, du var så alvorlig, var, da jeg fik dig til at smage boba. 380 00:22:25,470 --> 00:22:28,514 - Drikkevarer skal ikke tygges. - Du er så doven. 381 00:22:28,515 --> 00:22:30,766 Hør her. Jeg har tænkt over mit eftermæle. 382 00:22:30,767 --> 00:22:35,897 Og jeg ved, du ser mig som mentor for Jimmy, snarere end for dig. 383 00:22:35,898 --> 00:22:39,317 Det er, fordi I har jeres "Jeg elsker dig, far. Jeg hader dig, far." 384 00:22:39,318 --> 00:22:41,028 Jeg har meget høje tanker om dig. 385 00:22:41,987 --> 00:22:44,071 Derfor vil jeg give dig det her. 386 00:22:44,072 --> 00:22:45,657 Vil du give mig mit kontor? 387 00:22:46,867 --> 00:22:47,993 Nej. Praksissen. 388 00:22:48,869 --> 00:22:53,874 Jeg vil have dig til at overtage Rhoades kognitive adfærdsterapicenter. 389 00:22:57,211 --> 00:23:00,296 Åh gud. Hvad med din lille dreng Jimmy? 390 00:23:00,297 --> 00:23:01,631 Han vil forstå. 391 00:23:01,632 --> 00:23:04,675 Han udfører ikke engang kognitiv adfærdsterapi længere. 392 00:23:04,676 --> 00:23:09,096 Han er på sin egen sti. Men du og jeg er to alen af ét terapeutisk stykke. 393 00:23:09,097 --> 00:23:12,141 Du er bekendt med alle mine redskaber. 394 00:23:12,142 --> 00:23:15,103 Jeg tænkte, vi kunne begynde at mødes, så jeg kan opdatere dig på… 395 00:23:16,688 --> 00:23:18,689 …hvordan jeg ser tingene forløbe. 396 00:23:18,690 --> 00:23:25,112 Paul, jeg er virkelig beæret, og jeg elsker dig. Det ved du. 397 00:23:25,113 --> 00:23:26,197 Det gør jeg. 398 00:23:26,198 --> 00:23:32,204 Så jeg vil ikke svare på anden måde end at være fuldkommen ærlig og direkte. 399 00:23:34,581 --> 00:23:37,084 Det er ikke det, jeg vil med mit liv. 400 00:23:42,506 --> 00:23:43,507 Surt. 401 00:23:44,299 --> 00:23:46,717 Kan du huske, jeg fortalte dig, hvor meget jeg ønskede 402 00:23:46,718 --> 00:23:49,179 at arbejde med klienter, som har dybere problemer? 403 00:23:49,805 --> 00:23:53,850 Det har jeg gjort. Og jeg elsker det fandeme. 404 00:23:53,851 --> 00:23:55,561 Jeg er kommet langt med Maya. 405 00:23:56,186 --> 00:23:59,189 Jeg starter en støttegruppe op for veteraner. 406 00:24:00,232 --> 00:24:03,569 Jeg har endda tilladt mig at drømme om mit eget traumecenter. 407 00:24:06,738 --> 00:24:08,406 Hvad synes du? 408 00:24:08,407 --> 00:24:14,663 Jeg synes, at alt, hvad du har lyst til at gøre, er en god idé. 409 00:24:17,958 --> 00:24:21,253 Godt, men så kom. Det her bliver et langt et. 410 00:24:33,056 --> 00:24:35,809 - Kan du lide mit festtøj? - Jeg svarer, når du tager det på. 411 00:24:36,476 --> 00:24:37,895 Hårdt, men fair. 412 00:24:39,104 --> 00:24:40,856 Jeg har et sjovt spørgsmål til dig. 413 00:24:43,650 --> 00:24:46,402 Hvorfor inviterede du Louis i dag uden at fortælle mig det? 414 00:24:46,403 --> 00:24:48,905 Han har sådan en stor britisk mund. 415 00:24:48,906 --> 00:24:50,532 Hvad sker der? 416 00:24:51,575 --> 00:24:56,914 Jeg ville nok bare have dig til at se, hvor godt hans liv er. Det skyldes dig. 417 00:24:58,373 --> 00:25:02,251 Far, du hjalp den person i verden, som du havde mindst grund til. 418 00:25:02,252 --> 00:25:04,838 Jeg ville ønske, du kunne gøre det samme for dig selv. 419 00:25:05,422 --> 00:25:08,841 Det giver ingen mening, at han er kommet videre, og du ikke er. 420 00:25:08,842 --> 00:25:10,801 Hvorfor vil du ikke ringe til Sofi? 421 00:25:10,802 --> 00:25:15,056 Så du jimmy'ede mig? Nu forstår jeg, hvorfor mine klienter bliver irriterede. 422 00:25:15,057 --> 00:25:18,518 Jeg kan ikke holde op med at forestille mig dig alene her i huset. 423 00:25:18,519 --> 00:25:20,228 Jeg tror ikke, jeg kan tage på college, 424 00:25:20,229 --> 00:25:24,316 medmindre jeg ved, du ikke kommer til at sidde alene i mørket uden et liv. 425 00:25:24,816 --> 00:25:25,943 Jeg skal nok klare mig. 426 00:25:27,319 --> 00:25:31,531 Jeg kommer til at savne dig, men jeg ved, at du er klar til at tage af sted. 427 00:25:31,532 --> 00:25:35,536 Og det fedeste ved det er, at jeg og din mor… 428 00:25:36,745 --> 00:25:37,996 Vi er skyld i det. 429 00:25:39,164 --> 00:25:44,461 Alice, der er ingen større glæde, end at du tager ud og sparker røv. 430 00:25:46,463 --> 00:25:48,173 Og jeg er meget stolt af dig. 431 00:25:50,217 --> 00:25:51,301 Forstår du det? 432 00:25:52,928 --> 00:25:54,179 Jeg forstår. 433 00:25:58,267 --> 00:26:03,479 Én ting til. Jeg kan forstå, at normale unge mennesker glæder sig helt vildt 434 00:26:03,480 --> 00:26:05,523 til at tage på college og forlade deres forældre. 435 00:26:05,524 --> 00:26:08,150 Så gør mig en tjeneste. Lad, som om du er normal. 436 00:26:08,151 --> 00:26:09,611 Det skal jeg nok, hvis du gør. 437 00:26:10,237 --> 00:26:12,281 - Aftale. - Aftale. 438 00:26:14,616 --> 00:26:16,868 - Normal. Normal. - Jeg vidste det. 439 00:26:16,869 --> 00:26:19,662 - Normal. Normal. - Vi havde en aftale. 440 00:26:19,663 --> 00:26:22,124 Normal. Normal. 441 00:26:24,543 --> 00:26:26,170 Herinde. 442 00:26:27,421 --> 00:26:28,504 Liz? 443 00:26:28,505 --> 00:26:30,673 Det ville hun ønske. 444 00:26:30,674 --> 00:26:33,134 Jeg hedder Connie. Jeg er Dereks mor. 445 00:26:33,135 --> 00:26:35,094 Paul. Modvillig ven. 446 00:26:35,095 --> 00:26:36,805 Jeg hørte dig kalde mig ven. 447 00:26:37,389 --> 00:26:39,807 - Fuck Parkinsons. - Fuck Parkinsons. 448 00:26:39,808 --> 00:26:41,309 Det er sjovt. 449 00:26:41,310 --> 00:26:43,311 Du må også gerne, hvis du vil. 450 00:26:43,312 --> 00:26:44,813 Fuck Parkinsons. 451 00:26:45,814 --> 00:26:47,899 Jeg ville bare se til Derek. 452 00:26:47,900 --> 00:26:50,943 Min kone er læge. Så hun gav mig den her gribedims. 453 00:26:50,944 --> 00:26:52,863 Han må jo ikke bukke sig. 454 00:26:53,488 --> 00:26:56,408 Bare så I er advaret, så nev hun mig i røven med den fire gange. 455 00:26:57,993 --> 00:27:01,162 Jeg ville lige sige hej, og så skal jeg nok lade jer få fred. 456 00:27:01,163 --> 00:27:03,414 Ja, han fik sig en lur. Jeg tjekker, om han er vågen. 457 00:27:03,415 --> 00:27:04,582 Godt. 458 00:27:04,583 --> 00:27:09,045 Pauls datter er forresten miljøforsker. 459 00:27:09,046 --> 00:27:11,882 Du kan spørge, om hun vil arbejde i en yoghurtbutik. 460 00:27:13,800 --> 00:27:15,010 Glem det. 461 00:27:17,429 --> 00:27:19,765 Jeg gav hende forældreråd. 462 00:27:20,724 --> 00:27:22,518 Det, tog hun vist godt imod. 463 00:27:26,063 --> 00:27:27,231 Har du en sten? 464 00:27:28,815 --> 00:27:30,067 Ja. 465 00:27:30,859 --> 00:27:32,319 Jeg elsker den. 466 00:27:33,487 --> 00:27:35,781 Jeg har levet et langt, rigt liv. 467 00:27:36,573 --> 00:27:38,784 Man skulle tro, hun gerne ville lære af det. 468 00:27:39,368 --> 00:27:42,662 Desværre er det sådan med de yngre mennesker i vores liv, 469 00:27:42,663 --> 00:27:47,416 at de ikke lader til at ønske det, vi har at tilbyde. 470 00:27:47,417 --> 00:27:50,086 Hvornår blev vi oldingene? 471 00:27:50,087 --> 00:27:51,755 Tal for dig selv. 472 00:27:53,173 --> 00:27:54,258 Jeg er et ikon. 473 00:27:56,176 --> 00:27:58,345 Vuf. 474 00:28:00,055 --> 00:28:02,808 Den er god. Den stjæler jeg. 475 00:28:03,392 --> 00:28:04,935 Få dig din egen dyrelyd. 476 00:28:07,271 --> 00:28:08,480 Jeg kan ikke finde Derek. 477 00:28:12,067 --> 00:28:13,442 Derek? 478 00:28:13,443 --> 00:28:15,069 Jøsses. Hvad? 479 00:28:15,070 --> 00:28:17,947 Lad os nu ikke skræmme manden med dårligt hjerte. 480 00:28:17,948 --> 00:28:20,449 - Hvordan fandt I mig? - Postbuddet så dig. 481 00:28:20,450 --> 00:28:22,077 Tony, den stikker. 482 00:28:22,744 --> 00:28:26,497 - Hvad tænkte du på? - Det er farligt for dig at forlade huset. 483 00:28:26,498 --> 00:28:29,334 Der er farligt for mig i huset. 484 00:28:30,002 --> 00:28:32,128 Jeg må ikke udsættes for stress. 485 00:28:32,129 --> 00:28:36,508 I to må finde ud af det. Ellers må I begge to skride. 486 00:28:37,509 --> 00:28:41,388 Eller en af jer er nødt til at blive, for jeg har brug for pleje, og… 487 00:28:43,640 --> 00:28:45,892 - Det bør nok være min kone. - Bør nok? 488 00:28:45,893 --> 00:28:48,186 - Ja, min kone. - Nå, din kone? 489 00:28:48,187 --> 00:28:50,938 - Okay, okay. - Jeg sagde "Det skal være min kone". 490 00:28:50,939 --> 00:28:53,399 Jeg følger ham hjem. 491 00:28:53,400 --> 00:28:56,320 - Så må de to finde en løsning. - Det sker aldrig. 492 00:28:57,112 --> 00:29:02,658 Jeg ved nu ikke. Sommetider, når en voksen mand løber væk hjemmefra, 493 00:29:02,659 --> 00:29:05,287 finder folk ud af, at det er tid til at slutte fred. 494 00:29:08,582 --> 00:29:11,084 Ved du godt, jeg ikke må dyrke sex i en måned? 495 00:29:12,503 --> 00:29:14,588 Vi kan bare være tavse, mens vi går. 496 00:29:21,595 --> 00:29:22,971 Undskyld, jeg brød din regel. 497 00:29:24,890 --> 00:29:26,892 Måske bør jeg lade Matthew finde sin egen vej. 498 00:29:27,601 --> 00:29:31,062 Ingen kan lide at få dessiner af deres svigermor. 499 00:29:31,063 --> 00:29:32,813 Vi er noget af en kliché. 500 00:29:32,814 --> 00:29:35,900 I det mindste skændes vi ikke over, hvem der skal lave juleskinken. 501 00:29:35,901 --> 00:29:38,362 Fordi ingen af os kan lave mad. 502 00:29:45,536 --> 00:29:48,663 Jeg undskylder også. Du gav Matthew et godt råd. 503 00:29:48,664 --> 00:29:51,707 Jeg har ikke set ham lyse sådan op længe. 504 00:29:51,708 --> 00:29:54,753 Jeg har været der før. 505 00:29:55,254 --> 00:29:59,131 Matthew har altid følt, at han stod i skyggen af sin familie. 506 00:29:59,132 --> 00:30:03,720 Og Dereks bror havde det på samme måde. 507 00:30:04,555 --> 00:30:06,348 Han havde det svært som barn. 508 00:30:08,058 --> 00:30:11,562 Jeg skulle nok have involveret mig mere. 509 00:30:12,354 --> 00:30:13,938 Så du siger, at min måde er den rette? 510 00:30:13,939 --> 00:30:18,234 Nej, jeg siger, at alle børn har brug for noget forskelligt. 511 00:30:18,235 --> 00:30:19,945 Jeg hørte, hvad jeg hørte. 512 00:30:22,573 --> 00:30:24,408 Du har gjort det godt med dine drenge. 513 00:30:25,409 --> 00:30:26,410 Tak. 514 00:30:27,619 --> 00:30:28,704 Det var så lidt. 515 00:30:34,168 --> 00:30:36,545 - Der er vi ikke endnu. - Gudskelov. 516 00:31:10,037 --> 00:31:13,080 - Åh gud. - For katten. 517 00:31:13,081 --> 00:31:17,084 - Det var virkelig… tidligt. - Ja, det ved jeg. 518 00:31:17,085 --> 00:31:19,045 Jeg er ikke helt mig selv. 519 00:31:19,046 --> 00:31:23,466 Jeg plejer ikke at møde hele familien og hele datteren på første date, 520 00:31:23,467 --> 00:31:27,845 som også tilfældigvis falder på deres døde kones/mors fødselsdag. 521 00:31:27,846 --> 00:31:29,514 Så jeg ved ikke… 522 00:31:29,515 --> 00:31:31,308 Hun er supersær. Jeg kan lide hende. 523 00:31:31,892 --> 00:31:34,310 - Jeg er vild med dine pufærmer. - Og dit bølgede hår. 524 00:31:34,311 --> 00:31:35,978 - Du er køn. - Du er lækker. 525 00:31:35,979 --> 00:31:39,815 - Hvor mange børn har du? - Altså jeg… Skal vi ikke bare synge? 526 00:31:39,816 --> 00:31:41,151 Fra omkvædet. 527 00:31:48,075 --> 00:31:49,618 DONNA UBESVARET OPKALD 528 00:31:57,376 --> 00:31:59,711 Hej, Donna. Hvad så? 529 00:32:01,004 --> 00:32:02,089 Langsommere. 530 00:32:04,174 --> 00:32:06,093 Hvad mener du med, at vi har mistet Maya? 531 00:33:23,962 --> 00:33:25,964 Tekster af: Cecilie Hassenkam