1
00:00:13,347 --> 00:00:17,475
Min træner har lige sendt en e-mail.
De ombygger Wesleyans idrætshal.
2
00:00:17,476 --> 00:00:20,561
Så jeg skal til opstartstræning
lige efter dimissionen.
3
00:00:20,562 --> 00:00:24,732
Så tidligt?
Jeg vidste, den skide træner hadede mig.
4
00:00:24,733 --> 00:00:27,860
Ja, hun lagde programmet,
ud fra hvor meget det ville skade dig.
5
00:00:27,861 --> 00:00:33,325
Jeg havde bare store planer for os i juni.
Jeg ville på udflugter og på stranden.
6
00:00:33,951 --> 00:00:38,080
Jeg syntes også, det kunne være fedt
bare at stirre en masse på dig.
7
00:00:38,664 --> 00:00:43,084
Alfons… Bliver du deprimeret,
når du er helt alene i det her store hus?
8
00:00:43,085 --> 00:00:45,169
Det bliver bare dig og mig, mand.
9
00:00:45,170 --> 00:00:46,879
Stordrengefest, ikke?
10
00:00:46,880 --> 00:00:50,217
Et par store drenge,
der gør stordrengeting.
11
00:00:50,801 --> 00:00:54,971
Store drenge!
12
00:00:54,972 --> 00:00:58,724
Du er nødt til at flytte ud af det anneks.
Marisol må være så irriteret.
13
00:00:58,725 --> 00:01:00,184
Ja, hun er ikke begejstret.
14
00:01:00,185 --> 00:01:05,565
Måske bør vi ikke have så travlt med at få
andre til at forlade min far, når jeg gør.
15
00:01:05,566 --> 00:01:08,150
Venner, jeg skal nok klare mig.
Det lover jeg.
16
00:01:08,151 --> 00:01:12,321
Ved I, der har været supermeget larm i
min lejlighed, fordi min mor træner fugle?
17
00:01:12,322 --> 00:01:13,614
- Nej.
- Hvor skulle vi vide det fra?
18
00:01:13,615 --> 00:01:18,203
- Jeg vidste det godt.
- Når Alice skrider, kunne jeg flytte ind.
19
00:01:25,335 --> 00:01:27,378
Er det trist, at jeg overvejede det?
20
00:01:27,379 --> 00:01:29,423
- Det er ikke godt.
- Du ved, hvor jeg er, slof.
21
00:01:32,509 --> 00:01:34,844
- Du flytter ikke, vel, Sean?
- Jeg flytter aldrig, Jimmy.
22
00:01:34,845 --> 00:01:38,390
For vi er store drenge!
23
00:01:40,851 --> 00:01:42,101
Lad mig ikke hænge.
24
00:01:42,102 --> 00:01:44,187
- Fint.
- Der var den.
25
00:01:44,188 --> 00:01:46,606
Se. Sådan bliver det hver aften.
26
00:01:46,607 --> 00:01:48,232
Hej, Maya.
27
00:01:48,233 --> 00:01:51,861
Jeg fik din besked om at springe over
i denne uge. Det er helt fint.
28
00:01:51,862 --> 00:01:54,155
Men hvis du gør det igen,
så finder jeg dig
29
00:01:54,156 --> 00:01:57,950
og giver dig terapi, uanset hvor du er.
Træningscenter, rutsjebane, nogens seng.
30
00:01:57,951 --> 00:02:01,830
Det er ligegyldigt for mig. Okay. Farvel.
31
00:02:06,126 --> 00:02:07,710
Hvad er det, der haster, Liz?
32
00:02:07,711 --> 00:02:11,548
Dereks mor har været her i to dage.
Jeg er ved at gå fra forstanden.
33
00:02:12,633 --> 00:02:14,258
- Hvad gør hun?
- Ingenting.
34
00:02:14,259 --> 00:02:19,263
Hun har været sød og rar.
Det er derfor, hun er et ondt geni.
35
00:02:19,264 --> 00:02:21,641
Ved du,
hvad kællingen sagde til mig i morges?
36
00:02:21,642 --> 00:02:23,226
"Derek er heldig, han har dig."
37
00:02:23,227 --> 00:02:26,687
- Det er vel nok hårdt. Hvad fejler du?
- Du forstår det ikke.
38
00:02:26,688 --> 00:02:31,150
Hun siger de rette ord i den rette tone,
39
00:02:31,151 --> 00:02:36,030
og så holder hun øjenkontakten
et par sekunder længere,
40
00:02:36,031 --> 00:02:39,283
så jeg kan mærke den fordømmelse,
ingen andre kan.
41
00:02:39,284 --> 00:02:41,953
- Liz!
- Øjeblik.
42
00:02:41,954 --> 00:02:43,120
Ja?
43
00:02:43,121 --> 00:02:47,708
Hej. Har I nogle af de ispinde,
som Derek elsker?
44
00:02:47,709 --> 00:02:48,794
Det kan du tro.
45
00:02:58,637 --> 00:03:00,055
- Hvad?
- Undskyld, jeg…
46
00:03:00,806 --> 00:03:05,435
Jeg ved ikke, hvad du har gjort,
men du ser fantastisk ud.
47
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
Tak.
48
00:03:13,610 --> 00:03:15,736
Kunne du mærke det?
49
00:03:15,737 --> 00:03:17,489
Jeg er nødt til at løbe, Liz.
50
00:03:20,701 --> 00:03:25,121
Jeg havde en flot,
kraftig stemme før Parkinsons.
51
00:03:25,122 --> 00:03:27,164
- Jeg savner den.
- Ja.
52
00:03:27,165 --> 00:03:29,917
Og jeg hader alle de stemmeøvelser.
53
00:03:29,918 --> 00:03:33,963
Dem hader jeg også.
Når jeg laver råbeøvelsen,
54
00:03:33,964 --> 00:03:39,552
finder jeg det gavnligt at råbe om noget,
der virkelig irriterer mig. Såsom…
55
00:03:39,553 --> 00:03:41,972
"Børn burde være forbudt på restauranter."
56
00:03:43,473 --> 00:03:47,643
- Ja.
- "Richard bør ikke forkortes til Dick."
57
00:03:47,644 --> 00:03:50,188
"Tvillinger forvirrer og skræmmer mig."
58
00:03:50,189 --> 00:03:51,439
Den var god.
59
00:03:51,440 --> 00:03:52,857
Det føles godt.
60
00:03:52,858 --> 00:03:54,817
Jeg forsøger at lukke ned for min praksis,
61
00:03:54,818 --> 00:03:59,531
men Sykes bliver ved med
at sende mig Parkinsons-patienter.
62
00:04:00,240 --> 00:04:02,159
De er ikke muntre som mig.
63
00:04:02,826 --> 00:04:05,287
Jeg er vild med din selverkendelse.
64
00:04:05,913 --> 00:04:08,539
Du er et godt forbillede.
65
00:04:08,540 --> 00:04:09,999
Jeg er stolt af dig.
66
00:04:10,000 --> 00:04:11,626
Fortsæt bare.
67
00:04:11,627 --> 00:04:17,547
Har du lidt ondt af dig selv,
nu hvor din rysten er blevet tosidet?
68
00:04:17,548 --> 00:04:19,717
Nu har jeg to rystende hænder.
69
00:04:19,718 --> 00:04:22,929
Jeg har jazzhænder døgnet rundt.
70
00:04:22,930 --> 00:04:24,388
Fosse. Fosse. Fosse.
71
00:04:24,389 --> 00:04:27,184
Det er en normal udvikling.
72
00:04:27,684 --> 00:04:32,104
Men hvis du vil ud med frustrationerne,
er det fint. Du kan bare læsse af på mig.
73
00:04:32,105 --> 00:04:34,857
Jeg ved det godt,
og det er derfor, jeg ikke gør det.
74
00:04:34,858 --> 00:04:38,194
Javel. Fordi det er modigt af dig
at lide i stilhed,
75
00:04:38,195 --> 00:04:40,780
og du vil være den bedste til Parkinsons.
76
00:04:40,781 --> 00:04:43,450
Siger de det? At jeg er den bedste?
77
00:04:44,618 --> 00:04:45,994
I hvert fald i topti.
78
00:04:58,549 --> 00:04:59,550
Klar?
79
00:05:12,062 --> 00:05:13,188
Hvad?
80
00:05:14,273 --> 00:05:17,400
- Det er "brave", søde.
- Jeg er ret sikker på, det er "grape".
81
00:05:17,401 --> 00:05:20,069
Hvordan er man "grape"?
Hvordan kan man være det?
82
00:05:20,070 --> 00:05:21,654
Jeg er den "grapeste" pige.
83
00:05:21,655 --> 00:05:23,781
- Du er en "grape" fyr.
- Vi er "grape" sammen.
84
00:05:23,782 --> 00:05:25,950
Min fødselsdag, min sang. Spil videre.
85
00:05:25,951 --> 00:05:27,536
- Fra omkvædet?
- Ja, kom så.
86
00:06:03,822 --> 00:06:06,824
Det er hendes fødselsdag i morgen.
Så jeg har tænkt meget på hende.
87
00:06:06,825 --> 00:06:10,411
Jeg kan godt huske "grape"-aftenen.
Mors sangfester var så sjove.
88
00:06:10,412 --> 00:06:14,498
Måske for jer. Ikke for mig.
Der er et større pres, når man talent.
89
00:06:14,499 --> 00:06:15,958
Det kender I ikke noget til.
90
00:06:15,959 --> 00:06:19,963
- Sig, hvordan vi kan muntre dig op.
- Det behøver I ikke.
91
00:06:20,631 --> 00:06:22,882
Det er i orden
at være melankolsk af og til.
92
00:06:22,883 --> 00:06:23,967
Af og til?
93
00:06:25,552 --> 00:06:30,474
Jeg er bare glad for, at mindst én her
i familien stadig husker Tias fødselsdag.
94
00:06:31,058 --> 00:06:33,100
Åh gud. Det var én gang.
95
00:06:33,101 --> 00:06:34,977
Hun har kun haft én fødselsdag,
siden hun døde.
96
00:06:34,978 --> 00:06:38,272
Du har fuld plade i
at glemme din døde mors fødselsdag.
97
00:06:38,273 --> 00:06:42,151
- Din mor elskede sin fødselsdag.
- Nu gør du mig trist.
98
00:06:42,152 --> 00:06:44,696
Også mig. Ved I, hvad der muntrer mig op?
99
00:06:45,322 --> 00:06:48,658
At fornærme fremmede, som ikke
kan høre mig, fordi de har AirPods i.
100
00:06:48,659 --> 00:06:50,118
Se her. Nu gør vi det.
101
00:06:51,161 --> 00:06:54,455
Hej. Solhat, solbriller og soltrøje.
102
00:06:54,456 --> 00:06:56,041
Måske skulle du bare blive inde.
103
00:06:59,044 --> 00:07:02,214
- Okay, Jimmy. Tag ham der.
- Fint.
104
00:07:03,006 --> 00:07:04,715
Flot vandrestok, bessefar.
105
00:07:04,716 --> 00:07:07,343
Jamen tak. Den kan trækkes ud.
106
00:07:07,344 --> 00:07:10,972
Man skubber bare de blå dimser til side,
og så kan den åbnes.
107
00:07:10,973 --> 00:07:12,140
Vil du prøve?
108
00:07:13,559 --> 00:07:14,767
- Ellers tak.
- Sikker?
109
00:07:14,768 --> 00:07:18,646
Ja, men det var rart at tale med dig.
Hav en god dag.
110
00:07:18,647 --> 00:07:20,649
I lige måde. Farveller.
111
00:07:21,316 --> 00:07:23,734
- For pokker, Brian.
- Det var høreapparater.
112
00:07:23,735 --> 00:07:26,029
- Det ved jeg.
- Og de virker fremragende.
113
00:08:05,027 --> 00:08:06,403
MORS FØDSELSDAG
114
00:08:08,363 --> 00:08:10,574
SUMMER:
HEJ, SKØGE. DET ER DIN MORS FØ'SDAG
115
00:08:16,955 --> 00:08:18,706
{\an8}Hej. Jeg huskede det selv.
116
00:08:18,707 --> 00:08:20,833
{\an8}Jeg ville bare sige hej.
117
00:08:20,834 --> 00:08:24,212
{\an8}Din mors fødselsdag bør ikke
handle om selvhad. Det er nytårsaften.
118
00:08:24,213 --> 00:08:27,883
{\an8}- Har du det godt?
- Ja, jeg er bare bekymret for far.
119
00:08:28,467 --> 00:08:33,178
I supermarkedet fik han tudeøjne og sagde,
at damen på Margaritaflasken lignede mor.
120
00:08:33,179 --> 00:08:35,182
Det er en silhuet.
Hun har ikke engang et ansigt.
121
00:08:36,058 --> 00:08:38,727
Jeg besøgte din mor i morges.
Hun mødte Derrick.
122
00:08:39,311 --> 00:08:42,897
{\an8}Hun var glad på mine vegne, for
to sommerfugle fløj forbi og parrede sig.
123
00:08:42,898 --> 00:08:44,482
{\an8}Det er lige mor.
124
00:08:44,483 --> 00:08:47,026
{\an8}- Ja.
- Okay. Jeg skal have kaffe.
125
00:08:47,027 --> 00:08:48,612
{\an8}Jeg må være stærk for ham i dag.
126
00:08:49,112 --> 00:08:50,531
{\an8}- Elsker dig.
- Elsker dig. Farvel.
127
00:08:59,039 --> 00:09:00,457
Jimmy, det er snarere…
128
00:09:01,083 --> 00:09:02,084
Det gør jeg også.
129
00:09:03,168 --> 00:09:05,379
- Jeg synes, vi laver samme lyd.
- Det synes jeg ikke.
130
00:09:08,507 --> 00:09:09,842
Hvad sker der?
131
00:09:10,759 --> 00:09:11,884
- Hvad?
- Hvad sker der?
132
00:09:11,885 --> 00:09:17,223
{\an8}Jeg indså, at det er den sidste
af din mors fødselsdage, vi har sammen,
133
00:09:17,224 --> 00:09:19,934
{\an8}før du skal på college,
og det skal ikke være en trist dag.
134
00:09:19,935 --> 00:09:21,352
{\an8}Vi skal fejre den.
135
00:09:21,353 --> 00:09:24,814
{\an8}- Åh gud. Er det en omelet med rester?
- Ja, for fanden!
136
00:09:24,815 --> 00:09:26,482
{\an8}Din mors yndlingsmorgenmad.
137
00:09:26,483 --> 00:09:29,819
{\an8}Det, der snart blev for gammelt i køleren,
smækket sammen med æg og ost.
138
00:09:29,820 --> 00:09:33,281
{\an8}I dag er det kinesiske nudler
og et halvt glas oliven.
139
00:09:33,282 --> 00:09:35,701
Så det er snarere en "opkast-elet".
140
00:09:36,952 --> 00:09:39,078
Brug den med dine venner
og sig til, hvis den går viralt.
141
00:09:39,079 --> 00:09:40,997
- Vær ældre.
- Kælling.
142
00:09:40,998 --> 00:09:44,167
Brian ville gerne være med.
Og du kunne måske invitere Summer?
143
00:09:44,168 --> 00:09:47,044
{\an8}Det gør jeg.
Far, det er virkelig sejt af dig.
144
00:09:47,045 --> 00:09:49,297
{\an8}Det er sejt, ikke? Det bliver en skøn dag.
145
00:09:49,298 --> 00:09:50,299
{\an8}- Ja.
- Altså…
146
00:09:51,550 --> 00:09:52,926
{\an8}Den bliver rigtig skøn.
147
00:09:53,510 --> 00:09:55,636
- Nej. Nej, nej, nej.
- Nej. Lad være.
148
00:09:55,637 --> 00:09:57,471
Hov, ikke det triste ansigt.
149
00:09:57,472 --> 00:10:01,268
Jeg har ikke et trist ansigt.
Jeg ved det godt.
150
00:10:02,519 --> 00:10:04,854
Hvad skal vi lave?
Lad os lave noget sjovt.
151
00:10:04,855 --> 00:10:07,900
{\an8}Hvad er planen? Skal vi have mimosaer?
152
00:10:08,400 --> 00:10:11,612
- Måske tage på kaffe-crawl?
- Eller…
153
00:10:12,404 --> 00:10:13,405
Manner.
154
00:10:14,865 --> 00:10:18,827
Værsgo, far. Du er ikke helt støttet.
Lad mig hjælpe dig.
155
00:10:20,871 --> 00:10:24,040
Pokkers. Jeg glemte min bog ovenpå.
156
00:10:24,041 --> 00:10:27,043
All Fours er sådan en, man sluger.
157
00:10:27,044 --> 00:10:29,670
Kvinder i overgangsalderen
er ikke færdige.
158
00:10:29,671 --> 00:10:31,380
- Jeg henter den.
- Nej, lad mig.
159
00:10:31,381 --> 00:10:34,675
Du skal bare slappe af, spise kaninføde
160
00:10:34,676 --> 00:10:37,512
og ikke gå nogen steder
uden din hjertepude.
161
00:10:37,513 --> 00:10:39,680
Tak,
fordi du passer så godt på mig, makker.
162
00:10:39,681 --> 00:10:43,226
Du er et naturtalent.
Du kunne blive fysioterapeut.
163
00:10:43,227 --> 00:10:46,646
Måske. Mine venner ville flippe ud,
hvis jeg var læge.
164
00:10:46,647 --> 00:10:50,441
Det er ikke ligefrem en læge, men tæt på.
165
00:10:50,442 --> 00:10:53,153
- Jeg henter din sære bog.
- Okay. Tak, doktor.
166
00:10:53,987 --> 00:10:55,822
Han er sådan en sød dreng.
167
00:10:57,199 --> 00:10:59,243
Det har han efter jer begge.
168
00:11:00,994 --> 00:11:01,995
Tak.
169
00:11:02,663 --> 00:11:08,459
Manner! Mor her trænger til en mintpastil
efter at have frådet hvidløgsbrud i bilen.
170
00:11:08,460 --> 00:11:12,965
- Der er hun. Min stinkende tøs.
- Stinkende tøs? Lidt for meget energi.
171
00:11:13,715 --> 00:11:18,220
Hej. Du må være mor Bishop.
Jeg er stor af din søn. Elsker håret.
172
00:11:18,846 --> 00:11:23,392
Sådan har han altid set ud.
Han kom praktisk talt ud med pagehår.
173
00:11:24,685 --> 00:11:26,227
Mor!
174
00:11:26,228 --> 00:11:28,313
- Hej. Jeg hedder Connie.
- Jeg hedder Gaby.
175
00:11:29,273 --> 00:11:32,568
Constance, du har aldrig bedt mig
kalde dig Connie.
176
00:11:35,529 --> 00:11:37,322
Kald mig bare Connie.
177
00:11:38,907 --> 00:11:40,951
Lad os gå på jagt efter mintpastiller.
178
00:11:44,955 --> 00:11:48,624
Og begravet til venstre for dig,
ifølge en hurtig Google-søgning,
179
00:11:48,625 --> 00:11:54,088
er Arlene, som døde som enke,
fordi hun dræbte sin mand.
180
00:11:54,089 --> 00:11:57,258
- Sjov detalje, skat.
- Mord-Arlene er min helt.
181
00:11:57,259 --> 00:11:59,385
Mor elskede at sladre om sine naboer.
182
00:11:59,386 --> 00:12:04,182
{\an8}Hej, mor. Vi har alle vores
mest problematiske T-shirts på fra dig.
183
00:12:04,183 --> 00:12:06,768
{\an8}Og vi morer os på din fødselsdag,
som vi altid har gjort.
184
00:12:07,352 --> 00:12:09,770
Og ingen af os har nogensinde glemt
din fødselsdag.
185
00:12:09,771 --> 00:12:12,107
Lyver du for de døde? Hvor trist.
186
00:12:13,025 --> 00:12:15,903
Jeg vil bare sige: "Respekt".
187
00:12:16,403 --> 00:12:18,822
Du kørte mig altid hjem fra skole,
når min mor glemte det.
188
00:12:19,406 --> 00:12:21,200
Hun lærte mig også at bruge en tampon.
189
00:12:22,284 --> 00:12:25,662
Ikke mens hun kørte. Men det var i bilen.
190
00:12:28,040 --> 00:12:30,584
Hvem er den godte?
191
00:12:31,168 --> 00:12:32,628
Han ligner en lækker Louis.
192
00:12:33,212 --> 00:12:34,337
Så for satan.
193
00:12:34,338 --> 00:12:35,963
Det er Louis.
194
00:12:35,964 --> 00:12:38,634
Gisp. Hvorfor barberede han
nogensinde sit skæg af?
195
00:12:39,593 --> 00:12:42,679
Jeg nævnte, at vi skulle herhen,
men jeg troede ikke, han ville komme.
196
00:12:43,347 --> 00:12:44,430
- Hej.
- Hejsa.
197
00:12:44,431 --> 00:12:45,515
HER LUGTER AF NYTMAND
198
00:12:45,516 --> 00:12:49,144
Jeg håber ikke, jeg trænger mig på.
Hvad er "nytmand"?
199
00:12:50,437 --> 00:12:51,730
Ikke noget. Hvad er nyt med dig?
200
00:12:52,314 --> 00:12:57,109
Sådan. Den har aldrig før virket.
Så for satan. Det er jo et adrenalinsus.
201
00:12:57,110 --> 00:12:58,195
Vi gjorde det, skat.
202
00:12:59,321 --> 00:13:02,740
Nu hvor det er ude af verden,
ville vi bare spille mors yndlingsspil.
203
00:13:02,741 --> 00:13:04,409
Har du nogensinde spillet Buttet kanin?
204
00:13:05,327 --> 00:13:08,955
Nej, men min onkel spurgte tit om det,
og nu er han i fængsel.
205
00:13:08,956 --> 00:13:11,123
Ødelæg lige kirkegårdsstemningen, Louis.
206
00:13:11,124 --> 00:13:12,458
- Undskyld.
- Godt.
207
00:13:12,459 --> 00:13:15,920
Man skal proppe så mange skumfiduser
som muligt i munden,
208
00:13:15,921 --> 00:13:17,965
og så siger vi: "Jeg elsker dig, mor".
209
00:13:18,549 --> 00:13:20,926
- Du må gerne sige Tia.
- Tak.
210
00:13:21,552 --> 00:13:23,010
Klar, parat… Nå, vi er i gang.
211
00:13:23,011 --> 00:13:24,680
Nu, nu, nu.
212
00:13:27,224 --> 00:13:29,851
- Jeg elsker dig, mor!
- Elsker dig, Tia!
213
00:13:29,852 --> 00:13:32,646
Jeg elsker dig så højt!
214
00:13:33,272 --> 00:13:34,856
- Pis!
- Pis.
215
00:13:34,857 --> 00:13:37,400
Vi klarer det. Vi hjælper dig.
216
00:13:37,401 --> 00:13:38,360
Okay.
217
00:13:39,695 --> 00:13:41,362
Undskyld.
218
00:13:41,363 --> 00:13:42,572
- Okay.
- Tak.
219
00:13:42,573 --> 00:13:45,284
- Hun var lige ved at få hævn.
- Brian!
220
00:13:48,620 --> 00:13:51,080
Jeg troede bare, du fandt på det.
221
00:13:51,081 --> 00:13:55,501
Hvis vi ikke var i lokalet,
ville hun fortære din sjæl i et åndedrag.
222
00:13:55,502 --> 00:14:00,256
Det var jo det, jeg sagde. Tak, tak.
Jeg havde brug for, at nogen så det.
223
00:14:00,257 --> 00:14:04,011
Hvad er forhistorien? Og smil,
så det ikke ser ud, som om vi bagtaler.
224
00:14:07,890 --> 00:14:11,225
Vi var altid efter hinanden.
225
00:14:11,226 --> 00:14:16,814
Hun kritiserede mine forældreevner.
Hun sagde, jeg blandede mig for meget.
226
00:14:16,815 --> 00:14:21,486
Og så bad hun mig om at holde pause.
Hun bad mig holde pause, Gaby.
227
00:14:22,821 --> 00:14:24,197
Trykkede hun på pause-knappen?
228
00:14:24,198 --> 00:14:27,325
Det var mit kogepunkt.
Så jeg tog en dyb indånding
229
00:14:27,326 --> 00:14:29,368
og satte nogle sunde grænser.
230
00:14:29,369 --> 00:14:31,162
Skal jeg tro på, du ikke gav igen?
231
00:14:31,163 --> 00:14:34,833
Jeg kaldte hende måske "Kussestance".
232
00:14:36,251 --> 00:14:39,588
Hvordan skal jeg overleve resten af ugen?
233
00:14:40,214 --> 00:14:43,216
Pis. Det ved jeg ikke.
Jeg må løbe. Sean vil mødes.
234
00:14:43,217 --> 00:14:46,511
- Nej, nej. Det må du ikke. Du må ikke gå.
- Det er jeg nødt til.
235
00:14:46,512 --> 00:14:49,222
- Der er han. Den søde dreng.
- Sean vil mødes.
236
00:14:49,223 --> 00:14:50,806
- Nej, han skrev til mig.
- Nej.
237
00:14:50,807 --> 00:14:53,809
- Han skrev, du ikke skulle komme.
- Det skrev han ikke.
238
00:14:53,810 --> 00:14:56,312
Jeg må smutte.
Men det var godt at opleve denne dynamik.
239
00:14:56,313 --> 00:14:59,440
Jeg skriver måske en artikel om den.
Men hun er snart væk.
240
00:14:59,441 --> 00:15:02,360
Og Derek har ikke brug for mere stress.
Så eksploderer hans hjerte.
241
00:15:02,361 --> 00:15:05,071
- Og det vil være noget rod. Okay?
- Javel.
242
00:15:05,072 --> 00:15:09,200
Skat, jeg giver dig det modsatte råd af,
hvad jeg giver mine klienter.
243
00:15:09,201 --> 00:15:11,912
Læg låg på det her lort.
244
00:15:12,496 --> 00:15:16,082
Smør et stort dumt smil på læben.
Og dissocier så.
245
00:15:16,083 --> 00:15:18,335
- Det er mit speciale.
- Nemlig.
246
00:15:19,628 --> 00:15:21,921
- Skru ned for sociopaten.
- Okay.
247
00:15:21,922 --> 00:15:24,966
Jeg elsker dig.
Farvel, Tog. Farvel, mor Bishop.
248
00:15:24,967 --> 00:15:26,384
- Rart at møde dig.
- Farveller.
249
00:15:26,385 --> 00:15:27,761
- Farvel.
- Ses, G.
250
00:15:28,470 --> 00:15:29,679
- Hej, skat.
- Hej.
251
00:15:29,680 --> 00:15:32,765
Synes du, det er sært,
at min mor masserer mine fødder?
252
00:15:32,766 --> 00:15:35,268
Ja, men hellere hende end mig.
253
00:15:35,269 --> 00:15:36,978
Det var morsomt.
254
00:15:36,979 --> 00:15:39,147
Liz, du er dræbende morsom.
255
00:15:39,982 --> 00:15:41,483
I lige måde, Connie.
256
00:15:42,776 --> 00:15:46,613
Jeg vil…
257
00:15:48,699 --> 00:15:54,412
Mange tak, fordi du kom helt herhen
for at hjælpe af os af dit gode hjerte.
258
00:15:54,413 --> 00:15:58,040
Jeg vil have gratis mad i en uge.
Og hvis jeg vil have noget dybstegt,
259
00:15:58,041 --> 00:16:01,628
så skal I gøre det.
Ingen spørgsmål. Ingen fordømmelse.
260
00:16:03,797 --> 00:16:05,798
- Aftale.
- Godt. Hvad vil I have?
261
00:16:05,799 --> 00:16:09,802
En flok andre veteraner er begyndt
at komme og træne med i MMA-centeret.
262
00:16:09,803 --> 00:16:13,557
Vi synes, det kunne være fedt
at stable en slags støttegruppe på benene.
263
00:16:14,224 --> 00:16:20,021
Nogle af dem har det svært.
Så vil du hjælpe os med at drive det?
264
00:16:20,022 --> 00:16:23,482
Mener du det? Det er præcis det, jeg vil.
265
00:16:23,483 --> 00:16:25,943
Tro mig. Intet hjælper bedre
end at tale om problemerne
266
00:16:25,944 --> 00:16:28,530
med folk, som går igennem det samme.
267
00:16:29,072 --> 00:16:32,576
Ray, Gerry, tak, fordi I ville komme.
Fuck Parkinsons.
268
00:16:33,202 --> 00:16:35,912
- Fuck Parkinsons.
- Fuck det i fjæset.
269
00:16:35,913 --> 00:16:37,788
Og i dets mors fjæs.
270
00:16:37,789 --> 00:16:40,375
- Det er for meget.
- Ja, det kunne jeg mærke.
271
00:16:41,001 --> 00:16:43,669
Når han falder ned,
kommer du måske til at holde af ham.
272
00:16:43,670 --> 00:16:46,048
Eller ikke. Det er 50/50.
273
00:16:46,632 --> 00:16:51,093
- Er der noget galt med dig?
- Jeg har prostatakræft i stadie et.
274
00:16:51,094 --> 00:16:53,387
Fedt nok. Du må gerne blive.
275
00:16:53,388 --> 00:16:54,680
Tak.
276
00:16:54,681 --> 00:16:57,017
Så hvem begynder? Ikke dig.
277
00:16:58,060 --> 00:17:01,270
Lige siden det blev tosidet,
kan jeg ikke holde op med at tænke på
278
00:17:01,271 --> 00:17:03,564
alle de ting, jeg snart ikke kan gøre.
279
00:17:03,565 --> 00:17:06,859
Såsom at skrive mit navn
eller at sætte en plade på.
280
00:17:07,986 --> 00:17:09,987
Holde en kop kaffe.
281
00:17:09,988 --> 00:17:11,489
Det er godt nok barsk.
282
00:17:11,490 --> 00:17:13,533
Jeg har primært problemer med at tisse.
283
00:17:13,534 --> 00:17:17,078
Du er ikke noget særligt.
Jeg har også problemer med at tisse.
284
00:17:17,079 --> 00:17:18,871
Venner, det er ikke en konkurrence.
285
00:17:18,872 --> 00:17:20,707
Paul, du har hjulpet så mange mennesker.
286
00:17:21,375 --> 00:17:23,627
Tænk på dit eftermæle og alt det,
du har opnået.
287
00:17:24,211 --> 00:17:28,589
Det var dig, der sagde til mig, jeg ikke
skulle tænke på det, jeg ikke kunne.
288
00:17:28,590 --> 00:17:30,591
Han fik mig til
at fokusere på de små ting.
289
00:17:30,592 --> 00:17:33,052
Det fik fjolset også mig til.
290
00:17:33,053 --> 00:17:37,473
Og som eksempel føler jeg mig heldig
over at være sammen med jer to.
291
00:17:37,474 --> 00:17:40,269
- Vi er langt sejere end dig.
- Heldig er en underdrivelse.
292
00:17:42,020 --> 00:17:48,359
Så vi talte sammen, og hans liv var trist.
Requiem for a Dream-trist.
293
00:17:48,360 --> 00:17:50,862
Og ikke den midterste del,
hvor de nyder heroinen.
294
00:17:50,863 --> 00:17:54,156
Slutningen, hvor alle er røv mod røv,
og man indser, at heroin ikke er sjovt.
295
00:17:54,157 --> 00:17:56,576
- Brian.
- Kellie spurgte, hvordan vi mødtes.
296
00:17:56,577 --> 00:17:57,827
- Det gjorde jeg ikke.
- Nej.
297
00:17:57,828 --> 00:17:59,162
Det gjorde hun ikke.
298
00:17:59,746 --> 00:18:01,956
Jeg tager hende lige.
Hun bør nok ikke høre det her.
299
00:18:01,957 --> 00:18:05,502
Hun har hørt historien før.
Kun sådan kan jeg få hende til at sove.
300
00:18:06,753 --> 00:18:08,296
Det var godt at møde dig, Sutton.
301
00:18:08,297 --> 00:18:10,215
Vi ses på mit kontor en dag, du lille.
302
00:18:11,592 --> 00:18:15,970
Bør det bekymre mig, at Alice og Summer
nemt kan skaffe sprut til i aften?
303
00:18:15,971 --> 00:18:18,514
- Nej, de er selvkørende.
- De tager styringen.
304
00:18:18,515 --> 00:18:20,141
- Det er godt.
- Okay.
305
00:18:20,142 --> 00:18:23,937
Så, Louis. Hvordan har livet været,
nu hvor du er lækker?
306
00:18:26,064 --> 00:18:28,066
Ret godt, faktisk.
307
00:18:28,567 --> 00:18:31,903
Du kan være stolt af mig.
Jeg har lært at lave en drikkelig kaffe.
308
00:18:31,904 --> 00:18:37,575
Jeg er blevet forfremmet på arbejdet,
og jeg er begyndte at ses med en.
309
00:18:37,576 --> 00:18:39,203
Det kunne være sjovt,
hvis jeg slog hende ihjel.
310
00:18:40,204 --> 00:18:42,623
Jeg ved ikke, hvorfor jeg sagde det.
Det må være en rest.
311
00:18:43,207 --> 00:18:44,625
Nå, men det er da strålende.
312
00:18:45,125 --> 00:18:48,628
Vi mødtes på en britisk pub.
Vi valgte begge pølse og mos.
313
00:18:48,629 --> 00:18:50,297
- Er det noget seksuelt?
- Det kan det være.
314
00:18:50,923 --> 00:18:53,299
Jeg tror,
Tuppence er den eneste anden brite,
315
00:18:53,300 --> 00:18:56,010
jeg har mødt i San Diego.
Så det er måske sådan, vi…
316
00:18:56,011 --> 00:18:59,013
- Undskyld. Sagde du Tuppence?
- Ja, det hedder hun.
317
00:18:59,014 --> 00:19:01,432
- Det er ikke et rigtigt navn.
- Hans barn hedder Sutton.
318
00:19:01,433 --> 00:19:04,603
Undskyld, men er Tuppence
en Broadway-legende med to Tony-priser?
319
00:19:05,479 --> 00:19:09,232
Hun er revisor. Men hun er altså
langt federe, end navnet antyder.
320
00:19:09,233 --> 00:19:11,192
Hun er klog og sjov.
321
00:19:11,193 --> 00:19:16,365
Og hun ser godt ud, og…
Jeg ved ikke. Det føles…
322
00:19:17,324 --> 00:19:18,407
…ægte.
323
00:19:18,408 --> 00:19:23,121
Du går virkelig godt for dig, Louis.
Karma er åbenbart ikke en kælling.
324
00:19:24,373 --> 00:19:25,499
Men det er Brian.
325
00:19:27,292 --> 00:19:28,210
Han har ret.
326
00:19:30,003 --> 00:19:34,674
Hvad med dig, Jimmy?
Var du ude med hende Sofi-damen?
327
00:19:34,675 --> 00:19:38,261
Det sagde jeg jo, jeg ville.
Så jeg lod være.
328
00:19:38,262 --> 00:19:39,470
Okay.
329
00:19:39,471 --> 00:19:42,223
Men jeg tog da på date
med en sød sygeplejerske.
330
00:19:42,224 --> 00:19:45,435
- Sådan. Skal du ses med hende igen?
- Det ville knuse hende.
331
00:19:47,896 --> 00:19:50,482
Da Alice ringede i morges
og bad mig komme i dag,
332
00:19:51,066 --> 00:19:56,071
sagde jeg først nej. Men hun insisterede,
og det er jeg glad for.
333
00:19:58,115 --> 00:19:59,867
Det er jeg også. Det er…
334
00:20:00,993 --> 00:20:04,537
- Det var rigtig godt at se dig.
- I lige måde.
335
00:20:04,538 --> 00:20:07,748
Jeg tager hende med i parken.
Er det i orden, jeg skifter hendes dragt?
336
00:20:07,749 --> 00:20:09,835
Nej, den er til ære for min ven.
337
00:20:10,586 --> 00:20:13,380
- Der står "Vis mig dine patter".
- Det er en ammevits, Kellie.
338
00:20:14,047 --> 00:20:16,508
- Vær ikke klam.
- Okay.
339
00:20:19,011 --> 00:20:20,679
Hun kommer til at sige op.
340
00:20:21,180 --> 00:20:23,556
Mange tak. Hvor er det sødt af dig.
341
00:20:23,557 --> 00:20:26,434
Jeg er vild med den lille hoppende fyr
på pløsen.
342
00:20:26,435 --> 00:20:27,560
Er det nyt?
343
00:20:27,561 --> 00:20:31,898
Nej, jeg havde nogle nye
Jordan 4 Retro OG Bred, jeg aldrig brugte.
344
00:20:31,899 --> 00:20:33,858
Så jeg solgte dem online for 800.
345
00:20:33,859 --> 00:20:38,196
Dem brugte jeg til at købe dem,
du har på, og to andre par, jeg vil sælge.
346
00:20:38,197 --> 00:20:42,992
Otte hundred dollars?
Jøsses, det burde du da leve af.
347
00:20:42,993 --> 00:20:44,827
Det er snarere en hobby.
348
00:20:44,828 --> 00:20:49,207
Nogle hobbyer bliver til en karriere, Liz.
Også selv om det ikke skete med din.
349
00:20:49,208 --> 00:20:50,834
Hvad var det nu?
350
00:20:51,960 --> 00:20:53,586
Stenblæsning?
351
00:20:53,587 --> 00:20:56,005
Det er stenpolering, men det ved du godt.
352
00:20:56,006 --> 00:20:59,009
Hvor skulle jeg vide det fra?
Du har aldrig givet mig en.
353
00:20:59,968 --> 00:21:02,929
Det er sært, mor. Vi har alle sammen sten.
354
00:21:02,930 --> 00:21:04,555
Har farmor ikke en sten?
355
00:21:04,556 --> 00:21:07,391
Det er ikke alle, der får sten.
Det er ikke op til mig.
356
00:21:07,392 --> 00:21:09,560
Det er kun op til dig.
357
00:21:09,561 --> 00:21:11,480
Ja, blæs hende dog en sten.
358
00:21:12,064 --> 00:21:14,982
Matthew, du lader til
at være passioneret omkring de her sko.
359
00:21:14,983 --> 00:21:16,192
Jeg elsker dem.
360
00:21:16,193 --> 00:21:19,862
Jeg elsker at finde nye varer,
campere uden for butikkerne…
361
00:21:19,863 --> 00:21:23,825
Hvorfor ikke gøre alvor af det?
Gøre det til dit arbejde?
362
00:21:25,118 --> 00:21:26,995
Du kører med klatten, farmor.
363
00:21:28,664 --> 00:21:31,458
- Farmor kører med klatten.
- Ja.
364
00:21:32,292 --> 00:21:33,335
Jeg kører med klatten.
365
00:21:34,670 --> 00:21:35,920
Det var da fint, ikke?
366
00:21:35,921 --> 00:21:38,632
Kan du se, hvad der sker,
når man lader børn føre an?
367
00:21:39,341 --> 00:21:42,010
Jeg har én regel. Husker du det?
368
00:21:42,678 --> 00:21:45,180
Fortæl mig ikke,
hvordan jeg skal være forælder.
369
00:21:45,973 --> 00:21:51,352
Og jeg ved, du har stirret på mig
og tænkt det bras siden den dag, du kom.
370
00:21:51,353 --> 00:21:53,647
Du kan ikke beskylde mig for noget.
371
00:21:54,189 --> 00:21:57,567
Jeg har kun sagt falske pæne ting.
372
00:21:57,568 --> 00:22:02,196
Jeg vidste det fandeme.
Du fik mig til at tro, jeg var skør.
373
00:22:02,197 --> 00:22:04,991
Ved du hvad, Constance? Nyd det her besøg.
374
00:22:04,992 --> 00:22:09,288
For jeg kan ikke forestille mig
et scenarie, hvor du kommer igen.
375
00:22:12,791 --> 00:22:13,875
Elizabærm.
376
00:22:13,876 --> 00:22:16,587
- Det hørte jeg godt.
- Det var også meningen.
377
00:22:17,337 --> 00:22:19,005
Manner.
378
00:22:19,006 --> 00:22:20,757
Hej. Har du et øjeblik?
379
00:22:21,800 --> 00:22:25,469
Sidst, du var så alvorlig, var,
da jeg fik dig til at smage boba.
380
00:22:25,470 --> 00:22:28,514
- Drikkevarer skal ikke tygges.
- Du er så doven.
381
00:22:28,515 --> 00:22:30,766
Hør her. Jeg har tænkt over mit eftermæle.
382
00:22:30,767 --> 00:22:35,897
Og jeg ved, du ser mig som mentor
for Jimmy, snarere end for dig.
383
00:22:35,898 --> 00:22:39,317
Det er, fordi I har jeres
"Jeg elsker dig, far. Jeg hader dig, far."
384
00:22:39,318 --> 00:22:41,028
Jeg har meget høje tanker om dig.
385
00:22:41,987 --> 00:22:44,071
Derfor vil jeg give dig det her.
386
00:22:44,072 --> 00:22:45,657
Vil du give mig mit kontor?
387
00:22:46,867 --> 00:22:47,993
Nej. Praksissen.
388
00:22:48,869 --> 00:22:53,874
Jeg vil have dig til at overtage
Rhoades kognitive adfærdsterapicenter.
389
00:22:57,211 --> 00:23:00,296
Åh gud. Hvad med din lille dreng Jimmy?
390
00:23:00,297 --> 00:23:01,631
Han vil forstå.
391
00:23:01,632 --> 00:23:04,675
Han udfører ikke engang
kognitiv adfærdsterapi længere.
392
00:23:04,676 --> 00:23:09,096
Han er på sin egen sti. Men du og jeg er
to alen af ét terapeutisk stykke.
393
00:23:09,097 --> 00:23:12,141
Du er bekendt med alle mine redskaber.
394
00:23:12,142 --> 00:23:15,103
Jeg tænkte, vi kunne begynde at mødes,
så jeg kan opdatere dig på…
395
00:23:16,688 --> 00:23:18,689
…hvordan jeg ser tingene forløbe.
396
00:23:18,690 --> 00:23:25,112
Paul, jeg er virkelig beæret,
og jeg elsker dig. Det ved du.
397
00:23:25,113 --> 00:23:26,197
Det gør jeg.
398
00:23:26,198 --> 00:23:32,204
Så jeg vil ikke svare på anden måde
end at være fuldkommen ærlig og direkte.
399
00:23:34,581 --> 00:23:37,084
Det er ikke det, jeg vil med mit liv.
400
00:23:42,506 --> 00:23:43,507
Surt.
401
00:23:44,299 --> 00:23:46,717
Kan du huske, jeg fortalte dig,
hvor meget jeg ønskede
402
00:23:46,718 --> 00:23:49,179
at arbejde med klienter,
som har dybere problemer?
403
00:23:49,805 --> 00:23:53,850
Det har jeg gjort.
Og jeg elsker det fandeme.
404
00:23:53,851 --> 00:23:55,561
Jeg er kommet langt med Maya.
405
00:23:56,186 --> 00:23:59,189
Jeg starter en støttegruppe op
for veteraner.
406
00:24:00,232 --> 00:24:03,569
Jeg har endda tilladt mig
at drømme om mit eget traumecenter.
407
00:24:06,738 --> 00:24:08,406
Hvad synes du?
408
00:24:08,407 --> 00:24:14,663
Jeg synes, at alt, hvad du har lyst til
at gøre, er en god idé.
409
00:24:17,958 --> 00:24:21,253
Godt, men så kom.
Det her bliver et langt et.
410
00:24:33,056 --> 00:24:35,809
- Kan du lide mit festtøj?
- Jeg svarer, når du tager det på.
411
00:24:36,476 --> 00:24:37,895
Hårdt, men fair.
412
00:24:39,104 --> 00:24:40,856
Jeg har et sjovt spørgsmål til dig.
413
00:24:43,650 --> 00:24:46,402
Hvorfor inviterede du Louis i dag
uden at fortælle mig det?
414
00:24:46,403 --> 00:24:48,905
Han har sådan en stor britisk mund.
415
00:24:48,906 --> 00:24:50,532
Hvad sker der?
416
00:24:51,575 --> 00:24:56,914
Jeg ville nok bare have dig til at se,
hvor godt hans liv er. Det skyldes dig.
417
00:24:58,373 --> 00:25:02,251
Far, du hjalp den person i verden,
som du havde mindst grund til.
418
00:25:02,252 --> 00:25:04,838
Jeg ville ønske,
du kunne gøre det samme for dig selv.
419
00:25:05,422 --> 00:25:08,841
Det giver ingen mening,
at han er kommet videre, og du ikke er.
420
00:25:08,842 --> 00:25:10,801
Hvorfor vil du ikke ringe til Sofi?
421
00:25:10,802 --> 00:25:15,056
Så du jimmy'ede mig? Nu forstår jeg,
hvorfor mine klienter bliver irriterede.
422
00:25:15,057 --> 00:25:18,518
Jeg kan ikke holde op med
at forestille mig dig alene her i huset.
423
00:25:18,519 --> 00:25:20,228
Jeg tror ikke, jeg kan tage på college,
424
00:25:20,229 --> 00:25:24,316
medmindre jeg ved, du ikke kommer til
at sidde alene i mørket uden et liv.
425
00:25:24,816 --> 00:25:25,943
Jeg skal nok klare mig.
426
00:25:27,319 --> 00:25:31,531
Jeg kommer til at savne dig, men jeg ved,
at du er klar til at tage af sted.
427
00:25:31,532 --> 00:25:35,536
Og det fedeste ved det er,
at jeg og din mor…
428
00:25:36,745 --> 00:25:37,996
Vi er skyld i det.
429
00:25:39,164 --> 00:25:44,461
Alice, der er ingen større glæde,
end at du tager ud og sparker røv.
430
00:25:46,463 --> 00:25:48,173
Og jeg er meget stolt af dig.
431
00:25:50,217 --> 00:25:51,301
Forstår du det?
432
00:25:52,928 --> 00:25:54,179
Jeg forstår.
433
00:25:58,267 --> 00:26:03,479
Én ting til. Jeg kan forstå, at normale
unge mennesker glæder sig helt vildt
434
00:26:03,480 --> 00:26:05,523
til at tage på college
og forlade deres forældre.
435
00:26:05,524 --> 00:26:08,150
Så gør mig en tjeneste.
Lad, som om du er normal.
436
00:26:08,151 --> 00:26:09,611
Det skal jeg nok, hvis du gør.
437
00:26:10,237 --> 00:26:12,281
- Aftale.
- Aftale.
438
00:26:14,616 --> 00:26:16,868
- Normal. Normal.
- Jeg vidste det.
439
00:26:16,869 --> 00:26:19,662
- Normal. Normal.
- Vi havde en aftale.
440
00:26:19,663 --> 00:26:22,124
Normal. Normal.
441
00:26:24,543 --> 00:26:26,170
Herinde.
442
00:26:27,421 --> 00:26:28,504
Liz?
443
00:26:28,505 --> 00:26:30,673
Det ville hun ønske.
444
00:26:30,674 --> 00:26:33,134
Jeg hedder Connie. Jeg er Dereks mor.
445
00:26:33,135 --> 00:26:35,094
Paul. Modvillig ven.
446
00:26:35,095 --> 00:26:36,805
Jeg hørte dig kalde mig ven.
447
00:26:37,389 --> 00:26:39,807
- Fuck Parkinsons.
- Fuck Parkinsons.
448
00:26:39,808 --> 00:26:41,309
Det er sjovt.
449
00:26:41,310 --> 00:26:43,311
Du må også gerne, hvis du vil.
450
00:26:43,312 --> 00:26:44,813
Fuck Parkinsons.
451
00:26:45,814 --> 00:26:47,899
Jeg ville bare se til Derek.
452
00:26:47,900 --> 00:26:50,943
Min kone er læge.
Så hun gav mig den her gribedims.
453
00:26:50,944 --> 00:26:52,863
Han må jo ikke bukke sig.
454
00:26:53,488 --> 00:26:56,408
Bare så I er advaret, så nev hun mig
i røven med den fire gange.
455
00:26:57,993 --> 00:27:01,162
Jeg ville lige sige hej,
og så skal jeg nok lade jer få fred.
456
00:27:01,163 --> 00:27:03,414
Ja, han fik sig en lur.
Jeg tjekker, om han er vågen.
457
00:27:03,415 --> 00:27:04,582
Godt.
458
00:27:04,583 --> 00:27:09,045
Pauls datter er forresten miljøforsker.
459
00:27:09,046 --> 00:27:11,882
Du kan spørge,
om hun vil arbejde i en yoghurtbutik.
460
00:27:13,800 --> 00:27:15,010
Glem det.
461
00:27:17,429 --> 00:27:19,765
Jeg gav hende forældreråd.
462
00:27:20,724 --> 00:27:22,518
Det, tog hun vist godt imod.
463
00:27:26,063 --> 00:27:27,231
Har du en sten?
464
00:27:28,815 --> 00:27:30,067
Ja.
465
00:27:30,859 --> 00:27:32,319
Jeg elsker den.
466
00:27:33,487 --> 00:27:35,781
Jeg har levet et langt, rigt liv.
467
00:27:36,573 --> 00:27:38,784
Man skulle tro,
hun gerne ville lære af det.
468
00:27:39,368 --> 00:27:42,662
Desværre er det sådan
med de yngre mennesker i vores liv,
469
00:27:42,663 --> 00:27:47,416
at de ikke lader til at ønske det,
vi har at tilbyde.
470
00:27:47,417 --> 00:27:50,086
Hvornår blev vi oldingene?
471
00:27:50,087 --> 00:27:51,755
Tal for dig selv.
472
00:27:53,173 --> 00:27:54,258
Jeg er et ikon.
473
00:27:56,176 --> 00:27:58,345
Vuf.
474
00:28:00,055 --> 00:28:02,808
Den er god. Den stjæler jeg.
475
00:28:03,392 --> 00:28:04,935
Få dig din egen dyrelyd.
476
00:28:07,271 --> 00:28:08,480
Jeg kan ikke finde Derek.
477
00:28:12,067 --> 00:28:13,442
Derek?
478
00:28:13,443 --> 00:28:15,069
Jøsses. Hvad?
479
00:28:15,070 --> 00:28:17,947
Lad os nu ikke skræmme manden
med dårligt hjerte.
480
00:28:17,948 --> 00:28:20,449
- Hvordan fandt I mig?
- Postbuddet så dig.
481
00:28:20,450 --> 00:28:22,077
Tony, den stikker.
482
00:28:22,744 --> 00:28:26,497
- Hvad tænkte du på?
- Det er farligt for dig at forlade huset.
483
00:28:26,498 --> 00:28:29,334
Der er farligt for mig i huset.
484
00:28:30,002 --> 00:28:32,128
Jeg må ikke udsættes for stress.
485
00:28:32,129 --> 00:28:36,508
I to må finde ud af det.
Ellers må I begge to skride.
486
00:28:37,509 --> 00:28:41,388
Eller en af jer er nødt til at blive,
for jeg har brug for pleje, og…
487
00:28:43,640 --> 00:28:45,892
- Det bør nok være min kone.
- Bør nok?
488
00:28:45,893 --> 00:28:48,186
- Ja, min kone.
- Nå, din kone?
489
00:28:48,187 --> 00:28:50,938
- Okay, okay.
- Jeg sagde "Det skal være min kone".
490
00:28:50,939 --> 00:28:53,399
Jeg følger ham hjem.
491
00:28:53,400 --> 00:28:56,320
- Så må de to finde en løsning.
- Det sker aldrig.
492
00:28:57,112 --> 00:29:02,658
Jeg ved nu ikke. Sommetider,
når en voksen mand løber væk hjemmefra,
493
00:29:02,659 --> 00:29:05,287
finder folk ud af,
at det er tid til at slutte fred.
494
00:29:08,582 --> 00:29:11,084
Ved du godt,
jeg ikke må dyrke sex i en måned?
495
00:29:12,503 --> 00:29:14,588
Vi kan bare være tavse, mens vi går.
496
00:29:21,595 --> 00:29:22,971
Undskyld, jeg brød din regel.
497
00:29:24,890 --> 00:29:26,892
Måske bør jeg lade Matthew
finde sin egen vej.
498
00:29:27,601 --> 00:29:31,062
Ingen kan lide
at få dessiner af deres svigermor.
499
00:29:31,063 --> 00:29:32,813
Vi er noget af en kliché.
500
00:29:32,814 --> 00:29:35,900
I det mindste skændes vi ikke over,
hvem der skal lave juleskinken.
501
00:29:35,901 --> 00:29:38,362
Fordi ingen af os kan lave mad.
502
00:29:45,536 --> 00:29:48,663
Jeg undskylder også.
Du gav Matthew et godt råd.
503
00:29:48,664 --> 00:29:51,707
Jeg har ikke set ham lyse sådan op længe.
504
00:29:51,708 --> 00:29:54,753
Jeg har været der før.
505
00:29:55,254 --> 00:29:59,131
Matthew har altid følt,
at han stod i skyggen af sin familie.
506
00:29:59,132 --> 00:30:03,720
Og Dereks bror havde det på samme måde.
507
00:30:04,555 --> 00:30:06,348
Han havde det svært som barn.
508
00:30:08,058 --> 00:30:11,562
Jeg skulle nok have involveret mig mere.
509
00:30:12,354 --> 00:30:13,938
Så du siger, at min måde er den rette?
510
00:30:13,939 --> 00:30:18,234
Nej, jeg siger, at alle børn
har brug for noget forskelligt.
511
00:30:18,235 --> 00:30:19,945
Jeg hørte, hvad jeg hørte.
512
00:30:22,573 --> 00:30:24,408
Du har gjort det godt med dine drenge.
513
00:30:25,409 --> 00:30:26,410
Tak.
514
00:30:27,619 --> 00:30:28,704
Det var så lidt.
515
00:30:34,168 --> 00:30:36,545
- Der er vi ikke endnu.
- Gudskelov.
516
00:31:10,037 --> 00:31:13,080
- Åh gud.
- For katten.
517
00:31:13,081 --> 00:31:17,084
- Det var virkelig… tidligt.
- Ja, det ved jeg.
518
00:31:17,085 --> 00:31:19,045
Jeg er ikke helt mig selv.
519
00:31:19,046 --> 00:31:23,466
Jeg plejer ikke at møde hele familien
og hele datteren på første date,
520
00:31:23,467 --> 00:31:27,845
som også tilfældigvis falder
på deres døde kones/mors fødselsdag.
521
00:31:27,846 --> 00:31:29,514
Så jeg ved ikke…
522
00:31:29,515 --> 00:31:31,308
Hun er supersær. Jeg kan lide hende.
523
00:31:31,892 --> 00:31:34,310
- Jeg er vild med dine pufærmer.
- Og dit bølgede hår.
524
00:31:34,311 --> 00:31:35,978
- Du er køn.
- Du er lækker.
525
00:31:35,979 --> 00:31:39,815
- Hvor mange børn har du?
- Altså jeg… Skal vi ikke bare synge?
526
00:31:39,816 --> 00:31:41,151
Fra omkvædet.
527
00:31:48,075 --> 00:31:49,618
DONNA
UBESVARET OPKALD
528
00:31:57,376 --> 00:31:59,711
Hej, Donna. Hvad så?
529
00:32:01,004 --> 00:32:02,089
Langsommere.
530
00:32:04,174 --> 00:32:06,093
Hvad mener du med, at vi har mistet Maya?
531
00:33:23,962 --> 00:33:25,964
Tekster af: Cecilie Hassenkam