1 00:00:13,347 --> 00:00:15,681 Me acaba de escribir la entrenadora. 2 00:00:15,682 --> 00:00:17,475 Están reformando el gimnasio 3 00:00:17,476 --> 00:00:20,561 y tengo que ir en pretemporada, después de la graduación. 4 00:00:20,562 --> 00:00:21,605 ¿Tan pronto? 5 00:00:22,147 --> 00:00:24,732 Sabía que esa puta entrenadora me la tenía jurada. 6 00:00:24,733 --> 00:00:27,860 Sí, ha hecho el calendario pensando en fastidiarte a ti. 7 00:00:27,861 --> 00:00:30,196 No, lo que ocurre es que en junio 8 00:00:30,197 --> 00:00:33,325 quería viajar, tenía grandes planes ir a la playa. 9 00:00:33,951 --> 00:00:38,080 Y pensé que podía ser muy guay estar mucho rato contigo. 10 00:00:38,664 --> 00:00:39,747 Papito. 11 00:00:39,748 --> 00:00:43,084 ¿Vas a deprimirte tú solito en esta casa tan grande? 12 00:00:43,085 --> 00:00:45,169 Estaremos tú y yo solitos. 13 00:00:45,170 --> 00:00:46,879 Fiesta de machos, ¿eh? 14 00:00:46,880 --> 00:00:50,217 Un par de machotes haciendo cosas varoniles. 15 00:00:50,801 --> 00:00:54,971 ¡Machotes! 16 00:00:54,972 --> 00:00:57,056 Tienes que dejar la casita de la piscina. 17 00:00:57,057 --> 00:00:58,724 Marisol estará loca ya. 18 00:00:58,725 --> 00:01:00,184 Sí, es no fácil. 19 00:01:00,185 --> 00:01:03,980 Vale, dejemos de convencer a otros para que dejen a mi padre solo 20 00:01:03,981 --> 00:01:05,565 ahora que me voy yo. 21 00:01:05,566 --> 00:01:08,150 Chicos, estaré perfectamente, lo prometo. 22 00:01:08,151 --> 00:01:10,611 ¿Sabéis que en mi piso hay un ruido de la leche 23 00:01:10,612 --> 00:01:12,321 porque mi madre adiestra pájaros? 24 00:01:12,322 --> 00:01:13,614 - No. - ¿Cómo saberlo? 25 00:01:13,615 --> 00:01:17,076 - Yo lo sabía. - Pues igual cuando Alice te abandone, 26 00:01:17,077 --> 00:01:18,203 me vengo a vivir aquí. 27 00:01:25,335 --> 00:01:27,378 ¿Es triste que me lo haya planteado? 28 00:01:27,379 --> 00:01:29,423 - No me gusta. - Todo se andará, compi. 29 00:01:32,509 --> 00:01:34,844 - Sí. Tú no te vas, ¿no, Sean? - Nunca jamás. 30 00:01:34,845 --> 00:01:38,390 Porque somos unos machotes. 31 00:01:40,851 --> 00:01:42,101 No me dejes así. 32 00:01:42,102 --> 00:01:44,187 - Vale. - Ahí estamos. 33 00:01:44,188 --> 00:01:46,606 Pues así todas las noches. 34 00:01:46,607 --> 00:01:48,232 Hola, Maya. 35 00:01:48,233 --> 00:01:50,443 Así que te saltas esta semana. 36 00:01:50,444 --> 00:01:51,861 No hay problema. 37 00:01:51,862 --> 00:01:54,155 Pero si vuelves con esa mierda, iré a por ti. 38 00:01:54,156 --> 00:01:57,950 Haremos la sesión donde estés: gimnasio, montaña rusa, en la cama de alguien. 39 00:01:57,951 --> 00:01:59,452 A mí me da igual. 40 00:01:59,453 --> 00:02:00,369 MAYA LIZ 41 00:02:00,370 --> 00:02:01,913 Chao. 42 00:02:01,914 --> 00:02:03,207 LIZ 43 00:02:06,126 --> 00:02:07,710 ¿Qué emergencia tienes, Liz? 44 00:02:07,711 --> 00:02:11,548 La madre de Derek lleva aquí dos días y ya estoy perdiendo los estribos. 45 00:02:12,633 --> 00:02:14,258 - Vaya, ¿qué hace? - Nada. 46 00:02:14,259 --> 00:02:17,053 Ella está siendo superamable. 47 00:02:17,054 --> 00:02:19,263 Pero es una super genio malvada. 48 00:02:19,264 --> 00:02:21,641 ¿Sabes qué me ha dicho esa bruja sobre Derek? 49 00:02:21,642 --> 00:02:23,226 "Tiene suerte de tenerte". 50 00:02:23,227 --> 00:02:24,560 Qué barbaridad. 51 00:02:24,561 --> 00:02:26,687 - ¿A ti qué te pasa? - No lo entiendes. 52 00:02:26,688 --> 00:02:31,150 Primero dice las palabras correctas en el tono correcto 53 00:02:31,151 --> 00:02:36,030 para luego mantener un contacto fijo con la mirada unos segundos de más 54 00:02:36,031 --> 00:02:39,283 y poder notar el mensaje implícito que nadie más entiende. 55 00:02:39,284 --> 00:02:40,409 Liz. 56 00:02:40,410 --> 00:02:41,953 Espera, espera. 57 00:02:41,954 --> 00:02:43,120 Dime. 58 00:02:43,121 --> 00:02:47,708 Cielo. Oye, ¿tienes uno de esos helados que le gustan tanto a Derek? 59 00:02:47,709 --> 00:02:48,794 Te lo busco. 60 00:02:58,637 --> 00:03:00,055 - ¿Qué? - Perdona… 61 00:03:00,806 --> 00:03:05,435 Cariño, no sé qué te has hecho, pero estás guapísima. 62 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 Gracias. 63 00:03:13,610 --> 00:03:15,736 ¿Has oído cómo me habla? 64 00:03:15,737 --> 00:03:17,489 Sí. Me tengo que ir, Liz. 65 00:03:20,701 --> 00:03:25,121 Tenía una voz grave y muy potente antes del Parkinson. 66 00:03:25,122 --> 00:03:27,164 - La echo de menos. - Ya. 67 00:03:27,165 --> 00:03:29,917 Y odio todos esos ejercicios vocales. 68 00:03:29,918 --> 00:03:31,211 Yo también. 69 00:03:32,546 --> 00:03:33,963 Cuando me toca gritar, 70 00:03:33,964 --> 00:03:39,552 me ayuda hacerlo sobre algo que me cabree de verdad, como: 71 00:03:39,553 --> 00:03:41,972 "¡No debería haber niños en los restaurantes!". 72 00:03:43,473 --> 00:03:47,643 - Sí. - "¡Dick no es diminutivo de Richard!". 73 00:03:47,644 --> 00:03:50,188 "Los hermanos gemelos dan mucho miedo". 74 00:03:50,189 --> 00:03:51,439 Esa me gusta. 75 00:03:51,440 --> 00:03:52,857 Sienta bien. 76 00:03:52,858 --> 00:03:54,817 Quiero cerrar la consulta 77 00:03:54,818 --> 00:03:59,531 y Sykes sigue mandándome pacientes con Parkinson. 78 00:04:00,240 --> 00:04:02,159 Y no son tan optimistas como yo. 79 00:04:02,826 --> 00:04:05,287 Ya. Me encanta lo bien que te conoces. 80 00:04:05,913 --> 00:04:08,539 Eres un ejemplo de persona optimista. 81 00:04:08,540 --> 00:04:09,999 Estoy orgullosa de ti. 82 00:04:10,000 --> 00:04:11,626 Sigue, no te cortes. 83 00:04:11,627 --> 00:04:15,129 ¿Te das un poco de pena a ti mismo 84 00:04:15,130 --> 00:04:17,547 porque los temblores se han vuelto bilaterales? 85 00:04:17,548 --> 00:04:19,717 Ahora me tiemblan las dos manos. 86 00:04:19,718 --> 00:04:22,929 Parece que me paso el día tocando jazz. 87 00:04:22,930 --> 00:04:24,388 Fosse. Fosse. Fosse. 88 00:04:24,389 --> 00:04:27,184 Vale. Eso es normal, una progresión. 89 00:04:27,684 --> 00:04:29,937 Pero, si necesitas desahogarte, está bien. 90 00:04:30,521 --> 00:04:32,104 Venga, te puedes quejar conmigo. 91 00:04:32,105 --> 00:04:34,857 Lo sé, por eso no me da la gana hacerlo. 92 00:04:34,858 --> 00:04:38,194 Claro, claro, porque sufrir en silencio te hace valiente 93 00:04:38,195 --> 00:04:40,780 y quieres ser el mejor paciente del mundo. 94 00:04:40,781 --> 00:04:42,448 ¿Sí?¿Eso dicen? 95 00:04:42,449 --> 00:04:43,450 ¿Que soy el mejor? 96 00:04:44,618 --> 00:04:46,077 Estás en el top diez. 97 00:04:46,078 --> 00:04:48,204 He muerto cada día 98 00:04:48,205 --> 00:04:49,956 esperándote. 99 00:04:49,957 --> 00:04:51,958 Cariño, no tengas miedo. 100 00:04:51,959 --> 00:04:56,504 Te he amado mil años 101 00:04:56,505 --> 00:04:58,548 y te amaré mil más. 102 00:04:58,549 --> 00:04:59,550 ¿Lista? 103 00:05:00,759 --> 00:05:07,098 El tiempo se detiene, es todo belleza. 104 00:05:07,099 --> 00:05:10,060 Seré caliente, no dejaré… 105 00:05:12,062 --> 00:05:13,188 ¿Qué? 106 00:05:14,273 --> 00:05:16,023 Es "valiente", cariño. 107 00:05:16,024 --> 00:05:17,400 No, es "caliente". 108 00:05:17,401 --> 00:05:18,860 ¿Cómo va a ser? 109 00:05:18,861 --> 00:05:20,069 "Caliente" no pega. 110 00:05:20,070 --> 00:05:21,654 Yo soy muy caliente, 111 00:05:21,655 --> 00:05:23,781 - y tú también. - Los dos. 112 00:05:23,782 --> 00:05:25,950 Es mi cumple y mi letra. Tú toca. 113 00:05:25,951 --> 00:05:27,618 - ¿Estribillo? - Sí. 114 00:05:27,619 --> 00:05:31,622 He muerto cada día esperándote. 115 00:05:31,623 --> 00:05:33,583 Cariño, no tengas miedo. 116 00:05:33,584 --> 00:05:38,254 Te he amado mil años 117 00:05:38,255 --> 00:05:43,009 y te amaré mil más. 118 00:05:43,010 --> 00:05:48,807 He muerto cada día esperándote. 119 00:05:49,600 --> 00:05:52,144 Cariño, no tengas miedo. 120 00:05:52,936 --> 00:05:56,148 Te he amado mil años 121 00:05:58,650 --> 00:06:01,528 y te amaré mil más. 122 00:06:03,822 --> 00:06:06,824 Sí, mañana es su cumpleaños y la tengo muy presente. 123 00:06:06,825 --> 00:06:08,409 Me acuerdo de lo de "caliente". 124 00:06:08,410 --> 00:06:10,411 Cantar con mamá era lo más. 125 00:06:10,412 --> 00:06:12,371 Para ti, quizá. Para mí no. 126 00:06:12,372 --> 00:06:14,498 Cuando tienes talento, sientes la presión. 127 00:06:14,499 --> 00:06:15,958 No lo entenderíais. 128 00:06:15,959 --> 00:06:17,669 ¿Cómo te animamos? 129 00:06:18,837 --> 00:06:19,963 No hace falta. 130 00:06:20,631 --> 00:06:22,882 Está bien ponerse melancólico a veces. 131 00:06:22,883 --> 00:06:23,967 ¿A veces? 132 00:06:25,552 --> 00:06:28,179 Eh, ¿sabéis qué? Me alegra que alguien de la familia 133 00:06:28,180 --> 00:06:30,474 se acuerde aún del cumple de Tia. 134 00:06:31,058 --> 00:06:33,100 ¿Qué dices? Solo pasó una vez. 135 00:06:33,101 --> 00:06:34,977 Solo ha habido uno desde que murió. 136 00:06:34,978 --> 00:06:38,272 Tienes el récord en olvidarte de los cumpleaños de tu madre muerta. 137 00:06:38,273 --> 00:06:39,775 Le encantaban sus cumpleaños. 138 00:06:40,359 --> 00:06:42,151 Ahora me he puesto triste. 139 00:06:42,152 --> 00:06:44,696 Y yo. ¿Sabéis qué me suele animar? 140 00:06:45,322 --> 00:06:48,658 Decir burradas a desconocidos que no oyen porque llevan AirPods. 141 00:06:48,659 --> 00:06:50,118 Como ese. Allá voy. 142 00:06:51,161 --> 00:06:52,245 Eh. 143 00:06:52,246 --> 00:06:54,455 Gafas de sol, sombrero y camiseta. 144 00:06:54,456 --> 00:06:56,041 Mejor quédate en casa. 145 00:06:59,044 --> 00:07:00,671 Venga, va. Jimmy, dale a ese. 146 00:07:01,255 --> 00:07:02,214 Vale. 147 00:07:03,006 --> 00:07:04,715 Bonito bastón, abuelito. 148 00:07:04,716 --> 00:07:06,175 Vaya, gracias. 149 00:07:06,176 --> 00:07:07,343 Es extensible. 150 00:07:07,344 --> 00:07:10,972 Si tiras de estas cositas azules, se hace más grande. 151 00:07:10,973 --> 00:07:12,140 ¿Quieres probar? 152 00:07:13,559 --> 00:07:14,767 - Yo paso. - Vale. 153 00:07:14,768 --> 00:07:18,646 Sí. Pero un placer hablar con usted. Que tenga un buen día. 154 00:07:18,647 --> 00:07:20,649 Igual. Nos vemos. 155 00:07:21,316 --> 00:07:23,734 - Mierda, Brian. - Era el audífono. 156 00:07:23,735 --> 00:07:26,029 - Lo sé. - Mi abuela lo llevaba. 157 00:07:51,180 --> 00:07:56,059 TERAPIA SIN FILTRO 158 00:08:05,027 --> 00:08:06,403 CUMPLEAÑOS DE MAMÁ 159 00:08:08,363 --> 00:08:10,574 SUMMER: HOY ES EL CUMPLE DE TU MADRE, ZORRA. 160 00:08:14,119 --> 00:08:15,954 GABY MÓVIL 161 00:08:16,955 --> 00:08:18,706 {\an8}Oye, me he acordado sola. 162 00:08:18,707 --> 00:08:20,833 {\an8}Llamo para ver cómo estás. 163 00:08:20,834 --> 00:08:23,044 {\an8}El día de tu madre no es para odiarte. 164 00:08:23,045 --> 00:08:24,212 {\an8}Eso es en Nochevieja. 165 00:08:24,213 --> 00:08:25,588 {\an8}¿Cómo vas? ¿Bien? 166 00:08:25,589 --> 00:08:27,883 {\an8}Sí, me preocupa mi padre. 167 00:08:28,467 --> 00:08:30,259 En el súper me puso sus ojos tristes 168 00:08:30,260 --> 00:08:33,178 y dijo que la de la botella de margaritas se parecía a mamá. 169 00:08:33,179 --> 00:08:35,182 Es una silueta. Ni siquiera tiene cara. 170 00:08:36,058 --> 00:08:38,727 Esta mañana fui a ver a tu madre. Le presenté a Derrick. 171 00:08:39,311 --> 00:08:42,897 {\an8}Sé que él le gustó porque le cogí la mano y pasaron dos mariposas follando. 172 00:08:42,898 --> 00:08:44,482 Eso es muy de mamá. 173 00:08:44,483 --> 00:08:47,026 - Ya. - Bueno, voy a por un café. 174 00:08:47,027 --> 00:08:48,612 {\an8}Hoy papá va a necesitarme mucho. 175 00:08:49,112 --> 00:08:50,531 {\an8}- Te quiero. - Y yo. Chao. 176 00:08:59,039 --> 00:09:00,457 Jimmy, es más… 177 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 Eso hago… 178 00:09:03,168 --> 00:09:05,379 - Estamos haciendo lo mismo. - De eso nada. 179 00:09:08,507 --> 00:09:09,842 ¿Qué está pasando? 180 00:09:10,759 --> 00:09:11,884 - ¿Qué? - ¿Qué pasa? 181 00:09:11,885 --> 00:09:13,220 {\an8}Pues verás… 182 00:09:14,012 --> 00:09:17,223 {\an8}este es el último cumple de tu madre que vamos a pasar juntos 183 00:09:17,224 --> 00:09:19,934 {\an8}antes de la uni. Hoy no será un día triste. 184 00:09:19,935 --> 00:09:21,352 Vamos a celebrarlo. 185 00:09:21,353 --> 00:09:22,478 {\an8}Ay, Dios. 186 00:09:22,479 --> 00:09:23,729 {\an8}¿Tortilla de sobras? 187 00:09:23,730 --> 00:09:24,814 Pues claro. 188 00:09:24,815 --> 00:09:26,482 {\an8}El desayuno favorito de mamá. 189 00:09:26,483 --> 00:09:29,819 {\an8}Todo lo que iba a ponerse malo lo he mezclado con huevos y queso. 190 00:09:29,820 --> 00:09:33,281 {\an8}Y le he añadido fideos fritos y un bote de aceitunas. 191 00:09:33,282 --> 00:09:35,701 O sea que es una "vomitortilla". 192 00:09:36,952 --> 00:09:39,078 Úsalo con tus colegas, a ver si se hace viral. 193 00:09:39,079 --> 00:09:40,997 - Madura. - Zorra. 194 00:09:40,998 --> 00:09:44,167 Brian quería venir, igual tú quieres invitar a Summer. 195 00:09:44,168 --> 00:09:45,418 {\an8}Pues sí. 196 00:09:45,419 --> 00:09:47,044 {\an8}Papi, muy guay por tu parte. 197 00:09:47,045 --> 00:09:49,297 {\an8}Te mola, ¿eh? Va a ser un gran día. 198 00:09:49,298 --> 00:09:50,299 - Sí. - Ya verás. 199 00:09:51,550 --> 00:09:52,926 {\an8}Será una auténtica pasada. 200 00:09:53,510 --> 00:09:55,636 - No. No. No, no, no. - No, para. 201 00:09:55,637 --> 00:09:57,471 Sin cara de bajón. 202 00:09:57,472 --> 00:09:59,057 No tengo cara de bajón. 203 00:09:59,766 --> 00:10:01,268 Ya sé. 204 00:10:02,519 --> 00:10:04,854 ¿Qué hacemos? Venga, a divertirnos. 205 00:10:04,855 --> 00:10:06,063 {\an8}¿Qué hay en la agenda? 206 00:10:06,064 --> 00:10:07,900 {\an8}¿Nos hacemos unos daikiris? 207 00:10:08,400 --> 00:10:11,612 - ¿Mejor una ruta de cafés? - O… 208 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 Ni tan mal. 209 00:10:14,865 --> 00:10:16,074 Esto por aquí. 210 00:10:16,575 --> 00:10:18,827 Y ahora déjame que te coloco esto. 211 00:10:20,871 --> 00:10:21,872 Porras. 212 00:10:22,456 --> 00:10:24,040 Me he dejado el libro arriba. 213 00:10:24,041 --> 00:10:27,043 A cuatro patas es lo que más engancha. 214 00:10:27,044 --> 00:10:29,670 Las menopáusicas siguen vivas. Te lo aseguro. 215 00:10:29,671 --> 00:10:31,380 - Voy. - No, voy yo. 216 00:10:31,381 --> 00:10:34,675 Tú tienes que descansar, comer cosas verdes, 217 00:10:34,676 --> 00:10:37,512 y no olvidarte nunca de tu cojín del corazón. 218 00:10:37,513 --> 00:10:39,680 Gracias por cuidarme tan bien, colega. 219 00:10:39,681 --> 00:10:40,932 Se te da bien. 220 00:10:40,933 --> 00:10:43,226 Lo mismo podrías ser fisio. 221 00:10:43,227 --> 00:10:44,435 Puede ser. 222 00:10:44,436 --> 00:10:46,646 Mis amigos alucinarían si me hiciera médico. 223 00:10:46,647 --> 00:10:50,441 Bueno, no es exactamente un médico, pero muy parecido. 224 00:10:50,442 --> 00:10:53,153 - Voy a por tu libro raro. - Vale. Gracias, doctor. 225 00:10:53,987 --> 00:10:55,822 Es un niño tan adorable. 226 00:10:57,199 --> 00:10:59,243 Ha salido a los dos. 227 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 Gracias. 228 00:11:02,663 --> 00:11:03,829 Madre mía. 229 00:11:03,830 --> 00:11:06,290 La menda necesita un chicle de menta. 230 00:11:06,291 --> 00:11:08,459 Me he zampado unos panes de ajo y no veas. 231 00:11:08,460 --> 00:11:10,920 - Qué bien. Mi apestosilla. - Apestosilla. 232 00:11:10,921 --> 00:11:12,965 - Ay, Dios. Ay, Dios. - Ahí te has pasado. 233 00:11:13,715 --> 00:11:16,133 Anda. Hola. ¿Usted es mamá Bishop? 234 00:11:16,134 --> 00:11:18,220 Soy muy fan de su hijo. Y de su pelo. 235 00:11:18,846 --> 00:11:20,513 Siempre ha sido igual. 236 00:11:20,514 --> 00:11:23,392 Cuando salió de mi vientre ya tenía ese tupé. 237 00:11:24,685 --> 00:11:26,227 Mamá. 238 00:11:26,228 --> 00:11:28,313 - Hola, soy Connie. - Y yo Gaby. 239 00:11:29,273 --> 00:11:32,568 Constance, nunca me dijiste que te llamara Connie. 240 00:11:35,529 --> 00:11:37,322 Puedes llamarme Connie. 241 00:11:38,907 --> 00:11:40,951 Pues vamos a por ese chicle. 242 00:11:44,955 --> 00:11:48,624 Y, a tu izquierda, según lo que he visto en Google, 243 00:11:48,625 --> 00:11:54,088 está Arlene, que murió viuda. Aquí dice que asesinó a su marido. 244 00:11:54,089 --> 00:11:57,258 - Qué guay, cariño. - Arlene la asesina es mi heroína. 245 00:11:57,259 --> 00:11:59,385 Le encantaba cotillear sobre los vecinos. 246 00:11:59,386 --> 00:12:00,469 {\an8}Hola, mamá. 247 00:12:00,470 --> 00:12:01,554 {\an8}ESPOSA, MADRE, AMIGA 248 00:12:01,555 --> 00:12:04,182 Llevamos las camisetas tan absurdas que nos regalaste. 249 00:12:04,183 --> 00:12:06,768 Estamos pasándolo bien en tu cumple, como siempre. 250 00:12:07,352 --> 00:12:09,770 Ninguno se ha olvidado jamás qué día es. 251 00:12:09,771 --> 00:12:12,107 ¿Mintiendo a los muertos? Das pena. 252 00:12:13,025 --> 00:12:15,903 Yo quería mostrarte respeto. 253 00:12:16,403 --> 00:12:18,822 Me recogías del cole cuando mi madre no iba. 254 00:12:19,406 --> 00:12:21,200 Y me enseñó a ponerme un tampón. 255 00:12:22,284 --> 00:12:23,619 No mientras conducía. 256 00:12:24,328 --> 00:12:25,662 Pero fue en el coche. 257 00:12:28,040 --> 00:12:30,584 ¿Quién es ese pibón? 258 00:12:31,168 --> 00:12:32,628 Parece un Louis buenorro. 259 00:12:33,212 --> 00:12:34,337 Joder. 260 00:12:34,338 --> 00:12:35,963 Es Louis. 261 00:12:35,964 --> 00:12:37,048 Dios. 262 00:12:37,049 --> 00:12:38,634 ¿Por qué antes se afeitaba? 263 00:12:39,593 --> 00:12:42,679 Le dije que vendríamos, pero nunca pensé que aparecería. 264 00:12:43,347 --> 00:12:44,348 - Hola. - ¿Qué tal? 265 00:12:45,432 --> 00:12:46,642 Espero no molestar. 266 00:12:47,768 --> 00:12:49,144 ¿Qué es "chorprecha"? 267 00:12:50,437 --> 00:12:51,730 La "chorprecha" es verte. 268 00:12:52,314 --> 00:12:55,108 - Dios. - Es la primera vez que sale bien. 269 00:12:55,609 --> 00:12:57,109 Qué escalofrío me ha dado. 270 00:12:57,110 --> 00:12:58,195 Va por ti, cielo. 271 00:12:59,321 --> 00:13:02,740 ¿Conoces el conejito gordito? Era el juego favorito de mamá. 272 00:13:02,741 --> 00:13:04,409 ¿Has jugado alguna vez? 273 00:13:05,327 --> 00:13:08,955 No, pero mi tío me lo preguntaba mucho y ahora está en la cárcel. 274 00:13:08,956 --> 00:13:11,123 Gracias por cargarte este homenaje. 275 00:13:11,124 --> 00:13:12,458 - Perdón. - Vale. 276 00:13:12,459 --> 00:13:15,920 Os metéis todas las nubes que podáis en la boca 277 00:13:15,921 --> 00:13:17,965 y luego decimos: "Te quiero, mamá". 278 00:13:18,549 --> 00:13:19,632 Tú di "Tia". 279 00:13:19,633 --> 00:13:20,926 Gracias. 280 00:13:21,552 --> 00:13:23,010 ¿Listos? Pues vamos. 281 00:13:23,011 --> 00:13:24,680 Vale, vale, vamos. 282 00:13:27,224 --> 00:13:29,851 - ¡Te quiero, mamá! - ¡Te queremos, Tia! 283 00:13:29,852 --> 00:13:32,646 ¡Te quiero mucho! ¡Te quiero! 284 00:13:33,272 --> 00:13:34,856 - Mierda. - Mierda. 285 00:13:34,857 --> 00:13:36,023 Ya pasó. Ya. 286 00:13:36,024 --> 00:13:37,400 Yo te ayudo. Tranquilo. 287 00:13:37,401 --> 00:13:38,360 Vale, vale. 288 00:13:39,695 --> 00:13:41,362 Lo siento. Perdón. 289 00:13:41,363 --> 00:13:42,572 - Vale. - Gracias. 290 00:13:42,573 --> 00:13:43,906 Es su venganza. 291 00:13:43,907 --> 00:13:45,284 Brian. 292 00:13:48,620 --> 00:13:51,080 Pensé que te inventabas lo de tu suegra. 293 00:13:51,081 --> 00:13:52,623 Pero, sin nosotros, 294 00:13:52,624 --> 00:13:55,501 habría aspirado fuerte y te habría chupado el alma. 295 00:13:55,502 --> 00:13:58,045 Te lo dije. Gracias. 296 00:13:58,046 --> 00:14:00,256 Necesitaba que lo vieras. 297 00:14:00,257 --> 00:14:02,175 ¿Qué hay detrás de esto? 298 00:14:02,176 --> 00:14:04,011 Sonríe, que no parezca que criticamos. 299 00:14:07,890 --> 00:14:11,225 Antes estábamos siempre a la gresca. 300 00:14:11,226 --> 00:14:16,814 Criticaba cómo criaba a mis hijos, que estaba muy encima. 301 00:14:16,815 --> 00:14:19,443 Al final, me dijo que contara hasta tres. 302 00:14:20,194 --> 00:14:21,486 Hasta tres, Gaby. 303 00:14:22,821 --> 00:14:24,197 ¿Contar hasta tres? 304 00:14:24,198 --> 00:14:27,325 Ahí ya no pude más. Respiré muy hondo 305 00:14:27,326 --> 00:14:29,368 y empecé a poner límites. 306 00:14:29,369 --> 00:14:31,162 ¿O sea que no respondiste? 307 00:14:31,163 --> 00:14:34,916 Puede que la llamara Tontance. 308 00:14:34,917 --> 00:14:36,250 Guau. 309 00:14:36,251 --> 00:14:39,588 ¿Cómo voy a sobrevivir lo que me queda de semana? 310 00:14:40,214 --> 00:14:43,216 Joder. No sé. Me tengo que ir. Sean quiere quedar. 311 00:14:43,217 --> 00:14:45,051 - No, no. No puedes, Gaby. - Me voy. 312 00:14:45,052 --> 00:14:46,511 - No, no te vayas. - Me voy. 313 00:14:46,512 --> 00:14:47,595 Ahí está. 314 00:14:47,596 --> 00:14:49,222 - Qué niño dulce. - Voy con Sean. 315 00:14:49,223 --> 00:14:50,806 - No. Me ha escrito. - Mentira. 316 00:14:50,807 --> 00:14:52,600 Me ha escrito y no quiere que vayas. 317 00:14:52,601 --> 00:14:53,809 - No es verdad. - Sí. 318 00:14:53,810 --> 00:14:56,312 Me voy. Pero me alegro de haberlo presenciado. 319 00:14:56,313 --> 00:14:59,440 Igual hasta escribo un artículo. Venga, se va en nada. 320 00:14:59,441 --> 00:15:02,360 Y Derek no necesita más estrés o le explotará el corazón 321 00:15:02,361 --> 00:15:03,861 y eso sería un follón. 322 00:15:03,862 --> 00:15:05,071 - ¿Vale? - Vale, sí. 323 00:15:05,072 --> 00:15:06,155 - Amor. - Dime. 324 00:15:06,156 --> 00:15:07,698 Te daré el consejo contrario 325 00:15:07,699 --> 00:15:09,200 - de mis pacientes. - Sí. 326 00:15:09,201 --> 00:15:11,912 Quiero que te tragues toda esta mierda, 327 00:15:12,496 --> 00:15:16,082 pongas una sonrisa de boba y disocies. 328 00:15:16,083 --> 00:15:17,291 Mi especialidad. 329 00:15:17,292 --> 00:15:18,335 Genial. 330 00:15:19,628 --> 00:15:21,921 - Bájale al modo sociópata, ¿vale? - Vale. 331 00:15:21,922 --> 00:15:24,966 Te quiero. Chao. Adiós, mamá Bishop. 332 00:15:24,967 --> 00:15:26,384 - Encantada. - Chao. 333 00:15:26,385 --> 00:15:27,761 - Chao. - Chao, G. 334 00:15:28,470 --> 00:15:29,679 - Oye. - Dime. 335 00:15:29,680 --> 00:15:32,765 ¿Es raro que mi madre me dé masajes en los pies? 336 00:15:32,766 --> 00:15:35,268 Sí, pero mejor ella que yo. 337 00:15:35,269 --> 00:15:36,978 Qué graciosa. 338 00:15:36,979 --> 00:15:39,147 Liz, me parto contigo. 339 00:15:39,982 --> 00:15:41,483 Lo mismo digo, Connie. 340 00:15:42,776 --> 00:15:46,613 Voy a… 341 00:15:48,699 --> 00:15:51,701 Gracias por venir hasta aquí para echarnos una mano. 342 00:15:51,702 --> 00:15:54,412 Y, además, venir por pura solidaridad. 343 00:15:54,413 --> 00:15:58,040 Quiero comida gratis una semana y, si pido que friais algo hipercalórico, 344 00:15:58,041 --> 00:15:59,417 pues lo hacéis. 345 00:15:59,418 --> 00:16:01,628 Sin preguntas ni juicios. 346 00:16:03,797 --> 00:16:05,798 - Hecho. - Vale. ¿Qué queréis? 347 00:16:05,799 --> 00:16:09,802 Unos veteranos han venido a entrenar con nosotros al gimnasio de MMA. 348 00:16:09,803 --> 00:16:13,557 Pensamos que molaría montar una especie de grupo de apoyo. 349 00:16:14,224 --> 00:16:15,641 Tienen traumas de guerra. 350 00:16:15,642 --> 00:16:20,021 ¿A ti te importaría hacer algo de terapia con ellos? 351 00:16:20,022 --> 00:16:21,105 ¿En serio? 352 00:16:21,106 --> 00:16:23,482 Es justo lo que yo quería hacer. 353 00:16:23,483 --> 00:16:25,943 No hay nada más sanador que soltar toda tu mierda 354 00:16:25,944 --> 00:16:28,530 con gente que pasa exactamente por lo mismo. 355 00:16:29,072 --> 00:16:31,574 Ray, Gerry, gracias por venir. 356 00:16:31,575 --> 00:16:32,576 Que le jodan al Parkinson. 357 00:16:33,202 --> 00:16:34,285 Que le jodan. 358 00:16:34,286 --> 00:16:35,912 Que le follen por la boca. 359 00:16:35,913 --> 00:16:37,788 Y que se follen a su madre. 360 00:16:37,789 --> 00:16:39,207 Te has pasado. 361 00:16:39,208 --> 00:16:40,375 Me he dado cuenta. 362 00:16:41,001 --> 00:16:43,669 Te hace sentir a gusto. Igual te acaba cayendo bien. 363 00:16:43,670 --> 00:16:44,754 O no. 364 00:16:44,755 --> 00:16:46,048 Está 50-50 la cosa. 365 00:16:46,632 --> 00:16:47,966 ¿Tienes algo muy chungo? 366 00:16:49,051 --> 00:16:51,093 Pues cáncer de próstata en fase uno. 367 00:16:51,094 --> 00:16:52,178 Ah, mira. 368 00:16:52,179 --> 00:16:53,387 Te quedas. 369 00:16:53,388 --> 00:16:54,680 Gracias. 370 00:16:54,681 --> 00:16:57,017 Bueno, ¿quién empieza? Tú no. 371 00:16:58,060 --> 00:17:01,270 Desde que me tiemblan las dos manos, no dejo de pensar 372 00:17:01,271 --> 00:17:03,564 en todo lo que no voy a poder hacer. 373 00:17:03,565 --> 00:17:06,859 Escribir mi nombre, no sé, poner un disco. 374 00:17:07,986 --> 00:17:09,987 O sujetar una taza de café. 375 00:17:09,988 --> 00:17:11,489 Joder, qué duro. 376 00:17:11,490 --> 00:17:13,533 Lo mío son más cosas de mear. 377 00:17:13,534 --> 00:17:14,660 No te creas especial. 378 00:17:15,786 --> 00:17:17,078 A mí también me pasan. 379 00:17:17,079 --> 00:17:18,871 Chicos, no es una competición. 380 00:17:18,872 --> 00:17:20,707 Tú has ayudado a mucha gente. 381 00:17:21,375 --> 00:17:23,627 Piensa en tu legado, en lo que has conseguido. 382 00:17:24,211 --> 00:17:28,589 Tú me dijiste que no pensara en lo que no puedo hacer. 383 00:17:28,590 --> 00:17:30,591 Que me centrara en las pequeñas cosas. 384 00:17:30,592 --> 00:17:33,052 El capullo consiguió que yo hiciera lo mismo. 385 00:17:33,053 --> 00:17:34,470 Resumiendo: 386 00:17:34,471 --> 00:17:37,473 me siento muy afortunado de estar con vosotros dos. 387 00:17:37,474 --> 00:17:39,058 Somos mucho más guais que tú. 388 00:17:39,059 --> 00:17:40,269 Afortunado es muy poco. 389 00:17:42,020 --> 00:17:48,359 Cuando lo hablamos, vi que su vida era una mierda, como Réquiem por un sueño. 390 00:17:48,360 --> 00:17:50,862 Y no a mitad de la peli con la heroína, 391 00:17:50,863 --> 00:17:54,156 sino al final, cuando descubren que la heroína no te alegra la vida. 392 00:17:54,157 --> 00:17:56,576 - Brian. - Me preguntó cómo nos conocimos. 393 00:17:56,577 --> 00:17:57,827 - Mentira. - Mentira. 394 00:17:57,828 --> 00:17:59,162 Mentira. 395 00:17:59,746 --> 00:18:01,956 Dámela. No sé si debería escuchar esto. 396 00:18:01,957 --> 00:18:03,875 Ah, ya se sabe la historia. 397 00:18:03,876 --> 00:18:05,502 Solo se duerme así. 398 00:18:06,753 --> 00:18:08,296 Un placer conocerte, Sutton. 399 00:18:08,297 --> 00:18:10,215 Algún día te veré en consulta. 400 00:18:11,592 --> 00:18:13,009 ¿Debería preocuparme 401 00:18:13,010 --> 00:18:15,970 porque Alice y Summer consigan alcohol para esta noche? 402 00:18:15,971 --> 00:18:18,514 - Qué va. Son proactivas. - Empoderadas. 403 00:18:18,515 --> 00:18:20,141 - Está bien. - Vale. 404 00:18:20,142 --> 00:18:23,937 Bueno, Louis, ¿qué tal la vida ahora que estás tan bueno? 405 00:18:26,064 --> 00:18:28,066 Pues bastante bien, la verdad. 406 00:18:28,567 --> 00:18:31,903 Estaréis orgullosos: he aprendido a hacer un café bebible, 407 00:18:31,904 --> 00:18:37,575 me han ascendido y, bueno, estoy empezando a salir con una chica. 408 00:18:37,576 --> 00:18:39,203 Sería gracioso que la matara. 409 00:18:40,204 --> 00:18:42,623 No sé por qué he dicho eso. Lo tenía guardado. 410 00:18:43,207 --> 00:18:44,625 En fin. ¡Qué guay! 411 00:18:45,125 --> 00:18:48,628 Nos conocimos en un pub cuando pedíamos bangers and mash. 412 00:18:48,629 --> 00:18:50,297 - ¿Es algo sexual? - Podría. 413 00:18:50,923 --> 00:18:53,299 Creo que Tuppence es la única británica 414 00:18:53,300 --> 00:18:56,010 que he conocido en San Diego, así que puede ser, no sé… 415 00:18:56,011 --> 00:18:57,553 Perdona, ¿has dicho Tuppence? 416 00:18:57,554 --> 00:18:59,013 Sí. Tuppence, así se llama. 417 00:18:59,014 --> 00:19:01,432 - No es un nombre. - Él llamo a su bebé Sutton. 418 00:19:01,433 --> 00:19:04,603 No sabía que Tuppence era una leyenda de Broadway muy premiada. 419 00:19:05,479 --> 00:19:07,063 Es contable. 420 00:19:07,064 --> 00:19:09,232 Pero mola más que su nombre. 421 00:19:09,233 --> 00:19:11,192 Es lista, graciosa, 422 00:19:11,193 --> 00:19:16,365 es muy guapa y, bueno, no sé, me siento… 423 00:19:17,324 --> 00:19:18,407 real. 424 00:19:18,408 --> 00:19:20,285 Te va genial, Louis. 425 00:19:21,620 --> 00:19:23,121 El karma no es tan cabrón. 426 00:19:24,373 --> 00:19:25,499 Pero Brian sí. 427 00:19:27,292 --> 00:19:28,210 Es verdad. 428 00:19:30,003 --> 00:19:31,255 ¿Y tú, Jimmy? 429 00:19:32,256 --> 00:19:34,674 ¿Saliste con aquella tal Sofi? 430 00:19:34,675 --> 00:19:38,261 Te dije que lo iba a hacer, así que no lo hice. 431 00:19:38,262 --> 00:19:39,470 Claro. 432 00:19:39,471 --> 00:19:42,223 Pero tuve una cita con una enfermera monísima. 433 00:19:42,224 --> 00:19:44,100 Guay. ¿La volverás a ver? 434 00:19:44,101 --> 00:19:45,435 No. La destrozaría. 435 00:19:47,896 --> 00:19:50,482 Cuando Alice me llamó para que viniera, 436 00:19:51,066 --> 00:19:56,071 al principio dije que no, pero insistió y ahora me alegro. 437 00:19:58,115 --> 00:19:59,867 Yo también. Sí. Es… 438 00:20:00,993 --> 00:20:02,578 Ha estado muy bien verte. 439 00:20:03,203 --> 00:20:04,537 Lo mismo digo. 440 00:20:04,538 --> 00:20:07,748 La voy a llevar al parque. Pero primero le voy a cambiar el body. 441 00:20:07,749 --> 00:20:09,835 Ah, no. Es un homenaje a mi amiga. 442 00:20:10,586 --> 00:20:11,794 Pone "enséñame las tetas". 443 00:20:11,795 --> 00:20:13,380 Un chiste de lactancia. 444 00:20:14,047 --> 00:20:16,508 - No seas cochina. - Vale. 445 00:20:19,011 --> 00:20:20,679 Esta dimite fijo. 446 00:20:21,180 --> 00:20:23,556 Gracias, hijo. Es un detalle precioso. 447 00:20:23,557 --> 00:20:26,434 Me encanta el muñequito saltando en la lengüeta. 448 00:20:26,435 --> 00:20:27,560 ¿Son nuevas? 449 00:20:27,561 --> 00:20:31,898 No, tenía unas Jordan 4 Retro OG Breds impolutas 450 00:20:31,899 --> 00:20:33,858 y las vendí por 800 pavos. 451 00:20:33,859 --> 00:20:35,610 Con eso te compré las que llevas 452 00:20:35,611 --> 00:20:38,196 y otros dos pares que voy a revender ahora. 453 00:20:38,197 --> 00:20:40,198 ¿800 dólares? 454 00:20:40,199 --> 00:20:42,992 Madre mía, deberías dedicarte a eso. 455 00:20:42,993 --> 00:20:44,827 Es más bien un hobby. 456 00:20:44,828 --> 00:20:49,207 Algunos hobbies se convierten en trabajo, Liz. Aunque el tuyo no. 457 00:20:49,208 --> 00:20:50,834 ¿Qué era lo que hacías? 458 00:20:51,960 --> 00:20:53,586 ¿Limar piedras? 459 00:20:53,587 --> 00:20:56,005 Pulir piedras, lo sabes de sobra. 460 00:20:56,006 --> 00:20:59,009 ¿Cómo lo voy a saber si nunca me has dado una? 461 00:20:59,968 --> 00:21:01,469 No lo entiendo, mamá. 462 00:21:01,470 --> 00:21:02,929 Todos tenemos una. 463 00:21:02,930 --> 00:21:04,555 ¿Y la abuela no tiene una? 464 00:21:04,556 --> 00:21:07,391 No todos la reciben. No depende de mí. 465 00:21:07,392 --> 00:21:09,560 Solo depende de ti. 466 00:21:09,561 --> 00:21:11,480 Venga, sóplale una piedra. 467 00:21:12,064 --> 00:21:14,982 Matthew, parece que te apasiona eso de las zapatillas. 468 00:21:14,983 --> 00:21:16,192 Me flipan. 469 00:21:16,193 --> 00:21:19,862 Me encanta ir a lanzamientos, acampar en las tiendas… 470 00:21:19,863 --> 00:21:22,406 ¿Y por qué no lo pruebas en serio? 471 00:21:22,407 --> 00:21:23,825 Haz que eso sea tu trabajo. 472 00:21:25,118 --> 00:21:26,995 Eres la caña, abuela. 473 00:21:28,664 --> 00:21:29,790 La abuela es la caña. 474 00:21:30,457 --> 00:21:31,458 Ya. 475 00:21:32,292 --> 00:21:33,335 Soy la caña. 476 00:21:34,670 --> 00:21:35,920 Ha estado bien. 477 00:21:35,921 --> 00:21:38,632 ¿Ves lo que pasa cuando sigues el impulso de un niño? 478 00:21:39,341 --> 00:21:42,010 Tengo una norma, ¿recuerdas? 479 00:21:42,678 --> 00:21:45,180 No me digas cómo criar a mis hijos. 480 00:21:45,973 --> 00:21:49,517 Sé que me llevas mirando pensando esa mierda 481 00:21:49,518 --> 00:21:51,352 desde el día que llegaste. 482 00:21:51,353 --> 00:21:53,647 No puedes echarme nada en cara. 483 00:21:54,189 --> 00:21:57,567 Todo lo amable que te he dicho era mentira. 484 00:21:57,568 --> 00:22:00,236 Qué cojones, lo sabía. 485 00:22:00,237 --> 00:22:02,196 Me hiciste parecer loca. 486 00:22:02,197 --> 00:22:04,991 ¿Sabes qué, Constance? Disfruta de esta visita, 487 00:22:04,992 --> 00:22:09,288 porque no conozco ningún motivo por el que vayas a poder volver. 488 00:22:12,791 --> 00:22:13,875 Elizabionda. 489 00:22:13,876 --> 00:22:14,959 Te he oído. 490 00:22:14,960 --> 00:22:16,587 Era la idea. 491 00:22:17,337 --> 00:22:19,005 Ay, madre. 492 00:22:19,006 --> 00:22:20,757 Hola. ¿Tienes un minuto? 493 00:22:21,800 --> 00:22:23,301 Solo entraste tan serio 494 00:22:23,302 --> 00:22:25,469 para decirme que el té no tiene burbujas. 495 00:22:25,470 --> 00:22:27,013 Eso no era ni una bebida. 496 00:22:27,014 --> 00:22:28,514 Qué antiguo eres. 497 00:22:28,515 --> 00:22:30,766 He estado pensando en mi legado 498 00:22:30,767 --> 00:22:35,897 y sé que me ves más como mentor de Jimmy que tuyo. 499 00:22:35,898 --> 00:22:39,317 Es por ese rollo que tenéis de amor-odio padre-hijo. 500 00:22:39,318 --> 00:22:41,028 Te tengo en un pedestal. 501 00:22:41,987 --> 00:22:44,071 Por eso quiero darte esto. 502 00:22:44,072 --> 00:22:45,657 ¿Me quieres dar mi despacho? 503 00:22:46,867 --> 00:22:47,993 No. La consulta. 504 00:22:48,869 --> 00:22:53,874 Quiero que te quedes con el Centro de Terapia Cognitivo-Conductual Rhoades. 505 00:22:57,211 --> 00:23:00,296 Dios mío. ¿Y el niño de tus ojos, Jimmy? 506 00:23:00,297 --> 00:23:01,631 Lo entenderá. 507 00:23:01,632 --> 00:23:04,675 Él ya ni hace terapia cognitivo-conductual. 508 00:23:04,676 --> 00:23:09,096 Lleva su camino. Tú y yo estamos hechos de la misma pasta terapéutica. 509 00:23:09,097 --> 00:23:12,141 Conoces mejor que él todas mis herramientas. 510 00:23:12,142 --> 00:23:15,103 Pensé que podríamos reunirnos para ponerte al día de… 511 00:23:16,688 --> 00:23:18,689 cómo quiero que vaya todo. 512 00:23:18,690 --> 00:23:25,112 Paul, es todo un honor. Y te quiero. O sea, tú ya lo sabes. 513 00:23:25,113 --> 00:23:26,197 Lo sé. 514 00:23:26,198 --> 00:23:28,866 Así que solo puedo responderte a esto 515 00:23:28,867 --> 00:23:32,204 siendo totalmente honesta y directa contigo. 516 00:23:34,581 --> 00:23:37,084 Esto no es lo que quiero hacer con mi vida. 517 00:23:42,506 --> 00:23:43,507 Qué pena. 518 00:23:44,299 --> 00:23:46,717 ¿Recuerdas cuando te dije que quería trabajar 519 00:23:46,718 --> 00:23:49,179 con pacientes que tuvieran movidas más profundas? 520 00:23:49,805 --> 00:23:51,347 Ya lo estoy haciendo. 521 00:23:51,348 --> 00:23:53,850 Y me flipa un montón. 522 00:23:53,851 --> 00:23:55,561 Estoy ahora con Maya. 523 00:23:56,186 --> 00:23:59,189 Empezaré un grupo de apoyo para veteranos. 524 00:24:00,232 --> 00:24:03,569 Y hasta me permito soñar con un centro para traumas propio. 525 00:24:06,738 --> 00:24:08,406 ¿Qué te parece? 526 00:24:08,407 --> 00:24:14,663 Me parece que cualquier cosa que hagas será una buenísima idea. 527 00:24:17,958 --> 00:24:21,253 Vale, pues ven aquí. Y este va para largo. 528 00:24:33,056 --> 00:24:34,223 ¿Te gusta mi modelito? 529 00:24:34,224 --> 00:24:35,809 Te lo diré cuando te lo pongas. 530 00:24:36,476 --> 00:24:37,895 Duro, pero lo entiendo. 531 00:24:39,104 --> 00:24:40,856 Una pregunta divertida. 532 00:24:43,650 --> 00:24:46,402 ¿Por qué invitaste a Louis sin decírmelo? 533 00:24:46,403 --> 00:24:48,905 Este tío es todo un bocazas. 534 00:24:48,906 --> 00:24:50,532 ¿Qué pasa, peque? 535 00:24:51,575 --> 00:24:56,914 Quería que vieras que ahora le va estupendamente, y gracias a ti. 536 00:24:58,373 --> 00:25:02,251 Papá, has ayudado al que menos motivos tenías para ayudar. 537 00:25:02,252 --> 00:25:04,838 Ojalá pudieras hacer lo mismo contigo. 538 00:25:05,422 --> 00:25:08,841 No tiene sentido que él haya sabido seguir adelante y tú no. 539 00:25:08,842 --> 00:25:10,801 ¿Por qué no has llamado a Sofi? 540 00:25:10,802 --> 00:25:12,346 ¿Estabas jimmineándome? 541 00:25:13,013 --> 00:25:15,056 Ya sé por qué mis pacientes se cabrean. 542 00:25:15,057 --> 00:25:18,518 No puedo dejar de imaginarte viviendo solo en esta casa. 543 00:25:18,519 --> 00:25:20,228 No seré capaz de irme a la uni 544 00:25:20,229 --> 00:25:24,316 sabiendo que vas a estar ahí sentado, a oscuras, sin vida. 545 00:25:24,816 --> 00:25:25,943 Estaré bien. 546 00:25:27,319 --> 00:25:31,531 Te echaré de menos, aunque sé que es tu momento de partir. 547 00:25:31,532 --> 00:25:35,536 Pero lo mejor de todo esto es que yo y tu madre 548 00:25:36,745 --> 00:25:37,996 lo hicimos bien. 549 00:25:39,164 --> 00:25:44,461 Alice, no puede haber alegría más grande que saber que vas a irte y lo vas a petar. 550 00:25:46,463 --> 00:25:48,173 Estoy muy orgulloso de ti. 551 00:25:50,217 --> 00:25:51,301 ¿Vale? 552 00:25:52,928 --> 00:25:54,179 Vale. 553 00:25:58,267 --> 00:25:59,475 Una cosa más. 554 00:25:59,476 --> 00:26:03,479 Por lo que sé, los chavales normales están superemocionados 555 00:26:03,480 --> 00:26:05,523 por ir a la uni y dejar a sus padres. 556 00:26:05,524 --> 00:26:08,150 Hazme un favor: finge ser normal. 557 00:26:08,151 --> 00:26:09,611 Si lo haces tú, yo también. 558 00:26:10,237 --> 00:26:12,281 - Trato. - Trato. 559 00:26:14,616 --> 00:26:15,700 Normal. 560 00:26:15,701 --> 00:26:16,868 - Lo sabía. - Normal. 561 00:26:16,869 --> 00:26:18,411 - Normal. - ¿Y el trato? 562 00:26:18,412 --> 00:26:22,124 Normal. 563 00:26:24,543 --> 00:26:26,170 Por aquí. 564 00:26:27,421 --> 00:26:28,504 ¿Liz? 565 00:26:28,505 --> 00:26:30,673 Ya le gustaría. 566 00:26:30,674 --> 00:26:31,757 Yo soy Connie. 567 00:26:31,758 --> 00:26:33,134 La madre de Derek. 568 00:26:33,135 --> 00:26:35,094 Paul, un amigo obligado. 569 00:26:35,095 --> 00:26:36,805 Me has llamado "amiga". 570 00:26:37,389 --> 00:26:39,807 - Que le jodan al Parkinson. - Que le jodan. 571 00:26:39,808 --> 00:26:41,309 Qué divertido. 572 00:26:41,310 --> 00:26:43,311 También puedes decirlo. 573 00:26:43,312 --> 00:26:44,813 Que le jodan al Parkinson. 574 00:26:45,814 --> 00:26:47,899 Venía a ver cómo está Derek. 575 00:26:47,900 --> 00:26:52,863 Mi mujer es médico y me dio este gancho, porque no debe agacharse. 576 00:26:53,488 --> 00:26:56,408 Pero aviso: me ha agarrado el culo con esto varias veces. 577 00:26:57,993 --> 00:27:01,162 Solo venía a saludar y os dejo en paz. 578 00:27:01,163 --> 00:27:03,414 Voy a ver si está despierto, estaba dormido. 579 00:27:03,415 --> 00:27:04,582 Vale. 580 00:27:04,583 --> 00:27:09,045 ¿Sabes? La hija de Paul es una ambientóloga buenísima. 581 00:27:09,046 --> 00:27:11,882 Recomiéndale que trabaje en una tienda de yogures. 582 00:27:13,800 --> 00:27:15,010 Estate quieto. 583 00:27:17,429 --> 00:27:19,765 Le di unos consejitos de maternidad. 584 00:27:20,724 --> 00:27:22,518 Se ve que le sentaron fenomenal. 585 00:27:26,063 --> 00:27:27,231 ¿Tú tienes piedra? 586 00:27:28,815 --> 00:27:30,067 Pues sí. 587 00:27:30,859 --> 00:27:32,319 Y me encanta. 588 00:27:33,487 --> 00:27:35,781 He tenido una vida larga y fantástica. 589 00:27:36,573 --> 00:27:38,784 Seguro que querrá aprender algo de mí. 590 00:27:39,368 --> 00:27:42,662 Por desgracia, los jóvenes no parecen querer 591 00:27:42,663 --> 00:27:47,416 lo que podemos ofrecerles de nuestras vivencias. 592 00:27:47,417 --> 00:27:50,086 ¿Cuándo nos convertimos en carcas? 593 00:27:50,087 --> 00:27:51,755 Habla por ti. 594 00:27:53,173 --> 00:27:54,258 Yo soy un icono. 595 00:27:56,176 --> 00:27:58,345 Guau. 596 00:28:00,055 --> 00:28:01,056 Está bien. 597 00:28:01,682 --> 00:28:02,808 Me lo voy a apropiar. 598 00:28:03,392 --> 00:28:04,935 Busca tu propio sonido animal. 599 00:28:07,271 --> 00:28:08,480 No encuentro a Derek. 600 00:28:12,067 --> 00:28:13,442 ¿Derek? 601 00:28:13,443 --> 00:28:15,069 Ay, Dios. ¿Qué? 602 00:28:15,070 --> 00:28:17,947 No asustemos al hombre con problemas de corazón. 603 00:28:17,948 --> 00:28:20,449 - ¿Qué hacéis aquí? - Te vio el cartero. 604 00:28:20,450 --> 00:28:22,077 Tony, rata de mierda. 605 00:28:22,744 --> 00:28:24,203 ¿En qué estabas pensando? 606 00:28:24,204 --> 00:28:26,497 No es seguro que salgas solo de casa. 607 00:28:26,498 --> 00:28:29,334 Bueno, tampoco estoy seguro en casa. 608 00:28:30,002 --> 00:28:32,128 Se supone que debo evitar el estrés. 609 00:28:32,129 --> 00:28:36,508 Vosotras dos tenéis que arreglar vuestras diferencias o largaos. 610 00:28:37,509 --> 00:28:41,388 Bueno, una tiene que quedarse a cuidarme y… 611 00:28:43,640 --> 00:28:45,892 - probablemente sea mi mujer. - ¿Probablemente? 612 00:28:45,893 --> 00:28:48,186 - Tiene narices. - Sí, mi mujer. 613 00:28:48,187 --> 00:28:50,938 - Vale. Vale. - Sí, eso he dicho. 614 00:28:50,939 --> 00:28:53,399 Me lo llevo a casa. 615 00:28:53,400 --> 00:28:55,234 Que lo arreglen estas dos. 616 00:28:55,235 --> 00:28:56,320 Eso no va a pasar jamás. 617 00:28:57,112 --> 00:28:58,321 No sé. 618 00:28:58,322 --> 00:29:02,658 A veces, cuando un adulto decide fugarse de casa, 619 00:29:02,659 --> 00:29:05,287 la gente entiende que hay que hacer las paces. 620 00:29:08,582 --> 00:29:11,084 ¿Sabes que no puedo tener sexo en un mes? 621 00:29:12,503 --> 00:29:14,588 Podemos ir andando en silencio. 622 00:29:21,595 --> 00:29:22,971 Siento saltarme tu norma. 623 00:29:24,890 --> 00:29:26,892 Dejaré que Matthew encuentre su camino. 624 00:29:27,601 --> 00:29:31,062 A nadie le gusta que su suegra le diga lo que tiene que hacer. 625 00:29:31,063 --> 00:29:32,813 Dios, menudo cliché. 626 00:29:32,814 --> 00:29:35,900 Al menos no discutimos por quién cocina en Navidad. 627 00:29:35,901 --> 00:29:38,362 Normal, porque ninguna sabe cocinar. 628 00:29:45,536 --> 00:29:48,663 Yo también lo siento. Le diste un buen consejo a Matthew. 629 00:29:48,664 --> 00:29:51,707 Hacía tiempo que no le veía ilusionarse así. 630 00:29:51,708 --> 00:29:54,753 Bueno, he pasado por eso. 631 00:29:55,254 --> 00:29:59,131 Matthew siempre se ha sentido eclipsado por la familia. 632 00:29:59,132 --> 00:30:03,720 Y al hermano de Derek le pasaba igual. 633 00:30:04,555 --> 00:30:06,348 De niño, le costó. 634 00:30:08,058 --> 00:30:11,562 Tendría que haberme implicado más con él. 635 00:30:12,354 --> 00:30:13,938 ¿Dices que estoy haciendo lo correcto? 636 00:30:13,939 --> 00:30:18,234 No, digo que cada hijo necesita algo distinto. 637 00:30:18,235 --> 00:30:19,945 Me quedo con lo otro. 638 00:30:22,573 --> 00:30:24,408 Lo has hecho bien con tus chicos. 639 00:30:25,409 --> 00:30:26,410 Gracias. 640 00:30:27,619 --> 00:30:28,704 De nada. 641 00:30:34,168 --> 00:30:35,459 Tampoco te pases. 642 00:30:35,460 --> 00:30:36,545 Eso que gano. 643 00:30:37,671 --> 00:30:41,299 He muerto cada día esperándote. 644 00:30:41,300 --> 00:30:43,134 Cariño, no tengas miedo. 645 00:30:43,135 --> 00:30:47,722 Te he amado mil años 646 00:30:47,723 --> 00:30:51,767 y te amaré mil más. 647 00:30:51,768 --> 00:30:57,773 El tiempo se detiene, es todo belleza. 648 00:30:57,774 --> 00:31:04,864 eré caliente, no dejaré que nada me lo arrebate. 649 00:31:04,865 --> 00:31:09,077 Un paso más. 650 00:31:10,037 --> 00:31:13,080 - Dios. - Lo siento. 651 00:31:13,081 --> 00:31:14,457 Has entrado… 652 00:31:14,458 --> 00:31:17,084 - demasiado pronto. - Ya lo sé. 653 00:31:17,085 --> 00:31:19,045 Me cuesta afinar así. 654 00:31:19,046 --> 00:31:23,466 No suelo conocer a toda la familia, hija incluida, en la primera cita. 655 00:31:23,467 --> 00:31:27,845 Y que además sea el cumpleaños de la mujer/madre fallecida. 656 00:31:27,846 --> 00:31:29,514 No sé, qué locura. 657 00:31:29,515 --> 00:31:31,308 - Es rara. Me cae bien. - Vale. 658 00:31:31,892 --> 00:31:33,100 Molan las hombreras. 659 00:31:33,101 --> 00:31:34,310 Y el pelazo. 660 00:31:34,311 --> 00:31:35,978 - Eres guapísima. - Y sexy. 661 00:31:35,979 --> 00:31:37,980 - ¿Cuántos hijos tienes? - Muy bien… 662 00:31:37,981 --> 00:31:39,815 ¿Seguimos cantando? 663 00:31:39,816 --> 00:31:41,234 Desde el estribillo. 664 00:31:41,235 --> 00:31:45,196 He muerto cada día esperándote. 665 00:31:45,197 --> 00:31:48,074 Cariño, no tengas miedo. Te he amado… 666 00:31:48,075 --> 00:31:49,700 DONNA: LLAMADA PERDIDA 667 00:31:49,701 --> 00:31:51,619 …mil años 668 00:31:51,620 --> 00:31:55,873 y te amaré mil más. 669 00:31:55,874 --> 00:31:57,375 Siempre creí que… 670 00:31:57,376 --> 00:31:58,709 - Donna. - te encontraría. 671 00:31:58,710 --> 00:31:59,794 ¿Qué pasa? 672 00:31:59,795 --> 00:32:01,170 Tengo tu corazón. 673 00:32:01,171 --> 00:32:02,880 - Despacio. - Te he amado 674 00:32:02,881 --> 00:32:04,173 mil años. 675 00:32:04,174 --> 00:32:06,175 ¿Cómo que hemos perdido a Maya? 676 00:32:06,176 --> 00:32:10,138 Y te amaré mil más. 677 00:33:29,927 --> 00:33:31,929 {\an8}Traducción: Beatriz EGOCHEAGA RODRIGUEZ