1 00:00:13,347 --> 00:00:15,681 Pelatihku baru saja mengirim surel. 2 00:00:15,682 --> 00:00:17,475 Gedung olahraga di Wesleyan sedang direnovasi, 3 00:00:17,476 --> 00:00:20,561 jadi aku harus ikut latihan pramusim tepat setelah wisuda. 4 00:00:20,562 --> 00:00:21,605 Secepat itu? 5 00:00:22,147 --> 00:00:24,732 Sudah Ayah duga si pelatih itu tak suka Ayah. 6 00:00:24,733 --> 00:00:26,484 Ya, jelas dia menyusun jadwal 7 00:00:26,485 --> 00:00:27,860 dengan tujuan menyakiti Ayah. 8 00:00:27,861 --> 00:00:30,196 Tidak, hanya saja… Ayah punya rencana untuk kita di bulan Juni. 9 00:00:30,197 --> 00:00:33,325 Ayah ingin berjalan-jalan, pergi ke pantai. 10 00:00:33,951 --> 00:00:38,080 Ayah juga berpikir pasti menyenangkan jika Ayah bisa terus memandangimu. 11 00:00:38,664 --> 00:00:39,747 Bung… 12 00:00:39,748 --> 00:00:43,084 Apa kau akan merasa depresi tinggal sendirian di rumah besar ini? 13 00:00:43,085 --> 00:00:45,169 Hanya kita berdua. 14 00:00:45,170 --> 00:00:46,879 Pesta pria dewasa. 15 00:00:46,880 --> 00:00:50,217 Sepasang pria dewasa melakukan hal-hal pria dewasa. 16 00:00:50,801 --> 00:00:54,971 Pria dewasa! 17 00:00:54,972 --> 00:00:57,056 Kau harus pindah dari rumah kolam itu. 18 00:00:57,057 --> 00:00:58,724 Marisol pasti sudah gila. 19 00:00:58,725 --> 00:01:00,184 Ya, itu bukan favorit kami. 20 00:01:00,185 --> 00:01:03,980 Mungkin sebaiknya jangan yakinkan orang lain 21 00:01:03,981 --> 00:01:05,565 untuk meninggalkan ayahku setelah aku meninggalkannya? 22 00:01:05,566 --> 00:01:08,150 Teman-Teman, aku akan baik-baik saja, aku janji. 23 00:01:08,151 --> 00:01:10,611 Kalian tahu di apartemenku sedang sangat berisik 24 00:01:10,612 --> 00:01:12,321 karena ibuku melatih burung? 25 00:01:12,322 --> 00:01:13,614 - Tidak. - Bagaimana kami bisa tahu? 26 00:01:13,615 --> 00:01:17,076 - Aku tahu. - Mungkin saat Alice pergi, 27 00:01:17,077 --> 00:01:18,203 aku bisa pindah ke sini. 28 00:01:25,335 --> 00:01:27,378 Apakah menyedihkan jika aku mempertimbangkannya? 29 00:01:27,379 --> 00:01:29,423 - Ya. Itu tidak baik. - Kau tahu aku di mana, Teman Sekamar. 30 00:01:32,509 --> 00:01:34,844 - Kau tak akan pergi, 'kan, Sean? - Aku tak akan pergi, Jimmy. 31 00:01:34,845 --> 00:01:38,390 Karena kita pria dewasa. 32 00:01:40,851 --> 00:01:42,101 Jangan abaikan aku seperti ini. 33 00:01:42,102 --> 00:01:44,187 - Baiklah. - Begitu. 34 00:01:44,188 --> 00:01:46,606 Setiap malam akan seperti itu. 35 00:01:46,607 --> 00:01:48,232 Hei, Maya. 36 00:01:48,233 --> 00:01:50,443 Aku dapat pesanmu soal harus melewatkan sesi pekan ini. 37 00:01:50,444 --> 00:01:51,861 Tidak masalah. 38 00:01:51,862 --> 00:01:54,155 Namun jika kau lakukan itu lagi, akan kucari kau. 39 00:01:54,156 --> 00:01:57,950 Beri kau terapi di mana pun, gimnasium, roller coaster, kasur orang lain. 40 00:01:57,951 --> 00:01:59,369 Itu semua tak penting bagiku. 41 00:02:00,370 --> 00:02:01,830 Baiklah, dah. 42 00:02:06,126 --> 00:02:07,710 Baik, apa urusan daruratnya, Liz? 43 00:02:07,711 --> 00:02:09,462 Ibu Derek sudah menginap di sini dua hari. 44 00:02:09,463 --> 00:02:11,548 Aku sudah sangat kesal. 45 00:02:12,633 --> 00:02:14,258 - Apa yang dia lakukan? - Tak melakukan apa-apa. 46 00:02:14,259 --> 00:02:17,053 Dia bersikap sangat baik. 47 00:02:17,054 --> 00:02:19,263 Itu sebabnya dia disebut genius jahat. 48 00:02:19,264 --> 00:02:21,641 Tahu apa yang dikatakan si jalang itu padaku tadi pagi? 49 00:02:21,642 --> 00:02:23,226 "Derek beruntung memilikimu." 50 00:02:23,227 --> 00:02:24,560 Terdengar menyulitkan. 51 00:02:24,561 --> 00:02:26,687 - Ada apa denganmu? - Kau tidak paham. 52 00:02:26,688 --> 00:02:31,150 Dia mengatakan kata-kata yang tepat dengan nada yang tepat, 53 00:02:31,151 --> 00:02:36,030 lalu dia lakukan kontak mata selama beberapa detik 54 00:02:36,031 --> 00:02:39,283 agar aku bisa merasakan penghakiman yang tak bisa dirasakan orang lain. 55 00:02:39,284 --> 00:02:40,409 Liz. 56 00:02:40,410 --> 00:02:41,953 Sebentar, sebentar. 57 00:02:41,954 --> 00:02:43,120 Ya? 58 00:02:43,121 --> 00:02:47,708 Hai. Apa kau punya es mambo kesukaan Derek? 59 00:02:47,709 --> 00:02:48,794 Ada. 60 00:02:58,637 --> 00:03:00,055 - Apa? - Maaf, aku… 61 00:03:00,806 --> 00:03:05,435 Aku tak tahu apa yang kau lakukan, tetapi kau tampak cantik. 62 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 Terima kasih. 63 00:03:13,610 --> 00:03:15,736 Bisa kau rasakan itu? 64 00:03:15,737 --> 00:03:17,489 Ya, aku harus pergi, Liz. 65 00:03:20,701 --> 00:03:25,121 Suaraku lantang dan bagus sebelum menderita Parkinson. 66 00:03:25,122 --> 00:03:27,164 - Aku merindukannya. - Ya. 67 00:03:27,165 --> 00:03:29,917 Dan aku benci semua latihan vokal itu. 68 00:03:29,918 --> 00:03:31,211 Aku juga benci itu. 69 00:03:32,546 --> 00:03:33,963 Saat melakukan bagian berteriak, 70 00:03:33,964 --> 00:03:39,552 bagiku membantu jika kuteriakkan hal-hal menyebalkan seperti, 71 00:03:39,553 --> 00:03:41,972 "Anak-anak tak boleh masuk restoran." 72 00:03:43,473 --> 00:03:47,643 - Ya. - "Dick bukan singkatan dari Richard." 73 00:03:47,644 --> 00:03:50,188 "Anak kembar membuatku bingung dan takut." 74 00:03:50,189 --> 00:03:51,439 Aku suka itu. 75 00:03:51,440 --> 00:03:52,857 Rasanya melegakan. 76 00:03:52,858 --> 00:03:54,817 Aku mencoba menutup tempat praktikku, 77 00:03:54,818 --> 00:03:59,531 dan Sykes terus mengirim para pasien Parkinson. 78 00:04:00,240 --> 00:04:02,159 Mereka tak seceria diriku. 79 00:04:02,826 --> 00:04:05,287 Ya, aku suka bagaimana kau sangat mengenal dirimu sendiri. 80 00:04:05,913 --> 00:04:08,539 Dengar, kau sosok panutan positif. 81 00:04:08,540 --> 00:04:09,999 Aku sangat bangga padamu. 82 00:04:10,000 --> 00:04:11,626 Lanjutkan jika kau mau. 83 00:04:11,627 --> 00:04:15,129 Apa kau agak mengasihani dirimu sendiri 84 00:04:15,130 --> 00:04:17,547 sejak tremormu menyerang kedua sisi? 85 00:04:17,548 --> 00:04:19,717 Sekarang kedua tanganku gemetar. 86 00:04:19,718 --> 00:04:22,929 Seolah tanganku seperti musisi jaz sepanjang hari. 87 00:04:22,930 --> 00:04:24,388 Fosse. Fosse. Fosse. 88 00:04:24,389 --> 00:04:27,184 Baiklah. Itu progresi yang normal. 89 00:04:27,684 --> 00:04:29,937 Tetapi jika kau ingin berkeluh kesah, boleh saja. 90 00:04:30,521 --> 00:04:32,104 Maksudku, kau boleh mengeluh padaku. 91 00:04:32,105 --> 00:04:34,857 Aku tahu itu, dan karena itu aku tak melakukannya. 92 00:04:34,858 --> 00:04:38,194 Baik. Karena menderita dalam kesunyian membuatmu tampak berani, 93 00:04:38,195 --> 00:04:40,780 dan kau ingin jadi yang terbaik dalam hal Parkinson. 94 00:04:40,781 --> 00:04:42,448 Mereka bilang begitu? 95 00:04:42,449 --> 00:04:43,450 Bahwa aku yang terbaik? 96 00:04:44,618 --> 00:04:46,077 Setidaknya sepuluh besar. 97 00:04:46,078 --> 00:04:48,204 Aku mati setiap hari… 98 00:04:48,205 --> 00:04:49,956 Menunggu dirimu 99 00:04:49,957 --> 00:04:51,958 Sayang, jangan takut 100 00:04:51,959 --> 00:04:56,504 Aku sudah mencintaimu Selama seribu tahun 101 00:04:56,505 --> 00:04:58,548 Aku akan mencintaimu seribu tahun lagi 102 00:04:58,549 --> 00:04:59,550 Siap? 103 00:05:00,759 --> 00:05:07,098 Waktu seakan terhenti Keindahan terpancar dari sosoknya 104 00:05:07,099 --> 00:05:10,060 Aku akan menjadi anggur Aku tidak akan… 105 00:05:12,062 --> 00:05:13,188 Apa? 106 00:05:14,273 --> 00:05:16,023 Yang benar "berani", Sayang. 107 00:05:16,024 --> 00:05:17,400 Aku cukup yakin yang benar "anggur". 108 00:05:17,401 --> 00:05:18,860 Bagaimana kau bisa menjadi anggur? 109 00:05:18,861 --> 00:05:20,069 Bagaimana seseorang bisa menjadi anggur? 110 00:05:20,070 --> 00:05:21,654 Aku gadis yang paling seperti anggur. 111 00:05:21,655 --> 00:05:23,781 - Kau lelaki anggur. - Kita sama-sama anggur. 112 00:05:23,782 --> 00:05:25,950 Ini ulang tahunku, lirikku. Terus mainkan. 113 00:05:25,951 --> 00:05:27,618 - Dari korus? - Ya, mari mainkan. 114 00:05:27,619 --> 00:05:31,622 Aku mati setiap hari menunggu dirimu 115 00:05:31,623 --> 00:05:33,583 Sayang, jangan takut 116 00:05:33,584 --> 00:05:38,254 Aku telah mencintaimu Selama seribu tahun 117 00:05:38,255 --> 00:05:43,009 Aku akan mencintaimu seribu tahun lagi 118 00:05:43,010 --> 00:05:48,807 Aku mati setiap hari Menunggu dirimu 119 00:05:49,600 --> 00:05:52,144 Sayang, jangan takut 120 00:05:52,936 --> 00:05:56,148 Aku telah mencintaimu Selama seribu tahun 121 00:05:58,650 --> 00:06:01,528 Aku akan mencintaimu seribu tahun lagi 122 00:06:03,822 --> 00:06:06,824 Ya, besok hari ulang tahunnya, jadi Ayah terus memikirkannya. 123 00:06:06,825 --> 00:06:08,409 Aku ingat malam anggur. 124 00:06:08,410 --> 00:06:10,411 Acara bernyanyi bersama Ibu sangat menyenangkan. 125 00:06:10,412 --> 00:06:12,371 Mungkin bagimu. Bagiku tidak. 126 00:06:12,372 --> 00:06:14,498 Tekanannya lebih besar saat kau berbakat. 127 00:06:14,499 --> 00:06:15,958 Kalian tak akan paham. 128 00:06:15,959 --> 00:06:17,669 Beri tahu kami bagaimana cara membuat Ayah senang. 129 00:06:18,837 --> 00:06:19,963 Tak perlu. 130 00:06:20,631 --> 00:06:22,882 Tak masalah jika kita merasa melankolis sesekali. 131 00:06:22,883 --> 00:06:23,967 Sesekali? 132 00:06:25,552 --> 00:06:28,179 Hei, tahukah kau? Aku senang setidaknya satu orang 133 00:06:28,180 --> 00:06:30,474 di keluarga ini masih mengingat ulang tahun Tia. 134 00:06:31,058 --> 00:06:33,100 Astaga. Itu hanya sekali. 135 00:06:33,101 --> 00:06:34,977 Dia baru melewati satu ulang tahun sejak dia meninggal. 136 00:06:34,978 --> 00:06:38,272 Berarti skormu sempurna dalam hal melewatkan ulang tahun mendiang ibumu. 137 00:06:38,273 --> 00:06:39,775 Ibumu sangat menyukai hari ulang tahunnya. 138 00:06:40,359 --> 00:06:42,151 Sekarang aku jadi sedih. 139 00:06:42,152 --> 00:06:44,696 Aku juga. Hei, tahu apa yang membuatku senang? 140 00:06:45,322 --> 00:06:47,114 Mengatakan hal jahat pada orang asing yang tak bisa mendengarmu 141 00:06:47,115 --> 00:06:48,658 karena mereka sedang memakai AirPods. 142 00:06:48,659 --> 00:06:50,118 Begini. Lihatlah. Ini dia. 143 00:06:51,161 --> 00:06:52,245 Hei. 144 00:06:52,246 --> 00:06:54,455 Topi pantai, kacamata hitam, dan baju pelindung surya. 145 00:06:54,456 --> 00:06:56,041 Lain kali tak usah keluar. 146 00:06:59,044 --> 00:07:00,671 Baik, ini dia. Jimmy, giliranmu. 147 00:07:01,255 --> 00:07:02,214 Baiklah. 148 00:07:03,006 --> 00:07:04,715 Tongkat jalan yang bagus, Kakek. 149 00:07:04,716 --> 00:07:06,175 Terima kasih. 150 00:07:06,176 --> 00:07:07,343 Ini bisa memanjang. 151 00:07:07,344 --> 00:07:10,972 Cukup gerakkan bagian biru kecil ini, maka akan langsung terbuka. 152 00:07:10,973 --> 00:07:12,140 Mau coba? 153 00:07:13,559 --> 00:07:14,767 - Tak perlu. - Ya? 154 00:07:14,768 --> 00:07:18,646 Ya, namun senang bicara denganmu, semoga harimu menyenangkan. 155 00:07:18,647 --> 00:07:20,649 Kau juga. Dah. 156 00:07:21,316 --> 00:07:23,734 - Ya ampun, Brian. - Itu alat bantu dengar. 157 00:07:23,735 --> 00:07:26,029 - Ayah tahu. - Dan berfungsi dengan baik. 158 00:08:05,027 --> 00:08:06,403 ULANG TAHUN IBU 159 00:08:08,363 --> 00:08:10,574 SUMMER HEI JALANG INI HARI ULANG TAHUN IBUMU 160 00:08:16,955 --> 00:08:18,706 {\an8}Hei, aku tak perlu diingatkan. 161 00:08:18,707 --> 00:08:20,833 {\an8}Hei, aku hanya mengecek saja. 162 00:08:20,834 --> 00:08:23,044 {\an8}Hari ulang tahun ibumu seharusnya tak menjadi hari membenci diri sendiri. 163 00:08:23,045 --> 00:08:24,212 {\an8}Simpan itu untuk malam tahun baru. 164 00:08:24,213 --> 00:08:25,588 {\an8}Bagaimana kabarmu? Baik-baik saja? 165 00:08:25,589 --> 00:08:27,883 {\an8}Ya, hanya cemas soal Ayah. 166 00:08:28,467 --> 00:08:30,259 Saat di supermarket, tatapannya terlihat sedih 167 00:08:30,260 --> 00:08:33,178 dan bilang wanita di botol Skinnygirl Margarita mirip Ibu. 168 00:08:33,179 --> 00:08:35,182 Itu hanya siluet. Bahkan tak ada wajahnya. 169 00:08:36,058 --> 00:08:38,727 Aku ke makam ibumu pagi ini dan mengenalkannya pada Derrick. 170 00:08:39,311 --> 00:08:41,269 {\an8}Aku tahu dia turut senang untukku karena saat kupegang tangan Derrick, 171 00:08:41,270 --> 00:08:42,897 {\an8}dua kupu-kupu melintas sambil kawin. 172 00:08:42,898 --> 00:08:44,482 {\an8}Itu sangat tipikal Ibu. 173 00:08:44,483 --> 00:08:47,026 {\an8}- Ya. - Baik, aku harus minum kopi. 174 00:08:47,027 --> 00:08:48,612 {\an8}Dia akan butuh aku untuk tetap tegar baginya hari ini. 175 00:08:49,112 --> 00:08:50,531 {\an8}- Aku menyayangimu. - Aku menyayangimu. Dah. 176 00:08:59,039 --> 00:09:00,457 Jimmy, yang benar… 177 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 Suaraku begini… 178 00:09:03,168 --> 00:09:05,379 - Sepertinya suara kita sama. - Kurasa tidak. 179 00:09:08,507 --> 00:09:09,842 Apa yang terjadi? 180 00:09:10,759 --> 00:09:11,884 - Apa? - Ada apa ini? 181 00:09:11,885 --> 00:09:13,220 {\an8}Ayah sadar… 182 00:09:14,012 --> 00:09:15,805 {\an8}ini hari ulang tahun terakhir ibumu 183 00:09:15,806 --> 00:09:17,223 {\an8}yang bisa kita habiskan bersama 184 00:09:17,224 --> 00:09:19,934 {\an8}sebelum kau pergi kuliah, dan Ayah tak mau hari ini berlalu dengan kesedihan. 185 00:09:19,935 --> 00:09:21,352 {\an8}Kita akan berpesta. 186 00:09:21,353 --> 00:09:22,478 {\an8}Astaga. 187 00:09:22,479 --> 00:09:23,729 {\an8}Apakah itu omelet sisa makanan? 188 00:09:23,730 --> 00:09:24,814 {\an8}Tentu saja. 189 00:09:24,815 --> 00:09:26,482 {\an8}Ini sarapan favorit ibumu. Ingat? 190 00:09:26,483 --> 00:09:28,025 {\an8}Apa pun yang hampir basi di kulkas, 191 00:09:28,026 --> 00:09:29,819 {\an8}semua dipotong bersama telur dan keju. 192 00:09:29,820 --> 00:09:33,281 {\an8}Hari ini ada lo mein dan sisa separuh stoples zaitun. 193 00:09:33,282 --> 00:09:35,701 Jadi, lebih tepat disebut "omelet muntahan". 194 00:09:36,952 --> 00:09:39,078 Gunakan itu dengan teman-temanmu dan beri tahu aku apakah bisa viral. 195 00:09:39,079 --> 00:09:40,997 - Cobalah bersikap dewasa. - Jalang. 196 00:09:40,998 --> 00:09:44,167 Brian ingin ikut, dan Ayah pikir mungkin kau ingin mengajak Summer? 197 00:09:44,168 --> 00:09:45,418 {\an8}Akan kuajak. 198 00:09:45,419 --> 00:09:47,044 {\an8}Ayah, ini sangat keren. 199 00:09:47,045 --> 00:09:49,297 {\an8}Ini keren, bukan? Akan jadi hari yang menyenangkan. 200 00:09:49,298 --> 00:09:50,299 {\an8}- Ya. - Seperti… 201 00:09:51,550 --> 00:09:52,926 {\an8}Ini akan sangat menyenangkan. 202 00:09:53,510 --> 00:09:55,636 - Tidak, tidak. - Tidak. Jangan, jangan. 203 00:09:55,637 --> 00:09:57,471 Hei, jangan berwajah murung. 204 00:09:57,472 --> 00:09:59,057 Aku tak berwajah murung. 205 00:09:59,766 --> 00:10:01,268 Aku tahu. 206 00:10:02,519 --> 00:10:04,854 Sedang apa kita? Mari bersenang-senang. 207 00:10:04,855 --> 00:10:06,063 {\an8}Baik, apa agendanya? 208 00:10:06,064 --> 00:10:07,900 {\an8}Perlukah kita membeli mimosa? 209 00:10:08,400 --> 00:10:11,612 - Mungkin wisata kedai kopi? - Atau… 210 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 Ya ampun. 211 00:10:14,865 --> 00:10:16,074 Silakan, Ayah. 212 00:10:16,575 --> 00:10:18,827 Ayah tampak agak terbuka. Biar kubantu. 213 00:10:20,871 --> 00:10:21,872 Sial. 214 00:10:22,456 --> 00:10:24,040 Buku Ayah tertinggal di atas. 215 00:10:24,041 --> 00:10:27,043 All Fours adalah buku yang menarik. 216 00:10:27,044 --> 00:10:29,670 Wanita menopause belum berakhir. Kuberi tahu kalian. 217 00:10:29,671 --> 00:10:31,380 - Ayah bisa. - Tidak, biar kubantu. 218 00:10:31,381 --> 00:10:34,675 Tugas Ayah adalah bersantai, makan sayuran, 219 00:10:34,676 --> 00:10:37,512 dan tak pergi ke mana pun tanpa bantal hati itu. 220 00:10:37,513 --> 00:10:39,680 Terima kasih sudah mengurus Ayah, Sobat. 221 00:10:39,681 --> 00:10:40,932 Kau berbakat. 222 00:10:40,933 --> 00:10:43,226 Membuat Ibu berpikir kau bisa menjadi terapis fisik. 223 00:10:43,227 --> 00:10:44,435 Mungkin saja. 224 00:10:44,436 --> 00:10:46,646 Teman-temanku pasti terkejut jika aku menjadi dokter. 225 00:10:46,647 --> 00:10:50,441 Itu tak bisa dibilang dokter, tetapi cukup mendekati. 226 00:10:50,442 --> 00:10:53,153 - Akan kuambilkan buku aneh Ayah. - Baik. Terima kasih, Dok. 227 00:10:53,987 --> 00:10:55,822 Dia anak yang manis. 228 00:10:57,199 --> 00:10:59,243 Mirip kalian berdua. 229 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 Terima kasih. 230 00:11:02,663 --> 00:11:03,829 Ya ampun. 231 00:11:03,830 --> 00:11:06,290 Aku butuh permen min karena aku baru melahap 232 00:11:06,291 --> 00:11:08,459 banyak roti bawang di mobil, dan baunya tak sedap. 233 00:11:08,460 --> 00:11:10,920 - Gaby, akhirnya. Gadisku yang bau. - Wah. Gadis bau. 234 00:11:10,921 --> 00:11:12,965 - Astaga. Astaga. - Energimu agak berlebihan. 235 00:11:13,715 --> 00:11:16,133 Wah. Hai, kau pasti Mama Bishop. 236 00:11:16,134 --> 00:11:18,220 Aku penggemar berat anakmu, aku suka rambutnya. 237 00:11:18,846 --> 00:11:20,513 Dia memang selalu begitu. 238 00:11:20,514 --> 00:11:23,392 Bisa dibilang dia terlahir dengan rambut bob. 239 00:11:24,685 --> 00:11:26,227 Ibu. 240 00:11:26,228 --> 00:11:28,313 - Hai. Aku Connie. - Aku Gaby. 241 00:11:29,273 --> 00:11:32,568 Constance, kau tak pernah memintaku untuk memanggilmu Connie. 242 00:11:35,529 --> 00:11:37,322 Kau boleh memanggilku Connie. 243 00:11:38,907 --> 00:11:40,951 Mari cari permen min. 244 00:11:44,955 --> 00:11:48,624 Terkubur di sebelah kirimu, menurut pencarian Google, 245 00:11:48,625 --> 00:11:54,088 adalah Arlene yang mati menjanda karena dia membunuh suaminya. 246 00:11:54,089 --> 00:11:57,258 - Kejutan menarik, Sayang. Ya. - Arlene si Pembunuh adalah pahlawanku. 247 00:11:57,259 --> 00:11:59,385 Ibu suka bergosip tentang tetangganya. 248 00:11:59,386 --> 00:12:00,469 {\an8}Hei, Bu. 249 00:12:00,470 --> 00:12:01,554 {\an8}TIA LAIRD ISTRI, IBU, DAN SAHABAT TERCINTA 250 00:12:01,555 --> 00:12:04,182 {\an8}Kami memakai kaus pemberian Ibu yang paling bermasalah, 251 00:12:04,183 --> 00:12:06,768 {\an8}dan bersenang-senang di hari ulang tahun Ibu seperti biasanya. 252 00:12:07,352 --> 00:12:09,770 Dan kami semua tak pernah lupa kapan hari ulang tahun Ibu. 253 00:12:09,771 --> 00:12:12,107 Berbohong kepada orang mati? Menyedihkan. 254 00:12:13,025 --> 00:12:15,903 Aku hanya ingin bilang, "Salam hormat." 255 00:12:16,403 --> 00:12:18,822 Kau selalu mengantarku pulang dari sekolah saat ibuku lupa. 256 00:12:19,406 --> 00:12:21,200 Dia juga yang mengajariku caranya memakai tampon. 257 00:12:22,284 --> 00:12:23,619 Tidak sambil mengemudi. 258 00:12:24,328 --> 00:12:25,662 Tetapi di dalam mobil. 259 00:12:28,040 --> 00:12:30,584 Siapa orang tampan itu? 260 00:12:31,168 --> 00:12:32,628 Terlihat seperti Louis versi seksi. 261 00:12:33,212 --> 00:12:34,337 Ya ampun. 262 00:12:34,338 --> 00:12:35,963 Itu Louis. 263 00:12:35,964 --> 00:12:37,048 Aku terkesima. 264 00:12:37,049 --> 00:12:38,634 Kenapa dia sampai mencukur janggutnya? 265 00:12:39,593 --> 00:12:42,679 Kuberi tahu dia kita akan kemari, tetapi aku tak mengira dia akan datang. 266 00:12:43,347 --> 00:12:44,430 - Hai. - Hei. 267 00:12:44,431 --> 00:12:45,515 BAUNYA SEPERTI "UPDOG" DI SINI 268 00:12:45,516 --> 00:12:46,642 Semoga aku tidak mengganggu. 269 00:12:47,768 --> 00:12:49,144 Apa itu "updog"? 270 00:12:50,437 --> 00:12:51,730 Bukan apa-apa. Ada apa denganmu? 271 00:12:52,314 --> 00:12:55,108 Ya. Sebelumnya tak pernah berhasil. Astaga. 272 00:12:55,609 --> 00:12:57,109 Memacu adrenalin. 273 00:12:57,110 --> 00:12:58,195 Kita berhasil, Sayang. 274 00:12:59,321 --> 00:13:02,740 Karena itu sudah berlalu, kami hendak memainkan gim favorit Ibu. 275 00:13:02,741 --> 00:13:04,409 Kau pernah bermain Chubby Bunny? 276 00:13:05,327 --> 00:13:08,955 Tidak, tetapi dulu pamanku sering menanyakan itu. Kini dia dipenjara. 277 00:13:08,956 --> 00:13:11,123 Pandai sekali kau merusak suasana di makam ini, Louis. 278 00:13:11,124 --> 00:13:12,458 - Maaf. - Baiklah. 279 00:13:12,459 --> 00:13:15,920 Masukkan sebanyak mungkin marshmallow ke mulut, 280 00:13:15,921 --> 00:13:17,965 lalu kita akan katakan, "Aku menyayangi Ibu." 281 00:13:18,549 --> 00:13:19,632 Kau boleh bilang, "Tia." 282 00:13:19,633 --> 00:13:20,926 Terima kasih. 283 00:13:21,552 --> 00:13:23,010 Bersedia, siap… Sudah mulai. 284 00:13:23,011 --> 00:13:24,680 Bersiap, ayo, ayo, ayo. 285 00:13:27,224 --> 00:13:29,851 - Aku sayang Ibu! - Kami sayang Tia! 286 00:13:29,852 --> 00:13:32,646 Aku sangat menyayangimu! 287 00:13:33,272 --> 00:13:34,856 - Sial. - Sial. 288 00:13:34,857 --> 00:13:36,023 Biar kami bantu. Tenanglah. 289 00:13:36,024 --> 00:13:37,400 Biar kami bantu. 290 00:13:37,401 --> 00:13:38,360 Baiklah. Baik. 291 00:13:39,695 --> 00:13:41,362 Maaf. Maaf. 292 00:13:41,363 --> 00:13:42,572 - Baiklah. - Terima kasih. 293 00:13:42,573 --> 00:13:43,906 Dia hampir membalasmu. 294 00:13:43,907 --> 00:13:45,284 Brian. 295 00:13:48,620 --> 00:13:51,080 Awalnya, kukira kau hanya mengarang. 296 00:13:51,081 --> 00:13:52,623 Seandainya kita tidak di sini, 297 00:13:52,624 --> 00:13:55,501 kurasa dia akan menarik napas seketika dan memangsa jiwamu. 298 00:13:55,502 --> 00:13:58,045 Sudah kubilang. Terima kasih. 299 00:13:58,046 --> 00:14:00,256 Aku butuh seseorang untuk memahaminya. 300 00:14:00,257 --> 00:14:02,175 Jadi, bagaimana awal mulanya? 301 00:14:02,176 --> 00:14:04,011 Dan tersenyumlah agar kita tak terlihat sedang mencela orang. 302 00:14:07,890 --> 00:14:11,225 Dulu kami selalu berselisih. 303 00:14:11,226 --> 00:14:16,814 Dia terus mengkritik caraku mendidik anak, katanya aku terlalu terlibat. 304 00:14:16,815 --> 00:14:19,443 Lalu, akhirnya, dia menyuruhku berhenti. 305 00:14:20,194 --> 00:14:21,486 Dia menyuruhku berhenti sejenak, Gaby. 306 00:14:22,821 --> 00:14:24,197 Dia menghentikanmu begitu saja? 307 00:14:24,198 --> 00:14:27,325 Itu adalah titik puncak kesabaranku, jadi kutarik napas dalam-dalam, 308 00:14:27,326 --> 00:14:29,368 dan kubuat batasan yang sehat. 309 00:14:29,369 --> 00:14:31,162 Kau ingin aku berpikir kau tidak melawan balik? 310 00:14:31,163 --> 00:14:34,916 Mungkin aku pernah menyebutnya "Cunstance". 311 00:14:34,917 --> 00:14:36,250 Wah. 312 00:14:36,251 --> 00:14:39,588 Bagaimana aku bisa bertahan sepanjang sisa pekan ini? 313 00:14:40,214 --> 00:14:43,216 Sial. Entahlah. Aku harus pergi. Sean ingin aku menemuinya. 314 00:14:43,217 --> 00:14:45,051 - Tidak, tidak. Tak bisa, Gaby. - Tidak. Aku harus pergi. 315 00:14:45,052 --> 00:14:46,511 - Tak bisa. Kau tak boleh pergi. - Aku harus pergi. 316 00:14:46,512 --> 00:14:47,595 Itu dia. 317 00:14:47,596 --> 00:14:49,222 - Anak manis. - Sean ingin aku menemuinya. 318 00:14:49,223 --> 00:14:50,806 - Tidak. Dia mengirim pesan padaku. - Tak mungkin. 319 00:14:50,807 --> 00:14:52,600 Dia mengirim pesan padaku. Dia tak mau kau datang. 320 00:14:52,601 --> 00:14:53,809 - Dia tak mungkin berkata begitu. - Itu benar. 321 00:14:53,810 --> 00:14:56,312 Aku harus pergi. Namun aku senang aku bisa melihat dinamika ini. 322 00:14:56,313 --> 00:14:59,440 Mungkin akan kujadikan makalah. Tetapi dengarlah, dia akan segera pergi. 323 00:14:59,441 --> 00:15:02,360 Derek tidak butuh stres tambahan. Jika tidak, jantungnya bisa meledak 324 00:15:02,361 --> 00:15:03,861 dan itu akan jadi sangat berantakan. 325 00:15:03,862 --> 00:15:05,071 - Paham? - Baiklah. 326 00:15:05,072 --> 00:15:06,155 - Sayang… - Ya? 327 00:15:06,156 --> 00:15:07,698 …aku akan memberimu nasihat yang berkebalikan 328 00:15:07,699 --> 00:15:09,200 - dari yang biasa kuberi pada pasienku. - Baik. 329 00:15:09,201 --> 00:15:11,912 Aku ingin kau memendam semua ini, 330 00:15:12,496 --> 00:15:14,705 pasanglah senyum konyol yang lebar di wajahmu 331 00:15:14,706 --> 00:15:16,082 dan biarkan pikiranmu melayang. 332 00:15:16,083 --> 00:15:17,291 Itu keahlianku. 333 00:15:17,292 --> 00:15:18,335 Itu benar. 334 00:15:19,628 --> 00:15:21,921 - Kurangi sifat sosiopatmu. - Baik. 335 00:15:21,922 --> 00:15:24,966 Aku menyayangimu. Dah, Train. Dah, Mama Bishop. 336 00:15:24,967 --> 00:15:26,384 - Senang bertemu denganmu. - Dah. 337 00:15:26,385 --> 00:15:27,761 - Dah. - Sampai jumpa, G. 338 00:15:28,470 --> 00:15:29,679 - Hei, Sayang. - Hei. 339 00:15:29,680 --> 00:15:32,765 Apakah menurutmu aneh jika ibuku memijit kakiku? 340 00:15:32,766 --> 00:15:35,268 Ya, namun lebih baik dia daripada aku. 341 00:15:35,269 --> 00:15:36,978 Itu lucu. 342 00:15:36,979 --> 00:15:39,147 Liz, kau membuatku tertawa. 343 00:15:39,982 --> 00:15:41,483 Begitu juga denganmu, Connie. 344 00:15:42,776 --> 00:15:46,613 Aku akan… 345 00:15:48,699 --> 00:15:51,701 Terima kasih banyak sudah datang jauh-jauh kemari 346 00:15:51,702 --> 00:15:54,412 untuk membantu kami murni karena kebaikan hatimu. 347 00:15:54,413 --> 00:15:55,788 Ya, aku ingin makan gratis selama seminggu, 348 00:15:55,789 --> 00:15:58,040 dan jika aku meminta kalian memanggang rendam sesuatu, 349 00:15:58,041 --> 00:15:59,417 maka lakukanlah. 350 00:15:59,418 --> 00:16:01,628 Tanpa pertanyaan, tanpa penghakiman. 351 00:16:03,797 --> 00:16:05,798 - Sepakat. - Baik. Kau mau apa? 352 00:16:05,799 --> 00:16:09,802 Banyak veteran mulai ikut berlatih bersama kami di sasana MMA. 353 00:16:09,803 --> 00:16:13,557 Kami ingin membentuk semacam kelompok dukungan. 354 00:16:14,224 --> 00:16:15,641 Beberapa dari mereka mengalami kesulitan. 355 00:16:15,642 --> 00:16:20,021 Jadi, apa kau mau membantu kami menjalankan program tersebut? 356 00:16:20,022 --> 00:16:21,105 Apa kau bercanda? 357 00:16:21,106 --> 00:16:23,482 Itulah hal yang ingin kulakukan. 358 00:16:23,483 --> 00:16:25,943 Percayalah, tak ada yang lebih melegakan daripada mengutarakan emosimu 359 00:16:25,944 --> 00:16:28,530 dengan orang yang mengalami hal serupa. 360 00:16:29,072 --> 00:16:31,574 Ray, Gerry, terima kasih sudah datang. 361 00:16:31,575 --> 00:16:32,576 Persetan Parkinson. 362 00:16:33,202 --> 00:16:34,285 Persetan Parkinson. 363 00:16:34,286 --> 00:16:35,912 Persetan tepat di wajahnya. 364 00:16:35,913 --> 00:16:37,788 Persetan tepat di wajah ibunya. 365 00:16:37,789 --> 00:16:39,207 Itu berlebihan. 366 00:16:39,208 --> 00:16:40,375 Ya, aku merasakannya, ya. 367 00:16:41,001 --> 00:16:43,669 Saat dia sudah santai, mungkin kau akan menyukainya. 368 00:16:43,670 --> 00:16:44,754 Atau tidak. 369 00:16:44,755 --> 00:16:46,048 Kemungkinannya 50-50. 370 00:16:46,632 --> 00:16:47,966 Apakah sebenarnya ada yang tak beres denganmu? 371 00:16:49,051 --> 00:16:51,093 Aku menderita kanker prostat stadium satu. 372 00:16:51,094 --> 00:16:52,178 Itu keren. 373 00:16:52,179 --> 00:16:53,387 Kau boleh tetap di sini. 374 00:16:53,388 --> 00:16:54,680 Terima kasih. 375 00:16:54,681 --> 00:16:57,017 Siapa yang mau mulai? Jangan kau. 376 00:16:58,060 --> 00:17:01,270 Sejak tremorku menyerang kedua sisi, aku terus berpikir tentang 377 00:17:01,271 --> 00:17:03,564 segala hal yang tak akan bisa kulakukan lagi. 378 00:17:03,565 --> 00:17:06,859 Seperti menulis namaku, atau memutar piringan hitam. 379 00:17:07,986 --> 00:17:09,987 Memegang secangkir kopi. 380 00:17:09,988 --> 00:17:11,489 Itu menyulitkan. 381 00:17:11,490 --> 00:17:13,533 Sebagian besar masalahku hanya terkait buang air kecil. 382 00:17:13,534 --> 00:17:14,660 Kau tak begitu spesial. 383 00:17:15,786 --> 00:17:17,078 Aku juga punya masalah terkait buang air kecil. 384 00:17:17,079 --> 00:17:18,871 Teman-Teman, ini bukan kompetisi. 385 00:17:18,872 --> 00:17:20,707 Paul, kau sudah membantu banyak orang. 386 00:17:21,375 --> 00:17:23,627 Pikirkan soal legasimu, hal-hal yang sudah kau capai. 387 00:17:24,211 --> 00:17:26,087 Kau yang bilang padaku, 388 00:17:26,088 --> 00:17:28,589 aku tak boleh memikirkan apa yang tak bisa kulakukan. 389 00:17:28,590 --> 00:17:30,591 Kau membuatku fokus pada hal-hal kecil. 390 00:17:30,592 --> 00:17:33,052 Si berengsek ini juga menyuruhku melakukan itu. 391 00:17:33,053 --> 00:17:34,470 Contoh nyatanya. 392 00:17:34,471 --> 00:17:37,473 Aku merasa sangat beruntung bisa menghabiskan waktu dengan kalian. 393 00:17:37,474 --> 00:17:39,058 Kami jauh lebih keren darimu. 394 00:17:39,059 --> 00:17:40,269 Beruntung saja tidaklah cukup. 395 00:17:42,020 --> 00:17:48,359 Kami mengobrol dan hidupnya sangat suram, sesuram film Requiem for a Dream, 396 00:17:48,360 --> 00:17:50,862 dan tak seperti bagian tengah filmnya saat mereka sedang menikmati heroin. 397 00:17:50,863 --> 00:17:54,156 Namun di akhir saat mereka beradu bokong, dan kau sadar heroin tidak menyenangkan. 398 00:17:54,157 --> 00:17:56,576 - Brian. - Kellie bertanya awal temu kami. 399 00:17:56,577 --> 00:17:57,827 - Aku tak bertanya. - Dia tak bertanya. 400 00:17:57,828 --> 00:17:59,162 Dia tak bertanya. 401 00:17:59,746 --> 00:18:01,956 Biar kupegang dia. Entah apakah dia boleh mendengar semua itu. 402 00:18:01,957 --> 00:18:03,875 Dia sudah pernah dengar kisah itu. 403 00:18:03,876 --> 00:18:05,502 Hanya itu caranya dia bisa tidur. 404 00:18:06,753 --> 00:18:08,296 Senang bertemu denganmu, Sutton. 405 00:18:08,297 --> 00:18:10,215 Sampai jumpa di kantorku suatu hari, Nak. 406 00:18:11,592 --> 00:18:13,009 Haruskah aku cemas 407 00:18:13,010 --> 00:18:15,970 Alice dan Summer tak kesulitan mendapatkan miras untuk malam ini? 408 00:18:15,971 --> 00:18:18,514 - Tidak. Inisiatif mereka tinggi. - Mereka sangat mandiri. 409 00:18:18,515 --> 00:18:20,141 - Itu bagus. - Baiklah. 410 00:18:20,142 --> 00:18:23,937 Jadi, Louis, bagaimana rasanya hidupmu setelah kau menjadi tampan? 411 00:18:26,064 --> 00:18:28,066 Sebenarnya cukup menyenangkan. 412 00:18:28,567 --> 00:18:31,903 Kau pasti bangga padaku. Aku belajar cara membuat kopi yang layak diminum, 413 00:18:31,904 --> 00:18:37,575 lalu aku dapat promosi jabatan di kantor, dan aku mulai berkencan. 414 00:18:37,576 --> 00:18:39,203 Pasti lucu jika aku membunuhnya. 415 00:18:40,204 --> 00:18:42,623 Maaf, entah kenapa aku mengatakan itu. Mungkin hanya sisa-sisa emosi. 416 00:18:43,207 --> 00:18:44,625 Omong-omong, itu bagus. 417 00:18:45,125 --> 00:18:46,876 Kami bertemu di pub Inggris. 418 00:18:46,877 --> 00:18:48,628 Kami memesan sosis dan kentang tumbuk. 419 00:18:48,629 --> 00:18:50,297 - Apakah itu bermakna seksual? - Bisa jadi. 420 00:18:50,923 --> 00:18:53,299 Kurasa Tuppence adalah satu-satunya orang Inggris 421 00:18:53,300 --> 00:18:56,010 yang kutemui di San Diego, jadi mungkin karena itu… 422 00:18:56,011 --> 00:18:57,553 Maaf. Apa kau bilang Tuppence? 423 00:18:57,554 --> 00:18:59,013 Ya. Tuppence, itu namanya. 424 00:18:59,014 --> 00:19:01,432 - Itu bukan nama asli. - Dia menamakan bayinya Sutton. 425 00:19:01,433 --> 00:19:04,603 Apakah Tuppence adalah legenda Broadway yang memenangkan Tony Award dua kali? 426 00:19:05,479 --> 00:19:07,063 Dia seorang akuntan. 427 00:19:07,064 --> 00:19:09,232 Dia lebih keren daripada kesan yang diberikan namanya. 428 00:19:09,233 --> 00:19:11,192 Dia cerdas, lucu, 429 00:19:11,193 --> 00:19:16,365 dan bugar. Entahlah, itu terasa… 430 00:19:17,324 --> 00:19:18,407 nyata. 431 00:19:18,408 --> 00:19:20,285 Kau sudah sangat berkembang, Louis. 432 00:19:21,620 --> 00:19:23,121 Sepertinya karma tidaklah menyebalkan. 433 00:19:24,373 --> 00:19:25,499 Tetapi Brian menyebalkan. 434 00:19:27,292 --> 00:19:28,210 Dia benar. 435 00:19:30,003 --> 00:19:31,255 Bagaimana denganmu, Jimmy? 436 00:19:32,256 --> 00:19:34,674 Apa kau sudah berkencan dengan si Sofi itu? 437 00:19:34,675 --> 00:19:38,261 Sudah kubilang akan kulakukan, dan ternyata, belum kulakukan. 438 00:19:38,262 --> 00:19:39,470 Baiklah. 439 00:19:39,471 --> 00:19:42,223 Tetapi aku sempat mengencani perawat yang lucu. 440 00:19:42,224 --> 00:19:44,100 Bagus. Kalian akan bertemu lagi? 441 00:19:44,101 --> 00:19:45,435 Semoga tidak. Itu bisa membuat dia hancur. 442 00:19:47,896 --> 00:19:50,482 Saat Alice menghubungiku tadi pagi dan memintaku datang hari ini, 443 00:19:51,066 --> 00:19:56,071 awalnya aku menolak, namun dia bersikeras dan aku senang dia begitu. 444 00:19:58,115 --> 00:19:59,867 Aku juga. Ya, itu… 445 00:20:00,993 --> 00:20:02,578 Senang sekali bisa bertemu denganmu. 446 00:20:03,203 --> 00:20:04,537 Senang bertemu denganmu. 447 00:20:04,538 --> 00:20:07,748 Aku akan membawanya ke taman. Boleh kuganti baju terusannya? 448 00:20:07,749 --> 00:20:09,835 Tidak. Itu untuk menghormati temanku. 449 00:20:10,586 --> 00:20:11,794 Tulisannya, "Tunjukkan buah dadamu." 450 00:20:11,795 --> 00:20:13,380 Itu lelucon tentang menyusui, Kellie. 451 00:20:14,047 --> 00:20:16,508 - Jangan berpikir jorok. - Baiklah. 452 00:20:19,011 --> 00:20:20,679 Jelas dia akan berhenti. 453 00:20:21,180 --> 00:20:23,556 Terima kasih banyak untuk ini. Kau sangat baik. 454 00:20:23,557 --> 00:20:26,434 Nenek suka sosok kecil yang melompat di lidah sepatu ini. 455 00:20:26,435 --> 00:20:27,560 Apakah ini baru? 456 00:20:27,561 --> 00:20:31,898 Tidak, aku punya Jordan 4 Retro OG Breds mulus tak terpakai, 457 00:20:31,899 --> 00:20:33,858 jadi kujual itu seharga delapan ratus dolar. 458 00:20:33,859 --> 00:20:35,610 Kupakai uangnya untuk membeli sepatu yang Nenek pakai, 459 00:20:35,611 --> 00:20:38,196 dan dua sepatu lain yang akan kujual lagi. 460 00:20:38,197 --> 00:20:40,198 Delapan ratus dolar? 461 00:20:40,199 --> 00:20:42,992 Astaga, sebaiknya kau jadikan itu pekerjaanmu. 462 00:20:42,993 --> 00:20:44,827 Sebenarnya itu hanya sekadar hobi. 463 00:20:44,828 --> 00:20:49,207 Ada hobi yang bisa menjadi karier, Liz, meski hobimu tidak. 464 00:20:49,208 --> 00:20:50,834 Apa hobimu? 465 00:20:51,960 --> 00:20:53,586 Meniup batu? 466 00:20:53,587 --> 00:20:56,005 Memoles batu, tetapi kau tahu itu. 467 00:20:56,006 --> 00:20:57,548 Bagaimana aku bisa tahu? 468 00:20:57,549 --> 00:20:59,009 Kau tak pernah memberiku batu. 469 00:20:59,968 --> 00:21:01,469 Itu aneh, Bu. 470 00:21:01,470 --> 00:21:02,929 Kita semua punya batu. 471 00:21:02,930 --> 00:21:04,555 Kenapa Nenek tak dapat batu? 472 00:21:04,556 --> 00:21:07,391 Tak semua orang dapat batu. Bukan keputusan Ibu. 473 00:21:07,392 --> 00:21:09,560 Itu keputusanmu. 474 00:21:09,561 --> 00:21:11,480 Ya, berikan saja batu untuknya. 475 00:21:12,064 --> 00:21:14,982 Matthew, sepertinya kau sangat menggemari sepatu-sepatu ini. 476 00:21:14,983 --> 00:21:16,192 Aku sangat menyukainya. 477 00:21:16,193 --> 00:21:19,862 Aku senang berburu rilisan baru, mengantre di depan toko… 478 00:21:19,863 --> 00:21:22,406 Kenapa tak coba lakukan itu dengan sungguh-sungguh? 479 00:21:22,407 --> 00:21:23,825 Jadikan itu pekerjaanmu. 480 00:21:25,118 --> 00:21:26,995 Nenek keren. 481 00:21:28,664 --> 00:21:29,790 Nenek memang keren. 482 00:21:30,457 --> 00:21:31,458 Ya. 483 00:21:32,292 --> 00:21:33,335 Aku keren. 484 00:21:34,670 --> 00:21:35,920 Menyenangkan, bukan? 485 00:21:35,921 --> 00:21:38,632 Lihat apa yang terjadi saat kita ikuti arahan seorang anak? 486 00:21:39,341 --> 00:21:42,010 Aku punya satu aturan, ingat? 487 00:21:42,678 --> 00:21:45,180 Jangan mendikteku soal caranya mendidik anak. 488 00:21:45,973 --> 00:21:49,517 Aku tahu kau terus memandangiku dan memikirkan omong kosong ini 489 00:21:49,518 --> 00:21:51,352 sejak kau tiba di sini. 490 00:21:51,353 --> 00:21:53,647 Kau tak bisa menyalahkanku. 491 00:21:54,189 --> 00:21:57,567 Aku hanya mengatakan hal-hal manis palsu. 492 00:21:57,568 --> 00:22:00,236 Sudah kuduga. 493 00:22:00,237 --> 00:22:02,196 Kau membuatku berpikir aku gila. 494 00:22:02,197 --> 00:22:04,991 Asal kau tahu, Constance, nikmati kunjungan ini 495 00:22:04,992 --> 00:22:09,288 karena menurutku tak ada skenario lain di mana kau bisa kembali. 496 00:22:12,791 --> 00:22:13,875 Elizaberengsek. 497 00:22:13,876 --> 00:22:14,959 Aku dengar itu. 498 00:22:14,960 --> 00:22:16,587 Sudah seharusnya. 499 00:22:17,337 --> 00:22:19,005 Ya ampun. 500 00:22:19,006 --> 00:22:20,757 Hei. Kau ada waktu? 501 00:22:21,800 --> 00:22:23,301 Terakhir kali kau masuk kemari dengan wajah serius, 502 00:22:23,302 --> 00:22:25,469 kau bilang padaku bahwa aku salah memberimu saran soal boba. 503 00:22:25,470 --> 00:22:27,013 Seharusnya orang tak perlu mengunyah minuman. 504 00:22:27,014 --> 00:22:28,514 Kau sangat malas. 505 00:22:28,515 --> 00:22:30,766 Dengar, aku memikirkan soal legasiku, 506 00:22:30,767 --> 00:22:35,897 dan aku tahu kau lebih melihatku sebagai mentor untuk Jimmy daripada untukmu. 507 00:22:35,898 --> 00:22:39,317 Itu karena kalian punya dinamika "Aku sayang Ayah. Aku benci Ayah". 508 00:22:39,318 --> 00:22:41,028 Kau sangat berharga bagiku. 509 00:22:41,987 --> 00:22:44,071 Karena itu aku ingin memberimu ini. 510 00:22:44,072 --> 00:22:45,657 Kau ingin memberiku kantorku? 511 00:22:46,867 --> 00:22:47,993 Bukan. Tempat praktik ini. 512 00:22:48,869 --> 00:22:53,874 Aku ingin kau mengambil alih Pusat Terapi Perilaku Kognitif Rhoades. 513 00:22:57,211 --> 00:23:00,296 Astaga. Bagaimana dengan anak kesayanganmu, Jimmy? 514 00:23:00,297 --> 00:23:01,631 Dia pasti paham. 515 00:23:01,632 --> 00:23:04,675 Dia bahkan sudah tak melakukan CBT. 516 00:23:04,676 --> 00:23:09,096 Dia punya jalannya sendiri, tetapi kita punya pola terapi yang sama. 517 00:23:09,097 --> 00:23:12,141 Kau familier dengan semua alat yang kugunakan. 518 00:23:12,142 --> 00:23:15,103 Kupikir kita bisa mulai bertemu agar aku bisa menjelaskan… 519 00:23:16,688 --> 00:23:18,689 seperti apa visiku. 520 00:23:18,690 --> 00:23:25,112 Paul, aku merasa terhormat dan aku menyayangimu, kau tahu itu. 521 00:23:25,113 --> 00:23:26,197 Aku tahu. 522 00:23:26,198 --> 00:23:28,866 Maka, aku tak ingin merespons dengan cara apa pun 523 00:23:28,867 --> 00:23:32,204 selain dari bersikap jujur padamu. 524 00:23:34,581 --> 00:23:37,084 Tetapi ini bukanlah jalan hidup yang ingin kutempuh. 525 00:23:42,506 --> 00:23:43,507 Sayang sekali. 526 00:23:44,299 --> 00:23:46,717 Ingat saat aku bilang betapa aku ingin mulai 527 00:23:46,718 --> 00:23:49,179 menangani pasien dengan masalah yang lebih mendalam? 528 00:23:49,805 --> 00:23:51,347 Aku sudah melakukannya. 529 00:23:51,348 --> 00:23:53,850 Dan rasanya luar biasa. 530 00:23:53,851 --> 00:23:55,561 Aku sudah mengalami kemajuan pesat dengan Maya. 531 00:23:56,186 --> 00:23:59,189 Aku membentuk kelompok dukungan untuk para veteran. 532 00:24:00,232 --> 00:24:03,569 Aku bahkan mulai bermimpi untuk membuka pusat pemulihan trauma. 533 00:24:06,738 --> 00:24:08,406 Bagaimana menurutmu? 534 00:24:08,407 --> 00:24:14,663 Kupikir apa pun yang kau ingin lakukan adalah ide bagus. 535 00:24:17,958 --> 00:24:21,253 Baik. Kemarilah. Ini akan jadi pelukan yang panjang. 536 00:24:33,056 --> 00:24:34,223 Kau suka baju pesta Ayah? 537 00:24:34,224 --> 00:24:35,809 Akan kuberi tahu saat Ayah mengenakannya. 538 00:24:36,476 --> 00:24:37,895 Komentar pedas, tetapi bisa diterima. 539 00:24:39,104 --> 00:24:40,856 Ayah ada pertanyaan lucu untukmu. 540 00:24:43,650 --> 00:24:46,402 Kenapa kau mengundang Louis hari ini tanpa memberi tahu Ayah? 541 00:24:46,403 --> 00:24:48,905 Banyak omong sekali orang Inggris itu. 542 00:24:48,906 --> 00:24:50,532 Ada apa, Nak? 543 00:24:51,575 --> 00:24:56,914 Aku hanya ingin Ayah lihat betapa hebatnya dia karena bantuan Ayah. 544 00:24:58,373 --> 00:25:02,251 Ayah membantu satu-satunya orang yang paling tak layak Ayah bantu, 545 00:25:02,252 --> 00:25:04,838 dan aku berharap Ayah bisa melakukannya untuk diri Ayah sendiri. 546 00:25:05,422 --> 00:25:08,841 Tak masuk akal dia sudah bisa melanjutkan hidup, tetapi Ayah belum. 547 00:25:08,842 --> 00:25:10,801 Kenapa Ayah tak hubungi Sofi? 548 00:25:10,802 --> 00:25:12,346 Jadi, kau melakukan metode Jimmy? 549 00:25:13,013 --> 00:25:15,056 Sekarang Ayah paham kenapa pasien Ayah merasa kesal. 550 00:25:15,057 --> 00:25:18,518 Aku tak bisa membayangkan Ayah sendirian di rumah ini. 551 00:25:18,519 --> 00:25:20,228 Kurasa aku tak bisa pergi kuliah, 552 00:25:20,229 --> 00:25:24,316 kecuali aku tahu Ayah tak berdiam diri dalam kegelapan, tak punya kehidupan. 553 00:25:24,816 --> 00:25:25,943 Ayah akan baik-baik saja. 554 00:25:27,319 --> 00:25:31,531 Ayah akan merindukanmu, tetapi Ayah tahu kau sudah siap pergi. 555 00:25:31,532 --> 00:25:35,536 Dan yang paling keren soal itu adalah Ayah dan ibumu, 556 00:25:36,745 --> 00:25:37,996 kami berhasil. 557 00:25:39,164 --> 00:25:44,461 Alice, tak ada yang lebih menyenangkan daripada melihatmu sukses di luar sana. 558 00:25:46,463 --> 00:25:48,173 Dan Ayah sangat bangga padamu. 559 00:25:50,217 --> 00:25:51,301 Paham? 560 00:25:52,928 --> 00:25:54,179 Paham. 561 00:25:58,267 --> 00:25:59,475 Satu hal lagi. 562 00:25:59,476 --> 00:26:03,479 Dari apa yang Ayah pahami, kebanyakan anak sangat menantikan 563 00:26:03,480 --> 00:26:05,523 untuk pergi kuliah dan meninggalkan orang tua mereka. 564 00:26:05,524 --> 00:26:08,150 Jadi tolong bantu Ayah, berpura-puralah menjadi anak normal. 565 00:26:08,151 --> 00:26:09,611 Aku mau jika Ayah juga mau. 566 00:26:10,237 --> 00:26:12,281 - Sepakat. - Sepakat. 567 00:26:14,616 --> 00:26:15,700 Normal. 568 00:26:15,701 --> 00:26:16,868 - Sudah kuduga. - Normal. 569 00:26:16,869 --> 00:26:18,411 - Normal. - Kita sudah sepakat. 570 00:26:18,412 --> 00:26:22,124 Normal. 571 00:26:24,543 --> 00:26:26,170 Di sini. 572 00:26:27,421 --> 00:26:28,504 Liz? 573 00:26:28,505 --> 00:26:30,673 Dia harap begitu. 574 00:26:30,674 --> 00:26:31,757 Aku Connie. 575 00:26:31,758 --> 00:26:33,134 Aku ibunya Derek. 576 00:26:33,135 --> 00:26:35,094 Paul. Teman setengah hati. 577 00:26:35,095 --> 00:26:36,805 Kudengar kau menyebutku "teman". 578 00:26:37,389 --> 00:26:39,807 Persetan Parkinson. 579 00:26:39,808 --> 00:26:41,309 Itu menyenangkan. 580 00:26:41,310 --> 00:26:43,311 Kau juga boleh mengatakannya jika kau mau. 581 00:26:43,312 --> 00:26:44,813 Persetan Parkinson. 582 00:26:45,814 --> 00:26:47,899 Hanya mampir untuk melihat keadaan Derek. 583 00:26:47,900 --> 00:26:50,943 Istriku dokter, jadi dia memberiku alat pencapit ini 584 00:26:50,944 --> 00:26:52,863 karena aku tak boleh membungkuk. 585 00:26:53,488 --> 00:26:56,408 Sekadar peringatan, dia memegang bokongku empat kali memakai ini. 586 00:26:57,993 --> 00:26:59,535 Aku hanya ingin menyapa sebentar, 587 00:26:59,536 --> 00:27:01,162 lalu aku akan segera pergi. 588 00:27:01,163 --> 00:27:03,414 Ya, dia sedang tidur siang. Biar kulihat apa dia sudah bangun. 589 00:27:03,415 --> 00:27:04,582 Baiklah. 590 00:27:04,583 --> 00:27:09,045 Kau tahu, putri Paul, dia seorang ilmuwan lingkungan. 591 00:27:09,046 --> 00:27:11,882 Mungkin kau ingin tahu apakah dia ingin bekerja di toko yogurt. 592 00:27:13,800 --> 00:27:15,010 Jangan coba-coba. 593 00:27:17,429 --> 00:27:19,765 Kuberi dia saran soal cara mendidik anak. 594 00:27:20,724 --> 00:27:22,518 Sepertinya dia terima dengan baik. 595 00:27:26,063 --> 00:27:27,231 Apa kau punya batu? 596 00:27:28,815 --> 00:27:30,067 Aku punya. 597 00:27:30,859 --> 00:27:32,319 Aku suka batunya. 598 00:27:33,487 --> 00:27:35,781 Aku sudah menjalani hidup yang panjang dan bermakna. 599 00:27:36,573 --> 00:27:38,784 Kupikir dia ingin belajar sesuatu dariku. 600 00:27:39,368 --> 00:27:42,662 Sayangnya, anak-anak muda dalam kehidupan kita 601 00:27:42,663 --> 00:27:47,416 sepertinya tak menginginkan apa yang bisa kita tawarkan. 602 00:27:47,417 --> 00:27:50,086 Sejak kapan kita menjadi tua? 603 00:27:50,087 --> 00:27:51,755 Jangan samakan aku denganmu. 604 00:27:53,173 --> 00:27:54,258 Aku seorang ikon. 605 00:27:56,176 --> 00:27:58,345 Guk. 606 00:28:00,055 --> 00:28:01,056 Itu menyenangkan. 607 00:28:01,682 --> 00:28:02,808 Akan kucuri itu. 608 00:28:03,392 --> 00:28:04,935 Cari suara binatangmu sendiri. 609 00:28:07,271 --> 00:28:08,480 Derek tak ada. 610 00:28:12,067 --> 00:28:13,442 Derek? 611 00:28:13,443 --> 00:28:15,069 Astaga. Apa? 612 00:28:15,070 --> 00:28:17,947 Jangan takuti orang dengan kelainan jantung. 613 00:28:17,948 --> 00:28:20,449 - Bagaimana kau bisa menemukanku? - Petugas pos kita melihatmu. 614 00:28:20,450 --> 00:28:22,077 Tony, orang itu tak bisa dipercaya. 615 00:28:22,744 --> 00:28:24,203 Apa yang kau pikirkan? 616 00:28:24,204 --> 00:28:26,497 Tak aman bagimu untuk meninggalkan rumah. 617 00:28:26,498 --> 00:28:29,334 Tak aman bagiku berada di rumah itu. 618 00:28:30,002 --> 00:28:32,128 Harusnya aku tak boleh merasa tertekan. 619 00:28:32,129 --> 00:28:36,508 Kalian harus cari solusinya, atau sebaiknya kalian pergi saja. 620 00:28:37,509 --> 00:28:41,388 Salah satu tak boleh pergi karena aku masih perlu diurus, dan… 621 00:28:43,640 --> 00:28:45,892 - mungkin seharusnya itu istriku. - Mungkin. 622 00:28:45,893 --> 00:28:48,186 - Mungkin? Istrimu? - Ya, istriku. 623 00:28:48,187 --> 00:28:50,938 - Baiklah. Baik. - Kubilang, "Sudah jelas istriku." 624 00:28:50,939 --> 00:28:53,399 Akan kuantar dia pulang. 625 00:28:53,400 --> 00:28:55,234 Biarkan mereka berdua selesaikan masalahnya. 626 00:28:55,235 --> 00:28:56,320 Itu tak akan terjadi. 627 00:28:57,112 --> 00:28:58,321 Entahlah. 628 00:28:58,322 --> 00:29:02,658 Terkadang saat orang dewasa kabur dari rumah, 629 00:29:02,659 --> 00:29:05,287 orang akan sadar bahwa sudah waktunya untuk berdamai. 630 00:29:08,582 --> 00:29:11,084 Kau tahu aku tak boleh berhubungan seks sebulan? 631 00:29:12,503 --> 00:29:14,588 Kita tak perlu mengobrol sambil berjalan. 632 00:29:21,595 --> 00:29:22,971 Maaf aku melanggar aturanmu. 633 00:29:24,890 --> 00:29:26,892 Mungkin aku harus biarkan Matthew mencari jalannya sendiri. 634 00:29:27,601 --> 00:29:31,062 Tak ada yang suka disuruh-suruh oleh ibu mertuanya. 635 00:29:31,063 --> 00:29:32,813 Astaga, kita sungguh klise. 636 00:29:32,814 --> 00:29:35,900 Setidaknya kita tak bertengkar soal siapa yang memasak ham Natal. 637 00:29:35,901 --> 00:29:38,362 Ya, karena kita sama-sama tak bisa memasak. 638 00:29:45,536 --> 00:29:48,663 Aku minta maaf juga. Kau memberi nasihat yang baik untuk Matthew. 639 00:29:48,664 --> 00:29:51,707 Sudah lama aku tak melihatnya antusias seperti itu. 640 00:29:51,708 --> 00:29:54,753 Aku pernah merasakannya. 641 00:29:55,254 --> 00:29:59,131 Matthew selalu merasa tersisihkan oleh keluarganya, 642 00:29:59,132 --> 00:30:03,720 dan saudara Derek juga begitu. 643 00:30:04,555 --> 00:30:06,348 Dia kesulitan saat masih kecil. 644 00:30:08,058 --> 00:30:11,562 Mungkin seharusnya aku bisa lebih terlibat dalam hidupnya. 645 00:30:12,354 --> 00:30:13,938 Jadi, maksudmu caraku benar? 646 00:30:13,939 --> 00:30:18,234 Tidak, maksudku kebutuhan setiap anak berbeda. 647 00:30:18,235 --> 00:30:19,945 Aku dengar apa yang ingin kudengar. 648 00:30:22,573 --> 00:30:24,408 Kau berhasil dengan anak-anakmu. 649 00:30:25,409 --> 00:30:26,410 Terima kasih. 650 00:30:27,619 --> 00:30:28,704 Sama-sama. 651 00:30:34,168 --> 00:30:35,459 Kita belum sampai di tahap itu. 652 00:30:35,460 --> 00:30:36,545 Syukurlah. 653 00:30:37,671 --> 00:30:41,299 Aku mati setiap hari Menunggu dirimu 654 00:30:41,300 --> 00:30:43,134 Sayang, jangan takut 655 00:30:43,135 --> 00:30:47,722 Aku sudah mencintaimu Selama seribu tahun 656 00:30:47,723 --> 00:30:51,767 Aku akan mencintaimu seribu tahun lagi 657 00:30:51,768 --> 00:30:57,773 Waktu seakan terhenti Keindahan terpancar dari sosoknya 658 00:30:57,774 --> 00:31:04,864 Aku akan menjadi anggur Aku tak akan biarkan apa pun merampasnya 659 00:31:04,865 --> 00:31:09,077 Satu langkah lebih dekat 660 00:31:10,037 --> 00:31:13,080 - Astaga. - Astaga. 661 00:31:13,081 --> 00:31:14,457 Itu… 662 00:31:14,458 --> 00:31:17,084 - terlalu cepat. - Ya, aku tahu. 663 00:31:17,085 --> 00:31:19,045 Aku sedang tidak fokus. 664 00:31:19,046 --> 00:31:21,506 Biasanya aku tidak menemui seluruh keluarga 665 00:31:21,507 --> 00:31:23,466 dan putri seseorang saat kencan pertama, 666 00:31:23,467 --> 00:31:27,845 yang kebetulan terjadi pada tanggal ulang tahun mendiang istri/ibunya. 667 00:31:27,846 --> 00:31:29,514 Jadi, entahlah. 668 00:31:29,515 --> 00:31:31,308 - Dia sangat aneh. Aku suka dia. - Ya. 669 00:31:31,892 --> 00:31:33,100 Aku suka bahumu mengembang. 670 00:31:33,101 --> 00:31:34,310 Dan rambutmu yang terurai. 671 00:31:34,311 --> 00:31:35,978 - Kau sangat cantik. - Kau seksi. 672 00:31:35,979 --> 00:31:37,980 - Kau punya berapa anak? - Kau tahu, mungkin… 673 00:31:37,981 --> 00:31:39,815 sebaiknya kita mulai bernyanyi? 674 00:31:39,816 --> 00:31:41,234 Dari korus. 675 00:31:41,235 --> 00:31:45,196 Aku mati setiap hari Menunggu dirimu 676 00:31:45,197 --> 00:31:48,074 Sayang, jangan takut Aku sudah mencintaimu 677 00:31:48,075 --> 00:31:49,700 DONNA PANGGILAN TAK TERJAWAB 678 00:31:49,701 --> 00:31:51,619 Selama seribu tahun 679 00:31:51,620 --> 00:31:55,873 Aku akan mencintaimu seribu tahun lagi 680 00:31:55,874 --> 00:31:57,375 Dan selama ini aku percaya… 681 00:31:57,376 --> 00:31:58,709 - Hei, Donna. - …aku akan menemukanmu 682 00:31:58,710 --> 00:31:59,794 Ada apa? 683 00:31:59,795 --> 00:32:01,170 Waktu telah membawa hatimu kepadaku 684 00:32:01,171 --> 00:32:02,880 - Sebentar. Perlahan. - Aku sudah mencintaimu 685 00:32:02,881 --> 00:32:04,173 Selama seribu tahun 686 00:32:04,174 --> 00:32:06,175 Tunggu, apa maksudmu kita kehilangan Maya? 687 00:32:06,176 --> 00:32:10,138 Aku akan mencintaimu seribu tahun lagi 688 00:33:23,962 --> 00:33:25,964 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar