1 00:00:13,347 --> 00:00:15,681 La entrenadora me mandó un correo. 2 00:00:15,682 --> 00:00:17,475 Van a remodelar el gimnasio de Wesleyan, 3 00:00:17,476 --> 00:00:19,393 así que debo ir al entrenamiento de pretemporada 4 00:00:19,394 --> 00:00:20,561 después de la graduación. 5 00:00:20,562 --> 00:00:21,605 ¿Tan pronto? 6 00:00:22,147 --> 00:00:24,732 Sabía que esa maldita entrenadora me odiaba. 7 00:00:24,733 --> 00:00:27,860 Sí, seguro hizo el horario basándose en lo mucho que te dolería. 8 00:00:27,861 --> 00:00:30,196 No, es que tenía planes para nosotros en junio. 9 00:00:30,197 --> 00:00:33,325 Quería que viajáramos, ir a la playa. 10 00:00:33,951 --> 00:00:38,080 También pensé que sería maravilloso si te mirara fijamente por mucho tiempo. 11 00:00:38,664 --> 00:00:39,747 Galán… 12 00:00:39,748 --> 00:00:43,084 ¿Vas a estar deprimido por estar solo en esta casota? 13 00:00:43,085 --> 00:00:45,169 Vamos a ser tú y yo, amigo. 14 00:00:45,170 --> 00:00:46,879 Fiesta de chicos grandes, ¿verdad? 15 00:00:46,880 --> 00:00:50,217 Un par de chicos grandes haciendo cosas de chicos grandes. 16 00:00:50,801 --> 00:00:54,971 ¡Chicos grandes! 17 00:00:54,972 --> 00:00:57,056 Debes mudarte de ese lugar. 18 00:00:57,057 --> 00:00:58,724 Marisol debe estar volviéndose loca. 19 00:00:58,725 --> 00:01:00,184 Sí, no nos fascina. 20 00:01:00,185 --> 00:01:03,980 ¿Quizá deberíamos frenar un poco a la hora de convencer a otras personas 21 00:01:03,981 --> 00:01:05,565 de dejar a mi papá ahora que me voy de casa? 22 00:01:05,566 --> 00:01:08,150 Chicos, estaré muy bien. Lo prometo. 23 00:01:08,151 --> 00:01:10,611 ¿Saben que mi apartamento es muy escandaloso ahora 24 00:01:10,612 --> 00:01:12,321 porque mi mamá entrena aves? 25 00:01:12,322 --> 00:01:13,614 - No. - ¿Cómo lo sabríamos? 26 00:01:13,615 --> 00:01:17,076 - Yo sabía. - Quizá cuando Alice te abandone, 27 00:01:17,077 --> 00:01:18,203 yo podría mudarme aquí. 28 00:01:25,335 --> 00:01:27,378 ¿Es triste que realmente lo consideré? 29 00:01:27,379 --> 00:01:29,423 - Sí, no está bien. - Sabes dónde encontrarme, compañero. 30 00:01:32,509 --> 00:01:34,844 - No te vas a ir, ¿verdad, Sean? - Nunca me iré, Jimmy. 31 00:01:34,845 --> 00:01:38,390 Porque somos chicos grandes. 32 00:01:40,851 --> 00:01:42,101 No me dejes con la mano arriba. 33 00:01:42,102 --> 00:01:44,187 - Está bien. - Ahí está. 34 00:01:44,188 --> 00:01:46,606 ¿Ves? Así será cada noche. 35 00:01:46,607 --> 00:01:48,232 Hola, Maya. 36 00:01:48,233 --> 00:01:50,443 Recibí tu mensaje de que necesitas faltar esta semana. 37 00:01:50,444 --> 00:01:51,861 Está bien. 38 00:01:51,862 --> 00:01:54,155 Pero si haces esa tontería otra vez, voy a encontrarte. 39 00:01:54,156 --> 00:01:55,615 Te daré terapia donde sea que estés, 40 00:01:55,616 --> 00:01:57,950 en el gimnasio, en una montaña rusa, en la cama de alguien. 41 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 No me importa. 42 00:02:00,370 --> 00:02:01,830 Bueno, adiós. 43 00:02:06,126 --> 00:02:07,710 ¿Cuál es la maldita urgencia, Liz? 44 00:02:07,711 --> 00:02:09,462 La madre de Derek lleva aquí dos días. 45 00:02:09,463 --> 00:02:11,548 Estoy perdiendo la cabeza. 46 00:02:12,633 --> 00:02:14,258 - ¿Qué hace? - Nada. 47 00:02:14,259 --> 00:02:17,053 Ella está siendo muy amable. 48 00:02:17,054 --> 00:02:19,263 Por eso es una genio malvada. 49 00:02:19,264 --> 00:02:21,641 ¿Sabes lo que esa perra me dijo esta mañana? 50 00:02:21,642 --> 00:02:23,226 "Derek tiene suerte de tenerte". 51 00:02:23,227 --> 00:02:24,560 Bueno, eso es fuerte. 52 00:02:24,561 --> 00:02:26,687 - ¿Qué demonios te pasa? - No lo entiendes. 53 00:02:26,688 --> 00:02:31,150 Ella dice las palabras adecuadas con el tono adecuado, 54 00:02:31,151 --> 00:02:36,030 y luego sostiene la mirada unos segundos 55 00:02:36,031 --> 00:02:39,283 para que yo sienta que me juzga sin que otros lo noten. 56 00:02:39,284 --> 00:02:40,409 Liz. 57 00:02:40,410 --> 00:02:41,953 Espera, espera, espera. 58 00:02:41,954 --> 00:02:43,120 ¿Sí? 59 00:02:43,121 --> 00:02:47,708 Hola, ¿tienes de esas paletas que le encantan a Derek? 60 00:02:47,709 --> 00:02:48,794 Claro. 61 00:02:58,637 --> 00:03:00,055 - ¿Qué? - Lo siento… 62 00:03:00,806 --> 00:03:05,435 No sé qué has estado haciendo, pero te ves espléndida. 63 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 Gracias. 64 00:03:13,610 --> 00:03:15,736 ¿Pudiste notarlo? 65 00:03:15,737 --> 00:03:17,489 Sí. Debo irme, Liz. 66 00:03:20,701 --> 00:03:25,121 Tenía una voz linda y fuerte antes del párkinson. 67 00:03:25,122 --> 00:03:27,164 - La extraño. - Sí. 68 00:03:27,165 --> 00:03:29,917 Y odio esos ejercicios vocales. 69 00:03:29,918 --> 00:03:31,211 Yo también los odio. 70 00:03:32,546 --> 00:03:33,963 Cuando tengo que gritar, 71 00:03:33,964 --> 00:03:39,552 me ayuda gritar algo que me molesta mucho, como: 72 00:03:39,553 --> 00:03:41,972 "Los niños no deberían ir a los restaurantes". 73 00:03:43,473 --> 00:03:46,100 - Sí. - "Concha" no debería ser 74 00:03:46,101 --> 00:03:47,643 diminutivo de "Concepción". 75 00:03:47,644 --> 00:03:50,188 "Los gemelos me confunden y me asustan". 76 00:03:50,189 --> 00:03:51,439 Esa me gustó. 77 00:03:51,440 --> 00:03:52,857 Se siente bien. 78 00:03:52,858 --> 00:03:54,817 Intento reducir mi práctica, 79 00:03:54,818 --> 00:03:59,531 y Sykes sigue mandándome pacientes con párkinson. 80 00:04:00,240 --> 00:04:02,159 No son tan alegres como yo. 81 00:04:02,826 --> 00:04:05,287 Sí, me encanta que te conoces muy bien. 82 00:04:05,913 --> 00:04:08,539 Oye, eres un modelo a seguir positivo. 83 00:04:08,540 --> 00:04:09,999 Estoy muy orgullosa de ti. 84 00:04:10,000 --> 00:04:11,626 Sigue si gustas. 85 00:04:11,627 --> 00:04:15,129 ¿Te sientes mal por ti mismo 86 00:04:15,130 --> 00:04:17,547 desde que tus temblores se volvieron biliterales? 87 00:04:17,548 --> 00:04:19,717 Ahora tengo dos manos temblorosas. 88 00:04:19,718 --> 00:04:22,929 Tengo manos de jazz todo el día. 89 00:04:22,930 --> 00:04:24,388 Fosse. Fosse. Fosse. 90 00:04:24,389 --> 00:04:27,184 Bueno, esa es una progresión normal. 91 00:04:27,684 --> 00:04:29,937 Pero si necesitas desahogarte, está bien. 92 00:04:30,521 --> 00:04:32,104 Digo, te puedes quejar conmigo. 93 00:04:32,105 --> 00:04:34,857 Lo sé y por eso no lo hago. 94 00:04:34,858 --> 00:04:38,194 Cierto, claro. Porque sufrir en silencio te hace valiente, 95 00:04:38,195 --> 00:04:40,780 y quieres ser el mejor en párkinson. 96 00:04:40,781 --> 00:04:42,448 ¿Es lo que dicen? 97 00:04:42,449 --> 00:04:43,450 ¿Qué soy el mejor? 98 00:04:44,618 --> 00:04:46,077 Al menos entre los diez primeros. 99 00:04:46,078 --> 00:04:48,204 He muerto cada día 100 00:04:48,205 --> 00:04:49,956 Esperándote 101 00:04:49,957 --> 00:04:51,958 Cariño, no tengas miedo 102 00:04:51,959 --> 00:04:56,504 Te he amado Por mil años 103 00:04:56,505 --> 00:04:58,548 Y te amaré por otros mil 104 00:04:58,549 --> 00:04:59,550 ¿Lista? 105 00:05:00,759 --> 00:05:07,098 El tiempo se detiene Belleza en todo lo que ella es 106 00:05:07,099 --> 00:05:10,060 Seré excelente No permitiré… 107 00:05:12,062 --> 00:05:13,188 ¿Qué? 108 00:05:14,273 --> 00:05:16,023 Es brave, cariño. 109 00:05:16,024 --> 00:05:17,400 Según yo dice grape. 110 00:05:17,401 --> 00:05:18,860 Eso significa uva. 111 00:05:18,861 --> 00:05:20,069 ¿Cómo se puede ser una uva? 112 00:05:20,070 --> 00:05:21,654 Soy una chica uvasombrosa. 113 00:05:21,655 --> 00:05:23,781 - Y tú uvagnífico. - Somos uvagníficos. 114 00:05:23,782 --> 00:05:25,950 Es mi cumpleaños, mi letra. Sigue tocando. 115 00:05:25,951 --> 00:05:27,618 - ¿Desde el coro? - Sí, hagámoslo. 116 00:05:27,619 --> 00:05:31,622 He muerto cada día Esperándote 117 00:05:31,623 --> 00:05:33,583 Cariño, no tengas miedo 118 00:05:33,584 --> 00:05:38,254 Te he amado por mil años 119 00:05:38,255 --> 00:05:43,009 Y te amaré por otros mil 120 00:05:43,010 --> 00:05:48,807 He muerto cada día Esperándote 121 00:05:49,600 --> 00:05:52,144 Cariño, no tengas miedo 122 00:05:52,936 --> 00:05:56,148 Te he amado por mil años 123 00:05:58,650 --> 00:06:01,528 Y te amaré por otros mil 124 00:06:03,822 --> 00:06:06,824 Sí, mañana es su cumpleaños, así que no dejo de pensar en ella. 125 00:06:06,825 --> 00:06:08,409 Me acuerdo de la uvanoche. 126 00:06:08,410 --> 00:06:10,411 Cantar con mamá era muy divertido. 127 00:06:10,412 --> 00:06:12,371 Quizá para ti, para mí no. 128 00:06:12,372 --> 00:06:14,498 Hay más presión cuando tienes talento. 129 00:06:14,499 --> 00:06:15,958 Ustedes no lo entenderían. 130 00:06:15,959 --> 00:06:17,669 Dinos cómo te podemos alegrar. 131 00:06:18,837 --> 00:06:19,963 No tienen que hacerlo. 132 00:06:20,631 --> 00:06:22,882 Chicos, está bien sentirse melancólico de vez en cuando. 133 00:06:22,883 --> 00:06:23,967 ¿De vez en cuando? 134 00:06:25,552 --> 00:06:28,179 Oigan, ¿saben qué? Me alegra que al menos una persona 135 00:06:28,180 --> 00:06:30,474 en esta familia todavía recuerde el cumpleaños de Tia. 136 00:06:31,058 --> 00:06:33,100 Dios mío. Fue solo una vez. 137 00:06:33,101 --> 00:06:34,977 Solo ha tenido un cumpleaños desde que murió. 138 00:06:34,978 --> 00:06:38,272 Tienes un récord perfecto en perderte los cumpleaños de tu difunta mamá. 139 00:06:38,273 --> 00:06:39,775 A tu mamá le encantaba su cumpleaños. 140 00:06:40,359 --> 00:06:42,151 Ahora tú me pones triste. 141 00:06:42,152 --> 00:06:44,696 A mí también. ¿Saben qué es lo que me alegra? 142 00:06:45,322 --> 00:06:48,658 Decirles cosas a extraños que no te oyen porque usan sus AirPods. 143 00:06:48,659 --> 00:06:50,118 Así. Vean esto. Aquí vamos. 144 00:06:51,161 --> 00:06:52,245 Hola. 145 00:06:52,246 --> 00:06:54,455 Sombrero, gafas de sol y camiseta con protección solar. 146 00:06:54,456 --> 00:06:56,041 A la otra mejor no salgas de casa. 147 00:06:59,044 --> 00:07:00,671 Bien, Jimmy, inténtalo con este tipo. 148 00:07:01,255 --> 00:07:02,214 Está bien. 149 00:07:03,006 --> 00:07:04,715 Lindo bastón, abuelo. 150 00:07:04,716 --> 00:07:06,175 Vaya, gracias. 151 00:07:06,176 --> 00:07:07,343 Se extiende. 152 00:07:07,344 --> 00:07:10,972 Solo mueves estas cosas azules de aquí y se abre solito. 153 00:07:10,973 --> 00:07:12,140 ¿Quieres intentarlo? 154 00:07:13,559 --> 00:07:14,767 - No, gracias. - ¿De veras? 155 00:07:14,768 --> 00:07:18,646 Sí, pero fue un gusto hablar con usted, tenga un buen día. 156 00:07:18,647 --> 00:07:20,649 Igualmente, adiós. 157 00:07:21,316 --> 00:07:23,734 - Demonios, Brian. - Esas eran prótesis auditivas. 158 00:07:23,735 --> 00:07:26,029 - Ya sé. - Y funcionan muy bien. 159 00:07:51,180 --> 00:07:56,059 TERAPIA SIN FILTRO 160 00:08:05,027 --> 00:08:06,403 CUMPLEAÑOS DE MAMÁ 161 00:08:08,363 --> 00:08:10,574 SUMMER hola zorra es el cumpleaños de tu mamá. 162 00:08:16,955 --> 00:08:18,706 {\an8}Hola, lo recordé yo sola. 163 00:08:18,707 --> 00:08:20,833 {\an8}Hola, solo quería saludar. 164 00:08:20,834 --> 00:08:23,044 {\an8}El cumpleaños de tu mamá no debería ser para que te odies. 165 00:08:23,045 --> 00:08:24,212 {\an8}Para eso es el Año Nuevo. 166 00:08:24,213 --> 00:08:25,588 {\an8}¿Cómo te va? ¿Estás bien? 167 00:08:25,589 --> 00:08:27,883 {\an8}Sí, solo me preocupa mi papá. 168 00:08:28,467 --> 00:08:30,259 En el supermercado se puso triste 169 00:08:30,260 --> 00:08:32,094 y dijo que la chica de la botella de margaritas 170 00:08:32,095 --> 00:08:33,178 se parecía a mamá. 171 00:08:33,179 --> 00:08:35,182 Es una silueta. Ni siquiera tiene cara. 172 00:08:36,058 --> 00:08:38,727 De hecho, esta mañana visité a tu mamá y le presenté a Derrick. 173 00:08:39,311 --> 00:08:41,269 {\an8}Supe que se alegró porque cuando le agarré la mano, 174 00:08:41,270 --> 00:08:42,897 {\an8}salieron dos mariposas cogiendo. 175 00:08:42,898 --> 00:08:44,482 {\an8}Eso es muy de mamá. 176 00:08:44,483 --> 00:08:47,026 {\an8}- Sí. - Bueno, tengo que ir por café. 177 00:08:47,027 --> 00:08:48,612 {\an8}Hoy papá va a necesitar que sea fuerte por él. 178 00:08:49,112 --> 00:08:50,531 {\an8}- Te amo. - Te amo. Adiós. 179 00:08:59,039 --> 00:09:00,457 Jimmy, es más como… 180 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 Así hago… 181 00:09:03,168 --> 00:09:05,379 - Siento que suenan igual. - No lo creo. 182 00:09:08,507 --> 00:09:09,842 ¿Qué hacen? 183 00:09:10,759 --> 00:09:11,884 - ¿Qué? - ¿Qué hacen? 184 00:09:11,885 --> 00:09:13,220 {\an8}Me di cuenta… 185 00:09:14,012 --> 00:09:17,223 {\an8}de que es el último cumpleaños de tu mamá que pasaremos juntos 186 00:09:17,224 --> 00:09:19,934 {\an8}antes de que te vayas a la universidad, y no dejaré que sea un día triste. 187 00:09:19,935 --> 00:09:21,352 {\an8}Vamos a celebrarlo. 188 00:09:21,353 --> 00:09:22,478 {\an8}Dios mío. 189 00:09:22,479 --> 00:09:23,729 {\an8}¿Es una tortilla de huevo de sobras? 190 00:09:23,730 --> 00:09:24,814 {\an8}Claro que sí. 191 00:09:24,815 --> 00:09:26,482 {\an8}Era el desayuno favorito de tu mamá, ¿recuerdas? 192 00:09:26,483 --> 00:09:29,819 {\an8}Le ponía comida que estaba por caducar mezclada con huevos y queso. 193 00:09:29,820 --> 00:09:33,281 {\an8}Hoy tenemos lo mein y medio frasco de aceitunas. 194 00:09:33,282 --> 00:09:35,701 Entonces, es una "vomitortilla". 195 00:09:36,952 --> 00:09:39,078 Úsalo con tus amigos y dime si se hace viral. 196 00:09:39,079 --> 00:09:40,997 - Madura. - Perra. 197 00:09:40,998 --> 00:09:44,167 Brian quería acompañarnos, y pensé que te gustaría invitar a Summer. 198 00:09:44,168 --> 00:09:45,418 {\an8}La invitaré. 199 00:09:45,419 --> 00:09:47,044 {\an8}Papá, esto es muy lindo de tu parte. 200 00:09:47,045 --> 00:09:49,297 {\an8}¿Verdad que sí? Va a ser un día genial. 201 00:09:49,298 --> 00:09:50,299 {\an8}- Sí. - Como… 202 00:09:51,550 --> 00:09:52,926 {\an8}Va a ser maravilloso. 203 00:09:53,510 --> 00:09:55,636 - No. No. No, no, no, no. - No, no, no, no. 204 00:09:55,637 --> 00:09:57,471 Oye, no pongas esa cara. 205 00:09:57,472 --> 00:09:59,057 No pongo caras. 206 00:09:59,766 --> 00:10:01,268 Ya sé. 207 00:10:02,519 --> 00:10:04,854 ¿Qué estamos haciendo? Vamos… Vamos a divertirnos. 208 00:10:04,855 --> 00:10:06,063 {\an8}Bien, ¿cuál es el plan? 209 00:10:06,064 --> 00:10:07,941 {\an8}¿Vamos…? ¿Vamos por mimosas? 210 00:10:08,400 --> 00:10:11,612 - ¿Tal vez podemos ir a varias cafeterías? - O… 211 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 Amigo. 212 00:10:14,865 --> 00:10:16,074 Aquí tienes, papá. 213 00:10:16,575 --> 00:10:18,827 Estás desacomodado. Déjame ayudarte. 214 00:10:20,871 --> 00:10:21,872 Diablos. 215 00:10:22,456 --> 00:10:24,040 Dejé mi libro arriba. 216 00:10:24,041 --> 00:10:27,043 A cuatro patas es un libro que no puedes dejar de leer. 217 00:10:27,044 --> 00:10:29,670 Las mujeres menopáusicas no están acabadas. Te lo aseguro. 218 00:10:29,671 --> 00:10:31,380 - Voy por él. - No, yo te lo traigo. 219 00:10:31,381 --> 00:10:34,675 Tu trabajo es descansar, comer hojas verdes, 220 00:10:34,676 --> 00:10:37,512 y no ir a ningún lado sin tu almohada de corazón. 221 00:10:37,513 --> 00:10:39,680 Gracias por cuidarme bien, hijo. 222 00:10:39,681 --> 00:10:40,932 Tienes un talento natural. 223 00:10:40,933 --> 00:10:43,226 Me hace creer que podrías ser terapeuta. 224 00:10:43,227 --> 00:10:44,435 Tal vez. 225 00:10:44,436 --> 00:10:46,646 Mis amigos se volverían locos si yo fuera médico. 226 00:10:46,647 --> 00:10:50,441 Bueno, no es exactamente un médico, pero es parecido. 227 00:10:50,442 --> 00:10:53,153 - Voy por tu libro raro. - Gracias, doc. 228 00:10:53,987 --> 00:10:55,822 Es un niño muy dulce. 229 00:10:57,199 --> 00:10:59,243 Se parece a los dos. 230 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 Gracias. 231 00:11:02,663 --> 00:11:03,829 Vaya. 232 00:11:03,830 --> 00:11:06,290 Mamá necesita una menta porque acabo de comer 233 00:11:06,291 --> 00:11:08,459 muchos panecillos de ajo en el auto y no fue agradable. 234 00:11:08,460 --> 00:11:10,920 - Gaby, aquí estás. Mi niña apestosa. - Vaya, niña apestosa. 235 00:11:10,921 --> 00:11:12,965 - Dios mío. Por Dios. - Esa es demasiada energía. 236 00:11:13,715 --> 00:11:16,133 Vaya. Hola, tú debes ser Mamá Bishop. 237 00:11:16,134 --> 00:11:18,220 Soy gran admiradora de tu hijo, adoro cómo se peina. 238 00:11:18,846 --> 00:11:20,513 Él siempre ha sido igual. 239 00:11:20,514 --> 00:11:23,392 Prácticamente salió del vientre con el cabello hasta los hombros. 240 00:11:24,685 --> 00:11:26,227 Mamá. 241 00:11:26,228 --> 00:11:28,313 - Hola, soy Connie. - Soy Gaby. 242 00:11:29,273 --> 00:11:32,568 Constance, nunca me has dicho que te diga Connie. 243 00:11:35,529 --> 00:11:37,322 Puedes decirme Connie. 244 00:11:38,907 --> 00:11:40,951 Vamos a buscar mentas. 245 00:11:44,955 --> 00:11:48,624 Y enterrada a tu izquierda, según una búsqueda rápida en Google, 246 00:11:48,625 --> 00:11:54,088 está Arlene quien murió siendo viuda porque asesinó a su esposo. 247 00:11:54,089 --> 00:11:57,258 - Giro inesperado, cariño. Sí. - Arlene la Asesina es mi heroína. 248 00:11:57,259 --> 00:11:59,385 A mamá le encantaba el chisme sobre los vecinos. 249 00:11:59,386 --> 00:12:00,469 {\an8}Hola, mamá. 250 00:12:00,470 --> 00:12:01,554 {\an8}TIA LAIRD AMADA ESPOSA, MADRE, AMIGA 251 00:12:01,555 --> 00:12:04,182 {\an8}Nos pusimos las camisetas más criticables que nos regalaste, 252 00:12:04,183 --> 00:12:06,768 {\an8}y nos divertimos en tu cumpleaños como siempre lo hacíamos. 253 00:12:07,352 --> 00:12:09,770 Y ninguno de nosotros ha olvidado qué día es tu cumpleaños. 254 00:12:09,771 --> 00:12:12,107 ¿Les mientes a los muertos? Qué triste. 255 00:12:13,025 --> 00:12:15,903 Solo quería presentar mis respetos. 256 00:12:16,403 --> 00:12:18,822 Me llevabas a casa después de la escuela cuando mi mamá lo olvidaba. 257 00:12:19,406 --> 00:12:21,200 Ella también me enseñó cómo ponerme un tampón. 258 00:12:22,284 --> 00:12:23,619 No mientras conducía. 259 00:12:24,328 --> 00:12:25,662 Aunque sí fue en el auto. 260 00:12:28,040 --> 00:12:30,584 Vaya, ¿quién es ese galán? 261 00:12:31,168 --> 00:12:32,628 Parece un Louis sexi. 262 00:12:33,212 --> 00:12:34,337 Maldita sea. 263 00:12:34,338 --> 00:12:35,963 Es Louis. 264 00:12:35,964 --> 00:12:37,048 Cielos. 265 00:12:37,049 --> 00:12:38,634 ¿Por qué se afeitaba la barba? 266 00:12:39,593 --> 00:12:42,679 Le mencioné que estaríamos aquí, pero no creí que fuera a venir. 267 00:12:43,347 --> 00:12:44,430 - Hola. - Hola, amigo. 268 00:12:44,431 --> 00:12:45,515 PREGÚNTAME POR TON 269 00:12:45,516 --> 00:12:46,642 Espero no entrometerme. 270 00:12:47,768 --> 00:12:49,144 ¿Cómo que "ton"? 271 00:12:50,437 --> 00:12:51,730 Tonto el que lo lea. 272 00:12:52,314 --> 00:12:55,108 Sí, nunca había funcionado. Carajo. 273 00:12:55,609 --> 00:12:57,109 Es como una descarga de adrenalina. 274 00:12:57,110 --> 00:12:58,195 Lo logramos, cariño. 275 00:12:59,321 --> 00:13:02,740 Ahora que terminamos con eso, íbamos a jugar al juego favorito de mamá. 276 00:13:02,741 --> 00:13:04,409 ¿Sabes jugar a hablar con la boca llena? 277 00:13:05,327 --> 00:13:08,955 No, pero mi tío solía preguntar eso mucho, y ahora está en prisión. 278 00:13:08,956 --> 00:13:11,123 Qué manera de arruinar el ambiente fúnebre, Louis. 279 00:13:11,124 --> 00:13:12,458 - Lo siento. - Está bien. 280 00:13:12,459 --> 00:13:15,920 Debes meterte tantos bombones como puedas en la boca, 281 00:13:15,921 --> 00:13:17,965 y luego vamos a decir: "Te amo, mamá". 282 00:13:18,549 --> 00:13:19,632 Tú puedes decir Tia. 283 00:13:19,633 --> 00:13:20,926 Gracias. 284 00:13:21,552 --> 00:13:23,010 En sus marcas, listos… Empezamos. 285 00:13:23,011 --> 00:13:24,680 Listo, ya, ya, ya. 286 00:13:27,224 --> 00:13:29,851 - ¡Te amo, mamá! - ¡Te amamos, Tia! 287 00:13:29,852 --> 00:13:32,646 ¡Te quiero mucho! ¡Te quiero! 288 00:13:33,272 --> 00:13:34,856 - Mierda. - Mierda. 289 00:13:34,857 --> 00:13:36,023 Tranquilo. Está bien. 290 00:13:36,024 --> 00:13:37,400 Te ayudamos, tranquilo. 291 00:13:37,401 --> 00:13:38,360 Está bien, te ayudo. 292 00:13:39,695 --> 00:13:41,362 Lo siento. Perdón. 293 00:13:41,363 --> 00:13:42,572 - Todo listo. - Gracias. 294 00:13:42,573 --> 00:13:43,906 Ella casi te lo regresa. 295 00:13:43,907 --> 00:13:45,284 Brian. 296 00:13:48,620 --> 00:13:51,080 Al principio creí que lo estabas inventando. 297 00:13:51,081 --> 00:13:52,623 Si no estuviéramos en la habitación, 298 00:13:52,624 --> 00:13:55,501 creo que ella tomaría aire rápidamente y se comería tu alma. 299 00:13:55,502 --> 00:13:58,045 Te lo dije. Gracias, muchas gracias. 300 00:13:58,046 --> 00:14:00,256 Solo necesitaba que alguien lo viera. 301 00:14:00,257 --> 00:14:02,175 Entonces, ¿cuál es la historia? 302 00:14:02,176 --> 00:14:04,011 Y sonríe para que no parezca que hablamos pestes. 303 00:14:07,890 --> 00:14:11,225 Solíamos discutir todo el tiempo. 304 00:14:11,226 --> 00:14:14,437 Sí, siempre criticaba la forma en la que criaba a mis hijos, 305 00:14:14,438 --> 00:14:16,814 decía que me entrometía demasiado. 306 00:14:16,815 --> 00:14:19,443 Luego, finalmente, me pidió que hiciera una pausa. 307 00:14:20,194 --> 00:14:21,486 Me dijo que hiciera una pausa. 308 00:14:22,821 --> 00:14:24,197 ¿Te pausó como una tele? 309 00:14:24,198 --> 00:14:27,325 Ese fue mi punto de quiebre, así que respiré hondo 310 00:14:27,326 --> 00:14:29,368 y puse límites saludables. 311 00:14:29,369 --> 00:14:31,162 ¿Quieres que crea que no le contestaste? 312 00:14:31,163 --> 00:14:34,916 Quizá le haya dicho "Constarada". 313 00:14:34,917 --> 00:14:36,250 Cielos. 314 00:14:36,251 --> 00:14:39,588 ¿Cómo voy a sobrevivir el resto de la semana? 315 00:14:40,214 --> 00:14:43,216 Carajo. No lo sé. Tengo que irme. Sean quiere que lo vea. 316 00:14:43,217 --> 00:14:45,051 - No, no. No puedes, Gaby. - No. Tengo que irme. 317 00:14:45,052 --> 00:14:46,511 - No puedes. No te vas a ir. - Tengo que. 318 00:14:46,512 --> 00:14:47,595 Ahí está. 319 00:14:47,596 --> 00:14:49,222 - Qué amable niño. - Sean quiere verme. 320 00:14:49,223 --> 00:14:50,806 - No es cierto. Me escribió. - No, claro que no. 321 00:14:50,807 --> 00:14:52,600 Es cierto. Me dijo que no quiere que vayas. 322 00:14:52,601 --> 00:14:53,809 - No, él no dijo eso. - Lo dijo. 323 00:14:53,810 --> 00:14:56,312 Tengo que irme, pero me alegra haber visto esta dinámica. 324 00:14:56,313 --> 00:14:59,440 Podría escribir un ensayo sobre esto. Mira, ella se va a ir pronto. 325 00:14:59,441 --> 00:15:02,360 Y Derek no necesita más estrés, de lo contrario su corazón explotará 326 00:15:02,361 --> 00:15:03,861 y eso sería un desastre muy grande. 327 00:15:03,862 --> 00:15:05,071 - ¿De acuerdo? - Sí, está bien. 328 00:15:05,072 --> 00:15:06,155 - Cariño…, - ¿Sí? 329 00:15:06,156 --> 00:15:07,698 …te voy a dar el consejo contrario 330 00:15:07,699 --> 00:15:09,200 - que les doy a mis pacientes. - Bueno. 331 00:15:09,201 --> 00:15:11,912 Quiero que te guardes esto, 332 00:15:12,496 --> 00:15:14,705 finge una sonrisa grande y tonta 333 00:15:14,706 --> 00:15:16,082 y luego disóciate. 334 00:15:16,083 --> 00:15:17,291 Esa es mi especialidad. 335 00:15:17,292 --> 00:15:18,335 Es correcto. 336 00:15:19,628 --> 00:15:21,921 - Sé menos sociópata, ¿sí? - Está bien. 337 00:15:21,922 --> 00:15:24,966 Te quiero. Adiós, Gran D. Adiós, Mamá Bishop. 338 00:15:24,967 --> 00:15:26,384 - Gusto en conocerte. - Adiós. 339 00:15:26,385 --> 00:15:27,761 - Adiós. - Nos vemos, G. 340 00:15:28,470 --> 00:15:29,679 - Oye, amor. - Dime. 341 00:15:29,680 --> 00:15:32,765 ¿Crees que es raro que mi mamá me dé masajes en los pies? 342 00:15:32,766 --> 00:15:35,268 Sí, pero mejor ella que yo. 343 00:15:35,269 --> 00:15:36,978 Qué graciosa. 344 00:15:36,979 --> 00:15:39,147 Liz, me matas. 345 00:15:39,982 --> 00:15:41,483 Igualmente, Connie. 346 00:15:42,776 --> 00:15:46,613 Creo que voy… 347 00:15:48,699 --> 00:15:51,701 Muchas gracias por venir hasta acá 348 00:15:51,702 --> 00:15:54,412 para ayudarnos por la bondad que tienes en el corazón. 349 00:15:54,413 --> 00:15:58,040 Sí, quiero comida gratis por una semana, y si quiero que intenten freír algo, 350 00:15:58,041 --> 00:15:59,417 tienen que hacerlo. 351 00:15:59,418 --> 00:16:01,628 Sin preguntas, sin juicios. 352 00:16:03,797 --> 00:16:05,798 - Trato hecho. - Está bien. ¿Qué quieren? 353 00:16:05,799 --> 00:16:09,802 Un grupo de veteranos empezó a entrenar con nosotros al gimnasio de MMA. 354 00:16:09,803 --> 00:16:13,557 Creímos que sería bueno crear un grupo de apoyo. 355 00:16:14,224 --> 00:16:15,641 Algunos de ellos tienen problemas. 356 00:16:15,642 --> 00:16:20,021 Entonces, ¿podrías ayudarnos a organizar algo así? 357 00:16:20,022 --> 00:16:21,105 ¿Están bromeando? 358 00:16:21,106 --> 00:16:23,482 Esto es exactamente lo que quiero hacer. 359 00:16:23,483 --> 00:16:25,943 Y créanme, no hay nada más sanador que hablar de tus problemas 360 00:16:25,944 --> 00:16:28,530 con gente que está pasando exactamente por lo mismo que tú. 361 00:16:29,072 --> 00:16:31,574 Ray, Gerry, gracias por venir. 362 00:16:31,575 --> 00:16:32,576 Que se joda el párkinson. 363 00:16:33,202 --> 00:16:34,285 Que se joda el párkinson. 364 00:16:34,286 --> 00:16:35,912 Que la chupe el párkinson. 365 00:16:35,913 --> 00:16:37,788 Que su mamá también la chupe. 366 00:16:37,789 --> 00:16:39,207 Eso es demasiado. Es mucho. 367 00:16:39,208 --> 00:16:40,375 Sí, lo pensé, sí. 368 00:16:41,001 --> 00:16:43,669 Si se relaja, quizá te empiece a agradar. 369 00:16:43,670 --> 00:16:44,754 O no. 370 00:16:44,755 --> 00:16:46,048 Hay un 50 % de probabilidad. 371 00:16:46,632 --> 00:16:47,966 ¿Tienes alguna enfermedad? 372 00:16:49,051 --> 00:16:51,093 Tengo cáncer de próstata en etapa uno. 373 00:16:51,094 --> 00:16:52,178 Está bien. 374 00:16:52,179 --> 00:16:53,387 Puedes quedarte. 375 00:16:53,388 --> 00:16:54,680 Gracias. 376 00:16:54,681 --> 00:16:57,017 Entonces, ¿quién empieza? Tú no. 377 00:16:58,060 --> 00:17:01,270 Desde que se volvió bilateral, no puedo dejar de pensar 378 00:17:01,271 --> 00:17:03,564 en las cosas que no voy a poder hacer. 379 00:17:03,565 --> 00:17:06,859 Como escribir mi nombre, ya saben, o poner discos. 380 00:17:07,986 --> 00:17:09,987 Sostener una taza de café. 381 00:17:09,988 --> 00:17:11,489 Vaya, eso es feo. 382 00:17:11,490 --> 00:17:13,533 Yo principalmente tengo problemas para orinar. 383 00:17:13,534 --> 00:17:14,660 No eres muy especial. 384 00:17:15,786 --> 00:17:17,078 Yo también tengo problemas para orinar. 385 00:17:17,079 --> 00:17:18,871 Chicos, no es una competencia. 386 00:17:18,872 --> 00:17:20,707 Paul, has ayudado a muchas personas. 387 00:17:21,375 --> 00:17:23,627 Piensa en tu legado, en las cosas que has logrado. 388 00:17:24,211 --> 00:17:26,087 Tú fuiste el que me dijo 389 00:17:26,088 --> 00:17:28,589 que no debería pensar en las cosas que no puedo hacer. 390 00:17:28,590 --> 00:17:30,591 Me hiciste enfocarme en las cosas pequeñas. 391 00:17:30,592 --> 00:17:33,052 Este idiota me hizo lo mismo. 392 00:17:33,053 --> 00:17:34,470 Un ejemplo claro. 393 00:17:34,471 --> 00:17:37,473 Tengo mucha suerte de estar con ustedes dos. 394 00:17:37,474 --> 00:17:39,058 Somos más geniales que tú. 395 00:17:39,059 --> 00:17:40,269 Suerte se queda corta. 396 00:17:42,020 --> 00:17:48,359 Así que hablamos y su vida era sombría, como Réquiem por un sueño, 397 00:17:48,360 --> 00:17:50,862 y no en la parte de en medio cuando disfrutan de la heroína. 398 00:17:50,863 --> 00:17:54,156 Es el final cuando todos están devastados, y notas que la heroína no es divertida. 399 00:17:54,157 --> 00:17:56,576 - Brian. - Kellie preguntó cómo nos conocimos. 400 00:17:56,577 --> 00:17:57,827 - No es cierto. - No lo hizo. 401 00:17:57,828 --> 00:17:59,162 No lo hizo. 402 00:17:59,746 --> 00:18:01,956 Voy a llevármela. No sé si deba escuchar esto. 403 00:18:01,957 --> 00:18:03,875 Ya ha escuchado esta historia antes. 404 00:18:03,876 --> 00:18:05,502 Es la única forma en que logro que se duerma. 405 00:18:06,753 --> 00:18:08,296 Fue un placer conocerte, Sutton. 406 00:18:08,297 --> 00:18:10,215 Algún día te veré en mi consultorio, bebé. 407 00:18:11,592 --> 00:18:13,009 ¿Debería preocuparme 408 00:18:13,010 --> 00:18:15,970 de que Alice y Summer no tienen problemas para conseguir alcohol para esta noche? 409 00:18:15,971 --> 00:18:18,514 - No, son emprendedoras. - Están empoderadas. 410 00:18:18,515 --> 00:18:20,141 - Tranquilo. - Está bien. 411 00:18:20,142 --> 00:18:23,937 Louis, ¿cómo te va ahora que eres sexi? 412 00:18:26,064 --> 00:18:28,066 Bastante bien, de hecho. 413 00:18:28,567 --> 00:18:31,903 Van a sentirse orgullosos. Aprendí a hacer una taza de café decente, 414 00:18:31,904 --> 00:18:37,575 me ascendieron en el trabajo, y empecé a salir con alguien. 415 00:18:37,576 --> 00:18:39,203 Sería gracioso si la matara. 416 00:18:40,204 --> 00:18:42,623 No sé por qué dije eso. Tal vez fue algo que tenía guardado. 417 00:18:43,207 --> 00:18:44,625 Como sea, qué bien. 418 00:18:45,125 --> 00:18:46,876 Nos conocimos en un bar de estilo inglés. 419 00:18:46,877 --> 00:18:48,628 Ambos pedimos bangers and mash. 420 00:18:48,629 --> 00:18:50,297 - ¿Es algo sexual? - Puede serlo. 421 00:18:50,923 --> 00:18:53,299 De hecho, creo que Tuppence es la única otra británica 422 00:18:53,300 --> 00:18:56,010 que he conocido en San Diego, así que puede que… 423 00:18:56,011 --> 00:18:57,553 Disculpa, ¿dijiste Tuppence? 424 00:18:57,554 --> 00:18:59,013 Sí, Tuppence, así se llama. 425 00:18:59,014 --> 00:19:01,432 - Ese nombre no existe. - Él le puso Sutton a su bebé. 426 00:19:01,433 --> 00:19:04,603 Disculpa, ¿Tuppence es una leyenda de Broadway con dos premios Tony? 427 00:19:05,479 --> 00:19:07,063 Es contadora. 428 00:19:07,064 --> 00:19:09,232 En fin, es mucho más genial de lo que su nombre parece. 429 00:19:09,233 --> 00:19:11,192 Es inteligente, divertida 430 00:19:11,193 --> 00:19:16,365 y está en forma, y no sé, se siente… 431 00:19:17,324 --> 00:19:18,407 real. 432 00:19:18,408 --> 00:19:20,285 Te va muy bien, Louis. 433 00:19:21,620 --> 00:19:23,121 Supongo que el karma no es una perra. 434 00:19:24,373 --> 00:19:25,499 Pero Brian lo es. 435 00:19:27,292 --> 00:19:28,210 Tiene razón. 436 00:19:30,003 --> 00:19:31,255 ¿Y tú, Jimmy? 437 00:19:32,256 --> 00:19:34,674 ¿Saliste con esa tal Sofi? 438 00:19:34,675 --> 00:19:38,261 Te dije que lo haría, entonces, no lo hice. 439 00:19:38,262 --> 00:19:39,470 Bueno. 440 00:19:39,471 --> 00:19:42,223 Aunque tuve una cita con una enfermera linda. 441 00:19:42,224 --> 00:19:44,100 Bien. ¿Vas a verla de nuevo? 442 00:19:44,101 --> 00:19:45,435 Ojalá que no. La destruiría. 443 00:19:47,896 --> 00:19:50,482 Cuando Alice llamó esta mañana y me pidió que viniera, 444 00:19:51,066 --> 00:19:56,071 primero le dije que no, pero ella insistió y me alegra que lo haya hecho. 445 00:19:58,115 --> 00:19:59,867 A mí también. Sí, eso… 446 00:20:00,993 --> 00:20:02,578 Me dio gusto verte. 447 00:20:03,203 --> 00:20:04,537 Me alegra verte. 448 00:20:04,538 --> 00:20:07,748 Voy a llevarla al parque. ¿Te molesta si la cambio? 449 00:20:07,749 --> 00:20:09,835 Sí, es en honor a mi amiga. 450 00:20:10,586 --> 00:20:11,794 Dice: "Muéstrame las tetas". 451 00:20:11,795 --> 00:20:13,380 Es un chiste sobre amamantar, Kellie. 452 00:20:14,047 --> 00:20:16,508 - No seas desagradable. - Bueno. 453 00:20:19,011 --> 00:20:20,679 Ella definitivamente va a renunciar. 454 00:20:21,180 --> 00:20:23,556 Muchas gracias por esto. Es muy lindo de tu parte. 455 00:20:23,557 --> 00:20:26,434 Me encanta el hombrecito que está saltando en la lengüeta. 456 00:20:26,435 --> 00:20:27,560 ¿Es nuevo? 457 00:20:27,561 --> 00:20:30,730 No, tenía unos Jordan 4 Retro originales y nuevos 458 00:20:30,731 --> 00:20:33,858 que nunca usé, así que los vendí en línea por $800. 459 00:20:33,859 --> 00:20:38,196 Usé el dinero para comprar esos tenis y otros dos pares que voy a vender. 460 00:20:38,197 --> 00:20:40,198 ¿Por $800? 461 00:20:40,199 --> 00:20:42,992 Cielos, deberías dedicarte a eso. 462 00:20:42,993 --> 00:20:44,827 Bueno, solo es un pasatiempo. 463 00:20:44,828 --> 00:20:49,207 Algunos pasatiempos se vuelven trabajos, Liz, aunque el tuyo no. 464 00:20:49,208 --> 00:20:50,834 ¿Me repites a qué te dedicas? 465 00:20:51,960 --> 00:20:53,586 ¿Soplas piedras? 466 00:20:53,587 --> 00:20:56,005 Pulo piedras, pero ya lo sabías. 467 00:20:56,006 --> 00:20:57,548 ¿Cómo lo sabría? 468 00:20:57,549 --> 00:20:59,009 Jamás me has dado una. 469 00:20:59,968 --> 00:21:01,469 Qué raro, mamá. 470 00:21:01,470 --> 00:21:02,929 Todos tenemos una. 471 00:21:02,930 --> 00:21:04,555 ¿La abuela no tiene una piedra? 472 00:21:04,556 --> 00:21:07,391 No todos las reciben. No depende de mí. 473 00:21:07,392 --> 00:21:09,560 Solo depende de ti. 474 00:21:09,561 --> 00:21:11,480 Sí, solo ve a soplarle una piedra. 475 00:21:12,064 --> 00:21:14,982 Matthew, parece que en verdad te apasionan los zapatos. 476 00:21:14,983 --> 00:21:16,192 Me encantan. 477 00:21:16,193 --> 00:21:19,862 Me encanta encontrar los lanzamientos, acampar en las tiendas… 478 00:21:19,863 --> 00:21:22,406 Bueno, ¿y por qué no lo intentas en serio? 479 00:21:22,407 --> 00:21:23,825 Conviértelo en tu trabajo. 480 00:21:25,118 --> 00:21:26,995 Eres la mejor, abuela. 481 00:21:28,664 --> 00:21:29,790 La abuela es maravillosa. 482 00:21:30,457 --> 00:21:31,458 Sí. 483 00:21:32,292 --> 00:21:33,335 Soy maravillosa. 484 00:21:34,670 --> 00:21:35,920 Eso fue lindo, ¿no? 485 00:21:35,921 --> 00:21:38,632 ¿Ves lo que pasa cuando dejas que los niños marquen el camino? 486 00:21:39,341 --> 00:21:42,010 Solo tengo una regla, ¿recuerdas? 487 00:21:42,678 --> 00:21:45,180 No me digas cómo ser mamá. 488 00:21:45,973 --> 00:21:49,517 Y sé que me has estado mirando y pensando pestes 489 00:21:49,518 --> 00:21:51,352 desde el día en que llegaste. 490 00:21:51,353 --> 00:21:53,647 No puedes culparme de nada. 491 00:21:54,189 --> 00:21:57,567 Solo he dicho cosas amables falsas. 492 00:21:57,568 --> 00:22:00,236 Lo sabía. 493 00:22:00,237 --> 00:22:02,196 Me hiciste creer que estaba loca. 494 00:22:02,197 --> 00:22:04,991 ¿Sabes qué, Constance? Disfruta esta visita 495 00:22:04,992 --> 00:22:09,288 porque en serio no imagino otra situación en la que regreses. 496 00:22:12,791 --> 00:22:13,875 Elizaperra. 497 00:22:13,876 --> 00:22:14,959 Te escuché. 498 00:22:14,960 --> 00:22:16,587 Eso quería. 499 00:22:17,337 --> 00:22:19,005 Cielos. 500 00:22:19,006 --> 00:22:20,757 Hola. ¿Tienes un minuto? 501 00:22:21,800 --> 00:22:23,301 La última vez que viniste así de serio, 502 00:22:23,302 --> 00:22:25,469 fue para decirme que te mal aconsejé sobre el té boba. 503 00:22:25,470 --> 00:22:27,013 No deberías masticar una bebida. 504 00:22:27,014 --> 00:22:28,514 Eres muy flojo. 505 00:22:28,515 --> 00:22:30,766 Oye, he estado pensando sobre mi legado, 506 00:22:30,767 --> 00:22:35,897 y sé que tú me ves más como un mentor de Jimmy que tuyo. 507 00:22:35,898 --> 00:22:39,317 Eso es porque ustedes tienen su dinámica de "Te amo, papá. Te odio, papá". 508 00:22:39,318 --> 00:22:41,028 Bueno, te tengo en muy alta estima. 509 00:22:41,987 --> 00:22:44,071 Por eso quiero darte esto. 510 00:22:44,072 --> 00:22:45,657 ¿Quieres darme mi oficina? 511 00:22:46,867 --> 00:22:47,993 No, el consultorio. 512 00:22:48,869 --> 00:22:50,494 Quiero que te hagas cargo 513 00:22:50,495 --> 00:22:53,874 del Centro de Terapia Cognitivo-conductual Rhoades. 514 00:22:57,211 --> 00:23:00,296 Dios mío. ¿Y tu bebé Jimmy? 515 00:23:00,297 --> 00:23:01,631 Él lo entenderá. 516 00:23:01,632 --> 00:23:04,675 Ya ni siquiera hace TCC. 517 00:23:04,676 --> 00:23:05,968 Él va en su propio camino, 518 00:23:05,969 --> 00:23:09,096 pero tú y yo estamos hechos del mismo molde terapéutico. 519 00:23:09,097 --> 00:23:12,141 Estás familiarizada con todas mis herramientas. 520 00:23:12,142 --> 00:23:15,103 Pensé que podríamos empezar a vernos y ponerte al tanto… 521 00:23:16,688 --> 00:23:18,689 de cómo veo que sean las cosas. 522 00:23:18,690 --> 00:23:25,112 Paul, es todo un honor y te amo, lo sabes. 523 00:23:25,113 --> 00:23:26,197 Lo sé. 524 00:23:26,198 --> 00:23:28,866 Así que no quiero responder de ninguna otra manera 525 00:23:28,867 --> 00:23:32,204 que no sea siendo completamente sincera y directa. 526 00:23:34,581 --> 00:23:37,084 Pero esto no es lo que quiero hacer con mi vida. 527 00:23:42,506 --> 00:23:43,507 Lástima. 528 00:23:44,299 --> 00:23:46,717 ¿Recuerdas cuando te dije lo mucho que quiero empezar 529 00:23:46,718 --> 00:23:49,179 a trabajar con pacientes con problemas serios? 530 00:23:49,805 --> 00:23:51,347 Bueno, lo he estado haciendo. 531 00:23:51,348 --> 00:23:53,850 Y me encanta, carajo. 532 00:23:53,851 --> 00:23:55,561 He hecho un muy buen trabajo con Maya. 533 00:23:56,186 --> 00:23:59,189 Voy a empezar un grupo de apoyo para veteranos. 534 00:24:00,232 --> 00:24:03,569 Incluso me he permitido soñar con abrir mi propio centro de trauma. 535 00:24:06,738 --> 00:24:08,406 ¿Qué opinas? 536 00:24:08,407 --> 00:24:14,663 Creo que lo que sea que quieras hacer es una muy buena idea. 537 00:24:17,958 --> 00:24:21,253 Muy bien. Bueno, ven aquí. Será un abrazo largo. 538 00:24:33,056 --> 00:24:34,223 ¿Te gusta mi ropa de fiesta? 539 00:24:34,224 --> 00:24:35,809 Te lo diré cuando te la pongas. 540 00:24:36,476 --> 00:24:37,895 Duro, pero justo. 541 00:24:39,104 --> 00:24:40,856 Tengo una pregunta para ti. 542 00:24:43,650 --> 00:24:46,402 ¿Por qué invitaste a Louis hoy sin decirme? 543 00:24:46,403 --> 00:24:48,905 Ese maldito bocón británico. 544 00:24:48,906 --> 00:24:50,532 ¿Qué pasa, hija? 545 00:24:51,575 --> 00:24:55,536 Supongo que quería que vieras lo maravillosa que es su vida 546 00:24:55,537 --> 00:24:56,914 gracias a lo que hiciste. 547 00:24:58,373 --> 00:25:00,500 Papá, ayudaste a la única persona en el mundo 548 00:25:00,501 --> 00:25:02,251 a la que menos motivos tenías para ayudar, 549 00:25:02,252 --> 00:25:04,838 y me gustaría mucho que pudieras ayudarte a ti mismo. 550 00:25:05,422 --> 00:25:08,841 No tiene sentido que él haya encontrado cómo seguir adelante y que tú no. 551 00:25:08,842 --> 00:25:10,801 Digo, ¿por qué no llamas a Sofi? 552 00:25:10,802 --> 00:25:12,346 ¿Usas mis técnicas? 553 00:25:13,013 --> 00:25:15,056 Ahora entiendo por qué mis pacientes se molestan. 554 00:25:15,057 --> 00:25:18,518 No puedo dejar de imaginarte a ti solo en esta casa. 555 00:25:18,519 --> 00:25:20,228 No creo que pueda irme a la universidad 556 00:25:20,229 --> 00:25:24,316 a menos que sepa que no estarás sentado en la oscuridad sin tener una vida. 557 00:25:24,816 --> 00:25:25,943 Voy a estar bien. 558 00:25:27,319 --> 00:25:31,531 Voy a extrañarte, pero también sé que estás lista para irte. 559 00:25:31,532 --> 00:25:35,536 Y lo mejor de todo eso es que tu mamá y yo 560 00:25:36,745 --> 00:25:37,996 te preparamos. 561 00:25:39,164 --> 00:25:44,461 Alice, no hay mayor alegría que la de salir y darlo todo. 562 00:25:46,463 --> 00:25:48,173 Y estoy muy orgulloso de ti. 563 00:25:50,217 --> 00:25:51,301 ¿Entiendes? 564 00:25:52,928 --> 00:25:54,179 Entiendo. 565 00:25:58,267 --> 00:25:59,475 Otra cosa. 566 00:25:59,476 --> 00:26:03,479 Por lo que sé, los niños normales se ponen muy felices 567 00:26:03,480 --> 00:26:05,523 por ir a la universidad y dejar a sus padres. 568 00:26:05,524 --> 00:26:08,150 Así que hazme un favor y finge ser normal. 569 00:26:08,151 --> 00:26:09,611 Fingiré si tú finges. 570 00:26:10,237 --> 00:26:12,281 - Trato. - Trato. 571 00:26:14,616 --> 00:26:15,700 Normal. 572 00:26:15,701 --> 00:26:16,868 - Lo sabía. - Normal. 573 00:26:16,869 --> 00:26:18,411 - Normal. - Teníamos un trato. 574 00:26:18,412 --> 00:26:22,124 Normal. 575 00:26:24,543 --> 00:26:26,170 Por aquí. 576 00:26:27,421 --> 00:26:28,504 ¿Liz? 577 00:26:28,505 --> 00:26:30,673 Ella quisiera. 578 00:26:30,674 --> 00:26:31,757 Soy Connie. 579 00:26:31,758 --> 00:26:33,134 Soy la mamá de Derek. 580 00:26:33,135 --> 00:26:35,094 Paul. Un amigo a la fuerza. 581 00:26:35,095 --> 00:26:36,805 Escuché que me dijiste "amiga". 582 00:26:37,389 --> 00:26:39,807 Que se joda el párkinson. 583 00:26:39,808 --> 00:26:41,309 Qué divertido. 584 00:26:41,310 --> 00:26:43,311 También puedes decirlo si quieres. 585 00:26:43,312 --> 00:26:44,813 Que se joda el párkinson. 586 00:26:45,814 --> 00:26:47,899 Solo vine a ver cómo sigue Derek. 587 00:26:47,900 --> 00:26:50,943 Mi esposa es doctora, así que me dio esta agarradera 588 00:26:50,944 --> 00:26:52,863 porque por ahora él no debe agacharse. 589 00:26:53,488 --> 00:26:56,408 Advertencia, me agarró el trasero cuatro veces con esto. 590 00:26:57,993 --> 00:26:59,535 Solo quería saludar rápido, 591 00:26:59,536 --> 00:27:01,162 y dejaré de molestarlos. 592 00:27:01,163 --> 00:27:03,414 Sí, estaba dormido. Voy a ver si despertó. 593 00:27:03,415 --> 00:27:04,582 Bien. 594 00:27:04,583 --> 00:27:09,045 ¿Sabes? La hija de Paul es científica ambiental. 595 00:27:09,046 --> 00:27:11,882 Quizá quieras ver si ella quiere trabajar en una tienda de yogur. 596 00:27:13,800 --> 00:27:15,010 Ni lo pienses. 597 00:27:17,429 --> 00:27:19,765 Le di unos consejos sobre crianza. 598 00:27:20,724 --> 00:27:22,518 Parece que los tomó bien. 599 00:27:26,063 --> 00:27:27,231 ¿Tienes una de sus piedras? 600 00:27:28,815 --> 00:27:30,067 Así es. 601 00:27:30,859 --> 00:27:32,319 Me encanta. 602 00:27:33,487 --> 00:27:35,781 He vivido una vida larga y plena. 603 00:27:36,573 --> 00:27:38,784 Uno pensaría que ella querría aprender de eso. 604 00:27:39,368 --> 00:27:42,662 Por desgracia, los jóvenes en nuestra vida 605 00:27:42,663 --> 00:27:47,416 simplemente no parecen querer lo que tenemos para ofrecer. 606 00:27:47,417 --> 00:27:50,086 ¿Cuándo nos convertimos en los viejos? 607 00:27:50,087 --> 00:27:51,755 Habla por ti. 608 00:27:53,173 --> 00:27:54,258 Soy un ícono. 609 00:28:00,055 --> 00:28:01,056 Es bueno. 610 00:28:01,682 --> 00:28:02,808 Voy a robármelo. 611 00:28:03,392 --> 00:28:04,935 Consigue tu propio sonido de animal. 612 00:28:07,271 --> 00:28:08,480 No encuentro a Derek. 613 00:28:12,067 --> 00:28:13,442 ¿Derek? 614 00:28:13,443 --> 00:28:15,069 Cielos. ¿Qué? 615 00:28:15,070 --> 00:28:17,947 No hay que asustar al hombre con problemas cardiacos. 616 00:28:17,948 --> 00:28:20,449 - ¿Cómo me encontraste? - El cartero te vio. 617 00:28:20,450 --> 00:28:22,077 Tony, esa maldita rata. 618 00:28:22,744 --> 00:28:24,203 ¿En qué estabas pensando? 619 00:28:24,204 --> 00:28:26,497 No es seguro que salgas de la casa. 620 00:28:26,498 --> 00:28:29,334 No es seguro que esté en la casa. 621 00:28:30,002 --> 00:28:32,128 Se supone que no debo estar bajo ningún tipo de estrés. 622 00:28:32,129 --> 00:28:36,508 Ustedes dos tienen que solucionar esto o se largan de aquí. 623 00:28:37,509 --> 00:28:41,388 Bueno, una tiene que quedarse porque todavía necesito cuidados y… 624 00:28:43,640 --> 00:28:45,892 - probablemente deba ser mi esposa. - ¿Probablemente? 625 00:28:45,893 --> 00:28:48,186 - ¿Probablemente deba ser tu esposa? - Sí, mi esposa. 626 00:28:48,187 --> 00:28:50,938 - Bueno. Ya basta. - Dije: "Claro que debe ser mi esposa". 627 00:28:50,939 --> 00:28:53,399 Voy a llevarlo a casa. 628 00:28:53,400 --> 00:28:55,234 Deja que las dos lo resuelvan. 629 00:28:55,235 --> 00:28:56,320 No, eso nunca va a pasar. 630 00:28:57,112 --> 00:28:58,321 No lo sé. 631 00:28:58,322 --> 00:29:02,658 A veces cuando un hombre adulto huye de casa, 632 00:29:02,659 --> 00:29:05,287 la gente se da cuenta de que es hora de hacer las paces. 633 00:29:08,582 --> 00:29:11,084 ¿Sabes que no puedo tener sexo durante un mes? 634 00:29:12,503 --> 00:29:14,588 Podemos guardar silencio mientras caminamos. 635 00:29:21,595 --> 00:29:22,971 Perdón por romper tu regla. 636 00:29:24,890 --> 00:29:26,892 Quizá deba dejar que Matthew encuentre su camino. 637 00:29:27,601 --> 00:29:31,062 A nadie le gusta que su suegra le diga qué debe hacer. 638 00:29:31,063 --> 00:29:32,813 Dios, somos unos clichés. 639 00:29:32,814 --> 00:29:35,900 Bueno, al menos no peleamos sobre quién hace el jamón de Navidad. 640 00:29:35,901 --> 00:29:38,362 Sí, porque ninguna de las dos sabemos cocinar. 641 00:29:45,536 --> 00:29:48,663 Yo también lo siento. Le diste un buen consejo a Matthew. 642 00:29:48,664 --> 00:29:51,707 No lo he visto tan entusiasmado en mucho tiempo. 643 00:29:51,708 --> 00:29:54,753 Bueno, ya he pasado por eso. 644 00:29:55,254 --> 00:29:59,131 Matthew siempre se ha sentido eclipsado por su familia, 645 00:29:59,132 --> 00:30:03,720 y el hermano de Derek era igual. 646 00:30:04,555 --> 00:30:06,348 De niño tuvo problemas. 647 00:30:08,058 --> 00:30:11,562 Probablemente debí haberme involucrado más con él. 648 00:30:12,354 --> 00:30:13,938 Entonces, ¿dices que mi manera está bien? 649 00:30:13,939 --> 00:30:18,234 No, solo digo que cada niño necesita cosas diferentes. 650 00:30:18,235 --> 00:30:19,945 Escuché otra cosa. 651 00:30:22,573 --> 00:30:24,408 Hiciste un muy buen trabajo con tus hijos. 652 00:30:25,409 --> 00:30:26,410 Gracias. 653 00:30:27,619 --> 00:30:28,704 De nada. 654 00:30:34,168 --> 00:30:35,459 Todavía no llegamos a ese nivel. 655 00:30:35,460 --> 00:30:36,545 Gracias a Dios. 656 00:30:37,671 --> 00:30:41,299 He muerto cada día Esperándote 657 00:30:41,300 --> 00:30:43,134 Cariño, no tengas miedo 658 00:30:43,135 --> 00:30:47,722 Te he amado por mil años 659 00:30:47,723 --> 00:30:51,767 Y te amaré por otros mil 660 00:30:51,768 --> 00:30:57,773 El tiempo se detiene Belleza en todo lo que ella es 661 00:30:57,774 --> 00:31:04,864 Seré excelente No permitiré que nada se lleve 662 00:31:04,865 --> 00:31:09,077 Un paso más cerca 663 00:31:10,037 --> 00:31:13,080 - Dios. - Cielos. 664 00:31:13,081 --> 00:31:14,457 Eso fue muy… 665 00:31:14,458 --> 00:31:17,084 - muy pronto. - Sí, lo sé. 666 00:31:17,085 --> 00:31:19,045 No es mi mejor momento. 667 00:31:19,046 --> 00:31:23,466 Normalmente no conozco a toda la familia y a la hija en la primera cita, 668 00:31:23,467 --> 00:31:27,845 que además coincide con el cumpleaños de su esposa y mamá fallecida. 669 00:31:27,846 --> 00:31:29,514 Entonces, no sé. 670 00:31:29,515 --> 00:31:31,308 - Es muy rara. Me agrada. - Sí. 671 00:31:31,892 --> 00:31:33,100 Me gustan los hombros esponjosos. 672 00:31:33,101 --> 00:31:34,310 Y ese cabello suelto. 673 00:31:34,311 --> 00:31:35,978 - Eres muy bonita. - Eres sexi. 674 00:31:35,979 --> 00:31:37,980 - ¿Cuántos hijos tienes? - Bueno, yo… ¿Tal vez 675 00:31:37,981 --> 00:31:39,815 deberíamos empezar a cantar? 676 00:31:39,816 --> 00:31:41,234 Desde el coro. 677 00:31:41,235 --> 00:31:45,196 He muerto cada día Esperándote 678 00:31:45,197 --> 00:31:48,074 Cariño, no tengas miedo Te he amado 679 00:31:48,075 --> 00:31:49,700 DONNA LLAMADA PERDIDA 680 00:31:49,701 --> 00:31:51,619 Por mil años 681 00:31:51,620 --> 00:31:55,873 Y te amaré por otros mil 682 00:31:55,874 --> 00:31:57,375 Siempre supe 683 00:31:57,376 --> 00:31:58,709 - Hola, Donna. - Que te encontraría 684 00:31:58,710 --> 00:31:59,794 ¿Qué pasa? 685 00:31:59,795 --> 00:32:01,170 El tiempo me ha traído tu corazón 686 00:32:01,171 --> 00:32:02,880 - Tranquila. Despacio. - Te he amado 687 00:32:02,881 --> 00:32:04,173 Por mil años 688 00:32:04,174 --> 00:32:06,175 Espera, ¿cómo que perdimos a Maya? 689 00:32:06,176 --> 00:32:10,138 Y te amaré por otros mil 690 00:33:23,962 --> 00:33:25,964 Subtítulos: JCB