1
00:00:13,347 --> 00:00:15,681
Me acaba de escribir la entrenadora.
2
00:00:15,682 --> 00:00:17,475
Están reformando el gimnasio
3
00:00:17,476 --> 00:00:20,561
y tengo que ir en pretemporada,
después de la graduación.
4
00:00:20,562 --> 00:00:21,605
¿Tan pronto?
5
00:00:22,147 --> 00:00:24,732
Sabía que esa puta entrenadora
me la tenía jurada.
6
00:00:24,733 --> 00:00:27,860
Sí, ha hecho el calendario
pensando en fastidiarte a ti.
7
00:00:27,861 --> 00:00:30,196
No, lo que ocurre es que en junio
8
00:00:30,197 --> 00:00:33,325
quería viajar,
tenía grandes planes ir a la playa.
9
00:00:33,951 --> 00:00:38,080
Y pensé que podía ser muy guay
estar mucho rato contigo.
10
00:00:38,664 --> 00:00:39,747
Papito.
11
00:00:39,748 --> 00:00:43,084
¿Vas a deprimirte tú solito
en esta casa tan grande?
12
00:00:43,085 --> 00:00:45,169
Estaremos tú y yo solitos.
13
00:00:45,170 --> 00:00:46,879
Fiesta de machos, ¿eh?
14
00:00:46,880 --> 00:00:50,217
Un par de machotes
haciendo cosas varoniles.
15
00:00:50,801 --> 00:00:54,971
¡Machotes!
16
00:00:54,972 --> 00:00:57,056
Tienes que dejar la casita de la piscina.
17
00:00:57,057 --> 00:00:58,724
Marisol estará loca ya.
18
00:00:58,725 --> 00:01:00,184
Sí, es no fácil.
19
00:01:00,185 --> 00:01:03,980
Vale, dejemos de convencer a otros
para que dejen a mi padre solo
20
00:01:03,981 --> 00:01:05,565
ahora que me voy yo.
21
00:01:05,566 --> 00:01:08,150
Chicos, estaré perfectamente, lo prometo.
22
00:01:08,151 --> 00:01:10,611
¿Sabéis que en mi piso
hay un ruido de la leche
23
00:01:10,612 --> 00:01:12,321
porque mi madre adiestra pájaros?
24
00:01:12,322 --> 00:01:13,614
- No.
- ¿Cómo saberlo?
25
00:01:13,615 --> 00:01:17,076
- Yo lo sabía.
- Pues igual cuando Alice te abandone,
26
00:01:17,077 --> 00:01:18,203
me vengo a vivir aquí.
27
00:01:25,335 --> 00:01:27,378
¿Es triste que me lo haya planteado?
28
00:01:27,379 --> 00:01:29,423
- No me gusta.
- Todo se andará, compi.
29
00:01:32,509 --> 00:01:34,844
- Sí. Tú no te vas, ¿no, Sean?
- Nunca jamás.
30
00:01:34,845 --> 00:01:38,390
Porque somos unos machotes.
31
00:01:40,851 --> 00:01:42,101
No me dejes así.
32
00:01:42,102 --> 00:01:44,187
- Vale.
- Ahí estamos.
33
00:01:44,188 --> 00:01:46,606
Pues así todas las noches.
34
00:01:46,607 --> 00:01:48,232
Hola, Maya.
35
00:01:48,233 --> 00:01:50,443
Así que te saltas esta semana.
36
00:01:50,444 --> 00:01:51,861
No hay problema.
37
00:01:51,862 --> 00:01:54,155
Pero si vuelves con esa mierda,
iré a por ti.
38
00:01:54,156 --> 00:01:57,950
Haremos la sesión donde estés: gimnasio,
montaña rusa, en la cama de alguien.
39
00:01:57,951 --> 00:01:59,452
A mí me da igual.
40
00:01:59,453 --> 00:02:00,369
MAYA
LIZ
41
00:02:00,370 --> 00:02:01,913
Chao.
42
00:02:01,914 --> 00:02:03,207
LIZ
43
00:02:06,126 --> 00:02:07,710
¿Qué emergencia tienes, Liz?
44
00:02:07,711 --> 00:02:11,548
La madre de Derek lleva aquí dos días
y ya estoy perdiendo los estribos.
45
00:02:12,633 --> 00:02:14,258
- Vaya, ¿qué hace?
- Nada.
46
00:02:14,259 --> 00:02:17,053
Ella está siendo superamable.
47
00:02:17,054 --> 00:02:19,263
Pero es una super genio malvada.
48
00:02:19,264 --> 00:02:21,641
¿Sabes qué me ha dicho
esa bruja sobre Derek?
49
00:02:21,642 --> 00:02:23,226
"Tiene suerte de tenerte".
50
00:02:23,227 --> 00:02:24,560
Qué barbaridad.
51
00:02:24,561 --> 00:02:26,687
- ¿A ti qué te pasa?
- No lo entiendes.
52
00:02:26,688 --> 00:02:31,150
Primero dice
las palabras correctas en el tono correcto
53
00:02:31,151 --> 00:02:36,030
para luego mantener un contacto fijo
con la mirada unos segundos de más
54
00:02:36,031 --> 00:02:39,283
y poder notar el mensaje implícito
que nadie más entiende.
55
00:02:39,284 --> 00:02:40,409
Liz.
56
00:02:40,410 --> 00:02:41,953
Espera, espera.
57
00:02:41,954 --> 00:02:43,120
Dime.
58
00:02:43,121 --> 00:02:47,708
Cielo. Oye, ¿tienes uno de esos helados
que le gustan tanto a Derek?
59
00:02:47,709 --> 00:02:48,794
Te lo busco.
60
00:02:58,637 --> 00:03:00,055
- ¿Qué?
- Perdona…
61
00:03:00,806 --> 00:03:05,435
Cariño, no sé qué te has hecho,
pero estás guapísima.
62
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
Gracias.
63
00:03:13,610 --> 00:03:15,736
¿Has oído cómo me habla?
64
00:03:15,737 --> 00:03:17,489
Sí. Me tengo que ir, Liz.
65
00:03:20,701 --> 00:03:25,121
Tenía una voz grave y muy potente
antes del Parkinson.
66
00:03:25,122 --> 00:03:27,164
- La echo de menos.
- Ya.
67
00:03:27,165 --> 00:03:29,917
Y odio todos esos ejercicios vocales.
68
00:03:29,918 --> 00:03:31,211
Yo también.
69
00:03:32,546 --> 00:03:33,963
Cuando me toca gritar,
70
00:03:33,964 --> 00:03:39,552
me ayuda hacerlo sobre algo
que me cabree de verdad, como:
71
00:03:39,553 --> 00:03:41,972
"¡No debería haber
niños en los restaurantes!".
72
00:03:43,473 --> 00:03:47,643
- Sí.
- "¡Dick no es diminutivo de Richard!".
73
00:03:47,644 --> 00:03:50,188
"Los hermanos gemelos dan mucho miedo".
74
00:03:50,189 --> 00:03:51,439
Esa me gusta.
75
00:03:51,440 --> 00:03:52,857
Sienta bien.
76
00:03:52,858 --> 00:03:54,817
Quiero cerrar la consulta
77
00:03:54,818 --> 00:03:59,531
y Sykes sigue mandándome
pacientes con Parkinson.
78
00:04:00,240 --> 00:04:02,159
Y no son tan optimistas como yo.
79
00:04:02,826 --> 00:04:05,287
Ya. Me encanta lo bien que te conoces.
80
00:04:05,913 --> 00:04:08,539
Eres un ejemplo de persona optimista.
81
00:04:08,540 --> 00:04:09,999
Estoy orgullosa de ti.
82
00:04:10,000 --> 00:04:11,626
Sigue, no te cortes.
83
00:04:11,627 --> 00:04:15,129
¿Te das un poco de pena a ti mismo
84
00:04:15,130 --> 00:04:17,547
porque los temblores
se han vuelto bilaterales?
85
00:04:17,548 --> 00:04:19,717
Ahora me tiemblan las dos manos.
86
00:04:19,718 --> 00:04:22,929
Parece que me paso el día tocando jazz.
87
00:04:22,930 --> 00:04:24,388
Fosse. Fosse. Fosse.
88
00:04:24,389 --> 00:04:27,184
Vale. Eso es normal, una progresión.
89
00:04:27,684 --> 00:04:29,937
Pero, si necesitas desahogarte, está bien.
90
00:04:30,521 --> 00:04:32,104
Venga, te puedes quejar conmigo.
91
00:04:32,105 --> 00:04:34,857
Lo sé, por eso no me da la gana hacerlo.
92
00:04:34,858 --> 00:04:38,194
Claro, claro, porque sufrir en silencio
te hace valiente
93
00:04:38,195 --> 00:04:40,780
y quieres ser el mejor paciente del mundo.
94
00:04:40,781 --> 00:04:42,448
¿Sí?¿Eso dicen?
95
00:04:42,449 --> 00:04:43,450
¿Que soy el mejor?
96
00:04:44,618 --> 00:04:46,077
Estás en el top diez.
97
00:04:46,078 --> 00:04:48,204
He muerto cada día
98
00:04:48,205 --> 00:04:49,956
esperándote.
99
00:04:49,957 --> 00:04:51,958
Cariño, no tengas miedo.
100
00:04:51,959 --> 00:04:56,504
Te he amado mil años
101
00:04:56,505 --> 00:04:58,548
y te amaré mil más.
102
00:04:58,549 --> 00:04:59,550
¿Lista?
103
00:05:00,759 --> 00:05:07,098
El tiempo se detiene, es todo belleza.
104
00:05:07,099 --> 00:05:10,060
Seré caliente, no dejaré…
105
00:05:12,062 --> 00:05:13,188
¿Qué?
106
00:05:14,273 --> 00:05:16,023
Es "valiente", cariño.
107
00:05:16,024 --> 00:05:17,400
No, es "caliente".
108
00:05:17,401 --> 00:05:18,860
¿Cómo va a ser?
109
00:05:18,861 --> 00:05:20,069
"Caliente" no pega.
110
00:05:20,070 --> 00:05:21,654
Yo soy muy caliente,
111
00:05:21,655 --> 00:05:23,781
- y tú también.
- Los dos.
112
00:05:23,782 --> 00:05:25,950
Es mi cumple y mi letra. Tú toca.
113
00:05:25,951 --> 00:05:27,618
- ¿Estribillo?
- Sí.
114
00:05:27,619 --> 00:05:31,622
He muerto cada día esperándote.
115
00:05:31,623 --> 00:05:33,583
Cariño, no tengas miedo.
116
00:05:33,584 --> 00:05:38,254
Te he amado mil años
117
00:05:38,255 --> 00:05:43,009
y te amaré mil más.
118
00:05:43,010 --> 00:05:48,807
He muerto cada día esperándote.
119
00:05:49,600 --> 00:05:52,144
Cariño, no tengas miedo.
120
00:05:52,936 --> 00:05:56,148
Te he amado mil años
121
00:05:58,650 --> 00:06:01,528
y te amaré mil más.
122
00:06:03,822 --> 00:06:06,824
Sí, mañana es su cumpleaños
y la tengo muy presente.
123
00:06:06,825 --> 00:06:08,409
Me acuerdo de lo de "caliente".
124
00:06:08,410 --> 00:06:10,411
Cantar con mamá era lo más.
125
00:06:10,412 --> 00:06:12,371
Para ti, quizá. Para mí no.
126
00:06:12,372 --> 00:06:14,498
Cuando tienes talento, sientes la presión.
127
00:06:14,499 --> 00:06:15,958
No lo entenderíais.
128
00:06:15,959 --> 00:06:17,669
¿Cómo te animamos?
129
00:06:18,837 --> 00:06:19,963
No hace falta.
130
00:06:20,631 --> 00:06:22,882
Está bien ponerse melancólico a veces.
131
00:06:22,883 --> 00:06:23,967
¿A veces?
132
00:06:25,552 --> 00:06:28,179
Eh, ¿sabéis qué?
Me alegra que alguien de la familia
133
00:06:28,180 --> 00:06:30,474
se acuerde aún del cumple de Tia.
134
00:06:31,058 --> 00:06:33,100
¿Qué dices? Solo pasó una vez.
135
00:06:33,101 --> 00:06:34,977
Solo ha habido uno desde que murió.
136
00:06:34,978 --> 00:06:38,272
Tienes el récord en olvidarte
de los cumpleaños de tu madre muerta.
137
00:06:38,273 --> 00:06:39,775
Le encantaban sus cumpleaños.
138
00:06:40,359 --> 00:06:42,151
Ahora me he puesto triste.
139
00:06:42,152 --> 00:06:44,696
Y yo. ¿Sabéis qué me suele animar?
140
00:06:45,322 --> 00:06:48,658
Decir burradas a desconocidos
que no oyen porque llevan AirPods.
141
00:06:48,659 --> 00:06:50,118
Como ese. Allá voy.
142
00:06:51,161 --> 00:06:52,245
Eh.
143
00:06:52,246 --> 00:06:54,455
Gafas de sol, sombrero y camiseta.
144
00:06:54,456 --> 00:06:56,041
Mejor quédate en casa.
145
00:06:59,044 --> 00:07:00,671
Venga, va. Jimmy, dale a ese.
146
00:07:01,255 --> 00:07:02,214
Vale.
147
00:07:03,006 --> 00:07:04,715
Bonito bastón, abuelito.
148
00:07:04,716 --> 00:07:06,175
Vaya, gracias.
149
00:07:06,176 --> 00:07:07,343
Es extensible.
150
00:07:07,344 --> 00:07:10,972
Si tiras de estas cositas azules,
se hace más grande.
151
00:07:10,973 --> 00:07:12,140
¿Quieres probar?
152
00:07:13,559 --> 00:07:14,767
- Yo paso.
- Vale.
153
00:07:14,768 --> 00:07:18,646
Sí. Pero un placer hablar con usted.
Que tenga un buen día.
154
00:07:18,647 --> 00:07:20,649
Igual. Nos vemos.
155
00:07:21,316 --> 00:07:23,734
- Mierda, Brian.
- Era el audífono.
156
00:07:23,735 --> 00:07:26,029
- Lo sé.
- Mi abuela lo llevaba.
157
00:07:51,180 --> 00:07:56,059
TERAPIA SIN FILTRO
158
00:08:05,027 --> 00:08:06,403
CUMPLEAÑOS DE MAMÁ
159
00:08:08,363 --> 00:08:10,574
SUMMER: HOY ES EL CUMPLE
DE TU MADRE, ZORRA.
160
00:08:14,119 --> 00:08:15,954
GABY MÓVIL
161
00:08:16,955 --> 00:08:18,706
{\an8}Oye, me he acordado sola.
162
00:08:18,707 --> 00:08:20,833
{\an8}Llamo para ver cómo estás.
163
00:08:20,834 --> 00:08:23,044
{\an8}El día de tu madre no es para odiarte.
164
00:08:23,045 --> 00:08:24,212
{\an8}Eso es en Nochevieja.
165
00:08:24,213 --> 00:08:25,588
{\an8}¿Cómo vas? ¿Bien?
166
00:08:25,589 --> 00:08:27,883
{\an8}Sí, me preocupa mi padre.
167
00:08:28,467 --> 00:08:30,259
En el súper me puso sus ojos tristes
168
00:08:30,260 --> 00:08:33,178
y dijo que la de la botella de margaritas
se parecía a mamá.
169
00:08:33,179 --> 00:08:35,182
Es una silueta. Ni siquiera tiene cara.
170
00:08:36,058 --> 00:08:38,727
Esta mañana fui a ver a tu madre.
Le presenté a Derrick.
171
00:08:39,311 --> 00:08:42,897
{\an8}Sé que él le gustó porque le cogí la mano
y pasaron dos mariposas follando.
172
00:08:42,898 --> 00:08:44,482
Eso es muy de mamá.
173
00:08:44,483 --> 00:08:47,026
- Ya.
- Bueno, voy a por un café.
174
00:08:47,027 --> 00:08:48,612
{\an8}Hoy papá va a necesitarme mucho.
175
00:08:49,112 --> 00:08:50,531
{\an8}- Te quiero.
- Y yo. Chao.
176
00:08:59,039 --> 00:09:00,457
Jimmy, es más…
177
00:09:01,083 --> 00:09:02,084
Eso hago…
178
00:09:03,168 --> 00:09:05,379
- Estamos haciendo lo mismo.
- De eso nada.
179
00:09:08,507 --> 00:09:09,842
¿Qué está pasando?
180
00:09:10,759 --> 00:09:11,884
- ¿Qué?
- ¿Qué pasa?
181
00:09:11,885 --> 00:09:13,220
{\an8}Pues verás…
182
00:09:14,012 --> 00:09:17,223
{\an8}este es el último cumple de tu madre
que vamos a pasar juntos
183
00:09:17,224 --> 00:09:19,934
{\an8}antes de la uni.
Hoy no será un día triste.
184
00:09:19,935 --> 00:09:21,352
Vamos a celebrarlo.
185
00:09:21,353 --> 00:09:22,478
{\an8}Ay, Dios.
186
00:09:22,479 --> 00:09:23,729
{\an8}¿Tortilla de sobras?
187
00:09:23,730 --> 00:09:24,814
Pues claro.
188
00:09:24,815 --> 00:09:26,482
{\an8}El desayuno favorito de mamá.
189
00:09:26,483 --> 00:09:29,819
{\an8}Todo lo que iba a ponerse malo
lo he mezclado con huevos y queso.
190
00:09:29,820 --> 00:09:33,281
{\an8}Y le he añadido
fideos fritos y un bote de aceitunas.
191
00:09:33,282 --> 00:09:35,701
O sea que es una "vomitortilla".
192
00:09:36,952 --> 00:09:39,078
Úsalo con tus colegas,
a ver si se hace viral.
193
00:09:39,079 --> 00:09:40,997
- Madura.
- Zorra.
194
00:09:40,998 --> 00:09:44,167
Brian quería venir,
igual tú quieres invitar a Summer.
195
00:09:44,168 --> 00:09:45,418
{\an8}Pues sí.
196
00:09:45,419 --> 00:09:47,044
{\an8}Papi, muy guay por tu parte.
197
00:09:47,045 --> 00:09:49,297
{\an8}Te mola, ¿eh? Va a ser un gran día.
198
00:09:49,298 --> 00:09:50,299
- Sí.
- Ya verás.
199
00:09:51,550 --> 00:09:52,926
{\an8}Será una auténtica pasada.
200
00:09:53,510 --> 00:09:55,636
- No. No. No, no, no.
- No, para.
201
00:09:55,637 --> 00:09:57,471
Sin cara de bajón.
202
00:09:57,472 --> 00:09:59,057
No tengo cara de bajón.
203
00:09:59,766 --> 00:10:01,268
Ya sé.
204
00:10:02,519 --> 00:10:04,854
¿Qué hacemos? Venga, a divertirnos.
205
00:10:04,855 --> 00:10:06,063
{\an8}¿Qué hay en la agenda?
206
00:10:06,064 --> 00:10:07,900
{\an8}¿Nos hacemos unos daikiris?
207
00:10:08,400 --> 00:10:11,612
- ¿Mejor una ruta de cafés?
- O…
208
00:10:12,404 --> 00:10:13,405
Ni tan mal.
209
00:10:14,865 --> 00:10:16,074
Esto por aquí.
210
00:10:16,575 --> 00:10:18,827
Y ahora déjame que te coloco esto.
211
00:10:20,871 --> 00:10:21,872
Porras.
212
00:10:22,456 --> 00:10:24,040
Me he dejado el libro arriba.
213
00:10:24,041 --> 00:10:27,043
A cuatro patas es lo que más engancha.
214
00:10:27,044 --> 00:10:29,670
Las menopáusicas siguen vivas.
Te lo aseguro.
215
00:10:29,671 --> 00:10:31,380
- Voy.
- No, voy yo.
216
00:10:31,381 --> 00:10:34,675
Tú tienes que descansar,
comer cosas verdes,
217
00:10:34,676 --> 00:10:37,512
y no olvidarte nunca
de tu cojín del corazón.
218
00:10:37,513 --> 00:10:39,680
Gracias por cuidarme tan bien, colega.
219
00:10:39,681 --> 00:10:40,932
Se te da bien.
220
00:10:40,933 --> 00:10:43,226
Lo mismo podrías ser fisio.
221
00:10:43,227 --> 00:10:44,435
Puede ser.
222
00:10:44,436 --> 00:10:46,646
Mis amigos alucinarían
si me hiciera médico.
223
00:10:46,647 --> 00:10:50,441
Bueno, no es exactamente
un médico, pero muy parecido.
224
00:10:50,442 --> 00:10:53,153
- Voy a por tu libro raro.
- Vale. Gracias, doctor.
225
00:10:53,987 --> 00:10:55,822
Es un niño tan adorable.
226
00:10:57,199 --> 00:10:59,243
Ha salido a los dos.
227
00:11:00,994 --> 00:11:01,995
Gracias.
228
00:11:02,663 --> 00:11:03,829
Madre mía.
229
00:11:03,830 --> 00:11:06,290
La menda necesita un chicle de menta.
230
00:11:06,291 --> 00:11:08,459
Me he zampado unos panes de ajo y no veas.
231
00:11:08,460 --> 00:11:10,920
- Qué bien. Mi apestosilla.
- Apestosilla.
232
00:11:10,921 --> 00:11:12,965
- Ay, Dios. Ay, Dios.
- Ahí te has pasado.
233
00:11:13,715 --> 00:11:16,133
Anda. Hola. ¿Usted es mamá Bishop?
234
00:11:16,134 --> 00:11:18,220
Soy muy fan de su hijo. Y de su pelo.
235
00:11:18,846 --> 00:11:20,513
Siempre ha sido igual.
236
00:11:20,514 --> 00:11:23,392
Cuando salió de mi vientre
ya tenía ese tupé.
237
00:11:24,685 --> 00:11:26,227
Mamá.
238
00:11:26,228 --> 00:11:28,313
- Hola, soy Connie.
- Y yo Gaby.
239
00:11:29,273 --> 00:11:32,568
Constance, nunca me dijiste
que te llamara Connie.
240
00:11:35,529 --> 00:11:37,322
Puedes llamarme Connie.
241
00:11:38,907 --> 00:11:40,951
Pues vamos a por ese chicle.
242
00:11:44,955 --> 00:11:48,624
Y, a tu izquierda,
según lo que he visto en Google,
243
00:11:48,625 --> 00:11:54,088
está Arlene, que murió viuda.
Aquí dice que asesinó a su marido.
244
00:11:54,089 --> 00:11:57,258
- Qué guay, cariño.
- Arlene la asesina es mi heroína.
245
00:11:57,259 --> 00:11:59,385
Le encantaba cotillear sobre los vecinos.
246
00:11:59,386 --> 00:12:00,469
{\an8}Hola, mamá.
247
00:12:00,470 --> 00:12:01,554
{\an8}ESPOSA, MADRE, AMIGA
248
00:12:01,555 --> 00:12:04,182
Llevamos las camisetas tan absurdas
que nos regalaste.
249
00:12:04,183 --> 00:12:06,768
Estamos pasándolo bien
en tu cumple, como siempre.
250
00:12:07,352 --> 00:12:09,770
Ninguno se ha olvidado jamás qué día es.
251
00:12:09,771 --> 00:12:12,107
¿Mintiendo a los muertos? Das pena.
252
00:12:13,025 --> 00:12:15,903
Yo quería mostrarte respeto.
253
00:12:16,403 --> 00:12:18,822
Me recogías del cole
cuando mi madre no iba.
254
00:12:19,406 --> 00:12:21,200
Y me enseñó a ponerme un tampón.
255
00:12:22,284 --> 00:12:23,619
No mientras conducía.
256
00:12:24,328 --> 00:12:25,662
Pero fue en el coche.
257
00:12:28,040 --> 00:12:30,584
¿Quién es ese pibón?
258
00:12:31,168 --> 00:12:32,628
Parece un Louis buenorro.
259
00:12:33,212 --> 00:12:34,337
Joder.
260
00:12:34,338 --> 00:12:35,963
Es Louis.
261
00:12:35,964 --> 00:12:37,048
Dios.
262
00:12:37,049 --> 00:12:38,634
¿Por qué antes se afeitaba?
263
00:12:39,593 --> 00:12:42,679
Le dije que vendríamos,
pero nunca pensé que aparecería.
264
00:12:43,347 --> 00:12:44,348
- Hola.
- ¿Qué tal?
265
00:12:45,432 --> 00:12:46,642
Espero no molestar.
266
00:12:47,768 --> 00:12:49,144
¿Qué es "chorprecha"?
267
00:12:50,437 --> 00:12:51,730
La "chorprecha" es verte.
268
00:12:52,314 --> 00:12:55,108
- Dios.
- Es la primera vez que sale bien.
269
00:12:55,609 --> 00:12:57,109
Qué escalofrío me ha dado.
270
00:12:57,110 --> 00:12:58,195
Va por ti, cielo.
271
00:12:59,321 --> 00:13:02,740
¿Conoces el conejito gordito?
Era el juego favorito de mamá.
272
00:13:02,741 --> 00:13:04,409
¿Has jugado alguna vez?
273
00:13:05,327 --> 00:13:08,955
No, pero mi tío me lo preguntaba mucho
y ahora está en la cárcel.
274
00:13:08,956 --> 00:13:11,123
Gracias por cargarte este homenaje.
275
00:13:11,124 --> 00:13:12,458
- Perdón.
- Vale.
276
00:13:12,459 --> 00:13:15,920
Os metéis todas las nubes
que podáis en la boca
277
00:13:15,921 --> 00:13:17,965
y luego decimos: "Te quiero, mamá".
278
00:13:18,549 --> 00:13:19,632
Tú di "Tia".
279
00:13:19,633 --> 00:13:20,926
Gracias.
280
00:13:21,552 --> 00:13:23,010
¿Listos? Pues vamos.
281
00:13:23,011 --> 00:13:24,680
Vale, vale, vamos.
282
00:13:27,224 --> 00:13:29,851
- ¡Te quiero, mamá!
- ¡Te queremos, Tia!
283
00:13:29,852 --> 00:13:32,646
¡Te quiero mucho! ¡Te quiero!
284
00:13:33,272 --> 00:13:34,856
- Mierda.
- Mierda.
285
00:13:34,857 --> 00:13:36,023
Ya pasó. Ya.
286
00:13:36,024 --> 00:13:37,400
Yo te ayudo. Tranquilo.
287
00:13:37,401 --> 00:13:38,360
Vale, vale.
288
00:13:39,695 --> 00:13:41,362
Lo siento. Perdón.
289
00:13:41,363 --> 00:13:42,572
- Vale.
- Gracias.
290
00:13:42,573 --> 00:13:43,906
Es su venganza.
291
00:13:43,907 --> 00:13:45,284
Brian.
292
00:13:48,620 --> 00:13:51,080
Pensé que te inventabas lo de tu suegra.
293
00:13:51,081 --> 00:13:52,623
Pero, sin nosotros,
294
00:13:52,624 --> 00:13:55,501
habría aspirado fuerte
y te habría chupado el alma.
295
00:13:55,502 --> 00:13:58,045
Te lo dije. Gracias.
296
00:13:58,046 --> 00:14:00,256
Necesitaba que lo vieras.
297
00:14:00,257 --> 00:14:02,175
¿Qué hay detrás de esto?
298
00:14:02,176 --> 00:14:04,011
Sonríe, que no parezca que criticamos.
299
00:14:07,890 --> 00:14:11,225
Antes estábamos siempre a la gresca.
300
00:14:11,226 --> 00:14:16,814
Criticaba cómo criaba a mis hijos,
que estaba muy encima.
301
00:14:16,815 --> 00:14:19,443
Al final, me dijo que contara hasta tres.
302
00:14:20,194 --> 00:14:21,486
Hasta tres, Gaby.
303
00:14:22,821 --> 00:14:24,197
¿Contar hasta tres?
304
00:14:24,198 --> 00:14:27,325
Ahí ya no pude más. Respiré muy hondo
305
00:14:27,326 --> 00:14:29,368
y empecé a poner límites.
306
00:14:29,369 --> 00:14:31,162
¿O sea que no respondiste?
307
00:14:31,163 --> 00:14:34,916
Puede que la llamara Tontance.
308
00:14:34,917 --> 00:14:36,250
Guau.
309
00:14:36,251 --> 00:14:39,588
¿Cómo voy a sobrevivir
lo que me queda de semana?
310
00:14:40,214 --> 00:14:43,216
Joder. No sé.
Me tengo que ir. Sean quiere quedar.
311
00:14:43,217 --> 00:14:45,051
- No, no. No puedes, Gaby.
- Me voy.
312
00:14:45,052 --> 00:14:46,511
- No, no te vayas.
- Me voy.
313
00:14:46,512 --> 00:14:47,595
Ahí está.
314
00:14:47,596 --> 00:14:49,222
- Qué niño dulce.
- Voy con Sean.
315
00:14:49,223 --> 00:14:50,806
- No. Me ha escrito.
- Mentira.
316
00:14:50,807 --> 00:14:52,600
Me ha escrito y no quiere que vayas.
317
00:14:52,601 --> 00:14:53,809
- No es verdad.
- Sí.
318
00:14:53,810 --> 00:14:56,312
Me voy. Pero me alegro
de haberlo presenciado.
319
00:14:56,313 --> 00:14:59,440
Igual hasta escribo un artículo.
Venga, se va en nada.
320
00:14:59,441 --> 00:15:02,360
Y Derek no necesita más estrés
o le explotará el corazón
321
00:15:02,361 --> 00:15:03,861
y eso sería un follón.
322
00:15:03,862 --> 00:15:05,071
- ¿Vale?
- Vale, sí.
323
00:15:05,072 --> 00:15:06,155
- Amor.
- Dime.
324
00:15:06,156 --> 00:15:07,698
Te daré el consejo contrario
325
00:15:07,699 --> 00:15:09,200
- de mis pacientes.
- Sí.
326
00:15:09,201 --> 00:15:11,912
Quiero que te tragues toda esta mierda,
327
00:15:12,496 --> 00:15:16,082
pongas una sonrisa de boba y disocies.
328
00:15:16,083 --> 00:15:17,291
Mi especialidad.
329
00:15:17,292 --> 00:15:18,335
Genial.
330
00:15:19,628 --> 00:15:21,921
- Bájale al modo sociópata, ¿vale?
- Vale.
331
00:15:21,922 --> 00:15:24,966
Te quiero. Chao. Adiós, mamá Bishop.
332
00:15:24,967 --> 00:15:26,384
- Encantada.
- Chao.
333
00:15:26,385 --> 00:15:27,761
- Chao.
- Chao, G.
334
00:15:28,470 --> 00:15:29,679
- Oye.
- Dime.
335
00:15:29,680 --> 00:15:32,765
¿Es raro que mi madre
me dé masajes en los pies?
336
00:15:32,766 --> 00:15:35,268
Sí, pero mejor ella que yo.
337
00:15:35,269 --> 00:15:36,978
Qué graciosa.
338
00:15:36,979 --> 00:15:39,147
Liz, me parto contigo.
339
00:15:39,982 --> 00:15:41,483
Lo mismo digo, Connie.
340
00:15:42,776 --> 00:15:46,613
Voy a…
341
00:15:48,699 --> 00:15:51,701
Gracias por venir hasta aquí
para echarnos una mano.
342
00:15:51,702 --> 00:15:54,412
Y, además, venir por pura solidaridad.
343
00:15:54,413 --> 00:15:58,040
Quiero comida gratis una semana
y, si pido que friais algo hipercalórico,
344
00:15:58,041 --> 00:15:59,417
pues lo hacéis.
345
00:15:59,418 --> 00:16:01,628
Sin preguntas ni juicios.
346
00:16:03,797 --> 00:16:05,798
- Hecho.
- Vale. ¿Qué queréis?
347
00:16:05,799 --> 00:16:09,802
Unos veteranos han venido a entrenar
con nosotros al gimnasio de MMA.
348
00:16:09,803 --> 00:16:13,557
Pensamos que molaría montar
una especie de grupo de apoyo.
349
00:16:14,224 --> 00:16:15,641
Tienen traumas de guerra.
350
00:16:15,642 --> 00:16:20,021
¿A ti te importaría
hacer algo de terapia con ellos?
351
00:16:20,022 --> 00:16:21,105
¿En serio?
352
00:16:21,106 --> 00:16:23,482
Es justo lo que yo quería hacer.
353
00:16:23,483 --> 00:16:25,943
No hay nada más sanador
que soltar toda tu mierda
354
00:16:25,944 --> 00:16:28,530
con gente que pasa
exactamente por lo mismo.
355
00:16:29,072 --> 00:16:31,574
Ray, Gerry, gracias por venir.
356
00:16:31,575 --> 00:16:32,576
Que le jodan al Parkinson.
357
00:16:33,202 --> 00:16:34,285
Que le jodan.
358
00:16:34,286 --> 00:16:35,912
Que le follen por la boca.
359
00:16:35,913 --> 00:16:37,788
Y que se follen a su madre.
360
00:16:37,789 --> 00:16:39,207
Te has pasado.
361
00:16:39,208 --> 00:16:40,375
Me he dado cuenta.
362
00:16:41,001 --> 00:16:43,669
Te hace sentir a gusto.
Igual te acaba cayendo bien.
363
00:16:43,670 --> 00:16:44,754
O no.
364
00:16:44,755 --> 00:16:46,048
Está 50-50 la cosa.
365
00:16:46,632 --> 00:16:47,966
¿Tienes algo muy chungo?
366
00:16:49,051 --> 00:16:51,093
Pues cáncer de próstata en fase uno.
367
00:16:51,094 --> 00:16:52,178
Ah, mira.
368
00:16:52,179 --> 00:16:53,387
Te quedas.
369
00:16:53,388 --> 00:16:54,680
Gracias.
370
00:16:54,681 --> 00:16:57,017
Bueno, ¿quién empieza? Tú no.
371
00:16:58,060 --> 00:17:01,270
Desde que me tiemblan las dos manos,
no dejo de pensar
372
00:17:01,271 --> 00:17:03,564
en todo lo que no voy a poder hacer.
373
00:17:03,565 --> 00:17:06,859
Escribir mi nombre, no sé, poner un disco.
374
00:17:07,986 --> 00:17:09,987
O sujetar una taza de café.
375
00:17:09,988 --> 00:17:11,489
Joder, qué duro.
376
00:17:11,490 --> 00:17:13,533
Lo mío son más cosas de mear.
377
00:17:13,534 --> 00:17:14,660
No te creas especial.
378
00:17:15,786 --> 00:17:17,078
A mí también me pasan.
379
00:17:17,079 --> 00:17:18,871
Chicos, no es una competición.
380
00:17:18,872 --> 00:17:20,707
Tú has ayudado a mucha gente.
381
00:17:21,375 --> 00:17:23,627
Piensa en tu legado,
en lo que has conseguido.
382
00:17:24,211 --> 00:17:28,589
Tú me dijiste que no pensara
en lo que no puedo hacer.
383
00:17:28,590 --> 00:17:30,591
Que me centrara en las pequeñas cosas.
384
00:17:30,592 --> 00:17:33,052
El capullo consiguió
que yo hiciera lo mismo.
385
00:17:33,053 --> 00:17:34,470
Resumiendo:
386
00:17:34,471 --> 00:17:37,473
me siento muy afortunado
de estar con vosotros dos.
387
00:17:37,474 --> 00:17:39,058
Somos mucho más guais que tú.
388
00:17:39,059 --> 00:17:40,269
Afortunado es muy poco.
389
00:17:42,020 --> 00:17:48,359
Cuando lo hablamos, vi que su vida era
una mierda, como Réquiem por un sueño.
390
00:17:48,360 --> 00:17:50,862
Y no a mitad de la peli con la heroína,
391
00:17:50,863 --> 00:17:54,156
sino al final, cuando descubren
que la heroína no te alegra la vida.
392
00:17:54,157 --> 00:17:56,576
- Brian.
- Me preguntó cómo nos conocimos.
393
00:17:56,577 --> 00:17:57,827
- Mentira.
- Mentira.
394
00:17:57,828 --> 00:17:59,162
Mentira.
395
00:17:59,746 --> 00:18:01,956
Dámela. No sé si debería escuchar esto.
396
00:18:01,957 --> 00:18:03,875
Ah, ya se sabe la historia.
397
00:18:03,876 --> 00:18:05,502
Solo se duerme así.
398
00:18:06,753 --> 00:18:08,296
Un placer conocerte, Sutton.
399
00:18:08,297 --> 00:18:10,215
Algún día te veré en consulta.
400
00:18:11,592 --> 00:18:13,009
¿Debería preocuparme
401
00:18:13,010 --> 00:18:15,970
porque Alice y Summer
consigan alcohol para esta noche?
402
00:18:15,971 --> 00:18:18,514
- Qué va. Son proactivas.
- Empoderadas.
403
00:18:18,515 --> 00:18:20,141
- Está bien.
- Vale.
404
00:18:20,142 --> 00:18:23,937
Bueno, Louis, ¿qué tal la vida
ahora que estás tan bueno?
405
00:18:26,064 --> 00:18:28,066
Pues bastante bien, la verdad.
406
00:18:28,567 --> 00:18:31,903
Estaréis orgullosos:
he aprendido a hacer un café bebible,
407
00:18:31,904 --> 00:18:37,575
me han ascendido y, bueno,
estoy empezando a salir con una chica.
408
00:18:37,576 --> 00:18:39,203
Sería gracioso que la matara.
409
00:18:40,204 --> 00:18:42,623
No sé por qué he dicho eso.
Lo tenía guardado.
410
00:18:43,207 --> 00:18:44,625
En fin. ¡Qué guay!
411
00:18:45,125 --> 00:18:48,628
Nos conocimos en un pub
cuando pedíamos bangers and mash.
412
00:18:48,629 --> 00:18:50,297
- ¿Es algo sexual?
- Podría.
413
00:18:50,923 --> 00:18:53,299
Creo que Tuppence es la única británica
414
00:18:53,300 --> 00:18:56,010
que he conocido en San Diego,
así que puede ser, no sé…
415
00:18:56,011 --> 00:18:57,553
Perdona, ¿has dicho Tuppence?
416
00:18:57,554 --> 00:18:59,013
Sí. Tuppence, así se llama.
417
00:18:59,014 --> 00:19:01,432
- No es un nombre.
- Él llamo a su bebé Sutton.
418
00:19:01,433 --> 00:19:04,603
No sabía que Tuppence era
una leyenda de Broadway muy premiada.
419
00:19:05,479 --> 00:19:07,063
Es contable.
420
00:19:07,064 --> 00:19:09,232
Pero mola más que su nombre.
421
00:19:09,233 --> 00:19:11,192
Es lista, graciosa,
422
00:19:11,193 --> 00:19:16,365
es muy guapa y, bueno, no sé, me siento…
423
00:19:17,324 --> 00:19:18,407
real.
424
00:19:18,408 --> 00:19:20,285
Te va genial, Louis.
425
00:19:21,620 --> 00:19:23,121
El karma no es tan cabrón.
426
00:19:24,373 --> 00:19:25,499
Pero Brian sí.
427
00:19:27,292 --> 00:19:28,210
Es verdad.
428
00:19:30,003 --> 00:19:31,255
¿Y tú, Jimmy?
429
00:19:32,256 --> 00:19:34,674
¿Saliste con aquella tal Sofi?
430
00:19:34,675 --> 00:19:38,261
Te dije que lo iba a hacer,
así que no lo hice.
431
00:19:38,262 --> 00:19:39,470
Claro.
432
00:19:39,471 --> 00:19:42,223
Pero tuve una cita
con una enfermera monísima.
433
00:19:42,224 --> 00:19:44,100
Guay. ¿La volverás a ver?
434
00:19:44,101 --> 00:19:45,435
No. La destrozaría.
435
00:19:47,896 --> 00:19:50,482
Cuando Alice me llamó para que viniera,
436
00:19:51,066 --> 00:19:56,071
al principio dije que no,
pero insistió y ahora me alegro.
437
00:19:58,115 --> 00:19:59,867
Yo también. Sí. Es…
438
00:20:00,993 --> 00:20:02,578
Ha estado muy bien verte.
439
00:20:03,203 --> 00:20:04,537
Lo mismo digo.
440
00:20:04,538 --> 00:20:07,748
La voy a llevar al parque.
Pero primero le voy a cambiar el body.
441
00:20:07,749 --> 00:20:09,835
Ah, no. Es un homenaje a mi amiga.
442
00:20:10,586 --> 00:20:11,794
Pone "enséñame las tetas".
443
00:20:11,795 --> 00:20:13,380
Un chiste de lactancia.
444
00:20:14,047 --> 00:20:16,508
- No seas cochina.
- Vale.
445
00:20:19,011 --> 00:20:20,679
Esta dimite fijo.
446
00:20:21,180 --> 00:20:23,556
Gracias, hijo. Es un detalle precioso.
447
00:20:23,557 --> 00:20:26,434
Me encanta el muñequito
saltando en la lengüeta.
448
00:20:26,435 --> 00:20:27,560
¿Son nuevas?
449
00:20:27,561 --> 00:20:31,898
No, tenía
unas Jordan 4 Retro OG Breds impolutas
450
00:20:31,899 --> 00:20:33,858
y las vendí por 800 pavos.
451
00:20:33,859 --> 00:20:35,610
Con eso te compré las que llevas
452
00:20:35,611 --> 00:20:38,196
y otros dos pares
que voy a revender ahora.
453
00:20:38,197 --> 00:20:40,198
¿800 dólares?
454
00:20:40,199 --> 00:20:42,992
Madre mía, deberías dedicarte a eso.
455
00:20:42,993 --> 00:20:44,827
Es más bien un hobby.
456
00:20:44,828 --> 00:20:49,207
Algunos hobbies se convierten
en trabajo, Liz. Aunque el tuyo no.
457
00:20:49,208 --> 00:20:50,834
¿Qué era lo que hacías?
458
00:20:51,960 --> 00:20:53,586
¿Limar piedras?
459
00:20:53,587 --> 00:20:56,005
Pulir piedras, lo sabes de sobra.
460
00:20:56,006 --> 00:20:59,009
¿Cómo lo voy a saber
si nunca me has dado una?
461
00:20:59,968 --> 00:21:01,469
No lo entiendo, mamá.
462
00:21:01,470 --> 00:21:02,929
Todos tenemos una.
463
00:21:02,930 --> 00:21:04,555
¿Y la abuela no tiene una?
464
00:21:04,556 --> 00:21:07,391
No todos la reciben. No depende de mí.
465
00:21:07,392 --> 00:21:09,560
Solo depende de ti.
466
00:21:09,561 --> 00:21:11,480
Venga, sóplale una piedra.
467
00:21:12,064 --> 00:21:14,982
Matthew, parece que te apasiona
eso de las zapatillas.
468
00:21:14,983 --> 00:21:16,192
Me flipan.
469
00:21:16,193 --> 00:21:19,862
Me encanta ir a lanzamientos,
acampar en las tiendas…
470
00:21:19,863 --> 00:21:22,406
¿Y por qué no lo pruebas en serio?
471
00:21:22,407 --> 00:21:23,825
Haz que eso sea tu trabajo.
472
00:21:25,118 --> 00:21:26,995
Eres la caña, abuela.
473
00:21:28,664 --> 00:21:29,790
La abuela es la caña.
474
00:21:30,457 --> 00:21:31,458
Ya.
475
00:21:32,292 --> 00:21:33,335
Soy la caña.
476
00:21:34,670 --> 00:21:35,920
Ha estado bien.
477
00:21:35,921 --> 00:21:38,632
¿Ves lo que pasa
cuando sigues el impulso de un niño?
478
00:21:39,341 --> 00:21:42,010
Tengo una norma, ¿recuerdas?
479
00:21:42,678 --> 00:21:45,180
No me digas cómo criar a mis hijos.
480
00:21:45,973 --> 00:21:49,517
Sé que me llevas mirando
pensando esa mierda
481
00:21:49,518 --> 00:21:51,352
desde el día que llegaste.
482
00:21:51,353 --> 00:21:53,647
No puedes echarme nada en cara.
483
00:21:54,189 --> 00:21:57,567
Todo lo amable
que te he dicho era mentira.
484
00:21:57,568 --> 00:22:00,236
Qué cojones, lo sabía.
485
00:22:00,237 --> 00:22:02,196
Me hiciste parecer loca.
486
00:22:02,197 --> 00:22:04,991
¿Sabes qué, Constance?
Disfruta de esta visita,
487
00:22:04,992 --> 00:22:09,288
porque no conozco ningún motivo
por el que vayas a poder volver.
488
00:22:12,791 --> 00:22:13,875
Elizabionda.
489
00:22:13,876 --> 00:22:14,959
Te he oído.
490
00:22:14,960 --> 00:22:16,587
Era la idea.
491
00:22:17,337 --> 00:22:19,005
Ay, madre.
492
00:22:19,006 --> 00:22:20,757
Hola. ¿Tienes un minuto?
493
00:22:21,800 --> 00:22:23,301
Solo entraste tan serio
494
00:22:23,302 --> 00:22:25,469
para decirme que el té no tiene burbujas.
495
00:22:25,470 --> 00:22:27,013
Eso no era ni una bebida.
496
00:22:27,014 --> 00:22:28,514
Qué antiguo eres.
497
00:22:28,515 --> 00:22:30,766
He estado pensando en mi legado
498
00:22:30,767 --> 00:22:35,897
y sé que me ves más
como mentor de Jimmy que tuyo.
499
00:22:35,898 --> 00:22:39,317
Es por ese rollo que tenéis
de amor-odio padre-hijo.
500
00:22:39,318 --> 00:22:41,028
Te tengo en un pedestal.
501
00:22:41,987 --> 00:22:44,071
Por eso quiero darte esto.
502
00:22:44,072 --> 00:22:45,657
¿Me quieres dar mi despacho?
503
00:22:46,867 --> 00:22:47,993
No. La consulta.
504
00:22:48,869 --> 00:22:53,874
Quiero que te quedes con el Centro
de Terapia Cognitivo-Conductual Rhoades.
505
00:22:57,211 --> 00:23:00,296
Dios mío. ¿Y el niño de tus ojos, Jimmy?
506
00:23:00,297 --> 00:23:01,631
Lo entenderá.
507
00:23:01,632 --> 00:23:04,675
Él ya ni hace
terapia cognitivo-conductual.
508
00:23:04,676 --> 00:23:09,096
Lleva su camino. Tú y yo estamos hechos
de la misma pasta terapéutica.
509
00:23:09,097 --> 00:23:12,141
Conoces mejor que él
todas mis herramientas.
510
00:23:12,142 --> 00:23:15,103
Pensé que podríamos reunirnos
para ponerte al día de…
511
00:23:16,688 --> 00:23:18,689
cómo quiero que vaya todo.
512
00:23:18,690 --> 00:23:25,112
Paul, es todo un honor.
Y te quiero. O sea, tú ya lo sabes.
513
00:23:25,113 --> 00:23:26,197
Lo sé.
514
00:23:26,198 --> 00:23:28,866
Así que solo puedo responderte a esto
515
00:23:28,867 --> 00:23:32,204
siendo
totalmente honesta y directa contigo.
516
00:23:34,581 --> 00:23:37,084
Esto no es
lo que quiero hacer con mi vida.
517
00:23:42,506 --> 00:23:43,507
Qué pena.
518
00:23:44,299 --> 00:23:46,717
¿Recuerdas cuando te dije
que quería trabajar
519
00:23:46,718 --> 00:23:49,179
con pacientes que tuvieran
movidas más profundas?
520
00:23:49,805 --> 00:23:51,347
Ya lo estoy haciendo.
521
00:23:51,348 --> 00:23:53,850
Y me flipa un montón.
522
00:23:53,851 --> 00:23:55,561
Estoy ahora con Maya.
523
00:23:56,186 --> 00:23:59,189
Empezaré un grupo de apoyo para veteranos.
524
00:24:00,232 --> 00:24:03,569
Y hasta me permito soñar
con un centro para traumas propio.
525
00:24:06,738 --> 00:24:08,406
¿Qué te parece?
526
00:24:08,407 --> 00:24:14,663
Me parece que cualquier cosa que hagas
será una buenísima idea.
527
00:24:17,958 --> 00:24:21,253
Vale, pues ven aquí. Y este va para largo.
528
00:24:33,056 --> 00:24:34,223
¿Te gusta mi modelito?
529
00:24:34,224 --> 00:24:35,809
Te lo diré cuando te lo pongas.
530
00:24:36,476 --> 00:24:37,895
Duro, pero lo entiendo.
531
00:24:39,104 --> 00:24:40,856
Una pregunta divertida.
532
00:24:43,650 --> 00:24:46,402
¿Por qué invitaste a Louis sin decírmelo?
533
00:24:46,403 --> 00:24:48,905
Este tío es todo un bocazas.
534
00:24:48,906 --> 00:24:50,532
¿Qué pasa, peque?
535
00:24:51,575 --> 00:24:56,914
Quería que vieras que ahora
le va estupendamente, y gracias a ti.
536
00:24:58,373 --> 00:25:02,251
Papá, has ayudado
al que menos motivos tenías para ayudar.
537
00:25:02,252 --> 00:25:04,838
Ojalá pudieras hacer lo mismo contigo.
538
00:25:05,422 --> 00:25:08,841
No tiene sentido que él haya sabido
seguir adelante y tú no.
539
00:25:08,842 --> 00:25:10,801
¿Por qué no has llamado a Sofi?
540
00:25:10,802 --> 00:25:12,346
¿Estabas jimmineándome?
541
00:25:13,013 --> 00:25:15,056
Ya sé por qué mis pacientes se cabrean.
542
00:25:15,057 --> 00:25:18,518
No puedo dejar de imaginarte
viviendo solo en esta casa.
543
00:25:18,519 --> 00:25:20,228
No seré capaz de irme a la uni
544
00:25:20,229 --> 00:25:24,316
sabiendo que vas a estar ahí sentado,
a oscuras, sin vida.
545
00:25:24,816 --> 00:25:25,943
Estaré bien.
546
00:25:27,319 --> 00:25:31,531
Te echaré de menos,
aunque sé que es tu momento de partir.
547
00:25:31,532 --> 00:25:35,536
Pero lo mejor de todo esto
es que yo y tu madre
548
00:25:36,745 --> 00:25:37,996
lo hicimos bien.
549
00:25:39,164 --> 00:25:44,461
Alice, no puede haber alegría más grande
que saber que vas a irte y lo vas a petar.
550
00:25:46,463 --> 00:25:48,173
Estoy muy orgulloso de ti.
551
00:25:50,217 --> 00:25:51,301
¿Vale?
552
00:25:52,928 --> 00:25:54,179
Vale.
553
00:25:58,267 --> 00:25:59,475
Una cosa más.
554
00:25:59,476 --> 00:26:03,479
Por lo que sé, los chavales normales
están superemocionados
555
00:26:03,480 --> 00:26:05,523
por ir a la uni y dejar a sus padres.
556
00:26:05,524 --> 00:26:08,150
Hazme un favor: finge ser normal.
557
00:26:08,151 --> 00:26:09,611
Si lo haces tú, yo también.
558
00:26:10,237 --> 00:26:12,281
- Trato.
- Trato.
559
00:26:14,616 --> 00:26:15,700
Normal.
560
00:26:15,701 --> 00:26:16,868
- Lo sabía.
- Normal.
561
00:26:16,869 --> 00:26:18,411
- Normal.
- ¿Y el trato?
562
00:26:18,412 --> 00:26:22,124
Normal.
563
00:26:24,543 --> 00:26:26,170
Por aquí.
564
00:26:27,421 --> 00:26:28,504
¿Liz?
565
00:26:28,505 --> 00:26:30,673
Ya le gustaría.
566
00:26:30,674 --> 00:26:31,757
Yo soy Connie.
567
00:26:31,758 --> 00:26:33,134
La madre de Derek.
568
00:26:33,135 --> 00:26:35,094
Paul, un amigo obligado.
569
00:26:35,095 --> 00:26:36,805
Me has llamado "amiga".
570
00:26:37,389 --> 00:26:39,807
- Que le jodan al Parkinson.
- Que le jodan.
571
00:26:39,808 --> 00:26:41,309
Qué divertido.
572
00:26:41,310 --> 00:26:43,311
También puedes decirlo.
573
00:26:43,312 --> 00:26:44,813
Que le jodan al Parkinson.
574
00:26:45,814 --> 00:26:47,899
Venía a ver cómo está Derek.
575
00:26:47,900 --> 00:26:52,863
Mi mujer es médico y me dio este gancho,
porque no debe agacharse.
576
00:26:53,488 --> 00:26:56,408
Pero aviso: me ha agarrado
el culo con esto varias veces.
577
00:26:57,993 --> 00:27:01,162
Solo venía a saludar y os dejo en paz.
578
00:27:01,163 --> 00:27:03,414
Voy a ver si está despierto,
estaba dormido.
579
00:27:03,415 --> 00:27:04,582
Vale.
580
00:27:04,583 --> 00:27:09,045
¿Sabes? La hija de Paul es
una ambientóloga buenísima.
581
00:27:09,046 --> 00:27:11,882
Recomiéndale que trabaje
en una tienda de yogures.
582
00:27:13,800 --> 00:27:15,010
Estate quieto.
583
00:27:17,429 --> 00:27:19,765
Le di unos consejitos de maternidad.
584
00:27:20,724 --> 00:27:22,518
Se ve que le sentaron fenomenal.
585
00:27:26,063 --> 00:27:27,231
¿Tú tienes piedra?
586
00:27:28,815 --> 00:27:30,067
Pues sí.
587
00:27:30,859 --> 00:27:32,319
Y me encanta.
588
00:27:33,487 --> 00:27:35,781
He tenido una vida larga y fantástica.
589
00:27:36,573 --> 00:27:38,784
Seguro que querrá aprender algo de mí.
590
00:27:39,368 --> 00:27:42,662
Por desgracia,
los jóvenes no parecen querer
591
00:27:42,663 --> 00:27:47,416
lo que podemos ofrecerles
de nuestras vivencias.
592
00:27:47,417 --> 00:27:50,086
¿Cuándo nos convertimos en carcas?
593
00:27:50,087 --> 00:27:51,755
Habla por ti.
594
00:27:53,173 --> 00:27:54,258
Yo soy un icono.
595
00:27:56,176 --> 00:27:58,345
Guau.
596
00:28:00,055 --> 00:28:01,056
Está bien.
597
00:28:01,682 --> 00:28:02,808
Me lo voy a apropiar.
598
00:28:03,392 --> 00:28:04,935
Busca tu propio sonido animal.
599
00:28:07,271 --> 00:28:08,480
No encuentro a Derek.
600
00:28:12,067 --> 00:28:13,442
¿Derek?
601
00:28:13,443 --> 00:28:15,069
Ay, Dios. ¿Qué?
602
00:28:15,070 --> 00:28:17,947
No asustemos
al hombre con problemas de corazón.
603
00:28:17,948 --> 00:28:20,449
- ¿Qué hacéis aquí?
- Te vio el cartero.
604
00:28:20,450 --> 00:28:22,077
Tony, rata de mierda.
605
00:28:22,744 --> 00:28:24,203
¿En qué estabas pensando?
606
00:28:24,204 --> 00:28:26,497
No es seguro que salgas solo de casa.
607
00:28:26,498 --> 00:28:29,334
Bueno, tampoco estoy seguro en casa.
608
00:28:30,002 --> 00:28:32,128
Se supone que debo evitar el estrés.
609
00:28:32,129 --> 00:28:36,508
Vosotras dos tenéis que arreglar
vuestras diferencias o largaos.
610
00:28:37,509 --> 00:28:41,388
Bueno,
una tiene que quedarse a cuidarme y…
611
00:28:43,640 --> 00:28:45,892
- probablemente sea mi mujer.
- ¿Probablemente?
612
00:28:45,893 --> 00:28:48,186
- Tiene narices.
- Sí, mi mujer.
613
00:28:48,187 --> 00:28:50,938
- Vale. Vale.
- Sí, eso he dicho.
614
00:28:50,939 --> 00:28:53,399
Me lo llevo a casa.
615
00:28:53,400 --> 00:28:55,234
Que lo arreglen estas dos.
616
00:28:55,235 --> 00:28:56,320
Eso no va a pasar jamás.
617
00:28:57,112 --> 00:28:58,321
No sé.
618
00:28:58,322 --> 00:29:02,658
A veces, cuando un adulto
decide fugarse de casa,
619
00:29:02,659 --> 00:29:05,287
la gente entiende
que hay que hacer las paces.
620
00:29:08,582 --> 00:29:11,084
¿Sabes que no puedo tener sexo en un mes?
621
00:29:12,503 --> 00:29:14,588
Podemos ir andando en silencio.
622
00:29:21,595 --> 00:29:22,971
Siento saltarme tu norma.
623
00:29:24,890 --> 00:29:26,892
Dejaré que Matthew encuentre su camino.
624
00:29:27,601 --> 00:29:31,062
A nadie le gusta que su suegra
le diga lo que tiene que hacer.
625
00:29:31,063 --> 00:29:32,813
Dios, menudo cliché.
626
00:29:32,814 --> 00:29:35,900
Al menos no discutimos
por quién cocina en Navidad.
627
00:29:35,901 --> 00:29:38,362
Normal, porque ninguna sabe cocinar.
628
00:29:45,536 --> 00:29:48,663
Yo también lo siento.
Le diste un buen consejo a Matthew.
629
00:29:48,664 --> 00:29:51,707
Hacía tiempo
que no le veía ilusionarse así.
630
00:29:51,708 --> 00:29:54,753
Bueno, he pasado por eso.
631
00:29:55,254 --> 00:29:59,131
Matthew siempre se ha sentido
eclipsado por la familia.
632
00:29:59,132 --> 00:30:03,720
Y al hermano de Derek le pasaba igual.
633
00:30:04,555 --> 00:30:06,348
De niño, le costó.
634
00:30:08,058 --> 00:30:11,562
Tendría que haberme implicado más con él.
635
00:30:12,354 --> 00:30:13,938
¿Dices que estoy haciendo lo correcto?
636
00:30:13,939 --> 00:30:18,234
No, digo que cada hijo
necesita algo distinto.
637
00:30:18,235 --> 00:30:19,945
Me quedo con lo otro.
638
00:30:22,573 --> 00:30:24,408
Lo has hecho bien con tus chicos.
639
00:30:25,409 --> 00:30:26,410
Gracias.
640
00:30:27,619 --> 00:30:28,704
De nada.
641
00:30:34,168 --> 00:30:35,459
Tampoco te pases.
642
00:30:35,460 --> 00:30:36,545
Eso que gano.
643
00:30:37,671 --> 00:30:41,299
He muerto cada día esperándote.
644
00:30:41,300 --> 00:30:43,134
Cariño, no tengas miedo.
645
00:30:43,135 --> 00:30:47,722
Te he amado mil años
646
00:30:47,723 --> 00:30:51,767
y te amaré mil más.
647
00:30:51,768 --> 00:30:57,773
El tiempo se detiene, es todo belleza.
648
00:30:57,774 --> 00:31:04,864
eré caliente,
no dejaré que nada me lo arrebate.
649
00:31:04,865 --> 00:31:09,077
Un paso más.
650
00:31:10,037 --> 00:31:13,080
- Dios.
- Lo siento.
651
00:31:13,081 --> 00:31:14,457
Has entrado…
652
00:31:14,458 --> 00:31:17,084
- demasiado pronto.
- Ya lo sé.
653
00:31:17,085 --> 00:31:19,045
Me cuesta afinar así.
654
00:31:19,046 --> 00:31:23,466
No suelo conocer a toda la familia,
hija incluida, en la primera cita.
655
00:31:23,467 --> 00:31:27,845
Y que además sea
el cumpleaños de la mujer/madre fallecida.
656
00:31:27,846 --> 00:31:29,514
No sé, qué locura.
657
00:31:29,515 --> 00:31:31,308
- Es rara. Me cae bien.
- Vale.
658
00:31:31,892 --> 00:31:33,100
Molan las hombreras.
659
00:31:33,101 --> 00:31:34,310
Y el pelazo.
660
00:31:34,311 --> 00:31:35,978
- Eres guapísima.
- Y sexy.
661
00:31:35,979 --> 00:31:37,980
- ¿Cuántos hijos tienes?
- Muy bien…
662
00:31:37,981 --> 00:31:39,815
¿Seguimos cantando?
663
00:31:39,816 --> 00:31:41,234
Desde el estribillo.
664
00:31:41,235 --> 00:31:45,196
He muerto cada día esperándote.
665
00:31:45,197 --> 00:31:48,074
Cariño, no tengas miedo. Te he amado…
666
00:31:48,075 --> 00:31:49,700
DONNA: LLAMADA PERDIDA
667
00:31:49,701 --> 00:31:51,619
…mil años
668
00:31:51,620 --> 00:31:55,873
y te amaré mil más.
669
00:31:55,874 --> 00:31:57,375
Siempre creí que…
670
00:31:57,376 --> 00:31:58,709
- Donna.
- te encontraría.
671
00:31:58,710 --> 00:31:59,794
¿Qué pasa?
672
00:31:59,795 --> 00:32:01,170
Tengo tu corazón.
673
00:32:01,171 --> 00:32:02,880
- Despacio.
- Te he amado
674
00:32:02,881 --> 00:32:04,173
mil años.
675
00:32:04,174 --> 00:32:06,175
¿Cómo que hemos perdido a Maya?
676
00:32:06,176 --> 00:32:10,138
Y te amaré mil más.
677
00:33:29,927 --> 00:33:31,929
{\an8}Traducción:
Beatriz EGOCHEAGA RODRIGUEZ