1 00:00:13,347 --> 00:00:15,681 Jaj, most kaptam egy e-mailt az edzőmtől! 2 00:00:15,682 --> 00:00:17,475 Felújítják a Wesleyan edzőtermét, 3 00:00:17,476 --> 00:00:20,561 úgyhogy járnom kell az előszezon edzéseire, egyből érettségi után. 4 00:00:20,562 --> 00:00:21,605 Olyan hamar? 5 00:00:22,147 --> 00:00:24,732 Tudtam, hogy az a kibaszott edző kipécézett. 6 00:00:24,733 --> 00:00:27,860 Ja, biztos egy célja volt az edzéstervnél, hogy neked fájjon. 7 00:00:27,861 --> 00:00:30,196 Nem, csak… Nagy terveim voltak júniusra. 8 00:00:30,197 --> 00:00:33,325 Szerettem volna utazgatni, strandolni… 9 00:00:33,951 --> 00:00:38,080 Azt is gondoltam, hogy szuper lenne, ha csak úgy bámulnálak téged. 10 00:00:38,664 --> 00:00:39,747 Selyemfiú… 11 00:00:39,748 --> 00:00:43,084 Tök be fogsz depizni, ha egyedül maradsz ebben a nagy házban? 12 00:00:43,085 --> 00:00:45,169 Csak te és én leszünk, haver. 13 00:00:45,170 --> 00:00:46,879 Nagyfiúk bulija, igaz? 14 00:00:46,880 --> 00:00:50,217 Két nagyfiú, akik nagyfiús dolgokat csinálnak. 15 00:00:50,801 --> 00:00:54,971 Nagyfiúk! 16 00:00:54,972 --> 00:00:57,056 Ki kell költöznöd abból a kisházból. 17 00:00:57,057 --> 00:00:58,724 Marisol tutira be fog csavarodni. 18 00:00:58,725 --> 00:01:00,184 Ja, nem a kedvencünk. 19 00:01:00,185 --> 00:01:05,565 Talán nem kéne rádumálnod másokat, hogy hagyják itt apámat, miután én leléptem. 20 00:01:05,566 --> 00:01:08,150 Srácok, teljesen jól megleszek, ígérem. 21 00:01:08,151 --> 00:01:10,611 Tudjátok ti, mekkora ricsaj van nálunk, 22 00:01:10,612 --> 00:01:12,321 mert az anyám madarakat idomít? 23 00:01:12,322 --> 00:01:13,614 - Nem. - Honnan tudtuk volna? 24 00:01:13,615 --> 00:01:17,076 - Én tudtam. - Esetleg miután Alice faképnél hagy, 25 00:01:17,077 --> 00:01:18,203 ideköltözhetnék én. 26 00:01:25,335 --> 00:01:27,378 Gáz, hogy tényleg elgondolkodtam rajta? 27 00:01:27,379 --> 00:01:29,423 - Ja. Nem jó. - Tudod, hol találsz, lakótárs. 28 00:01:32,509 --> 00:01:34,844 - Nem fogsz elmenni, ugye, Sean? - Soha, Jimmy. 29 00:01:34,845 --> 00:01:38,390 Mert mi vagyunk a nagyfiúk. 30 00:01:40,851 --> 00:01:42,101 Ne hagyj már így! 31 00:01:42,102 --> 00:01:44,187 - Jó. - Így is van! 32 00:01:44,188 --> 00:01:46,606 Látod, minden este ez fog menni. 33 00:01:46,607 --> 00:01:48,232 Hali, Maya! 34 00:01:48,233 --> 00:01:50,443 Megkaptam az üzit, hogy a héten nem tud jönni. 35 00:01:50,444 --> 00:01:51,861 Semmi gáz. 36 00:01:51,862 --> 00:01:54,155 De ha még egyszer előfordul, akkor megkeresem. 37 00:01:54,156 --> 00:01:57,950 Terápiánk lesz, bárhol is van, edzésen, hullámvasúton, valaki ágyában… 38 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 Nekem aztán mindegy. 39 00:02:00,370 --> 00:02:01,830 Na jó, viszlát! 40 00:02:06,126 --> 00:02:07,710 Oké, mi van, ég a ház, Liz? 41 00:02:07,711 --> 00:02:09,462 Derek anyja két napja itt van itt. 42 00:02:09,463 --> 00:02:11,548 És máris kivagyok tőle, mint a szar. 43 00:02:12,633 --> 00:02:14,258 - Mit csinál? - Semmit. 44 00:02:14,259 --> 00:02:17,053 Irtózatosan kedves. 45 00:02:17,054 --> 00:02:19,263 Ezért egy gonosz lángelme. 46 00:02:19,264 --> 00:02:21,641 Tudod, mit mondott nekem ma reggel az a ribanc? 47 00:02:21,642 --> 00:02:23,226 „Derek szerencsés, hogy vagy neki.” 48 00:02:23,227 --> 00:02:24,560 Ez tényleg durva. 49 00:02:24,561 --> 00:02:26,687 - Neked elment az eszed? - Nem érted. 50 00:02:26,688 --> 00:02:31,150 A megfelelő dolgokat mondja a megfelelő hanghordozással, 51 00:02:31,151 --> 00:02:36,030 és aztán néhány másodpercig tartja a szemkontaktust, 52 00:02:36,031 --> 00:02:39,283 hogy érezhessem a rosszallást, amit senki más nem vesz észre. 53 00:02:39,284 --> 00:02:40,409 Liz! 54 00:02:40,410 --> 00:02:41,953 Tartsd, tartsd, tartsd! 55 00:02:41,954 --> 00:02:43,120 Igen? 56 00:02:43,121 --> 00:02:47,708 Szia. Van itthon az a jégkrém, amit Derek úgy szeret? 57 00:02:47,709 --> 00:02:48,794 Hozom. 58 00:02:58,637 --> 00:03:00,055 - Mi az? - Bocsánat, csak… 59 00:03:00,806 --> 00:03:05,435 Nem tudom, mit csináltál magaddal, de csodásan nézel ki. 60 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 Köszönöm! 61 00:03:13,610 --> 00:03:15,736 Te is érezted? 62 00:03:15,737 --> 00:03:17,489 Ja, le kell tennem, Liz. 63 00:03:20,701 --> 00:03:25,121 A Parkinson előtt szép, erős hangom volt. 64 00:03:25,122 --> 00:03:27,164 - Hiányzik. - Igen. 65 00:03:27,165 --> 00:03:29,917 És utálom azokat a beszédgyakorlatokat. 66 00:03:29,918 --> 00:03:31,211 Én is utálom őket. 67 00:03:32,546 --> 00:03:33,963 Amikor a kiabálósat csinálom, 68 00:03:33,964 --> 00:03:39,552 segít, ha olyat kiabálok, ami igazán bosszant, mint például: 69 00:03:39,553 --> 00:03:41,972 „A gyerekeket ki kéne tiltani az éttermekből.” 70 00:03:43,473 --> 00:03:47,643 - Igen. - „A Richardokat nem kéne Dicknek hívni.” 71 00:03:47,644 --> 00:03:50,188 „Az ikrek összezavarnak és megijesztenek.” 72 00:03:50,189 --> 00:03:51,439 Ez nagyon jó. 73 00:03:51,440 --> 00:03:52,857 Jó érzés. 74 00:03:52,858 --> 00:03:54,817 Én próbálnám leépíteni a praxisomat, 75 00:03:54,818 --> 00:03:59,531 erre Sykes folyamatosan küldi a parkinsonos betegeit. 76 00:04:00,240 --> 00:04:02,159 Ők nem olyan vidámak, mint én. 77 00:04:02,826 --> 00:04:05,287 Igen, imádom, hogy ennyire jól ismered magad. 78 00:04:05,913 --> 00:04:08,539 Nézd, te pozitív példakép vagy! 79 00:04:08,540 --> 00:04:09,999 Nagyon büszke vagyok rád. 80 00:04:10,000 --> 00:04:11,626 Folytasd nyugodtan! 81 00:04:11,627 --> 00:04:15,129 Egy kicsit sajnálod magad, 82 00:04:15,130 --> 00:04:17,547 hogy a remegés kétoldali lett? 83 00:04:17,548 --> 00:04:19,717 Most már két remegő kezem van. 84 00:04:19,718 --> 00:04:22,929 Beépített dzsesszzenészkezek. 85 00:04:22,930 --> 00:04:24,388 Fosse. Fosse. Fosse. 86 00:04:24,389 --> 00:04:27,184 Rendben. Ez normális folyamat. 87 00:04:27,684 --> 00:04:29,937 De ha ki kell adnod magadból, az sem baj. 88 00:04:30,521 --> 00:04:32,104 Tudod, nekem panaszkodhatsz. 89 00:04:32,105 --> 00:04:34,857 Tudom, és pont ezért nem csinálom. 90 00:04:34,858 --> 00:04:38,194 Igen, igen. Mert a csendes szenvedéstől mindjárt bátor vagy, 91 00:04:38,195 --> 00:04:40,780 és te akarsz a legjobb Parkinson-kóros lenni. 92 00:04:40,781 --> 00:04:42,448 Ezt mondják rólam? 93 00:04:42,449 --> 00:04:43,450 Hogy a legjobb vagyok? 94 00:04:44,618 --> 00:04:46,077 Legalább a top tízben vagy. 95 00:04:46,078 --> 00:04:48,204 Mindennap belehaltam… 96 00:04:48,205 --> 00:04:49,956 Úgy vártalak 97 00:04:49,957 --> 00:04:51,958 Drágám, ne félj 98 00:04:51,959 --> 00:04:56,504 Ezer éve már, hogy szeretlek 99 00:04:56,505 --> 00:04:58,548 És még 1000 évig foglak 100 00:04:58,549 --> 00:04:59,550 Mehet? 101 00:05:00,759 --> 00:05:07,098 Az idő megáll, minden szép, ami ő 102 00:05:07,099 --> 00:05:10,060 Sátor leszek, nem fogok… 103 00:05:12,062 --> 00:05:13,188 Mi van? 104 00:05:14,273 --> 00:05:16,023 „Bátor”, édesem. 105 00:05:16,024 --> 00:05:17,400 Szerintem meg „sátor”. 106 00:05:17,401 --> 00:05:18,860 Hogy lehet valaki sátor? 107 00:05:18,861 --> 00:05:20,069 Mi az, hogy valaki sátor? 108 00:05:20,070 --> 00:05:21,654 Én vagyok a legsátrabb lány. 109 00:05:21,655 --> 00:05:23,781 - Te meg sátor pasi vagy. - Sátrak vagyunk. 110 00:05:23,782 --> 00:05:25,950 A szülinapomon bárhogy énekelhetem. Játssz! 111 00:05:25,951 --> 00:05:27,618 - A refréntől? - Aha, nyomjuk! 112 00:05:27,619 --> 00:05:31,622 Mindennap belehaltam, úgy vártalak 113 00:05:31,623 --> 00:05:33,583 Drágám, ne félj 114 00:05:33,584 --> 00:05:38,254 Ezer éve már, hogy szeretlek 115 00:05:38,255 --> 00:05:43,009 És még 1000 évig foglak 116 00:05:43,010 --> 00:05:48,807 Mindennap belehaltam, úgy vártalak 117 00:05:49,600 --> 00:05:52,144 Drágám, ne félj 118 00:05:52,936 --> 00:05:56,148 Ezer éve már, hogy szeretlek 119 00:05:58,650 --> 00:06:01,528 És még 1000 évig foglak 120 00:06:03,822 --> 00:06:06,824 Igen, holnap lesz a szülinapja, szóval sokat gondolok rá. 121 00:06:06,825 --> 00:06:08,409 Ó, emlékszem a sátras estére. 122 00:06:08,410 --> 00:06:10,411 Tök jó volt mindig, amikor anyu énekelt. 123 00:06:10,412 --> 00:06:12,371 Nektek talán. Nekem nem. 124 00:06:12,372 --> 00:06:14,498 Ha tehetséges vagy, nagyobb rajtad a nyomás. 125 00:06:14,499 --> 00:06:15,958 Ti ezt nem érthetitek. 126 00:06:15,959 --> 00:06:17,669 Mondd, hogy vidíthatunk fel! 127 00:06:18,837 --> 00:06:19,963 Nincs rá szükség. 128 00:06:20,631 --> 00:06:22,882 Nem baj, ha az ember időnként melankolikus. 129 00:06:22,883 --> 00:06:23,967 Időnként? 130 00:06:25,552 --> 00:06:28,179 Hé, tudod, mit? Örülök, hogy legalább egy ember 131 00:06:28,180 --> 00:06:30,474 emlékszik még a családból Tia születésnapjára. 132 00:06:31,058 --> 00:06:33,100 Úristen! Az csak egyszer volt. 133 00:06:33,101 --> 00:06:34,977 Csak egy szülinapja volt a halála óta. 134 00:06:34,978 --> 00:06:38,272 A halott anyuka szülinapjaiból 100%-ot hagytál ki. 135 00:06:38,273 --> 00:06:39,775 Anya úgy szerette a szülinapjait! 136 00:06:40,359 --> 00:06:42,151 Most engem is elszomorítottatok. 137 00:06:42,152 --> 00:06:44,696 Engem is. Hé, tudjátok, mi vidítana fel? 138 00:06:45,322 --> 00:06:48,658 Bunkózzunk idegenekkel, akik nem hallanak, mert AirPods van a fülükben! 139 00:06:48,659 --> 00:06:50,118 Tessék! Ezt nézzétek! Kezdjük! 140 00:06:51,161 --> 00:06:52,245 Üdv! 141 00:06:52,246 --> 00:06:54,455 Napellenző sapka, napszemüveg és napvédő ing… 142 00:06:54,456 --> 00:06:56,041 Máskor maradj a szobában! 143 00:06:59,044 --> 00:07:00,671 Oké, tessék! Jimmy, ezt kapd el te! 144 00:07:01,255 --> 00:07:02,214 Jó. 145 00:07:03,006 --> 00:07:04,715 Szép sétabot, nagyfater! 146 00:07:04,716 --> 00:07:06,175 Ejha, köszönöm! 147 00:07:06,176 --> 00:07:07,343 Hosszabbítható. 148 00:07:07,344 --> 00:07:10,972 Csak elfordítjuk ezeket a kis kék izéket, és máris kinyílik. 149 00:07:10,973 --> 00:07:12,140 Szeretné kipróbálni? 150 00:07:13,559 --> 00:07:14,767 - Nem, köszönöm! - Biztos? 151 00:07:14,768 --> 00:07:18,646 Igen, de jó volt magával beszélgetni, és szép napot kívánok! 152 00:07:18,647 --> 00:07:20,649 Magának is! Akkor viszlát! 153 00:07:21,316 --> 00:07:23,734 - A fenébe, Brian! - Az hallókészülék volt. 154 00:07:23,735 --> 00:07:26,029 - Tudom. - És nagyon jól működik. 155 00:07:51,180 --> 00:07:56,059 DIREKT TERÁPIA 156 00:08:05,027 --> 00:08:06,403 ANYA SZÜLINAPJA 157 00:08:08,363 --> 00:08:10,574 SUMMER CSÁ LUVNYA ANYUD SZNAPJA VAN 158 00:08:16,955 --> 00:08:18,706 {\an8}Szia, magamtól eszembe jutott. 159 00:08:18,707 --> 00:08:20,833 {\an8}Szia, csak kérdezem, hogy mizu. 160 00:08:20,834 --> 00:08:23,044 {\an8}Anyukád szülinapja nem lehet az önutálat napja. 161 00:08:23,045 --> 00:08:24,212 {\an8}Az a szilveszter. 162 00:08:24,213 --> 00:08:25,588 {\an8}Mi újság? Jól vagy? 163 00:08:25,589 --> 00:08:27,883 {\an8}Igen, csak aggódom apa miatt. 164 00:08:28,467 --> 00:08:30,259 A boltban elszomorodott a tekintete, 165 00:08:30,260 --> 00:08:33,178 és azt mondta a margaritás üvegen lévő nőre, hogy tiszta anya. 166 00:08:33,179 --> 00:08:35,182 Az egy sziluett. Nincs is arca. 167 00:08:36,058 --> 00:08:38,727 Ma reggel meglátogattam anyukádat, és bemutattam Derricknek. 168 00:08:39,311 --> 00:08:41,269 {\an8}Tutira örült, mert amikor megfogtam Derrick kezét, 169 00:08:41,270 --> 00:08:42,897 {\an8}két baszó pillangó repült el. 170 00:08:42,898 --> 00:08:44,482 {\an8}Ez annyira anyás! 171 00:08:44,483 --> 00:08:47,026 {\an8}- Aha. - Oké, innom kell egy kávét. 172 00:08:47,027 --> 00:08:48,612 {\an8}Apa miatt erősnek kell ma lennem. 173 00:08:49,112 --> 00:08:50,531 {\an8}- Szeretlek. Szia! - Szeretlek. 174 00:08:59,039 --> 00:09:00,457 Jimmy, inkább ilyen… 175 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 Azt csinálom… 176 00:09:03,168 --> 00:09:05,379 - Szerintem ugyanazt a hangot csináljuk. - Szerintem nem. 177 00:09:08,507 --> 00:09:09,842 Mi bajotok van? 178 00:09:10,759 --> 00:09:11,884 - Mi? - Mi van? 179 00:09:11,885 --> 00:09:13,220 {\an8}Rájöttem… 180 00:09:14,012 --> 00:09:15,805 {\an8}hogy ez anya utolsó olyan szülinapja, 181 00:09:15,806 --> 00:09:17,223 {\an8}amit együtt fogunk tölteni, 182 00:09:17,224 --> 00:09:19,934 {\an8}mielőtt egyetemre mész, és nem hagyom, hogy szomorú legyen. 183 00:09:19,935 --> 00:09:21,352 {\an8}Ünnepelni fogunk. 184 00:09:21,353 --> 00:09:22,478 {\an8}Úristen! 185 00:09:22,479 --> 00:09:23,729 {\an8}Az maradékos rántotta? 186 00:09:23,730 --> 00:09:24,814 {\an8}Baszki, igen, az. 187 00:09:24,815 --> 00:09:26,482 {\an8}Anya kedvenc reggelije. Emlékszel? 188 00:09:26,483 --> 00:09:29,819 {\an8}Ami kezdett megromlani a hűtőben, azt felvágta, aztán tojás és sajt. 189 00:09:29,820 --> 00:09:33,281 {\an8}Ma kínai tészta és egy fél üveg olajbogyó lesz benne. 190 00:09:33,282 --> 00:09:35,701 Ez inkább „hányottának” hangzik. 191 00:09:36,952 --> 00:09:39,078 Használd ezt a szót a barátaiddal, és szólj, hogy felkapta-e a net! 192 00:09:39,079 --> 00:09:40,997 - Nőj fel! - Ribanc! 193 00:09:40,998 --> 00:09:44,167 Brian is jönni akar, és gondoltam, hogy talán elhívhatnád Summert is. 194 00:09:44,168 --> 00:09:45,418 {\an8}Elhívom. 195 00:09:45,419 --> 00:09:47,044 {\an8}Apa, ez nagyon klassz tőled. 196 00:09:47,045 --> 00:09:49,297 {\an8}Klassz, mi? Szuper nap lesz. 197 00:09:49,298 --> 00:09:50,299 {\an8}- Igen. - Tényleg… 198 00:09:51,550 --> 00:09:52,926 {\an8}Nagyon szuper lesz. 199 00:09:53,510 --> 00:09:55,636 - Ne! Ne! Ne, ne, ne, ne! - Ne! Nem, nem. Ne! 200 00:09:55,637 --> 00:09:57,471 Hé, ne görbítsd lefelé a szád! 201 00:09:57,472 --> 00:09:59,057 Nem görbítem lefelé a számat. 202 00:09:59,766 --> 00:10:01,268 Tudom. 203 00:10:02,519 --> 00:10:04,854 Mit csinálunk? Menjünk… Menjünk bulizni! 204 00:10:04,855 --> 00:10:06,063 {\an8}Oké, mi a nagy terv? 205 00:10:06,064 --> 00:10:07,900 {\an8}Ne… Ne igyunk pár mimózát? 206 00:10:08,400 --> 00:10:11,612 - Vagy menjünk kávétúrára? - Vagy… 207 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 Ó, jesszus! 208 00:10:14,865 --> 00:10:16,074 Parancsolj, apa! 209 00:10:16,575 --> 00:10:18,827 Itt nem jó. Hadd segítsek! 210 00:10:20,871 --> 00:10:21,872 A csudába! 211 00:10:22,456 --> 00:10:24,040 Fent hagytam a könyvem. 212 00:10:24,041 --> 00:10:27,043 Négykézláb. Letehetetlen. 213 00:10:27,044 --> 00:10:29,670 A menopauzás nők a pályán maradnak. Ennyit elárulok. 214 00:10:29,671 --> 00:10:31,380 - Hozom. - Ne, majd én! 215 00:10:31,381 --> 00:10:34,675 A te dolgod, hogy pihenj… leveles szarokat egyél, 216 00:10:34,676 --> 00:10:37,512 és ne menj sehova a szívecskepárnád nélkül. 217 00:10:37,513 --> 00:10:39,680 Köszönöm, hogy ilyen szépen ápolsz, öcsi. 218 00:10:39,681 --> 00:10:40,932 Van érzéked hozzá. 219 00:10:40,933 --> 00:10:43,226 Ahogy elnézlek, lehetnél akár fizikoterapeuta. 220 00:10:43,227 --> 00:10:44,435 Talán. 221 00:10:44,436 --> 00:10:46,646 A barátaim kiakadnának, ha orvos lennék. 222 00:10:46,647 --> 00:10:50,441 Az nem egészen orvos, de elég közel van hozzá. 223 00:10:50,442 --> 00:10:53,153 - Megyek, hozom a fura könyvedet. - Oké. Kösz, doki! 224 00:10:53,987 --> 00:10:55,822 Olyan édes ez a fiú! 225 00:10:57,199 --> 00:10:59,243 Mindkettőtökből van benne. 226 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 Köszi! 227 00:11:02,663 --> 00:11:03,829 Atyagatya! 228 00:11:03,830 --> 00:11:06,290 A mamának mentolos cukor kell, mert most burkoltam be 229 00:11:06,291 --> 00:11:08,459 egy rakás fokhagymás szart, méghozzá csúnyán. 230 00:11:08,460 --> 00:11:10,920 - Megjött Gaby. A büdös barim. - Ó! Hűha! Büdös bari? 231 00:11:10,921 --> 00:11:12,965 - Úristen! Úristen! - Ez kicsit sok lesz. 232 00:11:13,715 --> 00:11:16,133 Nahát! Üdv, maga biztosan Bishop mama. 233 00:11:16,134 --> 00:11:18,220 Odavagyok a fiáért, imádom a haját. 234 00:11:18,846 --> 00:11:20,513 Ő mindig is ilyen volt. 235 00:11:20,514 --> 00:11:23,392 Gyakorlatilag már az anyaméhből kijövet bubihaja volt. 236 00:11:24,685 --> 00:11:26,227 Anya! 237 00:11:26,228 --> 00:11:28,313 - Üdv! Connie vagyok. - Gaby. 238 00:11:29,273 --> 00:11:32,568 Constance, nekem soha nem mondtad, hogy hívjalak Connie-nak. 239 00:11:35,529 --> 00:11:37,322 Maga hívhat Connie-nak. 240 00:11:38,907 --> 00:11:40,951 Menjünk, túrjunk elő egy mentolos cukrot! 241 00:11:44,955 --> 00:11:48,624 És aki a bal oldaladra van temetve, egy gyors Google-keresés szerint, 242 00:11:48,625 --> 00:11:54,088 az Arlene, aki özvegyen halt meg, mert megölte a férjét. 243 00:11:54,089 --> 00:11:57,258 - Jópofa csavar, kicsim! Igen. - Gyilkos Arlene a hősöm. 244 00:11:57,259 --> 00:11:59,385 Anya imádott pletykálni a szomszédokról. 245 00:11:59,386 --> 00:12:00,469 {\an8}Szia, anya! 246 00:12:00,470 --> 00:12:01,554 {\an8}SZERETŐ FELESÉG, ANYA ÉS BARÁT 247 00:12:01,555 --> 00:12:04,182 {\an8}A leggázosabb pólóinkban vagyunk, amiket tőled kaptunk, 248 00:12:04,183 --> 00:12:06,768 {\an8}és jól szórakozunk a szülinapodon, ahogy mindig is. 249 00:12:07,352 --> 00:12:09,770 És egyikünk sem felejtette el soha, melyik napon van. 250 00:12:09,771 --> 00:12:12,107 Hazudni a halottaknak? Tök béna. 251 00:12:13,025 --> 00:12:15,903 Én csak annyit szeretnék mondani, hogy: „Tisztelet!” 252 00:12:16,403 --> 00:12:18,822 Mindig hazavittél a suliból, amikor anyám elfelejtett. 253 00:12:19,406 --> 00:12:21,200 És ő tanított meg tampont betenni. 254 00:12:22,284 --> 00:12:23,619 Nem vezetés közben. 255 00:12:24,328 --> 00:12:25,662 Bár a kocsiban. 256 00:12:28,040 --> 00:12:30,584 Hú, ki ez a dögös pasi? 257 00:12:31,168 --> 00:12:32,628 Olyan, mint egy dögös Louis. 258 00:12:33,212 --> 00:12:34,337 Beszarás! 259 00:12:34,338 --> 00:12:35,963 Tényleg Louis az. 260 00:12:35,964 --> 00:12:37,048 Elájulok. 261 00:12:37,049 --> 00:12:38,634 Miért borotválta le a szakállát? 262 00:12:39,593 --> 00:12:42,679 Mondtam, hogy itt leszünk, de nem gondoltam, hogy eljön. 263 00:12:43,347 --> 00:12:44,430 - Sziasztok! - Szia! 264 00:12:44,431 --> 00:12:45,515 NYÁDVANSZAG VAN 265 00:12:45,516 --> 00:12:46,642 Remélem, nem zavarok. 266 00:12:47,768 --> 00:12:49,144 Mi az a „nyádvan”? 267 00:12:50,437 --> 00:12:51,730 Semmi. Veled mi az anyád van? 268 00:12:52,314 --> 00:12:55,108 Igen. Még soha nem működött a pólóm. 269 00:12:55,609 --> 00:12:57,109 Beszarás. Ez egy kurva adrenalinfröccs. 270 00:12:57,110 --> 00:12:58,195 Megcsináltuk, kicsim. 271 00:12:59,321 --> 00:13:02,740 Most, hogy ezen is túl vagyunk, épp anya kedvenc játékát akartuk játszani. 272 00:13:02,741 --> 00:13:04,409 Játszottál már Husi-nyuszit? 273 00:13:05,327 --> 00:13:08,955 Nem, de a nagybátyám sokat kérdezte ezt, és most börtönben van. 274 00:13:08,956 --> 00:13:11,123 Ne rontsd el a temetői buli hangulatát, Louis! 275 00:13:11,124 --> 00:13:12,458 - Bocs! - Na jó. 276 00:13:12,459 --> 00:13:15,920 Annyi pillecukrot kell a szádba tömni, amennyit csak tudsz, 277 00:13:15,921 --> 00:13:17,965 és akkor azt mondjuk: „Szeretlek, anya.” 278 00:13:18,549 --> 00:13:19,632 Te mondhatsz „Tiát”. 279 00:13:19,633 --> 00:13:20,926 Köszönöm. 280 00:13:21,552 --> 00:13:23,010 Vigyázz, kész… Ó, már megy! 281 00:13:23,011 --> 00:13:24,680 Kész, rajt, rajt, rajt! 282 00:13:27,224 --> 00:13:29,851 - Szeretlek, anya! - Szeretünk, Tia! 283 00:13:29,852 --> 00:13:32,646 Nagyon szeretlek! Szeretlek! 284 00:13:33,272 --> 00:13:34,856 - Ó, basszus! - Ó, basszus! 285 00:13:34,857 --> 00:13:36,023 Jövök. Semmi baj. 286 00:13:36,024 --> 00:13:37,400 Segítünk, segítünk. 287 00:13:37,401 --> 00:13:38,360 Oké. Oké. 288 00:13:39,695 --> 00:13:41,362 Bocs! Bocs! 289 00:13:41,363 --> 00:13:42,572 - Oké. - Köszönöm. 290 00:13:42,573 --> 00:13:43,906 Tia majdnem visszaadta. 291 00:13:43,907 --> 00:13:45,284 Brian! 292 00:13:48,620 --> 00:13:51,080 Először azt hittem, hogy csak kitalálod az egészet. 293 00:13:51,081 --> 00:13:52,623 Ha nem lennénk a szobában, 294 00:13:52,624 --> 00:13:55,501 úgy érzem, hogy nagy levegőt venne, és felfalná a lelked. 295 00:13:55,502 --> 00:13:58,045 Megmondtam. Köszönöm, köszönöm. 296 00:13:58,046 --> 00:14:00,256 Nagyon kellett, hogy lássa valaki. 297 00:14:00,257 --> 00:14:02,175 Honnan indult ez az egész? 298 00:14:02,176 --> 00:14:04,011 És mosolyogj, ne lássák, hogy szenyózunk! 299 00:14:07,890 --> 00:14:11,225 Régebben állandóan szekáltuk egymást. 300 00:14:11,226 --> 00:14:16,814 Ja, mindig kritizálta a nevelési elveimet, szerinte túl sokat foglalkozom velük. 301 00:14:16,815 --> 00:14:19,443 És végül azt mondta, hogy álljak le. 302 00:14:20,194 --> 00:14:21,486 Azt mondta, álljak le, Gaby. 303 00:14:22,821 --> 00:14:24,197 Le-TiVózta a fejed? 304 00:14:24,198 --> 00:14:27,325 Akkor betelt a pohár, úgyhogy mély levegőt vettem, 305 00:14:27,326 --> 00:14:29,368 és egészséges határokat állítottam fel. 306 00:14:29,369 --> 00:14:31,162 Higgyem el, hogy nem vágtál vissza? 307 00:14:31,163 --> 00:14:34,916 Megeshet, hogy „picsanyós”-nak neveztem. 308 00:14:34,917 --> 00:14:36,250 Hú! 309 00:14:36,251 --> 00:14:39,588 Hogy fogom túlélni a hét hátralévő részét? 310 00:14:40,214 --> 00:14:43,216 Ó, a francba! Nem tudom. Mennem kell. Sean találkozni akar velem. 311 00:14:43,217 --> 00:14:45,051 - Ne, ne! Ezt ne! Gaby! - De. Muszáj. 312 00:14:45,052 --> 00:14:46,511 - Ne már! Ne menj! - Muszáj. 313 00:14:46,512 --> 00:14:47,595 Visszaért! 314 00:14:47,596 --> 00:14:49,222 - De édes fiú! - Sean látni akar. 315 00:14:49,223 --> 00:14:50,806 - Nem akar. Üzent nekem. - Dehogy. 316 00:14:50,807 --> 00:14:52,600 De igen, írt. Nem akarja, hogy átmenj. 317 00:14:52,601 --> 00:14:53,809 - Nem írt ilyet. - De. 318 00:14:53,810 --> 00:14:56,312 Mennem kell. De örülök, hogy láttam ezt a dinamikát. 319 00:14:56,313 --> 00:14:59,440 Talán írok egy cikket róla. De figyi, nemsokára elmegy! 320 00:14:59,441 --> 00:15:02,360 És Dereknek nem kell több stressz, különben felrobban a szíve, 321 00:15:02,361 --> 00:15:03,861 és az aztán baromi zűrös lenne. 322 00:15:03,862 --> 00:15:05,071 - Oké? - Igen. Oké. 323 00:15:05,072 --> 00:15:06,155 - Édesem… - Igen? 324 00:15:06,156 --> 00:15:07,698 …pont az ellenkezőjét tanácsolom, 325 00:15:07,699 --> 00:15:09,200 - mint amit a pácienseimnek szoktam. - Oké. 326 00:15:09,201 --> 00:15:11,912 Fojtsd magadba ezt az egész szart, 327 00:15:12,496 --> 00:15:14,705 erőltess magadra egy nagy, bárgyú mosolyt, 328 00:15:14,706 --> 00:15:16,082 és zárd ki az egészet! 329 00:15:16,083 --> 00:15:17,291 Ez a specialitásom. 330 00:15:17,292 --> 00:15:18,335 Bizony. 331 00:15:19,628 --> 00:15:21,921 - Kevesebb szociopatát tegyél bele! Jó? - Oké. 332 00:15:21,922 --> 00:15:24,966 Szeretlek. Szia, Vonat! Pá, Bishop mama! 333 00:15:24,967 --> 00:15:26,384 - Örvendtem! - Viszlát! 334 00:15:26,385 --> 00:15:27,761 - Szia! - Szia, G! 335 00:15:28,470 --> 00:15:29,679 - Szia, kicsim! - Szia! 336 00:15:29,680 --> 00:15:32,765 Szerinted furcsa, hogy anyám masszírozza a lábamat? 337 00:15:32,766 --> 00:15:35,268 Igen, de jobb ha ő, mint ha én. 338 00:15:35,269 --> 00:15:36,978 Ez vicces. 339 00:15:36,979 --> 00:15:39,147 Liz, haláli vagy. 340 00:15:39,982 --> 00:15:41,483 Ahogy te is, Connie. 341 00:15:42,776 --> 00:15:46,613 Én most… 342 00:15:48,699 --> 00:15:51,701 Nagyon köszi, hogy eljöttél idáig, 343 00:15:51,702 --> 00:15:54,412 hogy segíts nekünk puszta szívjóságból. 344 00:15:54,413 --> 00:15:55,788 Egy hétig ingyenkaját kérek, 345 00:15:55,789 --> 00:15:58,040 és ha bármi szokatlant rántva akarok, 346 00:15:58,041 --> 00:15:59,417 ti megcsináljátok. 347 00:15:59,418 --> 00:16:01,628 Nincs kérdés, nincs ítélet. 348 00:16:03,797 --> 00:16:05,798 - Megdumáltuk. - Na jó. Mit akartok? 349 00:16:05,799 --> 00:16:09,802 Szóval egy csomó másik veterán elkezdett lejárni hozzánk az MMA-terembe. 350 00:16:09,803 --> 00:16:13,557 Gondoltuk, jó lenne összehozni egy ilyen támogatói csoportot. 351 00:16:14,224 --> 00:16:15,641 Van köztük, aki nincs jól. 352 00:16:15,642 --> 00:16:20,021 Szóval, segítenél nekünk összeszervezni valami ilyesmit? 353 00:16:20,022 --> 00:16:21,105 Most szórakoztok? 354 00:16:21,106 --> 00:16:23,482 Pontosan ilyen dolgokat akarok csinálni. 355 00:16:23,483 --> 00:16:25,943 És nincs annál gyógyítóbb, mint kibeszélni a dolgokat 356 00:16:25,944 --> 00:16:28,530 olyanokkal, akik pontosan ugyanazt élik át, mint te. 357 00:16:29,072 --> 00:16:31,574 Ray, Gerry, kösz, hogy eljöttetek. 358 00:16:31,575 --> 00:16:32,576 Bassza meg a Parkinson! 359 00:16:33,202 --> 00:16:34,285 Bassza meg a Parkinson! 360 00:16:34,286 --> 00:16:35,912 Bassza telibe arcon! 361 00:16:35,913 --> 00:16:37,788 Bassza telibe az anyja arcát! 362 00:16:37,789 --> 00:16:39,207 Ez túl sok. Túl sok. 363 00:16:39,208 --> 00:16:40,375 Ja, én is éreztem, aha. 364 00:16:41,001 --> 00:16:43,669 Ha nem lesz befeszülve, a-akkor talán kedvelni fogod. 365 00:16:43,670 --> 00:16:44,754 Vagy nem. 366 00:16:44,755 --> 00:16:46,048 Ez ilyen vagy igen, vagy nem. 367 00:16:46,632 --> 00:16:47,966 Neked is van valami bajod? 368 00:16:49,051 --> 00:16:51,093 Első stádiumú prosztatarákom van. 369 00:16:51,094 --> 00:16:52,178 Az menő. 370 00:16:52,179 --> 00:16:53,387 Maradhatsz. 371 00:16:53,388 --> 00:16:54,680 Kösz! 372 00:16:54,681 --> 00:16:57,017 Szóval, ki kezdje? Nem te. 373 00:16:58,060 --> 00:17:01,270 Mióta kétoldali a remegés, nem tudok nem gondolni mindarra, 374 00:17:01,271 --> 00:17:03,564 amit már nem fogok tudni megcsinálni. 375 00:17:03,565 --> 00:17:06,859 Például leírni a nevemet, vagy feltenni egy lemezt. 376 00:17:07,986 --> 00:17:09,987 Tartani egy csésze kávét. 377 00:17:09,988 --> 00:17:11,489 Öregem, ez kemény. 378 00:17:11,490 --> 00:17:13,533 Nekem főleg csak pisilős bajom van. 379 00:17:13,534 --> 00:17:14,660 Nem vagy túl különleges. 380 00:17:15,786 --> 00:17:17,078 Nekem is van pisilős bajom. 381 00:17:17,079 --> 00:17:18,871 Srácok, ez nem verseny. 382 00:17:18,872 --> 00:17:20,707 Paul, olyan sok embernek segítettél! 383 00:17:21,375 --> 00:17:23,627 Gondolj az örökségedre, a dolgokra, amiket elértél! 384 00:17:24,211 --> 00:17:26,087 Te mondtad nekem, 385 00:17:26,088 --> 00:17:28,589 hogy ne azon gondolkodjak, amit nem tudok megcsinálni, 386 00:17:28,590 --> 00:17:30,591 hanem koncentráljak a kis dolgokra. 387 00:17:30,592 --> 00:17:33,052 Ez a barom engem is rádumált erre. 388 00:17:33,053 --> 00:17:34,470 Van egy jó példám. 389 00:17:34,471 --> 00:17:37,473 Nagyon mázlistának érzem magam, hogy veletek lehetek. 390 00:17:37,474 --> 00:17:39,058 Mi sokkal menőbbek vagyunk nálad. 391 00:17:39,059 --> 00:17:40,269 A mázli enyhe kifejezés. 392 00:17:42,020 --> 00:17:48,359 Beszélgettünk, és az élete sivár volt, mint a Rekviem egy álomért című filmben, 393 00:17:48,360 --> 00:17:50,862 és nem a közepén, ahol élvezik, ahogy beüt a heroin. 394 00:17:50,863 --> 00:17:54,156 Hanem a végén, ahol összeseggelnek, és rájössz, hogy a heroin nem buli. 395 00:17:54,157 --> 00:17:56,576 - Brian! - Kellie kérdezte, hogy taliztunk. 396 00:17:56,577 --> 00:17:57,827 - Nem kérdeztem. - Nem. 397 00:17:57,828 --> 00:17:59,162 Nem kérdezte. 398 00:17:59,746 --> 00:18:01,956 Átveszem. Nem tudom, hogy hallania kéne-e ezt. 399 00:18:01,957 --> 00:18:03,875 Ó, már hallotta ezt a sztorit. 400 00:18:03,876 --> 00:18:05,502 Csak ezzel tudom elaltatni. 401 00:18:06,753 --> 00:18:08,296 Jó, hogy találkoztunk, Sutton! 402 00:18:08,297 --> 00:18:10,215 Viszlát egy szép napon a rendelőmben! 403 00:18:11,592 --> 00:18:13,009 Kellene azon aggódnom, 404 00:18:13,010 --> 00:18:15,970 hogy Alice és Summer ma este gond nélkül jutnak piához? 405 00:18:15,971 --> 00:18:18,514 - Nem. Önállóak. - Megtehetik. 406 00:18:18,515 --> 00:18:20,141 - Az jó. - Oké. 407 00:18:20,142 --> 00:18:23,937 Szóval, Louis, hogy alakul az életed, most, hogy szexi vagy? 408 00:18:26,064 --> 00:18:28,066 Igazából elég jól. 409 00:18:28,567 --> 00:18:31,903 Büszke leszel rám. Megtanultam, hogy kell iható kávét főzni, 410 00:18:31,904 --> 00:18:37,575 előléptettek a munkahelyemen, és elkezdtem randizgatni valakivel. 411 00:18:37,576 --> 00:18:39,203 Vicces lenne, ha megölném. 412 00:18:40,204 --> 00:18:42,623 Bocs, nem tudom, miért mondtam. Van még egy kis tüske. 413 00:18:43,207 --> 00:18:44,625 Mindenesetre ez nagyszerű. 414 00:18:45,125 --> 00:18:46,876 Egy brit pubban találkoztunk. 415 00:18:46,877 --> 00:18:48,628 Mindketten kolbászoztunk. 416 00:18:48,629 --> 00:18:50,297 - Ez valami szexdolog? - Lehet az is. 417 00:18:50,923 --> 00:18:53,299 Szerintem Tuppence az egyetlen másik brit, 418 00:18:53,300 --> 00:18:56,010 akivel San Diegóban találkoztam, szóval talán emiatt… 419 00:18:56,011 --> 00:18:57,553 Bocs! Tuppence, mint két penny? 420 00:18:57,554 --> 00:18:59,013 Igen, Tuppence, így hívják. 421 00:18:59,014 --> 00:19:01,432 - Ez nem név. - Ő a gyerekét Suttonnak nevezte el. 422 00:19:01,433 --> 00:19:04,603 Ó, elnézést, Tuppence kétszeres Tony-díjas Broadway-legenda? 423 00:19:05,479 --> 00:19:07,063 Könyvelő. 424 00:19:07,064 --> 00:19:09,232 Sokkal menőbb, mint ahogy a neve sugallja. 425 00:19:09,233 --> 00:19:11,192 Okos és vicces, 426 00:19:11,193 --> 00:19:16,365 és csinos, és nem is tudom, olyan érzés… 427 00:19:17,324 --> 00:19:18,407 olyan igazi. 428 00:19:18,408 --> 00:19:20,285 Nagyon jól vagy, Louis. 429 00:19:21,620 --> 00:19:23,121 Azt hiszem, a karma nem is egy kurva. 430 00:19:24,373 --> 00:19:25,499 De Brian az. 431 00:19:27,292 --> 00:19:28,210 Igaza van. 432 00:19:30,003 --> 00:19:31,255 Veled mi van, Jimmy? 433 00:19:32,256 --> 00:19:34,674 Randiztál azzal a Sofi nevű hölggyel? 434 00:19:34,675 --> 00:19:38,261 Mondtam, hogy fogok, de aztán nem hívtam el. 435 00:19:38,262 --> 00:19:39,470 Oké. 436 00:19:39,471 --> 00:19:42,223 Azért volt egy randim egy aranyos nővérkével. 437 00:19:42,224 --> 00:19:44,100 Szép. Fogtok még találkozni? 438 00:19:44,101 --> 00:19:45,435 Remélem, nem. Az tönkretenné. 439 00:19:47,896 --> 00:19:50,482 Amikor Alice reggel felhívott, és megkért, hogy jöjjek ma, 440 00:19:51,066 --> 00:19:56,071 először nemet mondtam, de ragaszkodott hozzá, és már örülök neki. 441 00:19:58,115 --> 00:19:59,867 Én is. Igen, ez… 442 00:20:00,993 --> 00:20:02,578 Nagyon jó volt találkozni veled. 443 00:20:03,203 --> 00:20:04,537 Örülök, hogy látlak. 444 00:20:04,538 --> 00:20:07,748 Elviszem a parkba. Nem bánod, ha másik bodyt adok rá? 445 00:20:07,749 --> 00:20:09,835 Jaj, ne! Ez a barátom tiszteletére van. 446 00:20:10,586 --> 00:20:11,794 A felirat: „Muti a cicit!” 447 00:20:11,795 --> 00:20:13,380 Szoptatós poén, Kellie. 448 00:20:14,047 --> 00:20:16,508 - Ne legyél gusztustalan! - Oké. 449 00:20:19,011 --> 00:20:20,679 Holtbiztos, hogy fel fog mondani. 450 00:20:21,180 --> 00:20:23,556 Köszönöm szépen. Nagyon kedves tőled. 451 00:20:23,557 --> 00:20:26,434 Imádom azt a kis ugró fickót a nyelvén. 452 00:20:26,435 --> 00:20:27,560 Új? 453 00:20:27,561 --> 00:20:31,898 Nem, volt pár patika, sosem hordott Jordan 4 Retro OG Bredsem, 454 00:20:31,899 --> 00:20:33,858 úgyhogy 800-ért elpasszoltam őket a neten. 455 00:20:33,859 --> 00:20:35,610 A zséből megvettem ezt a cipőt, 456 00:20:35,611 --> 00:20:38,196 és még két másik párat, amiket továbbpasszolok. 457 00:20:38,197 --> 00:20:40,198 Nyolcszáz dollár? 458 00:20:40,199 --> 00:20:42,992 Jézusom, ebből kéne megélned. 459 00:20:42,993 --> 00:20:44,827 Ez inkább csak ilyen hobbi. 460 00:20:44,828 --> 00:20:49,207 Néhány hobbi karrierré válik, Liz, még ha a tiéd nem is. 461 00:20:49,208 --> 00:20:50,834 Mi is a neve? 462 00:20:51,960 --> 00:20:53,586 Kavicsfúvás? 463 00:20:53,587 --> 00:20:56,005 Kőcsiszolás, de ezt te is tudod. 464 00:20:56,006 --> 00:20:57,548 Honnan tudhatnám? 465 00:20:57,549 --> 00:20:59,009 Nekem soha nem adtál. 466 00:20:59,968 --> 00:21:01,469 Ez furcsa, anya. 467 00:21:01,470 --> 00:21:02,929 Mindannyiunknak vannak kövei. 468 00:21:02,930 --> 00:21:04,555 A nagymamának nincs köve? 469 00:21:04,556 --> 00:21:07,391 Nem mindenki kap követ. Nem rajtam múlik. 470 00:21:07,392 --> 00:21:09,560 Csakis rajtad múlik. 471 00:21:09,561 --> 00:21:11,480 Ja, menj, és fújj neki egyet! 472 00:21:12,064 --> 00:21:14,982 Matthew, úgy tűnik, nagyon szereted ezeket a cipőket. 473 00:21:14,983 --> 00:21:16,192 Imádom őket. 474 00:21:16,193 --> 00:21:19,862 Imádok dropokat keresni, a boltok előtt táborozni… 475 00:21:19,863 --> 00:21:22,406 Akkor miért nem próbálod meg rendesen? 476 00:21:22,407 --> 00:21:23,825 Legyen ez a munkád! 477 00:21:25,118 --> 00:21:26,995 Fullos vagy, nagyi. 478 00:21:28,664 --> 00:21:29,790 A nagyi fullos. 479 00:21:30,457 --> 00:21:31,458 Ja. 480 00:21:32,292 --> 00:21:33,335 Fullos vagyok. 481 00:21:34,670 --> 00:21:35,920 Ez jó volt, igaz? 482 00:21:35,921 --> 00:21:38,632 Látod, mi történik, ha a gyerek vezeti a beszélgetést? 483 00:21:39,341 --> 00:21:42,010 Egy szabályom van, emlékszel? 484 00:21:42,678 --> 00:21:45,180 Ne mondd meg, hogy milyen anya legyek! 485 00:21:45,973 --> 00:21:49,517 És tudom, hogy ezt a baromságot gondolva bámultál 486 00:21:49,518 --> 00:21:51,352 az első naptól, hogy idejöttél. 487 00:21:51,353 --> 00:21:53,647 Nem vádolhatsz semmivel. 488 00:21:54,189 --> 00:21:57,567 Csak hamis kedvességeket mondtam. 489 00:21:57,568 --> 00:22:00,236 Kurvára tudtam. 490 00:22:00,237 --> 00:22:02,196 Elhitetted velem, hogy őrült vagyok. 491 00:22:02,197 --> 00:22:04,991 Tudod, mit, Constance? Élvezd ki ezt a látogatást, 492 00:22:04,992 --> 00:22:09,288 mert tényleg nem tudom elképzelni, hogy bármilyen szín alatt újra jönnél! 493 00:22:12,791 --> 00:22:13,875 Elizabasz. 494 00:22:13,876 --> 00:22:14,959 Hallottam. 495 00:22:14,960 --> 00:22:16,587 Akkor jó! 496 00:22:17,337 --> 00:22:19,005 Ó, jesszus! 497 00:22:19,006 --> 00:22:20,757 Hé! Van egy perced? 498 00:22:21,800 --> 00:22:25,469 Mikor utoljára ilyen komolyan jöttél ide, akkor azt mondtad, mellélőttem a bobával. 499 00:22:25,470 --> 00:22:27,013 Innivalót ne kelljen rágni! 500 00:22:27,014 --> 00:22:28,514 Olyan lusta vagy! 501 00:22:28,515 --> 00:22:30,766 Nézd, gondolkodtam a hagyatékomon, 502 00:22:30,767 --> 00:22:35,897 és tudom, hogy inkább Jimmy mentorának tekintesz, mint a magadénak. 503 00:22:35,898 --> 00:22:39,317 Azért, mert nektek ott van a „szeretlek, apa, utállak, apa” dolog. 504 00:22:39,318 --> 00:22:41,028 Nagyon nagyra tartalak. 505 00:22:41,987 --> 00:22:44,071 Ezért szeretném neked adni ezt. 506 00:22:44,072 --> 00:22:45,657 Nekem akarod adni a szobámat? 507 00:22:46,867 --> 00:22:47,993 Nem. A praxist. 508 00:22:48,869 --> 00:22:53,874 Szeretném, ha átvennéd a Rhoades Kognitív Viselkedésterápiás Központot. 509 00:22:57,211 --> 00:23:00,296 Úristen! Mi van a kicsi fiaddal, Jimmyvel? 510 00:23:00,297 --> 00:23:01,631 Meg fogja érteni. 511 00:23:01,632 --> 00:23:04,675 Már nem is kognitív terápiát csinál. 512 00:23:04,676 --> 00:23:09,096 Ő a saját útját járja, de mi ugyanabból a terápiás fából vagyunk faragva. 513 00:23:09,097 --> 00:23:12,141 Ismered az összes eszközömet. 514 00:23:12,142 --> 00:23:15,103 Gondoltam, elkezdhetnénk találkozni, és beavatnálak, hogy-hogy… 515 00:23:16,688 --> 00:23:18,689 hogy szerintem hogy mennek a dolgok. 516 00:23:18,690 --> 00:23:25,112 Paul, nagyon megtisztelő, és szeretlek, tudod nagyon jól. 517 00:23:25,113 --> 00:23:26,197 Tudom. 518 00:23:26,198 --> 00:23:28,866 Szóval nem akarok másképp reagálni, 519 00:23:28,867 --> 00:23:32,204 csakis teljesen őszintén és egyenesen. 520 00:23:34,581 --> 00:23:37,084 De nem ezt akarom kezdeni az életemmel. 521 00:23:42,506 --> 00:23:43,507 Szívás. 522 00:23:44,299 --> 00:23:46,717 Emlékszel, hogy mondtam, mennyire szeretnék elkezdeni 523 00:23:46,718 --> 00:23:49,179 olyanokkal dolgozni, akiknek durvább szarjaik vannak? 524 00:23:49,805 --> 00:23:51,347 Nos, elkezdtem. 525 00:23:51,348 --> 00:23:53,850 És kurvára imádom. 526 00:23:53,851 --> 00:23:55,561 Mayával nagyon szépen haladok. 527 00:23:56,186 --> 00:23:59,189 Támogatói csoportot indítok veteránoknak. 528 00:24:00,232 --> 00:24:03,569 Még azt az álmot is megengedem magamnak, hogy saját traumaközpontot nyitok. 529 00:24:06,738 --> 00:24:08,406 Mit gondolsz? 530 00:24:08,407 --> 00:24:14,663 Szerintem bármit akarsz csinálni, az remek ötlet. 531 00:24:17,958 --> 00:24:21,253 Na jó. Gyere csak ide! Ez egy hosszú lesz. 532 00:24:33,056 --> 00:24:34,223 Jó a partizós szettem? 533 00:24:34,224 --> 00:24:35,809 Majd megmondom, ha felveszed. 534 00:24:36,476 --> 00:24:37,895 Kemény, de igazságos. 535 00:24:39,104 --> 00:24:40,856 Lenne egy vicces kérdésem. 536 00:24:43,650 --> 00:24:46,402 Miért hívtad meg ma Louist anélkül, hogy szóltál volna? 537 00:24:46,403 --> 00:24:48,905 Olyan nagy az a brit szája! 538 00:24:48,906 --> 00:24:50,532 Mi a helyzet, kislányom? 539 00:24:51,575 --> 00:24:56,914 Azt hiszem, szerettem volna, ha látod, milyen csodás az élete, mert te csináltad. 540 00:24:58,373 --> 00:25:02,251 Apa, segítettél az egyetlen embernek, akinek a legkevésbé volt okod segíteni, 541 00:25:02,252 --> 00:25:04,838 és nagyon szeretném, ha magaddal is megtennéd ugyanezt. 542 00:25:05,422 --> 00:25:08,841 Totál értelmetlen, hogy ő tovább tud lépni, te pedig még mindig nem. 543 00:25:08,842 --> 00:25:10,801 Miért nem hívod fel Sofit? 544 00:25:10,802 --> 00:25:12,346 Akkor jimmyztél engem? 545 00:25:13,013 --> 00:25:15,056 Már értem, miért lesznek ingerültek a betegek. 546 00:25:15,057 --> 00:25:18,518 Nem tudom elhessegetni a képet, hogy itt vagy egyedül ebben a házban. 547 00:25:18,519 --> 00:25:20,228 Nem tudok elmenni az egyetemre, 548 00:25:20,229 --> 00:25:24,316 ha nem tudom biztosan, hogy nem fogsz a sötétben ülni mindenféle élet nélkül. 549 00:25:24,816 --> 00:25:25,943 Minden rendben lesz. 550 00:25:27,319 --> 00:25:31,531 Hiányozni fogsz, de tudom, hogy készen állsz az indulásra. 551 00:25:31,532 --> 00:25:35,536 És a legmenőbb az egészben, hogy én és az anyukád, 552 00:25:36,745 --> 00:25:37,996 mi értük el ezt. 553 00:25:39,164 --> 00:25:44,461 Alice, nincs nagyobb öröm annál, hogy mész, és bazi sokra viszed. 554 00:25:46,463 --> 00:25:48,173 És nagyon büszke vagyok rád. 555 00:25:50,217 --> 00:25:51,301 Érted? 556 00:25:52,928 --> 00:25:54,179 Értem. 557 00:25:58,267 --> 00:25:59,475 Még egy dolog! 558 00:25:59,476 --> 00:26:03,479 Szóval, amennyire tudom, a normális gyerekek baromira örülnek, 559 00:26:03,480 --> 00:26:05,523 hogy suliba mennek, és otthagyják a szüleiket. 560 00:26:05,524 --> 00:26:08,150 Tegyél meg egy szívességet, és játszd el a normálisat! 561 00:26:08,151 --> 00:26:09,611 Csak akkor, ha te is. 562 00:26:10,237 --> 00:26:12,281 - Megegyeztünk. - Megegyeztünk. 563 00:26:14,616 --> 00:26:15,700 Normális. 564 00:26:15,701 --> 00:26:16,868 - Úgy tudtam! - Normális. 565 00:26:16,869 --> 00:26:18,411 - Normális. - Megegyeztünk. 566 00:26:18,412 --> 00:26:22,124 Normális. 567 00:26:24,543 --> 00:26:26,170 Itt van. 568 00:26:27,421 --> 00:26:28,504 Liz? 569 00:26:28,505 --> 00:26:30,673 Azt csak szeretné! 570 00:26:30,674 --> 00:26:31,757 Connie vagyok. 571 00:26:31,758 --> 00:26:33,134 Derek anyukája. 572 00:26:33,135 --> 00:26:35,094 Paul. Vonakodó barát. 573 00:26:35,095 --> 00:26:36,805 Hallottam, hogy „barát”-nak hívtál. 574 00:26:37,389 --> 00:26:39,807 Bassza meg a Parkinson! 575 00:26:39,808 --> 00:26:41,309 Ez jópofa. 576 00:26:41,310 --> 00:26:43,311 Maga is mondhatja, ha akarja. 577 00:26:43,312 --> 00:26:44,813 Bassza meg a Parkinson! 578 00:26:45,814 --> 00:26:47,899 Csak beugrottam megnézni Dereket. 579 00:26:47,900 --> 00:26:50,943 A feleségem orvos, úgyhogy adott egy ilyen fogóizét, 580 00:26:50,944 --> 00:26:52,863 mert nem szabad lehajolnia. 581 00:26:53,488 --> 00:26:56,408 Figyelmeztetésképpen: négyszer megfogta vele a seggemet. 582 00:26:57,993 --> 00:26:59,535 Csak gyorsan be akarok köszönni, 583 00:26:59,536 --> 00:27:01,162 aztán leszállok rólatok. 584 00:27:01,163 --> 00:27:03,414 Oké, az előbb aludt. Megnézem, felébredt-e. 585 00:27:03,415 --> 00:27:04,582 Jó. 586 00:27:04,583 --> 00:27:09,045 Képzeld, Paul lánya környezetvédelmi tudós! 587 00:27:09,046 --> 00:27:11,882 Talán kideríthetnéd, hogy nem akar-e fagyizóban dolgozni. 588 00:27:13,800 --> 00:27:15,010 Meg ne próbáld! 589 00:27:17,429 --> 00:27:19,765 Adtam neki pár gyereknevelési tanácsot. 590 00:27:20,724 --> 00:27:22,518 Úgy fest, örömmel vette. 591 00:27:26,063 --> 00:27:27,231 Magának van köve? 592 00:27:28,815 --> 00:27:30,067 Van. 593 00:27:30,859 --> 00:27:32,319 Imádom. 594 00:27:33,487 --> 00:27:35,781 Hosszú, teljes életet éltem. 595 00:27:36,573 --> 00:27:38,784 Az ember azt hinné, hogy tanulni akar belőle. 596 00:27:39,368 --> 00:27:42,662 Sajnos úgy tűnik, az életünkben lévő fiatalabb emberek 597 00:27:42,663 --> 00:27:47,416 nem kérnek abból, amit adni tudunk. 598 00:27:47,417 --> 00:27:50,086 Mikor lettünk mi a vén trottyok? 599 00:27:50,087 --> 00:27:51,755 Csak a maga nevében beszéljen! 600 00:27:53,173 --> 00:27:54,258 Én ikon vagyok. 601 00:27:56,176 --> 00:27:58,345 Vaú! 602 00:28:00,055 --> 00:28:01,056 Ez jó. 603 00:28:01,682 --> 00:28:02,808 El fogom lopni. 604 00:28:03,392 --> 00:28:04,935 Válasszon saját állathangot! 605 00:28:07,271 --> 00:28:08,480 Nem találom Dereket. 606 00:28:12,067 --> 00:28:13,442 Derek? 607 00:28:13,443 --> 00:28:15,069 Jesszusom! Mi van? 608 00:28:15,070 --> 00:28:17,947 Inkább ne ijesztgessünk szívbeteg embert! 609 00:28:17,948 --> 00:28:20,449 - Hogy találtatok meg? - Látott a postásunk. 610 00:28:20,450 --> 00:28:22,077 Tony, az a rohadt spicli! 611 00:28:22,744 --> 00:28:24,203 Mégis mit képzeltél? 612 00:28:24,204 --> 00:28:26,497 Nem biztonságos kijönnöd a házból. 613 00:28:26,498 --> 00:28:29,334 Nem biztonságos bent lennem a házban. 614 00:28:30,002 --> 00:28:32,128 Nem szabadna stressznek kitenni magam. 615 00:28:32,129 --> 00:28:36,508 Meg kell oldanotok magatok között, vagy mindketten tűnjetek innen! 616 00:28:37,509 --> 00:28:41,388 Jó, egyikőtöknek maradnia kell, mert még ápolni kell, és az… 617 00:28:43,640 --> 00:28:45,892 - valószínűleg a nejem legyen. - Valószínűleg? 618 00:28:45,893 --> 00:28:48,186 - Valószínűleg? A nejed? - Ja, a nejem. 619 00:28:48,187 --> 00:28:50,938 - Oké. Oké. - Azt mondtam: „Nyilván a nejem.” 620 00:28:50,939 --> 00:28:53,399 Én most hazaviszem. 621 00:28:53,400 --> 00:28:55,234 Hagyjuk, hogy ők megoldják! 622 00:28:55,235 --> 00:28:56,320 Az soha nem fog megtörténni. 623 00:28:57,112 --> 00:28:58,321 Nem tudom. 624 00:28:58,322 --> 00:29:02,658 Néha, amikor egy felnőtt férfi elmenekül otthonról, 625 00:29:02,659 --> 00:29:05,287 egyesek rájönnek, hogy ideje békét kötni. 626 00:29:08,582 --> 00:29:11,084 Tudtad, hogy egy hónapig nem szexelhetek? 627 00:29:12,503 --> 00:29:14,588 Sétálhatunk csak szép csöndben is. 628 00:29:21,595 --> 00:29:22,971 Bocs, megszegtem a szabályt. 629 00:29:24,890 --> 00:29:26,892 Talán hagyhatnám a fiamnak kisütni, mit akar. 630 00:29:27,601 --> 00:29:31,062 Senki sem szereti, ha az anyósa megmondja neki, mit tegyen. 631 00:29:31,063 --> 00:29:32,813 Jó ég, mennyire közhelyesek vagyunk! 632 00:29:32,814 --> 00:29:35,900 Hát, legalább nem azon vitatkozunk, ki készítse a karácsonyi sonkát. 633 00:29:35,901 --> 00:29:38,362 Mert egyikünk sem ért szart se a főzéshez. 634 00:29:45,536 --> 00:29:48,663 Én is bocsánatot kérek. Jó tanácsot adtál Matthew-nak. 635 00:29:48,664 --> 00:29:51,707 Rég nem láttam ennyire felvillanyozva. 636 00:29:51,708 --> 00:29:54,753 Nos, már jártam ebben a cipőben. 637 00:29:55,254 --> 00:29:59,131 Matthew mindig is úgy érezte, hogy a családja árnyékában él, 638 00:29:59,132 --> 00:30:03,720 és Derek testvére is ugyanígy volt. 639 00:30:04,555 --> 00:30:06,348 Nehéz volt neki gyerekként. 640 00:30:08,058 --> 00:30:11,562 Valószínűleg többet kellett volna foglalkoznom vele. 641 00:30:12,354 --> 00:30:13,938 Azt mondod, helyes a módszerem? 642 00:30:13,939 --> 00:30:18,234 Nem, azt mondom, hogy minden gyereknek másra van szüksége. 643 00:30:18,235 --> 00:30:19,945 Hallottam, amit hallottam. 644 00:30:22,573 --> 00:30:24,408 Jó munkát végeztél a fiaiddal. 645 00:30:25,409 --> 00:30:26,410 Köszönöm. 646 00:30:27,619 --> 00:30:28,704 Szívesen. 647 00:30:34,168 --> 00:30:35,459 Itt azért még nem tartunk. 648 00:30:35,460 --> 00:30:36,545 Hála Istennek! 649 00:30:37,671 --> 00:30:41,299 Mindennap belehaltam, úgy vártalak 650 00:30:41,300 --> 00:30:43,134 Drágám, ne félj 651 00:30:43,135 --> 00:30:47,722 Ezer éve már, hogy szeretlek 652 00:30:47,723 --> 00:30:51,767 És még 1000 évig foglak 653 00:30:51,768 --> 00:30:57,773 Az idő megáll, minden szép, ami ő 654 00:30:57,774 --> 00:31:04,864 Sátor leszek Nem hagyom, hogy ezt bármi elvegye 655 00:31:04,865 --> 00:31:09,077 Egy lépéssel közelebb 656 00:31:10,037 --> 00:31:13,080 - Istenem! - Ó, jesszus! 657 00:31:13,081 --> 00:31:14,457 Ez nagyon… 658 00:31:14,458 --> 00:31:17,084 - nagyon korai volt. - Ja, tudom. 659 00:31:17,085 --> 00:31:19,045 Ez nem annyira a világom. 660 00:31:19,046 --> 00:31:21,506 Általában nem találkozom valaki teljes családjával 661 00:31:21,507 --> 00:31:23,466 és teljes lányával az első randin, 662 00:31:23,467 --> 00:31:27,845 ami véletlenül egybeesik a meghalt feleségük/anyjuk szülinapjával. 663 00:31:27,846 --> 00:31:29,514 Szóval, nem tudom… 664 00:31:29,515 --> 00:31:31,308 - Irtó fura csaj. Csípem. - Aha. 665 00:31:31,892 --> 00:31:33,100 Bejön a puffos ruhaujjad. 666 00:31:33,101 --> 00:31:34,310 És a hullámzó hajad. 667 00:31:34,311 --> 00:31:35,978 - Nagyon szép vagy. - Szexi. 668 00:31:35,979 --> 00:31:37,980 - Hány gyereked van? - Hát… Esetleg… 669 00:31:37,981 --> 00:31:39,815 Nem kezdenénk énekelni? 670 00:31:39,816 --> 00:31:41,234 A refréntől! 671 00:31:41,235 --> 00:31:45,196 Mindennap belehaltam, úgy vártalak 672 00:31:45,197 --> 00:31:48,074 Drágám, ne félj, 1000 éve már 673 00:31:48,075 --> 00:31:49,700 DONNA NEM FOGADOTT HÍVÁS 674 00:31:49,701 --> 00:31:51,619 Hogy szeretlek 675 00:31:51,620 --> 00:31:55,873 És még 1000 évig foglak 676 00:31:55,874 --> 00:31:57,375 És végig hittem benne… 677 00:31:57,376 --> 00:31:58,709 - Csá, Donna! - …hogy megtalállak 678 00:31:58,710 --> 00:31:59,794 Mi újság? 679 00:31:59,795 --> 00:32:01,170 Az idő elhozta a szíved 680 00:32:01,171 --> 00:32:02,880 - Lassan! Lassan! - Ezer éve már 681 00:32:02,881 --> 00:32:04,173 Hogy szeretlek 682 00:32:04,174 --> 00:32:06,175 Várjon! Hogy érti, hogy elvesztettük Mayát? 683 00:32:06,176 --> 00:32:10,138 És még 1000 évig foglak 684 00:33:23,962 --> 00:33:25,964 A feliratot fordította: Binder Natália