1
00:00:13,347 --> 00:00:15,681
Jaj, most kaptam egy e-mailt az edzőmtől!
2
00:00:15,682 --> 00:00:17,475
Felújítják a Wesleyan edzőtermét,
3
00:00:17,476 --> 00:00:20,561
úgyhogy járnom kell az előszezon
edzéseire, egyből érettségi után.
4
00:00:20,562 --> 00:00:21,605
Olyan hamar?
5
00:00:22,147 --> 00:00:24,732
Tudtam,
hogy az a kibaszott edző kipécézett.
6
00:00:24,733 --> 00:00:27,860
Ja, biztos egy célja volt az edzéstervnél,
hogy neked fájjon.
7
00:00:27,861 --> 00:00:30,196
Nem, csak… Nagy terveim voltak júniusra.
8
00:00:30,197 --> 00:00:33,325
Szerettem volna utazgatni, strandolni…
9
00:00:33,951 --> 00:00:38,080
Azt is gondoltam, hogy szuper lenne,
ha csak úgy bámulnálak téged.
10
00:00:38,664 --> 00:00:39,747
Selyemfiú…
11
00:00:39,748 --> 00:00:43,084
Tök be fogsz depizni,
ha egyedül maradsz ebben a nagy házban?
12
00:00:43,085 --> 00:00:45,169
Csak te és én leszünk, haver.
13
00:00:45,170 --> 00:00:46,879
Nagyfiúk bulija, igaz?
14
00:00:46,880 --> 00:00:50,217
Két nagyfiú,
akik nagyfiús dolgokat csinálnak.
15
00:00:50,801 --> 00:00:54,971
Nagyfiúk!
16
00:00:54,972 --> 00:00:57,056
Ki kell költöznöd abból a kisházból.
17
00:00:57,057 --> 00:00:58,724
Marisol tutira be fog csavarodni.
18
00:00:58,725 --> 00:01:00,184
Ja, nem a kedvencünk.
19
00:01:00,185 --> 00:01:05,565
Talán nem kéne rádumálnod másokat, hogy
hagyják itt apámat, miután én leléptem.
20
00:01:05,566 --> 00:01:08,150
Srácok, teljesen jól megleszek, ígérem.
21
00:01:08,151 --> 00:01:10,611
Tudjátok ti, mekkora ricsaj van nálunk,
22
00:01:10,612 --> 00:01:12,321
mert az anyám madarakat idomít?
23
00:01:12,322 --> 00:01:13,614
- Nem.
- Honnan tudtuk volna?
24
00:01:13,615 --> 00:01:17,076
- Én tudtam.
- Esetleg miután Alice faképnél hagy,
25
00:01:17,077 --> 00:01:18,203
ideköltözhetnék én.
26
00:01:25,335 --> 00:01:27,378
Gáz, hogy tényleg elgondolkodtam rajta?
27
00:01:27,379 --> 00:01:29,423
- Ja. Nem jó.
- Tudod, hol találsz, lakótárs.
28
00:01:32,509 --> 00:01:34,844
- Nem fogsz elmenni, ugye, Sean?
- Soha, Jimmy.
29
00:01:34,845 --> 00:01:38,390
Mert mi vagyunk a nagyfiúk.
30
00:01:40,851 --> 00:01:42,101
Ne hagyj már így!
31
00:01:42,102 --> 00:01:44,187
- Jó.
- Így is van!
32
00:01:44,188 --> 00:01:46,606
Látod, minden este ez fog menni.
33
00:01:46,607 --> 00:01:48,232
Hali, Maya!
34
00:01:48,233 --> 00:01:50,443
Megkaptam az üzit,
hogy a héten nem tud jönni.
35
00:01:50,444 --> 00:01:51,861
Semmi gáz.
36
00:01:51,862 --> 00:01:54,155
De ha még egyszer előfordul,
akkor megkeresem.
37
00:01:54,156 --> 00:01:57,950
Terápiánk lesz, bárhol is van,
edzésen, hullámvasúton, valaki ágyában…
38
00:01:57,951 --> 00:01:59,369
Nekem aztán mindegy.
39
00:02:00,370 --> 00:02:01,830
Na jó, viszlát!
40
00:02:06,126 --> 00:02:07,710
Oké, mi van, ég a ház, Liz?
41
00:02:07,711 --> 00:02:09,462
Derek anyja két napja itt van itt.
42
00:02:09,463 --> 00:02:11,548
És máris kivagyok tőle, mint a szar.
43
00:02:12,633 --> 00:02:14,258
- Mit csinál?
- Semmit.
44
00:02:14,259 --> 00:02:17,053
Irtózatosan kedves.
45
00:02:17,054 --> 00:02:19,263
Ezért egy gonosz lángelme.
46
00:02:19,264 --> 00:02:21,641
Tudod, mit mondott nekem
ma reggel az a ribanc?
47
00:02:21,642 --> 00:02:23,226
„Derek szerencsés, hogy vagy neki.”
48
00:02:23,227 --> 00:02:24,560
Ez tényleg durva.
49
00:02:24,561 --> 00:02:26,687
- Neked elment az eszed?
- Nem érted.
50
00:02:26,688 --> 00:02:31,150
A megfelelő dolgokat mondja
a megfelelő hanghordozással,
51
00:02:31,151 --> 00:02:36,030
és aztán néhány másodpercig
tartja a szemkontaktust,
52
00:02:36,031 --> 00:02:39,283
hogy érezhessem a rosszallást,
amit senki más nem vesz észre.
53
00:02:39,284 --> 00:02:40,409
Liz!
54
00:02:40,410 --> 00:02:41,953
Tartsd, tartsd, tartsd!
55
00:02:41,954 --> 00:02:43,120
Igen?
56
00:02:43,121 --> 00:02:47,708
Szia. Van itthon az a jégkrém,
amit Derek úgy szeret?
57
00:02:47,709 --> 00:02:48,794
Hozom.
58
00:02:58,637 --> 00:03:00,055
- Mi az?
- Bocsánat, csak…
59
00:03:00,806 --> 00:03:05,435
Nem tudom, mit csináltál magaddal,
de csodásan nézel ki.
60
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
Köszönöm!
61
00:03:13,610 --> 00:03:15,736
Te is érezted?
62
00:03:15,737 --> 00:03:17,489
Ja, le kell tennem, Liz.
63
00:03:20,701 --> 00:03:25,121
A Parkinson előtt szép, erős hangom volt.
64
00:03:25,122 --> 00:03:27,164
- Hiányzik.
- Igen.
65
00:03:27,165 --> 00:03:29,917
És utálom azokat a beszédgyakorlatokat.
66
00:03:29,918 --> 00:03:31,211
Én is utálom őket.
67
00:03:32,546 --> 00:03:33,963
Amikor a kiabálósat csinálom,
68
00:03:33,964 --> 00:03:39,552
segít, ha olyat kiabálok,
ami igazán bosszant, mint például:
69
00:03:39,553 --> 00:03:41,972
„A gyerekeket
ki kéne tiltani az éttermekből.”
70
00:03:43,473 --> 00:03:47,643
- Igen.
- „A Richardokat nem kéne Dicknek hívni.”
71
00:03:47,644 --> 00:03:50,188
„Az ikrek összezavarnak és megijesztenek.”
72
00:03:50,189 --> 00:03:51,439
Ez nagyon jó.
73
00:03:51,440 --> 00:03:52,857
Jó érzés.
74
00:03:52,858 --> 00:03:54,817
Én próbálnám leépíteni a praxisomat,
75
00:03:54,818 --> 00:03:59,531
erre Sykes
folyamatosan küldi a parkinsonos betegeit.
76
00:04:00,240 --> 00:04:02,159
Ők nem olyan vidámak, mint én.
77
00:04:02,826 --> 00:04:05,287
Igen, imádom,
hogy ennyire jól ismered magad.
78
00:04:05,913 --> 00:04:08,539
Nézd, te pozitív példakép vagy!
79
00:04:08,540 --> 00:04:09,999
Nagyon büszke vagyok rád.
80
00:04:10,000 --> 00:04:11,626
Folytasd nyugodtan!
81
00:04:11,627 --> 00:04:15,129
Egy kicsit sajnálod magad,
82
00:04:15,130 --> 00:04:17,547
hogy a remegés kétoldali lett?
83
00:04:17,548 --> 00:04:19,717
Most már két remegő kezem van.
84
00:04:19,718 --> 00:04:22,929
Beépített dzsesszzenészkezek.
85
00:04:22,930 --> 00:04:24,388
Fosse. Fosse. Fosse.
86
00:04:24,389 --> 00:04:27,184
Rendben. Ez normális folyamat.
87
00:04:27,684 --> 00:04:29,937
De ha ki kell adnod magadból, az sem baj.
88
00:04:30,521 --> 00:04:32,104
Tudod, nekem panaszkodhatsz.
89
00:04:32,105 --> 00:04:34,857
Tudom, és pont ezért nem csinálom.
90
00:04:34,858 --> 00:04:38,194
Igen, igen. Mert a csendes szenvedéstől
mindjárt bátor vagy,
91
00:04:38,195 --> 00:04:40,780
és te akarsz
a legjobb Parkinson-kóros lenni.
92
00:04:40,781 --> 00:04:42,448
Ezt mondják rólam?
93
00:04:42,449 --> 00:04:43,450
Hogy a legjobb vagyok?
94
00:04:44,618 --> 00:04:46,077
Legalább a top tízben vagy.
95
00:04:46,078 --> 00:04:48,204
Mindennap belehaltam…
96
00:04:48,205 --> 00:04:49,956
Úgy vártalak
97
00:04:49,957 --> 00:04:51,958
Drágám, ne félj
98
00:04:51,959 --> 00:04:56,504
Ezer éve már, hogy szeretlek
99
00:04:56,505 --> 00:04:58,548
És még 1000 évig foglak
100
00:04:58,549 --> 00:04:59,550
Mehet?
101
00:05:00,759 --> 00:05:07,098
Az idő megáll, minden szép, ami ő
102
00:05:07,099 --> 00:05:10,060
Sátor leszek, nem fogok…
103
00:05:12,062 --> 00:05:13,188
Mi van?
104
00:05:14,273 --> 00:05:16,023
„Bátor”, édesem.
105
00:05:16,024 --> 00:05:17,400
Szerintem meg „sátor”.
106
00:05:17,401 --> 00:05:18,860
Hogy lehet valaki sátor?
107
00:05:18,861 --> 00:05:20,069
Mi az, hogy valaki sátor?
108
00:05:20,070 --> 00:05:21,654
Én vagyok a legsátrabb lány.
109
00:05:21,655 --> 00:05:23,781
- Te meg sátor pasi vagy.
- Sátrak vagyunk.
110
00:05:23,782 --> 00:05:25,950
A szülinapomon bárhogy énekelhetem.
Játssz!
111
00:05:25,951 --> 00:05:27,618
- A refréntől?
- Aha, nyomjuk!
112
00:05:27,619 --> 00:05:31,622
Mindennap belehaltam, úgy vártalak
113
00:05:31,623 --> 00:05:33,583
Drágám, ne félj
114
00:05:33,584 --> 00:05:38,254
Ezer éve már, hogy szeretlek
115
00:05:38,255 --> 00:05:43,009
És még 1000 évig foglak
116
00:05:43,010 --> 00:05:48,807
Mindennap belehaltam, úgy vártalak
117
00:05:49,600 --> 00:05:52,144
Drágám, ne félj
118
00:05:52,936 --> 00:05:56,148
Ezer éve már, hogy szeretlek
119
00:05:58,650 --> 00:06:01,528
És még 1000 évig foglak
120
00:06:03,822 --> 00:06:06,824
Igen, holnap lesz a szülinapja,
szóval sokat gondolok rá.
121
00:06:06,825 --> 00:06:08,409
Ó, emlékszem a sátras estére.
122
00:06:08,410 --> 00:06:10,411
Tök jó volt mindig, amikor anyu énekelt.
123
00:06:10,412 --> 00:06:12,371
Nektek talán. Nekem nem.
124
00:06:12,372 --> 00:06:14,498
Ha tehetséges vagy,
nagyobb rajtad a nyomás.
125
00:06:14,499 --> 00:06:15,958
Ti ezt nem érthetitek.
126
00:06:15,959 --> 00:06:17,669
Mondd, hogy vidíthatunk fel!
127
00:06:18,837 --> 00:06:19,963
Nincs rá szükség.
128
00:06:20,631 --> 00:06:22,882
Nem baj,
ha az ember időnként melankolikus.
129
00:06:22,883 --> 00:06:23,967
Időnként?
130
00:06:25,552 --> 00:06:28,179
Hé, tudod, mit?
Örülök, hogy legalább egy ember
131
00:06:28,180 --> 00:06:30,474
emlékszik még a családból
Tia születésnapjára.
132
00:06:31,058 --> 00:06:33,100
Úristen! Az csak egyszer volt.
133
00:06:33,101 --> 00:06:34,977
Csak egy szülinapja volt a halála óta.
134
00:06:34,978 --> 00:06:38,272
A halott anyuka szülinapjaiból
100%-ot hagytál ki.
135
00:06:38,273 --> 00:06:39,775
Anya úgy szerette a szülinapjait!
136
00:06:40,359 --> 00:06:42,151
Most engem is elszomorítottatok.
137
00:06:42,152 --> 00:06:44,696
Engem is. Hé, tudjátok, mi vidítana fel?
138
00:06:45,322 --> 00:06:48,658
Bunkózzunk idegenekkel, akik nem hallanak,
mert AirPods van a fülükben!
139
00:06:48,659 --> 00:06:50,118
Tessék! Ezt nézzétek! Kezdjük!
140
00:06:51,161 --> 00:06:52,245
Üdv!
141
00:06:52,246 --> 00:06:54,455
Napellenző sapka,
napszemüveg és napvédő ing…
142
00:06:54,456 --> 00:06:56,041
Máskor maradj a szobában!
143
00:06:59,044 --> 00:07:00,671
Oké, tessék! Jimmy, ezt kapd el te!
144
00:07:01,255 --> 00:07:02,214
Jó.
145
00:07:03,006 --> 00:07:04,715
Szép sétabot, nagyfater!
146
00:07:04,716 --> 00:07:06,175
Ejha, köszönöm!
147
00:07:06,176 --> 00:07:07,343
Hosszabbítható.
148
00:07:07,344 --> 00:07:10,972
Csak elfordítjuk ezeket a kis kék izéket,
és máris kinyílik.
149
00:07:10,973 --> 00:07:12,140
Szeretné kipróbálni?
150
00:07:13,559 --> 00:07:14,767
- Nem, köszönöm!
- Biztos?
151
00:07:14,768 --> 00:07:18,646
Igen, de jó volt magával beszélgetni,
és szép napot kívánok!
152
00:07:18,647 --> 00:07:20,649
Magának is! Akkor viszlát!
153
00:07:21,316 --> 00:07:23,734
- A fenébe, Brian!
- Az hallókészülék volt.
154
00:07:23,735 --> 00:07:26,029
- Tudom.
- És nagyon jól működik.
155
00:07:51,180 --> 00:07:56,059
DIREKT TERÁPIA
156
00:08:05,027 --> 00:08:06,403
ANYA SZÜLINAPJA
157
00:08:08,363 --> 00:08:10,574
SUMMER
CSÁ LUVNYA ANYUD SZNAPJA VAN
158
00:08:16,955 --> 00:08:18,706
{\an8}Szia, magamtól eszembe jutott.
159
00:08:18,707 --> 00:08:20,833
{\an8}Szia, csak kérdezem, hogy mizu.
160
00:08:20,834 --> 00:08:23,044
{\an8}Anyukád szülinapja
nem lehet az önutálat napja.
161
00:08:23,045 --> 00:08:24,212
{\an8}Az a szilveszter.
162
00:08:24,213 --> 00:08:25,588
{\an8}Mi újság? Jól vagy?
163
00:08:25,589 --> 00:08:27,883
{\an8}Igen, csak aggódom apa miatt.
164
00:08:28,467 --> 00:08:30,259
A boltban elszomorodott a tekintete,
165
00:08:30,260 --> 00:08:33,178
és azt mondta a margaritás üvegen
lévő nőre, hogy tiszta anya.
166
00:08:33,179 --> 00:08:35,182
Az egy sziluett. Nincs is arca.
167
00:08:36,058 --> 00:08:38,727
Ma reggel meglátogattam anyukádat,
és bemutattam Derricknek.
168
00:08:39,311 --> 00:08:41,269
{\an8}Tutira örült,
mert amikor megfogtam Derrick kezét,
169
00:08:41,270 --> 00:08:42,897
{\an8}két baszó pillangó repült el.
170
00:08:42,898 --> 00:08:44,482
{\an8}Ez annyira anyás!
171
00:08:44,483 --> 00:08:47,026
{\an8}- Aha.
- Oké, innom kell egy kávét.
172
00:08:47,027 --> 00:08:48,612
{\an8}Apa miatt erősnek kell ma lennem.
173
00:08:49,112 --> 00:08:50,531
{\an8}- Szeretlek. Szia!
- Szeretlek.
174
00:08:59,039 --> 00:09:00,457
Jimmy, inkább ilyen…
175
00:09:01,083 --> 00:09:02,084
Azt csinálom…
176
00:09:03,168 --> 00:09:05,379
- Szerintem ugyanazt a hangot csináljuk.
- Szerintem nem.
177
00:09:08,507 --> 00:09:09,842
Mi bajotok van?
178
00:09:10,759 --> 00:09:11,884
- Mi?
- Mi van?
179
00:09:11,885 --> 00:09:13,220
{\an8}Rájöttem…
180
00:09:14,012 --> 00:09:15,805
{\an8}hogy ez anya utolsó olyan szülinapja,
181
00:09:15,806 --> 00:09:17,223
{\an8}amit együtt fogunk tölteni,
182
00:09:17,224 --> 00:09:19,934
{\an8}mielőtt egyetemre mész,
és nem hagyom, hogy szomorú legyen.
183
00:09:19,935 --> 00:09:21,352
{\an8}Ünnepelni fogunk.
184
00:09:21,353 --> 00:09:22,478
{\an8}Úristen!
185
00:09:22,479 --> 00:09:23,729
{\an8}Az maradékos rántotta?
186
00:09:23,730 --> 00:09:24,814
{\an8}Baszki, igen, az.
187
00:09:24,815 --> 00:09:26,482
{\an8}Anya kedvenc reggelije. Emlékszel?
188
00:09:26,483 --> 00:09:29,819
{\an8}Ami kezdett megromlani a hűtőben,
azt felvágta, aztán tojás és sajt.
189
00:09:29,820 --> 00:09:33,281
{\an8}Ma kínai tészta
és egy fél üveg olajbogyó lesz benne.
190
00:09:33,282 --> 00:09:35,701
Ez inkább „hányottának” hangzik.
191
00:09:36,952 --> 00:09:39,078
Használd ezt a szót a barátaiddal,
és szólj, hogy felkapta-e a net!
192
00:09:39,079 --> 00:09:40,997
- Nőj fel!
- Ribanc!
193
00:09:40,998 --> 00:09:44,167
Brian is jönni akar, és gondoltam,
hogy talán elhívhatnád Summert is.
194
00:09:44,168 --> 00:09:45,418
{\an8}Elhívom.
195
00:09:45,419 --> 00:09:47,044
{\an8}Apa, ez nagyon klassz tőled.
196
00:09:47,045 --> 00:09:49,297
{\an8}Klassz, mi? Szuper nap lesz.
197
00:09:49,298 --> 00:09:50,299
{\an8}- Igen.
- Tényleg…
198
00:09:51,550 --> 00:09:52,926
{\an8}Nagyon szuper lesz.
199
00:09:53,510 --> 00:09:55,636
- Ne! Ne! Ne, ne, ne, ne!
- Ne! Nem, nem. Ne!
200
00:09:55,637 --> 00:09:57,471
Hé, ne görbítsd lefelé a szád!
201
00:09:57,472 --> 00:09:59,057
Nem görbítem lefelé a számat.
202
00:09:59,766 --> 00:10:01,268
Tudom.
203
00:10:02,519 --> 00:10:04,854
Mit csinálunk? Menjünk… Menjünk bulizni!
204
00:10:04,855 --> 00:10:06,063
{\an8}Oké, mi a nagy terv?
205
00:10:06,064 --> 00:10:07,900
{\an8}Ne… Ne igyunk pár mimózát?
206
00:10:08,400 --> 00:10:11,612
- Vagy menjünk kávétúrára?
- Vagy…
207
00:10:12,404 --> 00:10:13,405
Ó, jesszus!
208
00:10:14,865 --> 00:10:16,074
Parancsolj, apa!
209
00:10:16,575 --> 00:10:18,827
Itt nem jó. Hadd segítsek!
210
00:10:20,871 --> 00:10:21,872
A csudába!
211
00:10:22,456 --> 00:10:24,040
Fent hagytam a könyvem.
212
00:10:24,041 --> 00:10:27,043
Négykézláb. Letehetetlen.
213
00:10:27,044 --> 00:10:29,670
A menopauzás nők a pályán maradnak.
Ennyit elárulok.
214
00:10:29,671 --> 00:10:31,380
- Hozom.
- Ne, majd én!
215
00:10:31,381 --> 00:10:34,675
A te dolgod, hogy pihenj…
leveles szarokat egyél,
216
00:10:34,676 --> 00:10:37,512
és ne menj sehova
a szívecskepárnád nélkül.
217
00:10:37,513 --> 00:10:39,680
Köszönöm, hogy ilyen szépen ápolsz, öcsi.
218
00:10:39,681 --> 00:10:40,932
Van érzéked hozzá.
219
00:10:40,933 --> 00:10:43,226
Ahogy elnézlek,
lehetnél akár fizikoterapeuta.
220
00:10:43,227 --> 00:10:44,435
Talán.
221
00:10:44,436 --> 00:10:46,646
A barátaim kiakadnának, ha orvos lennék.
222
00:10:46,647 --> 00:10:50,441
Az nem egészen orvos,
de elég közel van hozzá.
223
00:10:50,442 --> 00:10:53,153
- Megyek, hozom a fura könyvedet.
- Oké. Kösz, doki!
224
00:10:53,987 --> 00:10:55,822
Olyan édes ez a fiú!
225
00:10:57,199 --> 00:10:59,243
Mindkettőtökből van benne.
226
00:11:00,994 --> 00:11:01,995
Köszi!
227
00:11:02,663 --> 00:11:03,829
Atyagatya!
228
00:11:03,830 --> 00:11:06,290
A mamának mentolos cukor kell,
mert most burkoltam be
229
00:11:06,291 --> 00:11:08,459
egy rakás fokhagymás szart,
méghozzá csúnyán.
230
00:11:08,460 --> 00:11:10,920
- Megjött Gaby. A büdös barim.
- Ó! Hűha! Büdös bari?
231
00:11:10,921 --> 00:11:12,965
- Úristen! Úristen!
- Ez kicsit sok lesz.
232
00:11:13,715 --> 00:11:16,133
Nahát! Üdv, maga biztosan Bishop mama.
233
00:11:16,134 --> 00:11:18,220
Odavagyok a fiáért, imádom a haját.
234
00:11:18,846 --> 00:11:20,513
Ő mindig is ilyen volt.
235
00:11:20,514 --> 00:11:23,392
Gyakorlatilag már az anyaméhből kijövet
bubihaja volt.
236
00:11:24,685 --> 00:11:26,227
Anya!
237
00:11:26,228 --> 00:11:28,313
- Üdv! Connie vagyok.
- Gaby.
238
00:11:29,273 --> 00:11:32,568
Constance, nekem soha nem mondtad,
hogy hívjalak Connie-nak.
239
00:11:35,529 --> 00:11:37,322
Maga hívhat Connie-nak.
240
00:11:38,907 --> 00:11:40,951
Menjünk, túrjunk elő egy mentolos cukrot!
241
00:11:44,955 --> 00:11:48,624
És aki a bal oldaladra van temetve,
egy gyors Google-keresés szerint,
242
00:11:48,625 --> 00:11:54,088
az Arlene, aki özvegyen halt meg,
mert megölte a férjét.
243
00:11:54,089 --> 00:11:57,258
- Jópofa csavar, kicsim! Igen.
- Gyilkos Arlene a hősöm.
244
00:11:57,259 --> 00:11:59,385
Anya imádott pletykálni a szomszédokról.
245
00:11:59,386 --> 00:12:00,469
{\an8}Szia, anya!
246
00:12:00,470 --> 00:12:01,554
{\an8}SZERETŐ FELESÉG, ANYA ÉS BARÁT
247
00:12:01,555 --> 00:12:04,182
{\an8}A leggázosabb pólóinkban vagyunk,
amiket tőled kaptunk,
248
00:12:04,183 --> 00:12:06,768
{\an8}és jól szórakozunk a szülinapodon,
ahogy mindig is.
249
00:12:07,352 --> 00:12:09,770
És egyikünk sem felejtette el soha,
melyik napon van.
250
00:12:09,771 --> 00:12:12,107
Hazudni a halottaknak? Tök béna.
251
00:12:13,025 --> 00:12:15,903
Én csak annyit szeretnék mondani, hogy:
„Tisztelet!”
252
00:12:16,403 --> 00:12:18,822
Mindig hazavittél a suliból,
amikor anyám elfelejtett.
253
00:12:19,406 --> 00:12:21,200
És ő tanított meg tampont betenni.
254
00:12:22,284 --> 00:12:23,619
Nem vezetés közben.
255
00:12:24,328 --> 00:12:25,662
Bár a kocsiban.
256
00:12:28,040 --> 00:12:30,584
Hú, ki ez a dögös pasi?
257
00:12:31,168 --> 00:12:32,628
Olyan, mint egy dögös Louis.
258
00:12:33,212 --> 00:12:34,337
Beszarás!
259
00:12:34,338 --> 00:12:35,963
Tényleg Louis az.
260
00:12:35,964 --> 00:12:37,048
Elájulok.
261
00:12:37,049 --> 00:12:38,634
Miért borotválta le a szakállát?
262
00:12:39,593 --> 00:12:42,679
Mondtam, hogy itt leszünk,
de nem gondoltam, hogy eljön.
263
00:12:43,347 --> 00:12:44,430
- Sziasztok!
- Szia!
264
00:12:44,431 --> 00:12:45,515
NYÁDVANSZAG VAN
265
00:12:45,516 --> 00:12:46,642
Remélem, nem zavarok.
266
00:12:47,768 --> 00:12:49,144
Mi az a „nyádvan”?
267
00:12:50,437 --> 00:12:51,730
Semmi. Veled mi az anyád van?
268
00:12:52,314 --> 00:12:55,108
Igen. Még soha nem működött a pólóm.
269
00:12:55,609 --> 00:12:57,109
Beszarás. Ez egy kurva adrenalinfröccs.
270
00:12:57,110 --> 00:12:58,195
Megcsináltuk, kicsim.
271
00:12:59,321 --> 00:13:02,740
Most, hogy ezen is túl vagyunk,
épp anya kedvenc játékát akartuk játszani.
272
00:13:02,741 --> 00:13:04,409
Játszottál már Husi-nyuszit?
273
00:13:05,327 --> 00:13:08,955
Nem, de a nagybátyám
sokat kérdezte ezt, és most börtönben van.
274
00:13:08,956 --> 00:13:11,123
Ne rontsd el a temetői buli hangulatát,
Louis!
275
00:13:11,124 --> 00:13:12,458
- Bocs!
- Na jó.
276
00:13:12,459 --> 00:13:15,920
Annyi pillecukrot kell a szádba tömni,
amennyit csak tudsz,
277
00:13:15,921 --> 00:13:17,965
és akkor azt mondjuk: „Szeretlek, anya.”
278
00:13:18,549 --> 00:13:19,632
Te mondhatsz „Tiát”.
279
00:13:19,633 --> 00:13:20,926
Köszönöm.
280
00:13:21,552 --> 00:13:23,010
Vigyázz, kész… Ó, már megy!
281
00:13:23,011 --> 00:13:24,680
Kész, rajt, rajt, rajt!
282
00:13:27,224 --> 00:13:29,851
- Szeretlek, anya!
- Szeretünk, Tia!
283
00:13:29,852 --> 00:13:32,646
Nagyon szeretlek! Szeretlek!
284
00:13:33,272 --> 00:13:34,856
- Ó, basszus!
- Ó, basszus!
285
00:13:34,857 --> 00:13:36,023
Jövök. Semmi baj.
286
00:13:36,024 --> 00:13:37,400
Segítünk, segítünk.
287
00:13:37,401 --> 00:13:38,360
Oké. Oké.
288
00:13:39,695 --> 00:13:41,362
Bocs! Bocs!
289
00:13:41,363 --> 00:13:42,572
- Oké.
- Köszönöm.
290
00:13:42,573 --> 00:13:43,906
Tia majdnem visszaadta.
291
00:13:43,907 --> 00:13:45,284
Brian!
292
00:13:48,620 --> 00:13:51,080
Először azt hittem,
hogy csak kitalálod az egészet.
293
00:13:51,081 --> 00:13:52,623
Ha nem lennénk a szobában,
294
00:13:52,624 --> 00:13:55,501
úgy érzem, hogy nagy levegőt venne,
és felfalná a lelked.
295
00:13:55,502 --> 00:13:58,045
Megmondtam. Köszönöm, köszönöm.
296
00:13:58,046 --> 00:14:00,256
Nagyon kellett, hogy lássa valaki.
297
00:14:00,257 --> 00:14:02,175
Honnan indult ez az egész?
298
00:14:02,176 --> 00:14:04,011
És mosolyogj, ne lássák, hogy szenyózunk!
299
00:14:07,890 --> 00:14:11,225
Régebben állandóan szekáltuk egymást.
300
00:14:11,226 --> 00:14:16,814
Ja, mindig kritizálta a nevelési elveimet,
szerinte túl sokat foglalkozom velük.
301
00:14:16,815 --> 00:14:19,443
És végül azt mondta, hogy álljak le.
302
00:14:20,194 --> 00:14:21,486
Azt mondta, álljak le, Gaby.
303
00:14:22,821 --> 00:14:24,197
Le-TiVózta a fejed?
304
00:14:24,198 --> 00:14:27,325
Akkor betelt a pohár,
úgyhogy mély levegőt vettem,
305
00:14:27,326 --> 00:14:29,368
és egészséges határokat állítottam fel.
306
00:14:29,369 --> 00:14:31,162
Higgyem el, hogy nem vágtál vissza?
307
00:14:31,163 --> 00:14:34,916
Megeshet, hogy „picsanyós”-nak neveztem.
308
00:14:34,917 --> 00:14:36,250
Hú!
309
00:14:36,251 --> 00:14:39,588
Hogy fogom túlélni a hét hátralévő részét?
310
00:14:40,214 --> 00:14:43,216
Ó, a francba! Nem tudom.
Mennem kell. Sean találkozni akar velem.
311
00:14:43,217 --> 00:14:45,051
- Ne, ne! Ezt ne! Gaby!
- De. Muszáj.
312
00:14:45,052 --> 00:14:46,511
- Ne már! Ne menj!
- Muszáj.
313
00:14:46,512 --> 00:14:47,595
Visszaért!
314
00:14:47,596 --> 00:14:49,222
- De édes fiú!
- Sean látni akar.
315
00:14:49,223 --> 00:14:50,806
- Nem akar. Üzent nekem.
- Dehogy.
316
00:14:50,807 --> 00:14:52,600
De igen, írt. Nem akarja, hogy átmenj.
317
00:14:52,601 --> 00:14:53,809
- Nem írt ilyet.
- De.
318
00:14:53,810 --> 00:14:56,312
Mennem kell.
De örülök, hogy láttam ezt a dinamikát.
319
00:14:56,313 --> 00:14:59,440
Talán írok egy cikket róla.
De figyi, nemsokára elmegy!
320
00:14:59,441 --> 00:15:02,360
És Dereknek nem kell több stressz,
különben felrobban a szíve,
321
00:15:02,361 --> 00:15:03,861
és az aztán baromi zűrös lenne.
322
00:15:03,862 --> 00:15:05,071
- Oké?
- Igen. Oké.
323
00:15:05,072 --> 00:15:06,155
- Édesem…
- Igen?
324
00:15:06,156 --> 00:15:07,698
…pont az ellenkezőjét tanácsolom,
325
00:15:07,699 --> 00:15:09,200
- mint amit a pácienseimnek szoktam.
- Oké.
326
00:15:09,201 --> 00:15:11,912
Fojtsd magadba ezt az egész szart,
327
00:15:12,496 --> 00:15:14,705
erőltess magadra egy nagy, bárgyú mosolyt,
328
00:15:14,706 --> 00:15:16,082
és zárd ki az egészet!
329
00:15:16,083 --> 00:15:17,291
Ez a specialitásom.
330
00:15:17,292 --> 00:15:18,335
Bizony.
331
00:15:19,628 --> 00:15:21,921
- Kevesebb szociopatát tegyél bele! Jó?
- Oké.
332
00:15:21,922 --> 00:15:24,966
Szeretlek. Szia, Vonat! Pá, Bishop mama!
333
00:15:24,967 --> 00:15:26,384
- Örvendtem!
- Viszlát!
334
00:15:26,385 --> 00:15:27,761
- Szia!
- Szia, G!
335
00:15:28,470 --> 00:15:29,679
- Szia, kicsim!
- Szia!
336
00:15:29,680 --> 00:15:32,765
Szerinted furcsa,
hogy anyám masszírozza a lábamat?
337
00:15:32,766 --> 00:15:35,268
Igen, de jobb ha ő, mint ha én.
338
00:15:35,269 --> 00:15:36,978
Ez vicces.
339
00:15:36,979 --> 00:15:39,147
Liz, haláli vagy.
340
00:15:39,982 --> 00:15:41,483
Ahogy te is, Connie.
341
00:15:42,776 --> 00:15:46,613
Én most…
342
00:15:48,699 --> 00:15:51,701
Nagyon köszi, hogy eljöttél idáig,
343
00:15:51,702 --> 00:15:54,412
hogy segíts nekünk puszta szívjóságból.
344
00:15:54,413 --> 00:15:55,788
Egy hétig ingyenkaját kérek,
345
00:15:55,789 --> 00:15:58,040
és ha bármi szokatlant rántva akarok,
346
00:15:58,041 --> 00:15:59,417
ti megcsináljátok.
347
00:15:59,418 --> 00:16:01,628
Nincs kérdés, nincs ítélet.
348
00:16:03,797 --> 00:16:05,798
- Megdumáltuk.
- Na jó. Mit akartok?
349
00:16:05,799 --> 00:16:09,802
Szóval egy csomó másik veterán
elkezdett lejárni hozzánk az MMA-terembe.
350
00:16:09,803 --> 00:16:13,557
Gondoltuk, jó lenne
összehozni egy ilyen támogatói csoportot.
351
00:16:14,224 --> 00:16:15,641
Van köztük, aki nincs jól.
352
00:16:15,642 --> 00:16:20,021
Szóval, segítenél nekünk
összeszervezni valami ilyesmit?
353
00:16:20,022 --> 00:16:21,105
Most szórakoztok?
354
00:16:21,106 --> 00:16:23,482
Pontosan ilyen dolgokat akarok csinálni.
355
00:16:23,483 --> 00:16:25,943
És nincs annál gyógyítóbb,
mint kibeszélni a dolgokat
356
00:16:25,944 --> 00:16:28,530
olyanokkal,
akik pontosan ugyanazt élik át, mint te.
357
00:16:29,072 --> 00:16:31,574
Ray, Gerry, kösz, hogy eljöttetek.
358
00:16:31,575 --> 00:16:32,576
Bassza meg a Parkinson!
359
00:16:33,202 --> 00:16:34,285
Bassza meg a Parkinson!
360
00:16:34,286 --> 00:16:35,912
Bassza telibe arcon!
361
00:16:35,913 --> 00:16:37,788
Bassza telibe az anyja arcát!
362
00:16:37,789 --> 00:16:39,207
Ez túl sok. Túl sok.
363
00:16:39,208 --> 00:16:40,375
Ja, én is éreztem, aha.
364
00:16:41,001 --> 00:16:43,669
Ha nem lesz befeszülve,
a-akkor talán kedvelni fogod.
365
00:16:43,670 --> 00:16:44,754
Vagy nem.
366
00:16:44,755 --> 00:16:46,048
Ez ilyen vagy igen, vagy nem.
367
00:16:46,632 --> 00:16:47,966
Neked is van valami bajod?
368
00:16:49,051 --> 00:16:51,093
Első stádiumú prosztatarákom van.
369
00:16:51,094 --> 00:16:52,178
Az menő.
370
00:16:52,179 --> 00:16:53,387
Maradhatsz.
371
00:16:53,388 --> 00:16:54,680
Kösz!
372
00:16:54,681 --> 00:16:57,017
Szóval, ki kezdje? Nem te.
373
00:16:58,060 --> 00:17:01,270
Mióta kétoldali a remegés,
nem tudok nem gondolni mindarra,
374
00:17:01,271 --> 00:17:03,564
amit már nem fogok tudni megcsinálni.
375
00:17:03,565 --> 00:17:06,859
Például leírni a nevemet,
vagy feltenni egy lemezt.
376
00:17:07,986 --> 00:17:09,987
Tartani egy csésze kávét.
377
00:17:09,988 --> 00:17:11,489
Öregem, ez kemény.
378
00:17:11,490 --> 00:17:13,533
Nekem főleg csak pisilős bajom van.
379
00:17:13,534 --> 00:17:14,660
Nem vagy túl különleges.
380
00:17:15,786 --> 00:17:17,078
Nekem is van pisilős bajom.
381
00:17:17,079 --> 00:17:18,871
Srácok, ez nem verseny.
382
00:17:18,872 --> 00:17:20,707
Paul, olyan sok embernek segítettél!
383
00:17:21,375 --> 00:17:23,627
Gondolj az örökségedre,
a dolgokra, amiket elértél!
384
00:17:24,211 --> 00:17:26,087
Te mondtad nekem,
385
00:17:26,088 --> 00:17:28,589
hogy ne azon gondolkodjak,
amit nem tudok megcsinálni,
386
00:17:28,590 --> 00:17:30,591
hanem koncentráljak a kis dolgokra.
387
00:17:30,592 --> 00:17:33,052
Ez a barom engem is rádumált erre.
388
00:17:33,053 --> 00:17:34,470
Van egy jó példám.
389
00:17:34,471 --> 00:17:37,473
Nagyon mázlistának érzem magam,
hogy veletek lehetek.
390
00:17:37,474 --> 00:17:39,058
Mi sokkal menőbbek vagyunk nálad.
391
00:17:39,059 --> 00:17:40,269
A mázli enyhe kifejezés.
392
00:17:42,020 --> 00:17:48,359
Beszélgettünk, és az élete sivár volt,
mint a Rekviem egy álomért című filmben,
393
00:17:48,360 --> 00:17:50,862
és nem a közepén,
ahol élvezik, ahogy beüt a heroin.
394
00:17:50,863 --> 00:17:54,156
Hanem a végén, ahol összeseggelnek,
és rájössz, hogy a heroin nem buli.
395
00:17:54,157 --> 00:17:56,576
- Brian!
- Kellie kérdezte, hogy taliztunk.
396
00:17:56,577 --> 00:17:57,827
- Nem kérdeztem.
- Nem.
397
00:17:57,828 --> 00:17:59,162
Nem kérdezte.
398
00:17:59,746 --> 00:18:01,956
Átveszem.
Nem tudom, hogy hallania kéne-e ezt.
399
00:18:01,957 --> 00:18:03,875
Ó, már hallotta ezt a sztorit.
400
00:18:03,876 --> 00:18:05,502
Csak ezzel tudom elaltatni.
401
00:18:06,753 --> 00:18:08,296
Jó, hogy találkoztunk, Sutton!
402
00:18:08,297 --> 00:18:10,215
Viszlát egy szép napon a rendelőmben!
403
00:18:11,592 --> 00:18:13,009
Kellene azon aggódnom,
404
00:18:13,010 --> 00:18:15,970
hogy Alice és Summer
ma este gond nélkül jutnak piához?
405
00:18:15,971 --> 00:18:18,514
- Nem. Önállóak.
- Megtehetik.
406
00:18:18,515 --> 00:18:20,141
- Az jó.
- Oké.
407
00:18:20,142 --> 00:18:23,937
Szóval, Louis, hogy alakul az életed,
most, hogy szexi vagy?
408
00:18:26,064 --> 00:18:28,066
Igazából elég jól.
409
00:18:28,567 --> 00:18:31,903
Büszke leszel rám.
Megtanultam, hogy kell iható kávét főzni,
410
00:18:31,904 --> 00:18:37,575
előléptettek a munkahelyemen,
és elkezdtem randizgatni valakivel.
411
00:18:37,576 --> 00:18:39,203
Vicces lenne, ha megölném.
412
00:18:40,204 --> 00:18:42,623
Bocs, nem tudom, miért mondtam.
Van még egy kis tüske.
413
00:18:43,207 --> 00:18:44,625
Mindenesetre ez nagyszerű.
414
00:18:45,125 --> 00:18:46,876
Egy brit pubban találkoztunk.
415
00:18:46,877 --> 00:18:48,628
Mindketten kolbászoztunk.
416
00:18:48,629 --> 00:18:50,297
- Ez valami szexdolog?
- Lehet az is.
417
00:18:50,923 --> 00:18:53,299
Szerintem Tuppence az egyetlen másik brit,
418
00:18:53,300 --> 00:18:56,010
akivel San Diegóban találkoztam,
szóval talán emiatt…
419
00:18:56,011 --> 00:18:57,553
Bocs! Tuppence, mint két penny?
420
00:18:57,554 --> 00:18:59,013
Igen, Tuppence, így hívják.
421
00:18:59,014 --> 00:19:01,432
- Ez nem név.
- Ő a gyerekét Suttonnak nevezte el.
422
00:19:01,433 --> 00:19:04,603
Ó, elnézést, Tuppence
kétszeres Tony-díjas Broadway-legenda?
423
00:19:05,479 --> 00:19:07,063
Könyvelő.
424
00:19:07,064 --> 00:19:09,232
Sokkal menőbb, mint ahogy a neve sugallja.
425
00:19:09,233 --> 00:19:11,192
Okos és vicces,
426
00:19:11,193 --> 00:19:16,365
és csinos, és nem is tudom, olyan érzés…
427
00:19:17,324 --> 00:19:18,407
olyan igazi.
428
00:19:18,408 --> 00:19:20,285
Nagyon jól vagy, Louis.
429
00:19:21,620 --> 00:19:23,121
Azt hiszem, a karma nem is egy kurva.
430
00:19:24,373 --> 00:19:25,499
De Brian az.
431
00:19:27,292 --> 00:19:28,210
Igaza van.
432
00:19:30,003 --> 00:19:31,255
Veled mi van, Jimmy?
433
00:19:32,256 --> 00:19:34,674
Randiztál azzal a Sofi nevű hölggyel?
434
00:19:34,675 --> 00:19:38,261
Mondtam, hogy fogok,
de aztán nem hívtam el.
435
00:19:38,262 --> 00:19:39,470
Oké.
436
00:19:39,471 --> 00:19:42,223
Azért volt egy randim
egy aranyos nővérkével.
437
00:19:42,224 --> 00:19:44,100
Szép. Fogtok még találkozni?
438
00:19:44,101 --> 00:19:45,435
Remélem, nem. Az tönkretenné.
439
00:19:47,896 --> 00:19:50,482
Amikor Alice reggel felhívott,
és megkért, hogy jöjjek ma,
440
00:19:51,066 --> 00:19:56,071
először nemet mondtam,
de ragaszkodott hozzá, és már örülök neki.
441
00:19:58,115 --> 00:19:59,867
Én is. Igen, ez…
442
00:20:00,993 --> 00:20:02,578
Nagyon jó volt találkozni veled.
443
00:20:03,203 --> 00:20:04,537
Örülök, hogy látlak.
444
00:20:04,538 --> 00:20:07,748
Elviszem a parkba.
Nem bánod, ha másik bodyt adok rá?
445
00:20:07,749 --> 00:20:09,835
Jaj, ne! Ez a barátom tiszteletére van.
446
00:20:10,586 --> 00:20:11,794
A felirat: „Muti a cicit!”
447
00:20:11,795 --> 00:20:13,380
Szoptatós poén, Kellie.
448
00:20:14,047 --> 00:20:16,508
- Ne legyél gusztustalan!
- Oké.
449
00:20:19,011 --> 00:20:20,679
Holtbiztos, hogy fel fog mondani.
450
00:20:21,180 --> 00:20:23,556
Köszönöm szépen. Nagyon kedves tőled.
451
00:20:23,557 --> 00:20:26,434
Imádom azt a kis ugró fickót a nyelvén.
452
00:20:26,435 --> 00:20:27,560
Új?
453
00:20:27,561 --> 00:20:31,898
Nem, volt pár patika,
sosem hordott Jordan 4 Retro OG Bredsem,
454
00:20:31,899 --> 00:20:33,858
úgyhogy 800-ért elpasszoltam őket a neten.
455
00:20:33,859 --> 00:20:35,610
A zséből megvettem ezt a cipőt,
456
00:20:35,611 --> 00:20:38,196
és még két másik párat,
amiket továbbpasszolok.
457
00:20:38,197 --> 00:20:40,198
Nyolcszáz dollár?
458
00:20:40,199 --> 00:20:42,992
Jézusom, ebből kéne megélned.
459
00:20:42,993 --> 00:20:44,827
Ez inkább csak ilyen hobbi.
460
00:20:44,828 --> 00:20:49,207
Néhány hobbi karrierré válik, Liz,
még ha a tiéd nem is.
461
00:20:49,208 --> 00:20:50,834
Mi is a neve?
462
00:20:51,960 --> 00:20:53,586
Kavicsfúvás?
463
00:20:53,587 --> 00:20:56,005
Kőcsiszolás, de ezt te is tudod.
464
00:20:56,006 --> 00:20:57,548
Honnan tudhatnám?
465
00:20:57,549 --> 00:20:59,009
Nekem soha nem adtál.
466
00:20:59,968 --> 00:21:01,469
Ez furcsa, anya.
467
00:21:01,470 --> 00:21:02,929
Mindannyiunknak vannak kövei.
468
00:21:02,930 --> 00:21:04,555
A nagymamának nincs köve?
469
00:21:04,556 --> 00:21:07,391
Nem mindenki kap követ. Nem rajtam múlik.
470
00:21:07,392 --> 00:21:09,560
Csakis rajtad múlik.
471
00:21:09,561 --> 00:21:11,480
Ja, menj, és fújj neki egyet!
472
00:21:12,064 --> 00:21:14,982
Matthew, úgy tűnik,
nagyon szereted ezeket a cipőket.
473
00:21:14,983 --> 00:21:16,192
Imádom őket.
474
00:21:16,193 --> 00:21:19,862
Imádok dropokat keresni,
a boltok előtt táborozni…
475
00:21:19,863 --> 00:21:22,406
Akkor miért nem próbálod meg rendesen?
476
00:21:22,407 --> 00:21:23,825
Legyen ez a munkád!
477
00:21:25,118 --> 00:21:26,995
Fullos vagy, nagyi.
478
00:21:28,664 --> 00:21:29,790
A nagyi fullos.
479
00:21:30,457 --> 00:21:31,458
Ja.
480
00:21:32,292 --> 00:21:33,335
Fullos vagyok.
481
00:21:34,670 --> 00:21:35,920
Ez jó volt, igaz?
482
00:21:35,921 --> 00:21:38,632
Látod, mi történik,
ha a gyerek vezeti a beszélgetést?
483
00:21:39,341 --> 00:21:42,010
Egy szabályom van, emlékszel?
484
00:21:42,678 --> 00:21:45,180
Ne mondd meg, hogy milyen anya legyek!
485
00:21:45,973 --> 00:21:49,517
És tudom,
hogy ezt a baromságot gondolva bámultál
486
00:21:49,518 --> 00:21:51,352
az első naptól, hogy idejöttél.
487
00:21:51,353 --> 00:21:53,647
Nem vádolhatsz semmivel.
488
00:21:54,189 --> 00:21:57,567
Csak hamis kedvességeket mondtam.
489
00:21:57,568 --> 00:22:00,236
Kurvára tudtam.
490
00:22:00,237 --> 00:22:02,196
Elhitetted velem, hogy őrült vagyok.
491
00:22:02,197 --> 00:22:04,991
Tudod, mit, Constance?
Élvezd ki ezt a látogatást,
492
00:22:04,992 --> 00:22:09,288
mert tényleg nem tudom elképzelni,
hogy bármilyen szín alatt újra jönnél!
493
00:22:12,791 --> 00:22:13,875
Elizabasz.
494
00:22:13,876 --> 00:22:14,959
Hallottam.
495
00:22:14,960 --> 00:22:16,587
Akkor jó!
496
00:22:17,337 --> 00:22:19,005
Ó, jesszus!
497
00:22:19,006 --> 00:22:20,757
Hé! Van egy perced?
498
00:22:21,800 --> 00:22:25,469
Mikor utoljára ilyen komolyan jöttél ide,
akkor azt mondtad, mellélőttem a bobával.
499
00:22:25,470 --> 00:22:27,013
Innivalót ne kelljen rágni!
500
00:22:27,014 --> 00:22:28,514
Olyan lusta vagy!
501
00:22:28,515 --> 00:22:30,766
Nézd, gondolkodtam a hagyatékomon,
502
00:22:30,767 --> 00:22:35,897
és tudom, hogy inkább Jimmy mentorának
tekintesz, mint a magadénak.
503
00:22:35,898 --> 00:22:39,317
Azért, mert nektek ott van
a „szeretlek, apa, utállak, apa” dolog.
504
00:22:39,318 --> 00:22:41,028
Nagyon nagyra tartalak.
505
00:22:41,987 --> 00:22:44,071
Ezért szeretném neked adni ezt.
506
00:22:44,072 --> 00:22:45,657
Nekem akarod adni a szobámat?
507
00:22:46,867 --> 00:22:47,993
Nem. A praxist.
508
00:22:48,869 --> 00:22:53,874
Szeretném, ha átvennéd a Rhoades
Kognitív Viselkedésterápiás Központot.
509
00:22:57,211 --> 00:23:00,296
Úristen!
Mi van a kicsi fiaddal, Jimmyvel?
510
00:23:00,297 --> 00:23:01,631
Meg fogja érteni.
511
00:23:01,632 --> 00:23:04,675
Már nem is kognitív terápiát csinál.
512
00:23:04,676 --> 00:23:09,096
Ő a saját útját járja, de mi ugyanabból
a terápiás fából vagyunk faragva.
513
00:23:09,097 --> 00:23:12,141
Ismered az összes eszközömet.
514
00:23:12,142 --> 00:23:15,103
Gondoltam, elkezdhetnénk találkozni,
és beavatnálak, hogy-hogy…
515
00:23:16,688 --> 00:23:18,689
hogy szerintem hogy mennek a dolgok.
516
00:23:18,690 --> 00:23:25,112
Paul, nagyon megtisztelő,
és szeretlek, tudod nagyon jól.
517
00:23:25,113 --> 00:23:26,197
Tudom.
518
00:23:26,198 --> 00:23:28,866
Szóval nem akarok másképp reagálni,
519
00:23:28,867 --> 00:23:32,204
csakis teljesen őszintén és egyenesen.
520
00:23:34,581 --> 00:23:37,084
De nem ezt akarom kezdeni az életemmel.
521
00:23:42,506 --> 00:23:43,507
Szívás.
522
00:23:44,299 --> 00:23:46,717
Emlékszel, hogy mondtam,
mennyire szeretnék elkezdeni
523
00:23:46,718 --> 00:23:49,179
olyanokkal dolgozni,
akiknek durvább szarjaik vannak?
524
00:23:49,805 --> 00:23:51,347
Nos, elkezdtem.
525
00:23:51,348 --> 00:23:53,850
És kurvára imádom.
526
00:23:53,851 --> 00:23:55,561
Mayával nagyon szépen haladok.
527
00:23:56,186 --> 00:23:59,189
Támogatói csoportot indítok veteránoknak.
528
00:24:00,232 --> 00:24:03,569
Még azt az álmot is megengedem magamnak,
hogy saját traumaközpontot nyitok.
529
00:24:06,738 --> 00:24:08,406
Mit gondolsz?
530
00:24:08,407 --> 00:24:14,663
Szerintem bármit akarsz csinálni,
az remek ötlet.
531
00:24:17,958 --> 00:24:21,253
Na jó. Gyere csak ide! Ez egy hosszú lesz.
532
00:24:33,056 --> 00:24:34,223
Jó a partizós szettem?
533
00:24:34,224 --> 00:24:35,809
Majd megmondom, ha felveszed.
534
00:24:36,476 --> 00:24:37,895
Kemény, de igazságos.
535
00:24:39,104 --> 00:24:40,856
Lenne egy vicces kérdésem.
536
00:24:43,650 --> 00:24:46,402
Miért hívtad meg ma Louist anélkül,
hogy szóltál volna?
537
00:24:46,403 --> 00:24:48,905
Olyan nagy az a brit szája!
538
00:24:48,906 --> 00:24:50,532
Mi a helyzet, kislányom?
539
00:24:51,575 --> 00:24:56,914
Azt hiszem, szerettem volna, ha látod,
milyen csodás az élete, mert te csináltad.
540
00:24:58,373 --> 00:25:02,251
Apa, segítettél az egyetlen embernek,
akinek a legkevésbé volt okod segíteni,
541
00:25:02,252 --> 00:25:04,838
és nagyon szeretném,
ha magaddal is megtennéd ugyanezt.
542
00:25:05,422 --> 00:25:08,841
Totál értelmetlen, hogy ő
tovább tud lépni, te pedig még mindig nem.
543
00:25:08,842 --> 00:25:10,801
Miért nem hívod fel Sofit?
544
00:25:10,802 --> 00:25:12,346
Akkor jimmyztél engem?
545
00:25:13,013 --> 00:25:15,056
Már értem,
miért lesznek ingerültek a betegek.
546
00:25:15,057 --> 00:25:18,518
Nem tudom elhessegetni a képet,
hogy itt vagy egyedül ebben a házban.
547
00:25:18,519 --> 00:25:20,228
Nem tudok elmenni az egyetemre,
548
00:25:20,229 --> 00:25:24,316
ha nem tudom biztosan, hogy nem fogsz
a sötétben ülni mindenféle élet nélkül.
549
00:25:24,816 --> 00:25:25,943
Minden rendben lesz.
550
00:25:27,319 --> 00:25:31,531
Hiányozni fogsz, de tudom,
hogy készen állsz az indulásra.
551
00:25:31,532 --> 00:25:35,536
És a legmenőbb az egészben,
hogy én és az anyukád,
552
00:25:36,745 --> 00:25:37,996
mi értük el ezt.
553
00:25:39,164 --> 00:25:44,461
Alice, nincs nagyobb öröm annál,
hogy mész, és bazi sokra viszed.
554
00:25:46,463 --> 00:25:48,173
És nagyon büszke vagyok rád.
555
00:25:50,217 --> 00:25:51,301
Érted?
556
00:25:52,928 --> 00:25:54,179
Értem.
557
00:25:58,267 --> 00:25:59,475
Még egy dolog!
558
00:25:59,476 --> 00:26:03,479
Szóval, amennyire tudom,
a normális gyerekek baromira örülnek,
559
00:26:03,480 --> 00:26:05,523
hogy suliba mennek,
és otthagyják a szüleiket.
560
00:26:05,524 --> 00:26:08,150
Tegyél meg egy szívességet,
és játszd el a normálisat!
561
00:26:08,151 --> 00:26:09,611
Csak akkor, ha te is.
562
00:26:10,237 --> 00:26:12,281
- Megegyeztünk.
- Megegyeztünk.
563
00:26:14,616 --> 00:26:15,700
Normális.
564
00:26:15,701 --> 00:26:16,868
- Úgy tudtam!
- Normális.
565
00:26:16,869 --> 00:26:18,411
- Normális.
- Megegyeztünk.
566
00:26:18,412 --> 00:26:22,124
Normális.
567
00:26:24,543 --> 00:26:26,170
Itt van.
568
00:26:27,421 --> 00:26:28,504
Liz?
569
00:26:28,505 --> 00:26:30,673
Azt csak szeretné!
570
00:26:30,674 --> 00:26:31,757
Connie vagyok.
571
00:26:31,758 --> 00:26:33,134
Derek anyukája.
572
00:26:33,135 --> 00:26:35,094
Paul. Vonakodó barát.
573
00:26:35,095 --> 00:26:36,805
Hallottam, hogy „barát”-nak hívtál.
574
00:26:37,389 --> 00:26:39,807
Bassza meg a Parkinson!
575
00:26:39,808 --> 00:26:41,309
Ez jópofa.
576
00:26:41,310 --> 00:26:43,311
Maga is mondhatja, ha akarja.
577
00:26:43,312 --> 00:26:44,813
Bassza meg a Parkinson!
578
00:26:45,814 --> 00:26:47,899
Csak beugrottam megnézni Dereket.
579
00:26:47,900 --> 00:26:50,943
A feleségem orvos,
úgyhogy adott egy ilyen fogóizét,
580
00:26:50,944 --> 00:26:52,863
mert nem szabad lehajolnia.
581
00:26:53,488 --> 00:26:56,408
Figyelmeztetésképpen:
négyszer megfogta vele a seggemet.
582
00:26:57,993 --> 00:26:59,535
Csak gyorsan be akarok köszönni,
583
00:26:59,536 --> 00:27:01,162
aztán leszállok rólatok.
584
00:27:01,163 --> 00:27:03,414
Oké, az előbb aludt.
Megnézem, felébredt-e.
585
00:27:03,415 --> 00:27:04,582
Jó.
586
00:27:04,583 --> 00:27:09,045
Képzeld,
Paul lánya környezetvédelmi tudós!
587
00:27:09,046 --> 00:27:11,882
Talán kideríthetnéd,
hogy nem akar-e fagyizóban dolgozni.
588
00:27:13,800 --> 00:27:15,010
Meg ne próbáld!
589
00:27:17,429 --> 00:27:19,765
Adtam neki pár gyereknevelési tanácsot.
590
00:27:20,724 --> 00:27:22,518
Úgy fest, örömmel vette.
591
00:27:26,063 --> 00:27:27,231
Magának van köve?
592
00:27:28,815 --> 00:27:30,067
Van.
593
00:27:30,859 --> 00:27:32,319
Imádom.
594
00:27:33,487 --> 00:27:35,781
Hosszú, teljes életet éltem.
595
00:27:36,573 --> 00:27:38,784
Az ember azt hinné,
hogy tanulni akar belőle.
596
00:27:39,368 --> 00:27:42,662
Sajnos úgy tűnik,
az életünkben lévő fiatalabb emberek
597
00:27:42,663 --> 00:27:47,416
nem kérnek abból, amit adni tudunk.
598
00:27:47,417 --> 00:27:50,086
Mikor lettünk mi a vén trottyok?
599
00:27:50,087 --> 00:27:51,755
Csak a maga nevében beszéljen!
600
00:27:53,173 --> 00:27:54,258
Én ikon vagyok.
601
00:27:56,176 --> 00:27:58,345
Vaú!
602
00:28:00,055 --> 00:28:01,056
Ez jó.
603
00:28:01,682 --> 00:28:02,808
El fogom lopni.
604
00:28:03,392 --> 00:28:04,935
Válasszon saját állathangot!
605
00:28:07,271 --> 00:28:08,480
Nem találom Dereket.
606
00:28:12,067 --> 00:28:13,442
Derek?
607
00:28:13,443 --> 00:28:15,069
Jesszusom! Mi van?
608
00:28:15,070 --> 00:28:17,947
Inkább ne ijesztgessünk szívbeteg embert!
609
00:28:17,948 --> 00:28:20,449
- Hogy találtatok meg?
- Látott a postásunk.
610
00:28:20,450 --> 00:28:22,077
Tony, az a rohadt spicli!
611
00:28:22,744 --> 00:28:24,203
Mégis mit képzeltél?
612
00:28:24,204 --> 00:28:26,497
Nem biztonságos kijönnöd a házból.
613
00:28:26,498 --> 00:28:29,334
Nem biztonságos bent lennem a házban.
614
00:28:30,002 --> 00:28:32,128
Nem szabadna stressznek kitenni magam.
615
00:28:32,129 --> 00:28:36,508
Meg kell oldanotok magatok között,
vagy mindketten tűnjetek innen!
616
00:28:37,509 --> 00:28:41,388
Jó, egyikőtöknek maradnia kell,
mert még ápolni kell, és az…
617
00:28:43,640 --> 00:28:45,892
- valószínűleg a nejem legyen.
- Valószínűleg?
618
00:28:45,893 --> 00:28:48,186
- Valószínűleg? A nejed?
- Ja, a nejem.
619
00:28:48,187 --> 00:28:50,938
- Oké. Oké.
- Azt mondtam: „Nyilván a nejem.”
620
00:28:50,939 --> 00:28:53,399
Én most hazaviszem.
621
00:28:53,400 --> 00:28:55,234
Hagyjuk, hogy ők megoldják!
622
00:28:55,235 --> 00:28:56,320
Az soha nem fog megtörténni.
623
00:28:57,112 --> 00:28:58,321
Nem tudom.
624
00:28:58,322 --> 00:29:02,658
Néha, amikor egy felnőtt férfi
elmenekül otthonról,
625
00:29:02,659 --> 00:29:05,287
egyesek rájönnek, hogy ideje békét kötni.
626
00:29:08,582 --> 00:29:11,084
Tudtad, hogy egy hónapig nem szexelhetek?
627
00:29:12,503 --> 00:29:14,588
Sétálhatunk csak szép csöndben is.
628
00:29:21,595 --> 00:29:22,971
Bocs, megszegtem a szabályt.
629
00:29:24,890 --> 00:29:26,892
Talán hagyhatnám a fiamnak kisütni,
mit akar.
630
00:29:27,601 --> 00:29:31,062
Senki sem szereti,
ha az anyósa megmondja neki, mit tegyen.
631
00:29:31,063 --> 00:29:32,813
Jó ég, mennyire közhelyesek vagyunk!
632
00:29:32,814 --> 00:29:35,900
Hát, legalább nem azon vitatkozunk,
ki készítse a karácsonyi sonkát.
633
00:29:35,901 --> 00:29:38,362
Mert egyikünk sem ért szart se a főzéshez.
634
00:29:45,536 --> 00:29:48,663
Én is bocsánatot kérek.
Jó tanácsot adtál Matthew-nak.
635
00:29:48,664 --> 00:29:51,707
Rég nem láttam ennyire felvillanyozva.
636
00:29:51,708 --> 00:29:54,753
Nos, már jártam ebben a cipőben.
637
00:29:55,254 --> 00:29:59,131
Matthew mindig is úgy érezte,
hogy a családja árnyékában él,
638
00:29:59,132 --> 00:30:03,720
és Derek testvére is ugyanígy volt.
639
00:30:04,555 --> 00:30:06,348
Nehéz volt neki gyerekként.
640
00:30:08,058 --> 00:30:11,562
Valószínűleg
többet kellett volna foglalkoznom vele.
641
00:30:12,354 --> 00:30:13,938
Azt mondod, helyes a módszerem?
642
00:30:13,939 --> 00:30:18,234
Nem, azt mondom,
hogy minden gyereknek másra van szüksége.
643
00:30:18,235 --> 00:30:19,945
Hallottam, amit hallottam.
644
00:30:22,573 --> 00:30:24,408
Jó munkát végeztél a fiaiddal.
645
00:30:25,409 --> 00:30:26,410
Köszönöm.
646
00:30:27,619 --> 00:30:28,704
Szívesen.
647
00:30:34,168 --> 00:30:35,459
Itt azért még nem tartunk.
648
00:30:35,460 --> 00:30:36,545
Hála Istennek!
649
00:30:37,671 --> 00:30:41,299
Mindennap belehaltam, úgy vártalak
650
00:30:41,300 --> 00:30:43,134
Drágám, ne félj
651
00:30:43,135 --> 00:30:47,722
Ezer éve már, hogy szeretlek
652
00:30:47,723 --> 00:30:51,767
És még 1000 évig foglak
653
00:30:51,768 --> 00:30:57,773
Az idő megáll, minden szép, ami ő
654
00:30:57,774 --> 00:31:04,864
Sátor leszek
Nem hagyom, hogy ezt bármi elvegye
655
00:31:04,865 --> 00:31:09,077
Egy lépéssel közelebb
656
00:31:10,037 --> 00:31:13,080
- Istenem!
- Ó, jesszus!
657
00:31:13,081 --> 00:31:14,457
Ez nagyon…
658
00:31:14,458 --> 00:31:17,084
- nagyon korai volt.
- Ja, tudom.
659
00:31:17,085 --> 00:31:19,045
Ez nem annyira a világom.
660
00:31:19,046 --> 00:31:21,506
Általában nem találkozom
valaki teljes családjával
661
00:31:21,507 --> 00:31:23,466
és teljes lányával az első randin,
662
00:31:23,467 --> 00:31:27,845
ami véletlenül egybeesik
a meghalt feleségük/anyjuk szülinapjával.
663
00:31:27,846 --> 00:31:29,514
Szóval, nem tudom…
664
00:31:29,515 --> 00:31:31,308
- Irtó fura csaj. Csípem.
- Aha.
665
00:31:31,892 --> 00:31:33,100
Bejön a puffos ruhaujjad.
666
00:31:33,101 --> 00:31:34,310
És a hullámzó hajad.
667
00:31:34,311 --> 00:31:35,978
- Nagyon szép vagy.
- Szexi.
668
00:31:35,979 --> 00:31:37,980
- Hány gyereked van?
- Hát… Esetleg…
669
00:31:37,981 --> 00:31:39,815
Nem kezdenénk énekelni?
670
00:31:39,816 --> 00:31:41,234
A refréntől!
671
00:31:41,235 --> 00:31:45,196
Mindennap belehaltam, úgy vártalak
672
00:31:45,197 --> 00:31:48,074
Drágám, ne félj, 1000 éve már
673
00:31:48,075 --> 00:31:49,700
DONNA
NEM FOGADOTT HÍVÁS
674
00:31:49,701 --> 00:31:51,619
Hogy szeretlek
675
00:31:51,620 --> 00:31:55,873
És még 1000 évig foglak
676
00:31:55,874 --> 00:31:57,375
És végig hittem benne…
677
00:31:57,376 --> 00:31:58,709
- Csá, Donna!
- …hogy megtalállak
678
00:31:58,710 --> 00:31:59,794
Mi újság?
679
00:31:59,795 --> 00:32:01,170
Az idő elhozta a szíved
680
00:32:01,171 --> 00:32:02,880
- Lassan! Lassan!
- Ezer éve már
681
00:32:02,881 --> 00:32:04,173
Hogy szeretlek
682
00:32:04,174 --> 00:32:06,175
Várjon!
Hogy érti, hogy elvesztettük Mayát?
683
00:32:06,176 --> 00:32:10,138
És még 1000 évig foglak
684
00:33:23,962 --> 00:33:25,964
A feliratot fordította: Binder Natália