1
00:00:13,347 --> 00:00:15,681
Pelatihku baru saja mengirim surel.
2
00:00:15,682 --> 00:00:17,475
Gedung olahraga di Wesleyan
sedang direnovasi,
3
00:00:17,476 --> 00:00:20,561
jadi aku harus ikut latihan pramusim
tepat setelah wisuda.
4
00:00:20,562 --> 00:00:21,605
Secepat itu?
5
00:00:22,147 --> 00:00:24,732
Sudah Ayah duga
si pelatih itu tak suka Ayah.
6
00:00:24,733 --> 00:00:26,484
Ya, jelas dia menyusun jadwal
7
00:00:26,485 --> 00:00:27,860
dengan tujuan menyakiti Ayah.
8
00:00:27,861 --> 00:00:30,196
Tidak, hanya saja… Ayah punya rencana
untuk kita di bulan Juni.
9
00:00:30,197 --> 00:00:33,325
Ayah ingin berjalan-jalan,
pergi ke pantai.
10
00:00:33,951 --> 00:00:38,080
Ayah juga berpikir pasti menyenangkan
jika Ayah bisa terus memandangimu.
11
00:00:38,664 --> 00:00:39,747
Bung…
12
00:00:39,748 --> 00:00:43,084
Apa kau akan merasa depresi
tinggal sendirian di rumah besar ini?
13
00:00:43,085 --> 00:00:45,169
Hanya kita berdua.
14
00:00:45,170 --> 00:00:46,879
Pesta pria dewasa.
15
00:00:46,880 --> 00:00:50,217
Sepasang pria dewasa
melakukan hal-hal pria dewasa.
16
00:00:50,801 --> 00:00:54,971
Pria dewasa!
17
00:00:54,972 --> 00:00:57,056
Kau harus pindah dari rumah kolam itu.
18
00:00:57,057 --> 00:00:58,724
Marisol pasti sudah gila.
19
00:00:58,725 --> 00:01:00,184
Ya, itu bukan favorit kami.
20
00:01:00,185 --> 00:01:03,980
Mungkin sebaiknya
jangan yakinkan orang lain
21
00:01:03,981 --> 00:01:05,565
untuk meninggalkan ayahku
setelah aku meninggalkannya?
22
00:01:05,566 --> 00:01:08,150
Teman-Teman, aku akan baik-baik saja,
aku janji.
23
00:01:08,151 --> 00:01:10,611
Kalian tahu di apartemenku
sedang sangat berisik
24
00:01:10,612 --> 00:01:12,321
karena ibuku melatih burung?
25
00:01:12,322 --> 00:01:13,614
- Tidak.
- Bagaimana kami bisa tahu?
26
00:01:13,615 --> 00:01:17,076
- Aku tahu.
- Mungkin saat Alice pergi,
27
00:01:17,077 --> 00:01:18,203
aku bisa pindah ke sini.
28
00:01:25,335 --> 00:01:27,378
Apakah menyedihkan
jika aku mempertimbangkannya?
29
00:01:27,379 --> 00:01:29,423
- Ya. Itu tidak baik.
- Kau tahu aku di mana, Teman Sekamar.
30
00:01:32,509 --> 00:01:34,844
- Kau tak akan pergi, 'kan, Sean?
- Aku tak akan pergi, Jimmy.
31
00:01:34,845 --> 00:01:38,390
Karena kita pria dewasa.
32
00:01:40,851 --> 00:01:42,101
Jangan abaikan aku seperti ini.
33
00:01:42,102 --> 00:01:44,187
- Baiklah.
- Begitu.
34
00:01:44,188 --> 00:01:46,606
Setiap malam akan seperti itu.
35
00:01:46,607 --> 00:01:48,232
Hei, Maya.
36
00:01:48,233 --> 00:01:50,443
Aku dapat pesanmu
soal harus melewatkan sesi pekan ini.
37
00:01:50,444 --> 00:01:51,861
Tidak masalah.
38
00:01:51,862 --> 00:01:54,155
Namun jika kau lakukan itu lagi,
akan kucari kau.
39
00:01:54,156 --> 00:01:57,950
Beri kau terapi di mana pun, gimnasium,
roller coaster, kasur orang lain.
40
00:01:57,951 --> 00:01:59,369
Itu semua tak penting bagiku.
41
00:02:00,370 --> 00:02:01,830
Baiklah, dah.
42
00:02:06,126 --> 00:02:07,710
Baik, apa urusan daruratnya, Liz?
43
00:02:07,711 --> 00:02:09,462
Ibu Derek sudah menginap di sini dua hari.
44
00:02:09,463 --> 00:02:11,548
Aku sudah sangat kesal.
45
00:02:12,633 --> 00:02:14,258
- Apa yang dia lakukan?
- Tak melakukan apa-apa.
46
00:02:14,259 --> 00:02:17,053
Dia bersikap sangat baik.
47
00:02:17,054 --> 00:02:19,263
Itu sebabnya dia disebut genius jahat.
48
00:02:19,264 --> 00:02:21,641
Tahu apa yang dikatakan
si jalang itu padaku tadi pagi?
49
00:02:21,642 --> 00:02:23,226
"Derek beruntung memilikimu."
50
00:02:23,227 --> 00:02:24,560
Terdengar menyulitkan.
51
00:02:24,561 --> 00:02:26,687
- Ada apa denganmu?
- Kau tidak paham.
52
00:02:26,688 --> 00:02:31,150
Dia mengatakan kata-kata yang tepat
dengan nada yang tepat,
53
00:02:31,151 --> 00:02:36,030
lalu dia lakukan kontak mata
selama beberapa detik
54
00:02:36,031 --> 00:02:39,283
agar aku bisa merasakan penghakiman
yang tak bisa dirasakan orang lain.
55
00:02:39,284 --> 00:02:40,409
Liz.
56
00:02:40,410 --> 00:02:41,953
Sebentar, sebentar.
57
00:02:41,954 --> 00:02:43,120
Ya?
58
00:02:43,121 --> 00:02:47,708
Hai. Apa kau punya
es mambo kesukaan Derek?
59
00:02:47,709 --> 00:02:48,794
Ada.
60
00:02:58,637 --> 00:03:00,055
- Apa?
- Maaf, aku…
61
00:03:00,806 --> 00:03:05,435
Aku tak tahu apa yang kau lakukan,
tetapi kau tampak cantik.
62
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
Terima kasih.
63
00:03:13,610 --> 00:03:15,736
Bisa kau rasakan itu?
64
00:03:15,737 --> 00:03:17,489
Ya, aku harus pergi, Liz.
65
00:03:20,701 --> 00:03:25,121
Suaraku lantang dan bagus
sebelum menderita Parkinson.
66
00:03:25,122 --> 00:03:27,164
- Aku merindukannya.
- Ya.
67
00:03:27,165 --> 00:03:29,917
Dan aku benci semua latihan vokal itu.
68
00:03:29,918 --> 00:03:31,211
Aku juga benci itu.
69
00:03:32,546 --> 00:03:33,963
Saat melakukan bagian berteriak,
70
00:03:33,964 --> 00:03:39,552
bagiku membantu jika kuteriakkan
hal-hal menyebalkan seperti,
71
00:03:39,553 --> 00:03:41,972
"Anak-anak tak boleh masuk restoran."
72
00:03:43,473 --> 00:03:47,643
- Ya.
- "Dick bukan singkatan dari Richard."
73
00:03:47,644 --> 00:03:50,188
"Anak kembar membuatku bingung dan takut."
74
00:03:50,189 --> 00:03:51,439
Aku suka itu.
75
00:03:51,440 --> 00:03:52,857
Rasanya melegakan.
76
00:03:52,858 --> 00:03:54,817
Aku mencoba menutup tempat praktikku,
77
00:03:54,818 --> 00:03:59,531
dan Sykes terus mengirim
para pasien Parkinson.
78
00:04:00,240 --> 00:04:02,159
Mereka tak seceria diriku.
79
00:04:02,826 --> 00:04:05,287
Ya, aku suka bagaimana kau
sangat mengenal dirimu sendiri.
80
00:04:05,913 --> 00:04:08,539
Dengar, kau sosok panutan positif.
81
00:04:08,540 --> 00:04:09,999
Aku sangat bangga padamu.
82
00:04:10,000 --> 00:04:11,626
Lanjutkan jika kau mau.
83
00:04:11,627 --> 00:04:15,129
Apa kau agak mengasihani dirimu sendiri
84
00:04:15,130 --> 00:04:17,547
sejak tremormu menyerang kedua sisi?
85
00:04:17,548 --> 00:04:19,717
Sekarang kedua tanganku gemetar.
86
00:04:19,718 --> 00:04:22,929
Seolah tanganku seperti musisi jaz
sepanjang hari.
87
00:04:22,930 --> 00:04:24,388
Fosse. Fosse. Fosse.
88
00:04:24,389 --> 00:04:27,184
Baiklah. Itu progresi yang normal.
89
00:04:27,684 --> 00:04:29,937
Tetapi jika kau ingin berkeluh kesah,
boleh saja.
90
00:04:30,521 --> 00:04:32,104
Maksudku, kau boleh mengeluh padaku.
91
00:04:32,105 --> 00:04:34,857
Aku tahu itu,
dan karena itu aku tak melakukannya.
92
00:04:34,858 --> 00:04:38,194
Baik. Karena menderita dalam kesunyian
membuatmu tampak berani,
93
00:04:38,195 --> 00:04:40,780
dan kau ingin jadi yang terbaik
dalam hal Parkinson.
94
00:04:40,781 --> 00:04:42,448
Mereka bilang begitu?
95
00:04:42,449 --> 00:04:43,450
Bahwa aku yang terbaik?
96
00:04:44,618 --> 00:04:46,077
Setidaknya sepuluh besar.
97
00:04:46,078 --> 00:04:48,204
Aku mati setiap hari…
98
00:04:48,205 --> 00:04:49,956
Menunggu dirimu
99
00:04:49,957 --> 00:04:51,958
Sayang, jangan takut
100
00:04:51,959 --> 00:04:56,504
Aku sudah mencintaimu
Selama seribu tahun
101
00:04:56,505 --> 00:04:58,548
Aku akan mencintaimu seribu tahun lagi
102
00:04:58,549 --> 00:04:59,550
Siap?
103
00:05:00,759 --> 00:05:07,098
Waktu seakan terhenti
Keindahan terpancar dari sosoknya
104
00:05:07,099 --> 00:05:10,060
Aku akan menjadi anggur
Aku tidak akan…
105
00:05:12,062 --> 00:05:13,188
Apa?
106
00:05:14,273 --> 00:05:16,023
Yang benar "berani", Sayang.
107
00:05:16,024 --> 00:05:17,400
Aku cukup yakin yang benar "anggur".
108
00:05:17,401 --> 00:05:18,860
Bagaimana kau bisa menjadi anggur?
109
00:05:18,861 --> 00:05:20,069
Bagaimana seseorang bisa menjadi anggur?
110
00:05:20,070 --> 00:05:21,654
Aku gadis yang paling seperti anggur.
111
00:05:21,655 --> 00:05:23,781
- Kau lelaki anggur.
- Kita sama-sama anggur.
112
00:05:23,782 --> 00:05:25,950
Ini ulang tahunku, lirikku. Terus mainkan.
113
00:05:25,951 --> 00:05:27,618
- Dari korus?
- Ya, mari mainkan.
114
00:05:27,619 --> 00:05:31,622
Aku mati setiap hari menunggu dirimu
115
00:05:31,623 --> 00:05:33,583
Sayang, jangan takut
116
00:05:33,584 --> 00:05:38,254
Aku telah mencintaimu
Selama seribu tahun
117
00:05:38,255 --> 00:05:43,009
Aku akan mencintaimu seribu tahun lagi
118
00:05:43,010 --> 00:05:48,807
Aku mati setiap hari
Menunggu dirimu
119
00:05:49,600 --> 00:05:52,144
Sayang, jangan takut
120
00:05:52,936 --> 00:05:56,148
Aku telah mencintaimu
Selama seribu tahun
121
00:05:58,650 --> 00:06:01,528
Aku akan mencintaimu seribu tahun lagi
122
00:06:03,822 --> 00:06:06,824
Ya, besok hari ulang tahunnya,
jadi Ayah terus memikirkannya.
123
00:06:06,825 --> 00:06:08,409
Aku ingat malam anggur.
124
00:06:08,410 --> 00:06:10,411
Acara bernyanyi bersama Ibu
sangat menyenangkan.
125
00:06:10,412 --> 00:06:12,371
Mungkin bagimu. Bagiku tidak.
126
00:06:12,372 --> 00:06:14,498
Tekanannya lebih besar saat kau berbakat.
127
00:06:14,499 --> 00:06:15,958
Kalian tak akan paham.
128
00:06:15,959 --> 00:06:17,669
Beri tahu kami
bagaimana cara membuat Ayah senang.
129
00:06:18,837 --> 00:06:19,963
Tak perlu.
130
00:06:20,631 --> 00:06:22,882
Tak masalah jika kita
merasa melankolis sesekali.
131
00:06:22,883 --> 00:06:23,967
Sesekali?
132
00:06:25,552 --> 00:06:28,179
Hei, tahukah kau?
Aku senang setidaknya satu orang
133
00:06:28,180 --> 00:06:30,474
di keluarga ini
masih mengingat ulang tahun Tia.
134
00:06:31,058 --> 00:06:33,100
Astaga. Itu hanya sekali.
135
00:06:33,101 --> 00:06:34,977
Dia baru melewati satu ulang tahun
sejak dia meninggal.
136
00:06:34,978 --> 00:06:38,272
Berarti skormu sempurna dalam hal
melewatkan ulang tahun mendiang ibumu.
137
00:06:38,273 --> 00:06:39,775
Ibumu sangat menyukai hari ulang tahunnya.
138
00:06:40,359 --> 00:06:42,151
Sekarang aku jadi sedih.
139
00:06:42,152 --> 00:06:44,696
Aku juga. Hei, tahu apa
yang membuatku senang?
140
00:06:45,322 --> 00:06:47,114
Mengatakan hal jahat pada orang asing
yang tak bisa mendengarmu
141
00:06:47,115 --> 00:06:48,658
karena mereka sedang memakai AirPods.
142
00:06:48,659 --> 00:06:50,118
Begini. Lihatlah. Ini dia.
143
00:06:51,161 --> 00:06:52,245
Hei.
144
00:06:52,246 --> 00:06:54,455
Topi pantai, kacamata hitam,
dan baju pelindung surya.
145
00:06:54,456 --> 00:06:56,041
Lain kali tak usah keluar.
146
00:06:59,044 --> 00:07:00,671
Baik, ini dia. Jimmy, giliranmu.
147
00:07:01,255 --> 00:07:02,214
Baiklah.
148
00:07:03,006 --> 00:07:04,715
Tongkat jalan yang bagus, Kakek.
149
00:07:04,716 --> 00:07:06,175
Terima kasih.
150
00:07:06,176 --> 00:07:07,343
Ini bisa memanjang.
151
00:07:07,344 --> 00:07:10,972
Cukup gerakkan bagian biru kecil ini,
maka akan langsung terbuka.
152
00:07:10,973 --> 00:07:12,140
Mau coba?
153
00:07:13,559 --> 00:07:14,767
- Tak perlu.
- Ya?
154
00:07:14,768 --> 00:07:18,646
Ya, namun senang bicara denganmu,
semoga harimu menyenangkan.
155
00:07:18,647 --> 00:07:20,649
Kau juga. Dah.
156
00:07:21,316 --> 00:07:23,734
- Ya ampun, Brian.
- Itu alat bantu dengar.
157
00:07:23,735 --> 00:07:26,029
- Ayah tahu.
- Dan berfungsi dengan baik.
158
00:08:05,027 --> 00:08:06,403
ULANG TAHUN IBU
159
00:08:08,363 --> 00:08:10,574
SUMMER
HEI JALANG INI HARI ULANG TAHUN IBUMU
160
00:08:16,955 --> 00:08:18,706
{\an8}Hei, aku tak perlu diingatkan.
161
00:08:18,707 --> 00:08:20,833
{\an8}Hei, aku hanya mengecek saja.
162
00:08:20,834 --> 00:08:23,044
{\an8}Hari ulang tahun ibumu seharusnya
tak menjadi hari membenci diri sendiri.
163
00:08:23,045 --> 00:08:24,212
{\an8}Simpan itu untuk malam tahun baru.
164
00:08:24,213 --> 00:08:25,588
{\an8}Bagaimana kabarmu? Baik-baik saja?
165
00:08:25,589 --> 00:08:27,883
{\an8}Ya, hanya cemas soal Ayah.
166
00:08:28,467 --> 00:08:30,259
Saat di supermarket,
tatapannya terlihat sedih
167
00:08:30,260 --> 00:08:33,178
dan bilang wanita di botol Skinnygirl
Margarita mirip Ibu.
168
00:08:33,179 --> 00:08:35,182
Itu hanya siluet. Bahkan tak ada wajahnya.
169
00:08:36,058 --> 00:08:38,727
Aku ke makam ibumu pagi ini
dan mengenalkannya pada Derrick.
170
00:08:39,311 --> 00:08:41,269
{\an8}Aku tahu dia turut senang untukku
karena saat kupegang tangan Derrick,
171
00:08:41,270 --> 00:08:42,897
{\an8}dua kupu-kupu melintas sambil kawin.
172
00:08:42,898 --> 00:08:44,482
{\an8}Itu sangat tipikal Ibu.
173
00:08:44,483 --> 00:08:47,026
{\an8}- Ya.
- Baik, aku harus minum kopi.
174
00:08:47,027 --> 00:08:48,612
{\an8}Dia akan butuh aku untuk
tetap tegar baginya hari ini.
175
00:08:49,112 --> 00:08:50,531
{\an8}- Aku menyayangimu.
- Aku menyayangimu. Dah.
176
00:08:59,039 --> 00:09:00,457
Jimmy, yang benar…
177
00:09:01,083 --> 00:09:02,084
Suaraku begini…
178
00:09:03,168 --> 00:09:05,379
- Sepertinya suara kita sama.
- Kurasa tidak.
179
00:09:08,507 --> 00:09:09,842
Apa yang terjadi?
180
00:09:10,759 --> 00:09:11,884
- Apa?
- Ada apa ini?
181
00:09:11,885 --> 00:09:13,220
{\an8}Ayah sadar…
182
00:09:14,012 --> 00:09:15,805
{\an8}ini hari ulang tahun terakhir ibumu
183
00:09:15,806 --> 00:09:17,223
{\an8}yang bisa kita habiskan bersama
184
00:09:17,224 --> 00:09:19,934
{\an8}sebelum kau pergi kuliah, dan Ayah tak mau
hari ini berlalu dengan kesedihan.
185
00:09:19,935 --> 00:09:21,352
{\an8}Kita akan berpesta.
186
00:09:21,353 --> 00:09:22,478
{\an8}Astaga.
187
00:09:22,479 --> 00:09:23,729
{\an8}Apakah itu omelet sisa makanan?
188
00:09:23,730 --> 00:09:24,814
{\an8}Tentu saja.
189
00:09:24,815 --> 00:09:26,482
{\an8}Ini sarapan favorit ibumu. Ingat?
190
00:09:26,483 --> 00:09:28,025
{\an8}Apa pun yang hampir basi di kulkas,
191
00:09:28,026 --> 00:09:29,819
{\an8}semua dipotong bersama telur dan keju.
192
00:09:29,820 --> 00:09:33,281
{\an8}Hari ini ada lo mein
dan sisa separuh stoples zaitun.
193
00:09:33,282 --> 00:09:35,701
Jadi, lebih tepat disebut
"omelet muntahan".
194
00:09:36,952 --> 00:09:39,078
Gunakan itu dengan teman-temanmu
dan beri tahu aku apakah bisa viral.
195
00:09:39,079 --> 00:09:40,997
- Cobalah bersikap dewasa.
- Jalang.
196
00:09:40,998 --> 00:09:44,167
Brian ingin ikut, dan Ayah pikir
mungkin kau ingin mengajak Summer?
197
00:09:44,168 --> 00:09:45,418
{\an8}Akan kuajak.
198
00:09:45,419 --> 00:09:47,044
{\an8}Ayah, ini sangat keren.
199
00:09:47,045 --> 00:09:49,297
{\an8}Ini keren, bukan?
Akan jadi hari yang menyenangkan.
200
00:09:49,298 --> 00:09:50,299
{\an8}- Ya.
- Seperti…
201
00:09:51,550 --> 00:09:52,926
{\an8}Ini akan sangat menyenangkan.
202
00:09:53,510 --> 00:09:55,636
- Tidak, tidak.
- Tidak. Jangan, jangan.
203
00:09:55,637 --> 00:09:57,471
Hei, jangan berwajah murung.
204
00:09:57,472 --> 00:09:59,057
Aku tak berwajah murung.
205
00:09:59,766 --> 00:10:01,268
Aku tahu.
206
00:10:02,519 --> 00:10:04,854
Sedang apa kita? Mari bersenang-senang.
207
00:10:04,855 --> 00:10:06,063
{\an8}Baik, apa agendanya?
208
00:10:06,064 --> 00:10:07,900
{\an8}Perlukah kita membeli mimosa?
209
00:10:08,400 --> 00:10:11,612
- Mungkin wisata kedai kopi?
- Atau…
210
00:10:12,404 --> 00:10:13,405
Ya ampun.
211
00:10:14,865 --> 00:10:16,074
Silakan, Ayah.
212
00:10:16,575 --> 00:10:18,827
Ayah tampak agak terbuka. Biar kubantu.
213
00:10:20,871 --> 00:10:21,872
Sial.
214
00:10:22,456 --> 00:10:24,040
Buku Ayah tertinggal di atas.
215
00:10:24,041 --> 00:10:27,043
All Fours adalah buku yang menarik.
216
00:10:27,044 --> 00:10:29,670
Wanita menopause belum berakhir.
Kuberi tahu kalian.
217
00:10:29,671 --> 00:10:31,380
- Ayah bisa.
- Tidak, biar kubantu.
218
00:10:31,381 --> 00:10:34,675
Tugas Ayah adalah bersantai,
makan sayuran,
219
00:10:34,676 --> 00:10:37,512
dan tak pergi ke mana pun
tanpa bantal hati itu.
220
00:10:37,513 --> 00:10:39,680
Terima kasih sudah mengurus Ayah, Sobat.
221
00:10:39,681 --> 00:10:40,932
Kau berbakat.
222
00:10:40,933 --> 00:10:43,226
Membuat Ibu berpikir
kau bisa menjadi terapis fisik.
223
00:10:43,227 --> 00:10:44,435
Mungkin saja.
224
00:10:44,436 --> 00:10:46,646
Teman-temanku pasti terkejut
jika aku menjadi dokter.
225
00:10:46,647 --> 00:10:50,441
Itu tak bisa dibilang dokter,
tetapi cukup mendekati.
226
00:10:50,442 --> 00:10:53,153
- Akan kuambilkan buku aneh Ayah.
- Baik. Terima kasih, Dok.
227
00:10:53,987 --> 00:10:55,822
Dia anak yang manis.
228
00:10:57,199 --> 00:10:59,243
Mirip kalian berdua.
229
00:11:00,994 --> 00:11:01,995
Terima kasih.
230
00:11:02,663 --> 00:11:03,829
Ya ampun.
231
00:11:03,830 --> 00:11:06,290
Aku butuh permen min
karena aku baru melahap
232
00:11:06,291 --> 00:11:08,459
banyak roti bawang di mobil,
dan baunya tak sedap.
233
00:11:08,460 --> 00:11:10,920
- Gaby, akhirnya. Gadisku yang bau.
- Wah. Gadis bau.
234
00:11:10,921 --> 00:11:12,965
- Astaga. Astaga.
- Energimu agak berlebihan.
235
00:11:13,715 --> 00:11:16,133
Wah. Hai, kau pasti Mama Bishop.
236
00:11:16,134 --> 00:11:18,220
Aku penggemar berat anakmu,
aku suka rambutnya.
237
00:11:18,846 --> 00:11:20,513
Dia memang selalu begitu.
238
00:11:20,514 --> 00:11:23,392
Bisa dibilang dia terlahir
dengan rambut bob.
239
00:11:24,685 --> 00:11:26,227
Ibu.
240
00:11:26,228 --> 00:11:28,313
- Hai. Aku Connie.
- Aku Gaby.
241
00:11:29,273 --> 00:11:32,568
Constance, kau tak pernah memintaku
untuk memanggilmu Connie.
242
00:11:35,529 --> 00:11:37,322
Kau boleh memanggilku Connie.
243
00:11:38,907 --> 00:11:40,951
Mari cari permen min.
244
00:11:44,955 --> 00:11:48,624
Terkubur di sebelah kirimu,
menurut pencarian Google,
245
00:11:48,625 --> 00:11:54,088
adalah Arlene yang mati menjanda
karena dia membunuh suaminya.
246
00:11:54,089 --> 00:11:57,258
- Kejutan menarik, Sayang. Ya.
- Arlene si Pembunuh adalah pahlawanku.
247
00:11:57,259 --> 00:11:59,385
Ibu suka bergosip tentang tetangganya.
248
00:11:59,386 --> 00:12:00,469
{\an8}Hei, Bu.
249
00:12:00,470 --> 00:12:01,554
{\an8}TIA LAIRD
ISTRI, IBU, DAN SAHABAT TERCINTA
250
00:12:01,555 --> 00:12:04,182
{\an8}Kami memakai kaus pemberian Ibu
yang paling bermasalah,
251
00:12:04,183 --> 00:12:06,768
{\an8}dan bersenang-senang di hari
ulang tahun Ibu seperti biasanya.
252
00:12:07,352 --> 00:12:09,770
Dan kami semua tak pernah lupa
kapan hari ulang tahun Ibu.
253
00:12:09,771 --> 00:12:12,107
Berbohong kepada orang mati? Menyedihkan.
254
00:12:13,025 --> 00:12:15,903
Aku hanya ingin bilang, "Salam hormat."
255
00:12:16,403 --> 00:12:18,822
Kau selalu mengantarku pulang dari sekolah
saat ibuku lupa.
256
00:12:19,406 --> 00:12:21,200
Dia juga yang mengajariku
caranya memakai tampon.
257
00:12:22,284 --> 00:12:23,619
Tidak sambil mengemudi.
258
00:12:24,328 --> 00:12:25,662
Tetapi di dalam mobil.
259
00:12:28,040 --> 00:12:30,584
Siapa orang tampan itu?
260
00:12:31,168 --> 00:12:32,628
Terlihat seperti Louis versi seksi.
261
00:12:33,212 --> 00:12:34,337
Ya ampun.
262
00:12:34,338 --> 00:12:35,963
Itu Louis.
263
00:12:35,964 --> 00:12:37,048
Aku terkesima.
264
00:12:37,049 --> 00:12:38,634
Kenapa dia sampai mencukur janggutnya?
265
00:12:39,593 --> 00:12:42,679
Kuberi tahu dia kita akan kemari,
tetapi aku tak mengira dia akan datang.
266
00:12:43,347 --> 00:12:44,430
- Hai.
- Hei.
267
00:12:44,431 --> 00:12:45,515
BAUNYA SEPERTI "UPDOG" DI SINI
268
00:12:45,516 --> 00:12:46,642
Semoga aku tidak mengganggu.
269
00:12:47,768 --> 00:12:49,144
Apa itu "updog"?
270
00:12:50,437 --> 00:12:51,730
Bukan apa-apa. Ada apa denganmu?
271
00:12:52,314 --> 00:12:55,108
Ya. Sebelumnya tak pernah berhasil.
Astaga.
272
00:12:55,609 --> 00:12:57,109
Memacu adrenalin.
273
00:12:57,110 --> 00:12:58,195
Kita berhasil, Sayang.
274
00:12:59,321 --> 00:13:02,740
Karena itu sudah berlalu, kami hendak
memainkan gim favorit Ibu.
275
00:13:02,741 --> 00:13:04,409
Kau pernah bermain Chubby Bunny?
276
00:13:05,327 --> 00:13:08,955
Tidak, tetapi dulu pamanku sering
menanyakan itu. Kini dia dipenjara.
277
00:13:08,956 --> 00:13:11,123
Pandai sekali kau merusak
suasana di makam ini, Louis.
278
00:13:11,124 --> 00:13:12,458
- Maaf.
- Baiklah.
279
00:13:12,459 --> 00:13:15,920
Masukkan sebanyak mungkin
marshmallow ke mulut,
280
00:13:15,921 --> 00:13:17,965
lalu kita akan katakan,
"Aku menyayangi Ibu."
281
00:13:18,549 --> 00:13:19,632
Kau boleh bilang, "Tia."
282
00:13:19,633 --> 00:13:20,926
Terima kasih.
283
00:13:21,552 --> 00:13:23,010
Bersedia, siap… Sudah mulai.
284
00:13:23,011 --> 00:13:24,680
Bersiap, ayo, ayo, ayo.
285
00:13:27,224 --> 00:13:29,851
- Aku sayang Ibu!
- Kami sayang Tia!
286
00:13:29,852 --> 00:13:32,646
Aku sangat menyayangimu!
287
00:13:33,272 --> 00:13:34,856
- Sial.
- Sial.
288
00:13:34,857 --> 00:13:36,023
Biar kami bantu. Tenanglah.
289
00:13:36,024 --> 00:13:37,400
Biar kami bantu.
290
00:13:37,401 --> 00:13:38,360
Baiklah. Baik.
291
00:13:39,695 --> 00:13:41,362
Maaf. Maaf.
292
00:13:41,363 --> 00:13:42,572
- Baiklah.
- Terima kasih.
293
00:13:42,573 --> 00:13:43,906
Dia hampir membalasmu.
294
00:13:43,907 --> 00:13:45,284
Brian.
295
00:13:48,620 --> 00:13:51,080
Awalnya, kukira kau hanya mengarang.
296
00:13:51,081 --> 00:13:52,623
Seandainya kita tidak di sini,
297
00:13:52,624 --> 00:13:55,501
kurasa dia akan menarik napas seketika
dan memangsa jiwamu.
298
00:13:55,502 --> 00:13:58,045
Sudah kubilang. Terima kasih.
299
00:13:58,046 --> 00:14:00,256
Aku butuh seseorang untuk memahaminya.
300
00:14:00,257 --> 00:14:02,175
Jadi, bagaimana awal mulanya?
301
00:14:02,176 --> 00:14:04,011
Dan tersenyumlah agar kita tak terlihat
sedang mencela orang.
302
00:14:07,890 --> 00:14:11,225
Dulu kami selalu berselisih.
303
00:14:11,226 --> 00:14:16,814
Dia terus mengkritik caraku mendidik anak,
katanya aku terlalu terlibat.
304
00:14:16,815 --> 00:14:19,443
Lalu, akhirnya, dia menyuruhku berhenti.
305
00:14:20,194 --> 00:14:21,486
Dia menyuruhku berhenti sejenak, Gaby.
306
00:14:22,821 --> 00:14:24,197
Dia menghentikanmu begitu saja?
307
00:14:24,198 --> 00:14:27,325
Itu adalah titik puncak kesabaranku,
jadi kutarik napas dalam-dalam,
308
00:14:27,326 --> 00:14:29,368
dan kubuat batasan yang sehat.
309
00:14:29,369 --> 00:14:31,162
Kau ingin aku berpikir
kau tidak melawan balik?
310
00:14:31,163 --> 00:14:34,916
Mungkin aku pernah
menyebutnya "Cunstance".
311
00:14:34,917 --> 00:14:36,250
Wah.
312
00:14:36,251 --> 00:14:39,588
Bagaimana aku bisa bertahan
sepanjang sisa pekan ini?
313
00:14:40,214 --> 00:14:43,216
Sial. Entahlah. Aku harus pergi.
Sean ingin aku menemuinya.
314
00:14:43,217 --> 00:14:45,051
- Tidak, tidak. Tak bisa, Gaby.
- Tidak. Aku harus pergi.
315
00:14:45,052 --> 00:14:46,511
- Tak bisa. Kau tak boleh pergi.
- Aku harus pergi.
316
00:14:46,512 --> 00:14:47,595
Itu dia.
317
00:14:47,596 --> 00:14:49,222
- Anak manis.
- Sean ingin aku menemuinya.
318
00:14:49,223 --> 00:14:50,806
- Tidak. Dia mengirim pesan padaku.
- Tak mungkin.
319
00:14:50,807 --> 00:14:52,600
Dia mengirim pesan padaku.
Dia tak mau kau datang.
320
00:14:52,601 --> 00:14:53,809
- Dia tak mungkin berkata begitu.
- Itu benar.
321
00:14:53,810 --> 00:14:56,312
Aku harus pergi. Namun aku senang
aku bisa melihat dinamika ini.
322
00:14:56,313 --> 00:14:59,440
Mungkin akan kujadikan makalah.
Tetapi dengarlah, dia akan segera pergi.
323
00:14:59,441 --> 00:15:02,360
Derek tidak butuh stres tambahan.
Jika tidak, jantungnya bisa meledak
324
00:15:02,361 --> 00:15:03,861
dan itu akan jadi sangat berantakan.
325
00:15:03,862 --> 00:15:05,071
- Paham?
- Baiklah.
326
00:15:05,072 --> 00:15:06,155
- Sayang…
- Ya?
327
00:15:06,156 --> 00:15:07,698
…aku akan memberimu
nasihat yang berkebalikan
328
00:15:07,699 --> 00:15:09,200
- dari yang biasa kuberi pada pasienku.
- Baik.
329
00:15:09,201 --> 00:15:11,912
Aku ingin kau memendam semua ini,
330
00:15:12,496 --> 00:15:14,705
pasanglah senyum konyol yang lebar
di wajahmu
331
00:15:14,706 --> 00:15:16,082
dan biarkan pikiranmu melayang.
332
00:15:16,083 --> 00:15:17,291
Itu keahlianku.
333
00:15:17,292 --> 00:15:18,335
Itu benar.
334
00:15:19,628 --> 00:15:21,921
- Kurangi sifat sosiopatmu.
- Baik.
335
00:15:21,922 --> 00:15:24,966
Aku menyayangimu. Dah, Train.
Dah, Mama Bishop.
336
00:15:24,967 --> 00:15:26,384
- Senang bertemu denganmu.
- Dah.
337
00:15:26,385 --> 00:15:27,761
- Dah.
- Sampai jumpa, G.
338
00:15:28,470 --> 00:15:29,679
- Hei, Sayang.
- Hei.
339
00:15:29,680 --> 00:15:32,765
Apakah menurutmu aneh
jika ibuku memijit kakiku?
340
00:15:32,766 --> 00:15:35,268
Ya, namun lebih baik dia daripada aku.
341
00:15:35,269 --> 00:15:36,978
Itu lucu.
342
00:15:36,979 --> 00:15:39,147
Liz, kau membuatku tertawa.
343
00:15:39,982 --> 00:15:41,483
Begitu juga denganmu, Connie.
344
00:15:42,776 --> 00:15:46,613
Aku akan…
345
00:15:48,699 --> 00:15:51,701
Terima kasih banyak
sudah datang jauh-jauh kemari
346
00:15:51,702 --> 00:15:54,412
untuk membantu kami
murni karena kebaikan hatimu.
347
00:15:54,413 --> 00:15:55,788
Ya, aku ingin makan gratis
selama seminggu,
348
00:15:55,789 --> 00:15:58,040
dan jika aku meminta kalian
memanggang rendam sesuatu,
349
00:15:58,041 --> 00:15:59,417
maka lakukanlah.
350
00:15:59,418 --> 00:16:01,628
Tanpa pertanyaan, tanpa penghakiman.
351
00:16:03,797 --> 00:16:05,798
- Sepakat.
- Baik. Kau mau apa?
352
00:16:05,799 --> 00:16:09,802
Banyak veteran mulai ikut berlatih
bersama kami di sasana MMA.
353
00:16:09,803 --> 00:16:13,557
Kami ingin membentuk
semacam kelompok dukungan.
354
00:16:14,224 --> 00:16:15,641
Beberapa dari mereka mengalami kesulitan.
355
00:16:15,642 --> 00:16:20,021
Jadi, apa kau mau membantu kami
menjalankan program tersebut?
356
00:16:20,022 --> 00:16:21,105
Apa kau bercanda?
357
00:16:21,106 --> 00:16:23,482
Itulah hal yang ingin kulakukan.
358
00:16:23,483 --> 00:16:25,943
Percayalah, tak ada yang lebih melegakan
daripada mengutarakan emosimu
359
00:16:25,944 --> 00:16:28,530
dengan orang yang mengalami hal serupa.
360
00:16:29,072 --> 00:16:31,574
Ray, Gerry, terima kasih sudah datang.
361
00:16:31,575 --> 00:16:32,576
Persetan Parkinson.
362
00:16:33,202 --> 00:16:34,285
Persetan Parkinson.
363
00:16:34,286 --> 00:16:35,912
Persetan tepat di wajahnya.
364
00:16:35,913 --> 00:16:37,788
Persetan tepat di wajah ibunya.
365
00:16:37,789 --> 00:16:39,207
Itu berlebihan.
366
00:16:39,208 --> 00:16:40,375
Ya, aku merasakannya, ya.
367
00:16:41,001 --> 00:16:43,669
Saat dia sudah santai,
mungkin kau akan menyukainya.
368
00:16:43,670 --> 00:16:44,754
Atau tidak.
369
00:16:44,755 --> 00:16:46,048
Kemungkinannya 50-50.
370
00:16:46,632 --> 00:16:47,966
Apakah sebenarnya
ada yang tak beres denganmu?
371
00:16:49,051 --> 00:16:51,093
Aku menderita kanker prostat stadium satu.
372
00:16:51,094 --> 00:16:52,178
Itu keren.
373
00:16:52,179 --> 00:16:53,387
Kau boleh tetap di sini.
374
00:16:53,388 --> 00:16:54,680
Terima kasih.
375
00:16:54,681 --> 00:16:57,017
Siapa yang mau mulai? Jangan kau.
376
00:16:58,060 --> 00:17:01,270
Sejak tremorku menyerang kedua sisi,
aku terus berpikir tentang
377
00:17:01,271 --> 00:17:03,564
segala hal
yang tak akan bisa kulakukan lagi.
378
00:17:03,565 --> 00:17:06,859
Seperti menulis namaku,
atau memutar piringan hitam.
379
00:17:07,986 --> 00:17:09,987
Memegang secangkir kopi.
380
00:17:09,988 --> 00:17:11,489
Itu menyulitkan.
381
00:17:11,490 --> 00:17:13,533
Sebagian besar masalahku
hanya terkait buang air kecil.
382
00:17:13,534 --> 00:17:14,660
Kau tak begitu spesial.
383
00:17:15,786 --> 00:17:17,078
Aku juga punya masalah
terkait buang air kecil.
384
00:17:17,079 --> 00:17:18,871
Teman-Teman, ini bukan kompetisi.
385
00:17:18,872 --> 00:17:20,707
Paul, kau sudah membantu banyak orang.
386
00:17:21,375 --> 00:17:23,627
Pikirkan soal legasimu,
hal-hal yang sudah kau capai.
387
00:17:24,211 --> 00:17:26,087
Kau yang bilang padaku,
388
00:17:26,088 --> 00:17:28,589
aku tak boleh memikirkan
apa yang tak bisa kulakukan.
389
00:17:28,590 --> 00:17:30,591
Kau membuatku fokus pada hal-hal kecil.
390
00:17:30,592 --> 00:17:33,052
Si berengsek ini juga
menyuruhku melakukan itu.
391
00:17:33,053 --> 00:17:34,470
Contoh nyatanya.
392
00:17:34,471 --> 00:17:37,473
Aku merasa sangat beruntung
bisa menghabiskan waktu dengan kalian.
393
00:17:37,474 --> 00:17:39,058
Kami jauh lebih keren darimu.
394
00:17:39,059 --> 00:17:40,269
Beruntung saja tidaklah cukup.
395
00:17:42,020 --> 00:17:48,359
Kami mengobrol dan hidupnya sangat suram,
sesuram film Requiem for a Dream,
396
00:17:48,360 --> 00:17:50,862
dan tak seperti bagian tengah filmnya
saat mereka sedang menikmati heroin.
397
00:17:50,863 --> 00:17:54,156
Namun di akhir saat mereka beradu bokong,
dan kau sadar heroin tidak menyenangkan.
398
00:17:54,157 --> 00:17:56,576
- Brian.
- Kellie bertanya awal temu kami.
399
00:17:56,577 --> 00:17:57,827
- Aku tak bertanya.
- Dia tak bertanya.
400
00:17:57,828 --> 00:17:59,162
Dia tak bertanya.
401
00:17:59,746 --> 00:18:01,956
Biar kupegang dia. Entah apakah
dia boleh mendengar semua itu.
402
00:18:01,957 --> 00:18:03,875
Dia sudah pernah dengar kisah itu.
403
00:18:03,876 --> 00:18:05,502
Hanya itu caranya dia bisa tidur.
404
00:18:06,753 --> 00:18:08,296
Senang bertemu denganmu, Sutton.
405
00:18:08,297 --> 00:18:10,215
Sampai jumpa di kantorku suatu hari, Nak.
406
00:18:11,592 --> 00:18:13,009
Haruskah aku cemas
407
00:18:13,010 --> 00:18:15,970
Alice dan Summer tak kesulitan
mendapatkan miras untuk malam ini?
408
00:18:15,971 --> 00:18:18,514
- Tidak. Inisiatif mereka tinggi.
- Mereka sangat mandiri.
409
00:18:18,515 --> 00:18:20,141
- Itu bagus.
- Baiklah.
410
00:18:20,142 --> 00:18:23,937
Jadi, Louis, bagaimana rasanya hidupmu
setelah kau menjadi tampan?
411
00:18:26,064 --> 00:18:28,066
Sebenarnya cukup menyenangkan.
412
00:18:28,567 --> 00:18:31,903
Kau pasti bangga padaku. Aku belajar
cara membuat kopi yang layak diminum,
413
00:18:31,904 --> 00:18:37,575
lalu aku dapat promosi jabatan di kantor,
dan aku mulai berkencan.
414
00:18:37,576 --> 00:18:39,203
Pasti lucu jika aku membunuhnya.
415
00:18:40,204 --> 00:18:42,623
Maaf, entah kenapa aku mengatakan itu.
Mungkin hanya sisa-sisa emosi.
416
00:18:43,207 --> 00:18:44,625
Omong-omong, itu bagus.
417
00:18:45,125 --> 00:18:46,876
Kami bertemu di pub Inggris.
418
00:18:46,877 --> 00:18:48,628
Kami memesan sosis dan kentang tumbuk.
419
00:18:48,629 --> 00:18:50,297
- Apakah itu bermakna seksual?
- Bisa jadi.
420
00:18:50,923 --> 00:18:53,299
Kurasa Tuppence adalah satu-satunya
orang Inggris
421
00:18:53,300 --> 00:18:56,010
yang kutemui di San Diego,
jadi mungkin karena itu…
422
00:18:56,011 --> 00:18:57,553
Maaf. Apa kau bilang Tuppence?
423
00:18:57,554 --> 00:18:59,013
Ya. Tuppence, itu namanya.
424
00:18:59,014 --> 00:19:01,432
- Itu bukan nama asli.
- Dia menamakan bayinya Sutton.
425
00:19:01,433 --> 00:19:04,603
Apakah Tuppence adalah legenda Broadway
yang memenangkan Tony Award dua kali?
426
00:19:05,479 --> 00:19:07,063
Dia seorang akuntan.
427
00:19:07,064 --> 00:19:09,232
Dia lebih keren daripada kesan
yang diberikan namanya.
428
00:19:09,233 --> 00:19:11,192
Dia cerdas, lucu,
429
00:19:11,193 --> 00:19:16,365
dan bugar. Entahlah, itu terasa…
430
00:19:17,324 --> 00:19:18,407
nyata.
431
00:19:18,408 --> 00:19:20,285
Kau sudah sangat berkembang, Louis.
432
00:19:21,620 --> 00:19:23,121
Sepertinya karma tidaklah menyebalkan.
433
00:19:24,373 --> 00:19:25,499
Tetapi Brian menyebalkan.
434
00:19:27,292 --> 00:19:28,210
Dia benar.
435
00:19:30,003 --> 00:19:31,255
Bagaimana denganmu, Jimmy?
436
00:19:32,256 --> 00:19:34,674
Apa kau sudah berkencan
dengan si Sofi itu?
437
00:19:34,675 --> 00:19:38,261
Sudah kubilang akan kulakukan,
dan ternyata, belum kulakukan.
438
00:19:38,262 --> 00:19:39,470
Baiklah.
439
00:19:39,471 --> 00:19:42,223
Tetapi aku sempat
mengencani perawat yang lucu.
440
00:19:42,224 --> 00:19:44,100
Bagus. Kalian akan bertemu lagi?
441
00:19:44,101 --> 00:19:45,435
Semoga tidak. Itu bisa membuat dia hancur.
442
00:19:47,896 --> 00:19:50,482
Saat Alice menghubungiku tadi pagi
dan memintaku datang hari ini,
443
00:19:51,066 --> 00:19:56,071
awalnya aku menolak, namun dia bersikeras
dan aku senang dia begitu.
444
00:19:58,115 --> 00:19:59,867
Aku juga. Ya, itu…
445
00:20:00,993 --> 00:20:02,578
Senang sekali bisa bertemu denganmu.
446
00:20:03,203 --> 00:20:04,537
Senang bertemu denganmu.
447
00:20:04,538 --> 00:20:07,748
Aku akan membawanya ke taman.
Boleh kuganti baju terusannya?
448
00:20:07,749 --> 00:20:09,835
Tidak. Itu untuk menghormati temanku.
449
00:20:10,586 --> 00:20:11,794
Tulisannya, "Tunjukkan buah dadamu."
450
00:20:11,795 --> 00:20:13,380
Itu lelucon tentang menyusui, Kellie.
451
00:20:14,047 --> 00:20:16,508
- Jangan berpikir jorok.
- Baiklah.
452
00:20:19,011 --> 00:20:20,679
Jelas dia akan berhenti.
453
00:20:21,180 --> 00:20:23,556
Terima kasih banyak untuk ini.
Kau sangat baik.
454
00:20:23,557 --> 00:20:26,434
Nenek suka sosok kecil yang melompat
di lidah sepatu ini.
455
00:20:26,435 --> 00:20:27,560
Apakah ini baru?
456
00:20:27,561 --> 00:20:31,898
Tidak, aku punya Jordan 4
Retro OG Breds mulus tak terpakai,
457
00:20:31,899 --> 00:20:33,858
jadi kujual itu
seharga delapan ratus dolar.
458
00:20:33,859 --> 00:20:35,610
Kupakai uangnya untuk membeli sepatu
yang Nenek pakai,
459
00:20:35,611 --> 00:20:38,196
dan dua sepatu lain yang akan kujual lagi.
460
00:20:38,197 --> 00:20:40,198
Delapan ratus dolar?
461
00:20:40,199 --> 00:20:42,992
Astaga, sebaiknya
kau jadikan itu pekerjaanmu.
462
00:20:42,993 --> 00:20:44,827
Sebenarnya itu hanya sekadar hobi.
463
00:20:44,828 --> 00:20:49,207
Ada hobi yang bisa menjadi karier, Liz,
meski hobimu tidak.
464
00:20:49,208 --> 00:20:50,834
Apa hobimu?
465
00:20:51,960 --> 00:20:53,586
Meniup batu?
466
00:20:53,587 --> 00:20:56,005
Memoles batu, tetapi kau tahu itu.
467
00:20:56,006 --> 00:20:57,548
Bagaimana aku bisa tahu?
468
00:20:57,549 --> 00:20:59,009
Kau tak pernah memberiku batu.
469
00:20:59,968 --> 00:21:01,469
Itu aneh, Bu.
470
00:21:01,470 --> 00:21:02,929
Kita semua punya batu.
471
00:21:02,930 --> 00:21:04,555
Kenapa Nenek tak dapat batu?
472
00:21:04,556 --> 00:21:07,391
Tak semua orang dapat batu.
Bukan keputusan Ibu.
473
00:21:07,392 --> 00:21:09,560
Itu keputusanmu.
474
00:21:09,561 --> 00:21:11,480
Ya, berikan saja batu untuknya.
475
00:21:12,064 --> 00:21:14,982
Matthew, sepertinya kau sangat menggemari
sepatu-sepatu ini.
476
00:21:14,983 --> 00:21:16,192
Aku sangat menyukainya.
477
00:21:16,193 --> 00:21:19,862
Aku senang berburu rilisan baru,
mengantre di depan toko…
478
00:21:19,863 --> 00:21:22,406
Kenapa tak coba lakukan itu
dengan sungguh-sungguh?
479
00:21:22,407 --> 00:21:23,825
Jadikan itu pekerjaanmu.
480
00:21:25,118 --> 00:21:26,995
Nenek keren.
481
00:21:28,664 --> 00:21:29,790
Nenek memang keren.
482
00:21:30,457 --> 00:21:31,458
Ya.
483
00:21:32,292 --> 00:21:33,335
Aku keren.
484
00:21:34,670 --> 00:21:35,920
Menyenangkan, bukan?
485
00:21:35,921 --> 00:21:38,632
Lihat apa yang terjadi
saat kita ikuti arahan seorang anak?
486
00:21:39,341 --> 00:21:42,010
Aku punya satu aturan, ingat?
487
00:21:42,678 --> 00:21:45,180
Jangan mendikteku
soal caranya mendidik anak.
488
00:21:45,973 --> 00:21:49,517
Aku tahu kau terus memandangiku
dan memikirkan omong kosong ini
489
00:21:49,518 --> 00:21:51,352
sejak kau tiba di sini.
490
00:21:51,353 --> 00:21:53,647
Kau tak bisa menyalahkanku.
491
00:21:54,189 --> 00:21:57,567
Aku hanya mengatakan hal-hal manis palsu.
492
00:21:57,568 --> 00:22:00,236
Sudah kuduga.
493
00:22:00,237 --> 00:22:02,196
Kau membuatku berpikir aku gila.
494
00:22:02,197 --> 00:22:04,991
Asal kau tahu, Constance,
nikmati kunjungan ini
495
00:22:04,992 --> 00:22:09,288
karena menurutku tak ada skenario lain
di mana kau bisa kembali.
496
00:22:12,791 --> 00:22:13,875
Elizaberengsek.
497
00:22:13,876 --> 00:22:14,959
Aku dengar itu.
498
00:22:14,960 --> 00:22:16,587
Sudah seharusnya.
499
00:22:17,337 --> 00:22:19,005
Ya ampun.
500
00:22:19,006 --> 00:22:20,757
Hei. Kau ada waktu?
501
00:22:21,800 --> 00:22:23,301
Terakhir kali
kau masuk kemari dengan wajah serius,
502
00:22:23,302 --> 00:22:25,469
kau bilang padaku bahwa aku
salah memberimu saran soal boba.
503
00:22:25,470 --> 00:22:27,013
Seharusnya orang tak perlu
mengunyah minuman.
504
00:22:27,014 --> 00:22:28,514
Kau sangat malas.
505
00:22:28,515 --> 00:22:30,766
Dengar, aku memikirkan soal legasiku,
506
00:22:30,767 --> 00:22:35,897
dan aku tahu kau lebih melihatku sebagai
mentor untuk Jimmy daripada untukmu.
507
00:22:35,898 --> 00:22:39,317
Itu karena kalian punya dinamika
"Aku sayang Ayah. Aku benci Ayah".
508
00:22:39,318 --> 00:22:41,028
Kau sangat berharga bagiku.
509
00:22:41,987 --> 00:22:44,071
Karena itu aku ingin memberimu ini.
510
00:22:44,072 --> 00:22:45,657
Kau ingin memberiku kantorku?
511
00:22:46,867 --> 00:22:47,993
Bukan. Tempat praktik ini.
512
00:22:48,869 --> 00:22:53,874
Aku ingin kau mengambil alih
Pusat Terapi Perilaku Kognitif Rhoades.
513
00:22:57,211 --> 00:23:00,296
Astaga. Bagaimana dengan
anak kesayanganmu, Jimmy?
514
00:23:00,297 --> 00:23:01,631
Dia pasti paham.
515
00:23:01,632 --> 00:23:04,675
Dia bahkan sudah tak melakukan CBT.
516
00:23:04,676 --> 00:23:09,096
Dia punya jalannya sendiri, tetapi kita
punya pola terapi yang sama.
517
00:23:09,097 --> 00:23:12,141
Kau familier dengan semua alat
yang kugunakan.
518
00:23:12,142 --> 00:23:15,103
Kupikir kita bisa mulai bertemu
agar aku bisa menjelaskan…
519
00:23:16,688 --> 00:23:18,689
seperti apa visiku.
520
00:23:18,690 --> 00:23:25,112
Paul, aku merasa terhormat
dan aku menyayangimu, kau tahu itu.
521
00:23:25,113 --> 00:23:26,197
Aku tahu.
522
00:23:26,198 --> 00:23:28,866
Maka, aku tak ingin merespons
dengan cara apa pun
523
00:23:28,867 --> 00:23:32,204
selain dari bersikap jujur padamu.
524
00:23:34,581 --> 00:23:37,084
Tetapi ini bukanlah
jalan hidup yang ingin kutempuh.
525
00:23:42,506 --> 00:23:43,507
Sayang sekali.
526
00:23:44,299 --> 00:23:46,717
Ingat saat aku bilang
betapa aku ingin mulai
527
00:23:46,718 --> 00:23:49,179
menangani pasien
dengan masalah yang lebih mendalam?
528
00:23:49,805 --> 00:23:51,347
Aku sudah melakukannya.
529
00:23:51,348 --> 00:23:53,850
Dan rasanya luar biasa.
530
00:23:53,851 --> 00:23:55,561
Aku sudah mengalami kemajuan pesat
dengan Maya.
531
00:23:56,186 --> 00:23:59,189
Aku membentuk kelompok dukungan
untuk para veteran.
532
00:24:00,232 --> 00:24:03,569
Aku bahkan mulai bermimpi
untuk membuka pusat pemulihan trauma.
533
00:24:06,738 --> 00:24:08,406
Bagaimana menurutmu?
534
00:24:08,407 --> 00:24:14,663
Kupikir apa pun yang kau ingin lakukan
adalah ide bagus.
535
00:24:17,958 --> 00:24:21,253
Baik. Kemarilah.
Ini akan jadi pelukan yang panjang.
536
00:24:33,056 --> 00:24:34,223
Kau suka baju pesta Ayah?
537
00:24:34,224 --> 00:24:35,809
Akan kuberi tahu saat Ayah mengenakannya.
538
00:24:36,476 --> 00:24:37,895
Komentar pedas, tetapi bisa diterima.
539
00:24:39,104 --> 00:24:40,856
Ayah ada pertanyaan lucu untukmu.
540
00:24:43,650 --> 00:24:46,402
Kenapa kau mengundang Louis hari ini
tanpa memberi tahu Ayah?
541
00:24:46,403 --> 00:24:48,905
Banyak omong sekali orang Inggris itu.
542
00:24:48,906 --> 00:24:50,532
Ada apa, Nak?
543
00:24:51,575 --> 00:24:56,914
Aku hanya ingin Ayah lihat
betapa hebatnya dia karena bantuan Ayah.
544
00:24:58,373 --> 00:25:02,251
Ayah membantu satu-satunya orang
yang paling tak layak Ayah bantu,
545
00:25:02,252 --> 00:25:04,838
dan aku berharap Ayah bisa
melakukannya untuk diri Ayah sendiri.
546
00:25:05,422 --> 00:25:08,841
Tak masuk akal dia sudah bisa
melanjutkan hidup, tetapi Ayah belum.
547
00:25:08,842 --> 00:25:10,801
Kenapa Ayah tak hubungi Sofi?
548
00:25:10,802 --> 00:25:12,346
Jadi, kau melakukan metode Jimmy?
549
00:25:13,013 --> 00:25:15,056
Sekarang Ayah paham
kenapa pasien Ayah merasa kesal.
550
00:25:15,057 --> 00:25:18,518
Aku tak bisa membayangkan Ayah sendirian
di rumah ini.
551
00:25:18,519 --> 00:25:20,228
Kurasa aku tak bisa pergi kuliah,
552
00:25:20,229 --> 00:25:24,316
kecuali aku tahu Ayah tak berdiam diri
dalam kegelapan, tak punya kehidupan.
553
00:25:24,816 --> 00:25:25,943
Ayah akan baik-baik saja.
554
00:25:27,319 --> 00:25:31,531
Ayah akan merindukanmu, tetapi Ayah tahu
kau sudah siap pergi.
555
00:25:31,532 --> 00:25:35,536
Dan yang paling keren soal itu
adalah Ayah dan ibumu,
556
00:25:36,745 --> 00:25:37,996
kami berhasil.
557
00:25:39,164 --> 00:25:44,461
Alice, tak ada yang lebih menyenangkan
daripada melihatmu sukses di luar sana.
558
00:25:46,463 --> 00:25:48,173
Dan Ayah sangat bangga padamu.
559
00:25:50,217 --> 00:25:51,301
Paham?
560
00:25:52,928 --> 00:25:54,179
Paham.
561
00:25:58,267 --> 00:25:59,475
Satu hal lagi.
562
00:25:59,476 --> 00:26:03,479
Dari apa yang Ayah pahami,
kebanyakan anak sangat menantikan
563
00:26:03,480 --> 00:26:05,523
untuk pergi kuliah
dan meninggalkan orang tua mereka.
564
00:26:05,524 --> 00:26:08,150
Jadi tolong bantu Ayah,
berpura-puralah menjadi anak normal.
565
00:26:08,151 --> 00:26:09,611
Aku mau jika Ayah juga mau.
566
00:26:10,237 --> 00:26:12,281
- Sepakat.
- Sepakat.
567
00:26:14,616 --> 00:26:15,700
Normal.
568
00:26:15,701 --> 00:26:16,868
- Sudah kuduga.
- Normal.
569
00:26:16,869 --> 00:26:18,411
- Normal.
- Kita sudah sepakat.
570
00:26:18,412 --> 00:26:22,124
Normal.
571
00:26:24,543 --> 00:26:26,170
Di sini.
572
00:26:27,421 --> 00:26:28,504
Liz?
573
00:26:28,505 --> 00:26:30,673
Dia harap begitu.
574
00:26:30,674 --> 00:26:31,757
Aku Connie.
575
00:26:31,758 --> 00:26:33,134
Aku ibunya Derek.
576
00:26:33,135 --> 00:26:35,094
Paul. Teman setengah hati.
577
00:26:35,095 --> 00:26:36,805
Kudengar kau menyebutku "teman".
578
00:26:37,389 --> 00:26:39,807
Persetan Parkinson.
579
00:26:39,808 --> 00:26:41,309
Itu menyenangkan.
580
00:26:41,310 --> 00:26:43,311
Kau juga boleh mengatakannya jika kau mau.
581
00:26:43,312 --> 00:26:44,813
Persetan Parkinson.
582
00:26:45,814 --> 00:26:47,899
Hanya mampir untuk melihat keadaan Derek.
583
00:26:47,900 --> 00:26:50,943
Istriku dokter, jadi dia memberiku
alat pencapit ini
584
00:26:50,944 --> 00:26:52,863
karena aku tak boleh membungkuk.
585
00:26:53,488 --> 00:26:56,408
Sekadar peringatan, dia memegang bokongku
empat kali memakai ini.
586
00:26:57,993 --> 00:26:59,535
Aku hanya ingin menyapa sebentar,
587
00:26:59,536 --> 00:27:01,162
lalu aku akan segera pergi.
588
00:27:01,163 --> 00:27:03,414
Ya, dia sedang tidur siang.
Biar kulihat apa dia sudah bangun.
589
00:27:03,415 --> 00:27:04,582
Baiklah.
590
00:27:04,583 --> 00:27:09,045
Kau tahu, putri Paul,
dia seorang ilmuwan lingkungan.
591
00:27:09,046 --> 00:27:11,882
Mungkin kau ingin tahu
apakah dia ingin bekerja di toko yogurt.
592
00:27:13,800 --> 00:27:15,010
Jangan coba-coba.
593
00:27:17,429 --> 00:27:19,765
Kuberi dia saran soal cara mendidik anak.
594
00:27:20,724 --> 00:27:22,518
Sepertinya dia terima dengan baik.
595
00:27:26,063 --> 00:27:27,231
Apa kau punya batu?
596
00:27:28,815 --> 00:27:30,067
Aku punya.
597
00:27:30,859 --> 00:27:32,319
Aku suka batunya.
598
00:27:33,487 --> 00:27:35,781
Aku sudah menjalani
hidup yang panjang dan bermakna.
599
00:27:36,573 --> 00:27:38,784
Kupikir dia ingin belajar sesuatu dariku.
600
00:27:39,368 --> 00:27:42,662
Sayangnya, anak-anak muda
dalam kehidupan kita
601
00:27:42,663 --> 00:27:47,416
sepertinya tak menginginkan
apa yang bisa kita tawarkan.
602
00:27:47,417 --> 00:27:50,086
Sejak kapan kita menjadi tua?
603
00:27:50,087 --> 00:27:51,755
Jangan samakan aku denganmu.
604
00:27:53,173 --> 00:27:54,258
Aku seorang ikon.
605
00:27:56,176 --> 00:27:58,345
Guk.
606
00:28:00,055 --> 00:28:01,056
Itu menyenangkan.
607
00:28:01,682 --> 00:28:02,808
Akan kucuri itu.
608
00:28:03,392 --> 00:28:04,935
Cari suara binatangmu sendiri.
609
00:28:07,271 --> 00:28:08,480
Derek tak ada.
610
00:28:12,067 --> 00:28:13,442
Derek?
611
00:28:13,443 --> 00:28:15,069
Astaga. Apa?
612
00:28:15,070 --> 00:28:17,947
Jangan takuti orang
dengan kelainan jantung.
613
00:28:17,948 --> 00:28:20,449
- Bagaimana kau bisa menemukanku?
- Petugas pos kita melihatmu.
614
00:28:20,450 --> 00:28:22,077
Tony, orang itu tak bisa dipercaya.
615
00:28:22,744 --> 00:28:24,203
Apa yang kau pikirkan?
616
00:28:24,204 --> 00:28:26,497
Tak aman bagimu untuk meninggalkan rumah.
617
00:28:26,498 --> 00:28:29,334
Tak aman bagiku berada di rumah itu.
618
00:28:30,002 --> 00:28:32,128
Harusnya aku tak boleh merasa tertekan.
619
00:28:32,129 --> 00:28:36,508
Kalian harus cari solusinya,
atau sebaiknya kalian pergi saja.
620
00:28:37,509 --> 00:28:41,388
Salah satu tak boleh pergi
karena aku masih perlu diurus, dan…
621
00:28:43,640 --> 00:28:45,892
- mungkin seharusnya itu istriku.
- Mungkin.
622
00:28:45,893 --> 00:28:48,186
- Mungkin? Istrimu?
- Ya, istriku.
623
00:28:48,187 --> 00:28:50,938
- Baiklah. Baik.
- Kubilang, "Sudah jelas istriku."
624
00:28:50,939 --> 00:28:53,399
Akan kuantar dia pulang.
625
00:28:53,400 --> 00:28:55,234
Biarkan mereka berdua
selesaikan masalahnya.
626
00:28:55,235 --> 00:28:56,320
Itu tak akan terjadi.
627
00:28:57,112 --> 00:28:58,321
Entahlah.
628
00:28:58,322 --> 00:29:02,658
Terkadang saat orang dewasa
kabur dari rumah,
629
00:29:02,659 --> 00:29:05,287
orang akan sadar
bahwa sudah waktunya untuk berdamai.
630
00:29:08,582 --> 00:29:11,084
Kau tahu aku tak boleh
berhubungan seks sebulan?
631
00:29:12,503 --> 00:29:14,588
Kita tak perlu mengobrol sambil berjalan.
632
00:29:21,595 --> 00:29:22,971
Maaf aku melanggar aturanmu.
633
00:29:24,890 --> 00:29:26,892
Mungkin aku harus biarkan
Matthew mencari jalannya sendiri.
634
00:29:27,601 --> 00:29:31,062
Tak ada yang suka disuruh-suruh
oleh ibu mertuanya.
635
00:29:31,063 --> 00:29:32,813
Astaga, kita sungguh klise.
636
00:29:32,814 --> 00:29:35,900
Setidaknya kita tak bertengkar
soal siapa yang memasak ham Natal.
637
00:29:35,901 --> 00:29:38,362
Ya, karena kita sama-sama
tak bisa memasak.
638
00:29:45,536 --> 00:29:48,663
Aku minta maaf juga. Kau memberi
nasihat yang baik untuk Matthew.
639
00:29:48,664 --> 00:29:51,707
Sudah lama aku tak melihatnya
antusias seperti itu.
640
00:29:51,708 --> 00:29:54,753
Aku pernah merasakannya.
641
00:29:55,254 --> 00:29:59,131
Matthew selalu merasa tersisihkan
oleh keluarganya,
642
00:29:59,132 --> 00:30:03,720
dan saudara Derek juga begitu.
643
00:30:04,555 --> 00:30:06,348
Dia kesulitan saat masih kecil.
644
00:30:08,058 --> 00:30:11,562
Mungkin seharusnya aku bisa
lebih terlibat dalam hidupnya.
645
00:30:12,354 --> 00:30:13,938
Jadi, maksudmu caraku benar?
646
00:30:13,939 --> 00:30:18,234
Tidak, maksudku
kebutuhan setiap anak berbeda.
647
00:30:18,235 --> 00:30:19,945
Aku dengar apa yang ingin kudengar.
648
00:30:22,573 --> 00:30:24,408
Kau berhasil dengan anak-anakmu.
649
00:30:25,409 --> 00:30:26,410
Terima kasih.
650
00:30:27,619 --> 00:30:28,704
Sama-sama.
651
00:30:34,168 --> 00:30:35,459
Kita belum sampai di tahap itu.
652
00:30:35,460 --> 00:30:36,545
Syukurlah.
653
00:30:37,671 --> 00:30:41,299
Aku mati setiap hari
Menunggu dirimu
654
00:30:41,300 --> 00:30:43,134
Sayang, jangan takut
655
00:30:43,135 --> 00:30:47,722
Aku sudah mencintaimu
Selama seribu tahun
656
00:30:47,723 --> 00:30:51,767
Aku akan mencintaimu seribu tahun lagi
657
00:30:51,768 --> 00:30:57,773
Waktu seakan terhenti
Keindahan terpancar dari sosoknya
658
00:30:57,774 --> 00:31:04,864
Aku akan menjadi anggur
Aku tak akan biarkan apa pun merampasnya
659
00:31:04,865 --> 00:31:09,077
Satu langkah lebih dekat
660
00:31:10,037 --> 00:31:13,080
- Astaga.
- Astaga.
661
00:31:13,081 --> 00:31:14,457
Itu…
662
00:31:14,458 --> 00:31:17,084
- terlalu cepat.
- Ya, aku tahu.
663
00:31:17,085 --> 00:31:19,045
Aku sedang tidak fokus.
664
00:31:19,046 --> 00:31:21,506
Biasanya aku tidak menemui
seluruh keluarga
665
00:31:21,507 --> 00:31:23,466
dan putri seseorang saat kencan pertama,
666
00:31:23,467 --> 00:31:27,845
yang kebetulan terjadi pada tanggal
ulang tahun mendiang istri/ibunya.
667
00:31:27,846 --> 00:31:29,514
Jadi, entahlah.
668
00:31:29,515 --> 00:31:31,308
- Dia sangat aneh. Aku suka dia.
- Ya.
669
00:31:31,892 --> 00:31:33,100
Aku suka bahumu mengembang.
670
00:31:33,101 --> 00:31:34,310
Dan rambutmu yang terurai.
671
00:31:34,311 --> 00:31:35,978
- Kau sangat cantik.
- Kau seksi.
672
00:31:35,979 --> 00:31:37,980
- Kau punya berapa anak?
- Kau tahu, mungkin…
673
00:31:37,981 --> 00:31:39,815
sebaiknya kita mulai bernyanyi?
674
00:31:39,816 --> 00:31:41,234
Dari korus.
675
00:31:41,235 --> 00:31:45,196
Aku mati setiap hari
Menunggu dirimu
676
00:31:45,197 --> 00:31:48,074
Sayang, jangan takut
Aku sudah mencintaimu
677
00:31:48,075 --> 00:31:49,700
DONNA
PANGGILAN TAK TERJAWAB
678
00:31:49,701 --> 00:31:51,619
Selama seribu tahun
679
00:31:51,620 --> 00:31:55,873
Aku akan mencintaimu seribu tahun lagi
680
00:31:55,874 --> 00:31:57,375
Dan selama ini aku percaya…
681
00:31:57,376 --> 00:31:58,709
- Hei, Donna.
- …aku akan menemukanmu
682
00:31:58,710 --> 00:31:59,794
Ada apa?
683
00:31:59,795 --> 00:32:01,170
Waktu telah membawa hatimu kepadaku
684
00:32:01,171 --> 00:32:02,880
- Sebentar. Perlahan.
- Aku sudah mencintaimu
685
00:32:02,881 --> 00:32:04,173
Selama seribu tahun
686
00:32:04,174 --> 00:32:06,175
Tunggu, apa maksudmu kita kehilangan Maya?
687
00:32:06,176 --> 00:32:10,138
Aku akan mencintaimu seribu tahun lagi
688
00:33:23,962 --> 00:33:25,964
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar