1 00:00:13,347 --> 00:00:15,681 Ooh, mi ha scritto l'allenatrice. 2 00:00:15,682 --> 00:00:17,558 Siccome rifanno la palestra della Wesleyan, 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,561 mi tocca iniziare gli allenamenti subito dopo il diploma. 4 00:00:20,562 --> 00:00:21,605 Così presto? 5 00:00:22,147 --> 00:00:24,732 Ecco, lo sapevo, quella stronza ce l'ha con me. 6 00:00:24,733 --> 00:00:26,442 Sì, ha senz'altro programmato le date 7 00:00:26,443 --> 00:00:27,860 per fare un dispetto a te. 8 00:00:27,861 --> 00:00:30,196 No, è che avevo dei progetti per noi a giugno. 9 00:00:30,197 --> 00:00:33,325 Qualche gita magari, una scappata al mare. 10 00:00:33,951 --> 00:00:38,080 Mi sarebbe piaciuto molto anche solo, beh, stare a guardarti e basta. 11 00:00:38,664 --> 00:00:39,747 Povero pappone… 12 00:00:39,748 --> 00:00:43,084 Ti deprimerai tutto solo in questa grande casa? 13 00:00:43,085 --> 00:00:45,169 Saremo giusto io e te, amico mio. 14 00:00:45,170 --> 00:00:46,879 Ce la spasseremo fra noi, no? 15 00:00:46,880 --> 00:00:50,217 Come dei bimbi grandi che fanno cose da grandi. 16 00:00:50,801 --> 00:00:54,971 Bimbi grandi! 17 00:00:54,972 --> 00:00:57,056 Devi andartene da quella casetta. 18 00:00:57,057 --> 00:00:58,724 Marisol starà impazzendo. 19 00:00:58,725 --> 00:01:00,184 Sì, non è il massimo. 20 00:01:00,185 --> 00:01:03,729 Scusate, potremmo frenare un attimo il fatto di incoraggiare altra gente 21 00:01:03,730 --> 00:01:05,565 ad andarsene, visto che lo faccio già io? 22 00:01:05,566 --> 00:01:08,150 Ragazzi, starò benissimo, potete credermi. 23 00:01:08,151 --> 00:01:10,611 Avete presente il super casino che c'è a casa mia 24 00:01:10,612 --> 00:01:12,321 da quando mia madre addestra uccelli? 25 00:01:12,322 --> 00:01:13,614 - No. - E come potremmo? 26 00:01:13,615 --> 00:01:17,076 - Io lo sapevo. - Beh, magari quando Alice ti abbandonerà, 27 00:01:17,077 --> 00:01:18,203 io potrei trasferirmi qui. 28 00:01:25,335 --> 00:01:27,378 È triste che l'abbia preso in considerazione? 29 00:01:27,379 --> 00:01:29,423 - Sì, non è bello. - Sai sempre dove trovarmi. 30 00:01:32,509 --> 00:01:34,844 - Non te ne vai, vero, Sean? - Non ci penso proprio. 31 00:01:34,845 --> 00:01:38,390 Perché siamo bimbi grandi. 32 00:01:40,851 --> 00:01:43,102 - Non puoi lasciarmi così appeso. - Va bene. 33 00:01:43,103 --> 00:01:44,187 Ecco qua. 34 00:01:44,188 --> 00:01:46,606 Visto? Sarà così tutte le sere. 35 00:01:46,607 --> 00:01:48,232 Ehi, Maya. 36 00:01:48,233 --> 00:01:51,444 Ho letto il tuo messaggio. Saltare una seduta non è grave. 37 00:01:51,445 --> 00:01:54,072 Ma se ci riprovi, vengo a cercarti e la facciamo dove ti becco: 38 00:01:55,616 --> 00:01:57,950 palestra, ottovolante, a letto con qualcuno. 39 00:01:57,951 --> 00:01:59,953 Non ha importanza per me. 40 00:02:00,370 --> 00:02:01,830 Capito? Ciao. 41 00:02:06,126 --> 00:02:07,710 Allora, cosa c'è di così urgente? 42 00:02:07,711 --> 00:02:09,462 La madre di Derek è qui da due giorni 43 00:02:09,463 --> 00:02:11,548 e mi sono già rotta le scatole. 44 00:02:12,549 --> 00:02:14,258 - Perché, cosa fa? - Niente. 45 00:02:14,259 --> 00:02:17,053 È sempre di una gentilezza impeccabile. 46 00:02:17,054 --> 00:02:19,263 Ed è proprio per questo che è un genio del male. 47 00:02:19,264 --> 00:02:21,641 Sai che ha detto quella stronza oggi? 48 00:02:21,642 --> 00:02:23,226 "Sei la fortuna di mio figlio." 49 00:02:23,227 --> 00:02:24,560 È dura da mandar giù. 50 00:02:24,561 --> 00:02:26,687 - Ma che cosa diavolo hai? - Non hai capito. 51 00:02:26,688 --> 00:02:31,150 Lei dice sempre le parole giuste, accompagnate dal tono giusto, 52 00:02:31,151 --> 00:02:36,030 ma poi resta lì, a guardarmi fisso negli occhi ancora per qualche secondo, 53 00:02:36,031 --> 00:02:39,283 così mi fa sentire giudicata senza che gli altri lo notino. 54 00:02:39,284 --> 00:02:40,409 Liz. 55 00:02:40,410 --> 00:02:41,953 Eccola. Tu non mettere giù. 56 00:02:41,954 --> 00:02:43,120 Sì? 57 00:02:43,121 --> 00:02:47,708 Ciao. Per caso hai uno di quei ghiaccioli che piacciono tanto a Derek? 58 00:02:47,709 --> 00:02:48,794 Certamente. 59 00:02:58,637 --> 00:03:00,055 - Che c'è? - Scusa, è che… 60 00:03:00,806 --> 00:03:05,435 Non so che cura di bellezza tu faccia, ma stai d'incanto. 61 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 Grazie. 62 00:03:13,610 --> 00:03:15,736 Ecco! Hai sentito cosa intendevo? 63 00:03:15,737 --> 00:03:17,489 Certo. Devo lasciarti, Liz. 64 00:03:20,701 --> 00:03:25,121 Avevo una bella voce sonora prima del Parkinson. 65 00:03:25,122 --> 00:03:27,164 - Mi manca. - Sì. 66 00:03:27,165 --> 00:03:29,917 E odio tutti quegli esercizi vocali. 67 00:03:29,918 --> 00:03:31,211 Li odio anch'io. 68 00:03:32,546 --> 00:03:33,963 Quando faccio quello urlato, 69 00:03:33,964 --> 00:03:39,552 trovo che sia utile scegliere qualcosa che mi scoccia per davvero, tipo: 70 00:03:39,553 --> 00:03:41,972 "Vietato portare i bambini al ristorante". 71 00:03:42,973 --> 00:03:44,056 Sì. 72 00:03:44,057 --> 00:03:47,643 "Dick non dovrebbe essere il diminutivo di Richard." 73 00:03:47,644 --> 00:03:50,188 "I gemelli mi confondono e mi spaventano." 74 00:03:50,189 --> 00:03:51,439 Bella, questa. 75 00:03:51,440 --> 00:03:52,857 È piacevole. 76 00:03:52,858 --> 00:03:54,817 Sto cercando di cessare l'attività, 77 00:03:54,818 --> 00:03:59,531 e la Sykes continua a mandarmi i suoi pazienti col Parkinson. 78 00:04:00,240 --> 00:04:02,159 Non sono allegri come me. 79 00:04:02,826 --> 00:04:05,287 Sì. È bello che tu ti conosca così bene. 80 00:04:05,913 --> 00:04:08,539 Senti, per loro sei un esempio positivo. 81 00:04:08,540 --> 00:04:09,999 Sono molto fiera di te. 82 00:04:10,000 --> 00:04:11,626 Continua pure, se vuoi. 83 00:04:11,627 --> 00:04:15,129 Ti senti un po' giù di morale 84 00:04:15,130 --> 00:04:17,547 da quando i tuoi tremori sono diventati bilaterali? 85 00:04:17,548 --> 00:04:19,717 Ora ho due mani che si agitano, 86 00:04:19,718 --> 00:04:22,929 ventiquattr'ore al giorno, stile danza jazz. 87 00:04:22,930 --> 00:04:24,388 Bob Fosse, Fosse, Fosse. 88 00:04:24,389 --> 00:04:27,184 Senti, è una progressione normale. 89 00:04:27,601 --> 00:04:30,019 Ma se hai bisogno di sfogarti, va bene. 90 00:04:30,020 --> 00:04:32,104 Puoi sempre lamentarti con me. 91 00:04:32,105 --> 00:04:34,857 Lo so che posso, ed è per questo che non lo faccio. 92 00:04:34,858 --> 00:04:38,194 Certo, certo. Perché soffrire in silenzio è da uomo coraggioso 93 00:04:38,195 --> 00:04:40,780 e tu vuoi essere il più grande eroe col Parkinson. 94 00:04:40,781 --> 00:04:42,448 Cosa vorresti dire? 95 00:04:42,449 --> 00:04:43,450 Che sono il più grande? 96 00:04:44,618 --> 00:04:46,077 Nella top ten, senz'altro. 97 00:04:46,078 --> 00:04:48,204 Sono morta ogni giorno 98 00:04:48,205 --> 00:04:49,956 Aspettandoti 99 00:04:49,957 --> 00:04:51,958 Tesoro, non avere paura 100 00:04:51,959 --> 00:04:56,504 Ti ho amato Per mille anni 101 00:04:56,505 --> 00:04:58,548 Ti amerò per altri mille 102 00:04:58,549 --> 00:04:59,550 Pronta? 103 00:05:00,759 --> 00:05:07,098 Il tempo si ferma C'è bellezza in tutto ciò che lei è 104 00:05:07,099 --> 00:05:10,060 Io sarò uva Non lascerò… 105 00:05:12,062 --> 00:05:13,188 Che c'è? 106 00:05:14,273 --> 00:05:16,023 È "brave", tesoro. 107 00:05:16,024 --> 00:05:17,400 Sono certa che è "grape". 108 00:05:17,401 --> 00:05:18,860 Come fai a essere uva? 109 00:05:18,861 --> 00:05:20,069 Nessuno può essere uva. 110 00:05:20,070 --> 00:05:21,654 Ma io sono uvissima. 111 00:05:21,655 --> 00:05:23,781 - E tu sei uva. - Siamo uve, eh? 112 00:05:23,782 --> 00:05:25,950 È mia la festa, mie le parole. Tu suona. 113 00:05:25,951 --> 00:05:27,618 - Dal coro, ok? - Sì, vai. 114 00:05:27,619 --> 00:05:31,622 Sono morta ogni giorno Aspettandoti 115 00:05:31,623 --> 00:05:33,583 Tesoro, non avere paura 116 00:05:33,584 --> 00:05:38,254 Ti ho amato per mille anni 117 00:05:38,255 --> 00:05:43,009 Ti amerò per altri mille 118 00:05:43,010 --> 00:05:48,807 Sono morto ogni giorno Aspettandoti 119 00:05:49,600 --> 00:05:52,144 Tesoro, non avere paura 120 00:05:52,936 --> 00:05:56,148 Ti ho amato per mille anni 121 00:05:58,650 --> 00:06:01,528 Ti amerò Per altri mille 122 00:06:03,822 --> 00:06:06,824 Eh, sì, domani è il suo compleanno e la penso molto. 123 00:06:06,825 --> 00:06:08,409 Oh, mi ricordo la sera dell'uva. 124 00:06:08,410 --> 00:06:10,411 Cantare con lei era divertente. 125 00:06:10,412 --> 00:06:12,371 Forse per te, per me no. 126 00:06:12,372 --> 00:06:14,498 C'è più stress quando hai talento. 127 00:06:14,499 --> 00:06:15,958 Ma voi che ne sapete. 128 00:06:15,959 --> 00:06:17,669 Come possiamo tirarti su? 129 00:06:18,837 --> 00:06:19,963 Non è necessario. 130 00:06:20,631 --> 00:06:22,882 Non c'è niente di male a essere tristi ogni tanto. 131 00:06:22,883 --> 00:06:23,967 Ogni tanto? 132 00:06:25,552 --> 00:06:28,179 Beh, comunque sono molto felice che almeno una persona 133 00:06:28,180 --> 00:06:30,474 in famiglia si ricordi del compleanno di Tia. 134 00:06:31,058 --> 00:06:33,100 Oddio, me lo sono scordato una volta. 135 00:06:33,101 --> 00:06:34,977 Ce n'è stato uno solo da quando è morta. 136 00:06:34,978 --> 00:06:38,272 Il che fa di te una campionessa in questa specialità. 137 00:06:38,273 --> 00:06:40,358 A tua madre piaceva compiere gli anni. 138 00:06:40,359 --> 00:06:42,151 Adesso sono triste anch'io. 139 00:06:42,152 --> 00:06:44,696 Pure io. Ho un rimedio: 140 00:06:45,322 --> 00:06:47,406 dire cattiverie agli estranei che non ti sentono 141 00:06:47,407 --> 00:06:48,658 perché hanno gli AirPods. 142 00:06:48,659 --> 00:06:50,118 Ecco, state a vedere. 143 00:06:51,161 --> 00:06:52,245 Salve! 144 00:06:52,246 --> 00:06:54,455 Cappello, occhiali e maglia anti UV. 145 00:06:54,456 --> 00:06:56,124 Facevi prima a stare a casa. 146 00:06:59,002 --> 00:07:00,671 Eccone un altro. Jimmy, beccati questo. 147 00:07:01,213 --> 00:07:02,214 Va bene. 148 00:07:03,006 --> 00:07:04,715 Bel bastone da passeggio, nonno. 149 00:07:04,716 --> 00:07:06,175 Beh, grazie. 150 00:07:06,176 --> 00:07:07,343 È regolabile. 151 00:07:07,344 --> 00:07:10,972 Basta spostare questi due affarini azzurri e si può allungare. 152 00:07:10,973 --> 00:07:12,140 Vuole provarlo? 153 00:07:13,559 --> 00:07:14,767 - Sto bene così. - Sì? 154 00:07:14,768 --> 00:07:18,646 Sì. Ma è stato un piacere parlare con lei. Buona giornata. 155 00:07:18,647 --> 00:07:20,649 Anche a lei. Arrivederla. 156 00:07:21,316 --> 00:07:23,734 - Accidenti, Brian! - Erano apparecchi acustici. 157 00:07:23,735 --> 00:07:26,029 - Lo so. - E molto efficaci. 158 00:08:05,027 --> 00:08:06,403 COMPLEANNO DI MAMMA 159 00:08:08,363 --> 00:08:10,574 SUMMER - CIAO PUTTANA È IL COMPLEANNO DI TUA MADRE 160 00:08:16,955 --> 00:08:18,706 {\an8}Ciao, me lo sono già ricordato da sola. 161 00:08:18,707 --> 00:08:20,833 {\an8}Ehi, volevo solo sentirti. 162 00:08:20,834 --> 00:08:22,960 {\an8}Al compleanno di mamma non si fa autocritica, 163 00:08:22,961 --> 00:08:24,212 {\an8}aspetta l'ultimo dell'anno. 164 00:08:24,213 --> 00:08:25,588 {\an8}Come stai? Bene? 165 00:08:25,589 --> 00:08:27,883 {\an8}Sì, ma mi preoccupa papà. 166 00:08:28,467 --> 00:08:32,094 Si è intristito perché la donna sulla bottiglia dello Skinnygirl Margarita 167 00:08:32,095 --> 00:08:33,178 gli ricordava mamma. 168 00:08:33,179 --> 00:08:35,182 È una silhouette, non ha nemmeno la faccia. 169 00:08:36,058 --> 00:08:38,808 Oggi sono andata da tua madre e le ho presentato Derrick. 170 00:08:38,809 --> 00:08:41,269 {\an8}So che è felice per me perché ci sono volate accanto 171 00:08:41,270 --> 00:08:42,897 {\an8}due farfalle che scopavano. 172 00:08:42,898 --> 00:08:44,482 {\an8}Questo è proprio da mamma. 173 00:08:44,483 --> 00:08:47,026 {\an8}- Eh, sì. - Beh, ho bisogno di un caffè. 174 00:08:47,027 --> 00:08:49,028 {\an8}Devo essere forte per papà oggi. 175 00:08:49,029 --> 00:08:50,531 {\an8}- Un bacio. - Bacio. Ciao. 176 00:08:59,039 --> 00:09:00,457 Jimmy, è più così… 177 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 Sì, infatti… 178 00:09:03,168 --> 00:09:05,587 - A me sembra che lo facciamo uguale. - No. Non mi sembra. 179 00:09:08,507 --> 00:09:09,842 Che cosa succede? 180 00:09:10,759 --> 00:09:11,884 - Che c'è? - Che succede? 181 00:09:11,885 --> 00:09:13,220 {\an8}Mi sono reso conto… 182 00:09:13,929 --> 00:09:17,014 {\an8}che questo è l'ultimo compleanno di tua madre che passiamo insieme 183 00:09:17,015 --> 00:09:19,934 {\an8}prima che tu vada al college e non dev'essere una giornata triste. 184 00:09:19,935 --> 00:09:21,352 {\an8}Quindi festeggeremo. 185 00:09:21,353 --> 00:09:23,729 {\an8}Oddio, ma quella è un'omelette di avanzi? 186 00:09:23,730 --> 00:09:24,814 {\an8}Sì, cazzo. 187 00:09:24,815 --> 00:09:26,482 {\an8}La sua colazione preferita, no? 188 00:09:26,483 --> 00:09:28,401 {\an8}Quello che stava per andare a male in frigo, 189 00:09:28,402 --> 00:09:29,819 {\an8}sbattuto con uova e formaggio. 190 00:09:29,820 --> 00:09:33,281 {\an8}Oggi abbiamo lo mein e mezzo barattolo di olive. 191 00:09:33,282 --> 00:09:35,701 Sì, la chiamerei piuttosto una "vomelette". 192 00:09:36,952 --> 00:09:39,078 Oh, spargi la voce e dimmi se diventa virale. 193 00:09:39,079 --> 00:09:40,997 - Fa l'adulto. - Stronzetta. 194 00:09:40,998 --> 00:09:44,167 Brian viene con noi. Tu magari vuoi chiederlo a Summer? 195 00:09:44,168 --> 00:09:45,418 {\an8}Volentieri. 196 00:09:45,419 --> 00:09:47,044 {\an8}Sai, è molto carino da parte tua. 197 00:09:47,045 --> 00:09:49,297 {\an8}È carino, vero? Sarà una bella giornata. 198 00:09:49,298 --> 00:09:50,299 {\an8}- Sì. - Come… 199 00:09:51,550 --> 00:09:52,926 {\an8}Sarà veramente bella. 200 00:09:53,510 --> 00:09:55,636 - No. No. No, no, no, no. - No, no, no, no. 201 00:09:55,637 --> 00:09:57,471 Ehi, niente musi lunghi. 202 00:09:57,472 --> 00:09:59,057 Non faccio il muso lungo. 203 00:09:59,766 --> 00:10:01,268 Certo, lo so anch'io. 204 00:10:02,436 --> 00:10:04,854 Cosa facciamo? Usciamo… andiamo a divertirci. 205 00:10:04,855 --> 00:10:06,230 {\an8}Ok. Che cosa c'è in programma? 206 00:10:06,231 --> 00:10:07,900 {\an8}Andare a berci un mimosa? 207 00:10:08,400 --> 00:10:10,610 Oppure a fare il tour dei migliori caffè? 208 00:10:10,611 --> 00:10:11,612 O… 209 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 Oh, cavolo. 210 00:10:14,865 --> 00:10:16,074 La tua acqua, papà. 211 00:10:16,575 --> 00:10:18,827 Ecco qui, aspetta che ti sistemo. 212 00:10:19,828 --> 00:10:21,705 Oh, accidenti. 213 00:10:22,414 --> 00:10:24,040 Ho lasciato il libro di sopra. 214 00:10:24,041 --> 00:10:27,043 A quattro zampe è un romanzo avvincente. 215 00:10:27,044 --> 00:10:29,670 La menopausa non è la fine per una donna. 216 00:10:29,671 --> 00:10:31,380 - Vado su. - No, ci penso io. 217 00:10:31,381 --> 00:10:34,675 Tu devi stare tranquillo, mangiare verdure a foglia larga 218 00:10:34,676 --> 00:10:37,512 e non fare un passo senza il cuscino cardiaco. 219 00:10:37,513 --> 00:10:39,680 Ti ringrazio di tutte queste premure. 220 00:10:39,681 --> 00:10:40,932 Ti vengono naturali. 221 00:10:40,933 --> 00:10:43,226 Sto pensando che potresti fare il fisioterapista. 222 00:10:43,227 --> 00:10:44,435 Magari. 223 00:10:44,436 --> 00:10:46,646 I miei amici impazzirebbero: io dottore! 224 00:10:46,647 --> 00:10:50,441 Beh, non proprio un dottore, ma poco ci manca. 225 00:10:50,442 --> 00:10:53,153 - Vado a prenderti il libro. - Bene. Grazie, dottore. 226 00:10:53,987 --> 00:10:55,822 È davvero un bravo ragazzo. 227 00:10:57,199 --> 00:10:59,243 Si vede che ha preso da voi due. 228 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 Grazie. 229 00:11:02,663 --> 00:11:03,829 Mamma mia, 230 00:11:03,830 --> 00:11:05,706 presto, una mentina! Mi sono scofanata 231 00:11:05,707 --> 00:11:08,459 un chilo di nodini all'aglio in auto e non vi dico il risultato. 232 00:11:08,460 --> 00:11:10,920 - Gaby, finalmente. La mia puzzona. - Caspita, puzzona? 233 00:11:10,921 --> 00:11:12,965 - Oh, mio Dio, che bello. - Non esageriamo, dai. 234 00:11:13,715 --> 00:11:16,133 Wow. Salve, lei è nonna Bishop? 235 00:11:16,134 --> 00:11:18,220 Adoro suo figlio e i suoi capelli. 236 00:11:18,846 --> 00:11:20,513 È sempre stato così. 237 00:11:20,514 --> 00:11:23,392 In pratica è uscito dall'utero con un caschetto alla paggio. 238 00:11:24,685 --> 00:11:26,227 Mamma. 239 00:11:26,228 --> 00:11:28,313 - Piacere, Connie. - Piacere, Gaby. 240 00:11:29,273 --> 00:11:32,568 Constance, non mi hai mai chiesto di chiamarti Connie. 241 00:11:35,529 --> 00:11:37,322 Se vuoi, puoi chiamarmi Connie. 242 00:11:38,907 --> 00:11:40,951 Vieni, andiamo a cercare una mentina. 243 00:11:44,955 --> 00:11:48,624 E sepolta alla tua sinistra, stando a una ricerca su Google, 244 00:11:48,625 --> 00:11:54,006 c'è Arlene che è morta vedova perché ha ammazzato suo marito. 245 00:11:54,590 --> 00:11:57,258 - Non te l'aspettavi, eh? - Per me Arlene è un'eroina. 246 00:11:57,259 --> 00:11:59,219 Mamma adorava spettegolare sui vicini. 247 00:11:59,887 --> 00:12:01,554 {\an8}MOGLIE, MADRE E AMICA AFFETTUOSA 248 00:12:01,555 --> 00:12:04,932 {\an8}Ciao, mamma. Ci siamo messi le magliette più problematiche che ci hai regalato, 249 00:12:04,933 --> 00:12:07,351 {\an8}e ci divertiamo, come sempre al tuo compleanno. 250 00:12:07,352 --> 00:12:09,770 Di cui nessuno di noi si è dimenticato la data. 251 00:12:09,771 --> 00:12:12,107 Menti a una morta ora? Che squallore. 252 00:12:13,025 --> 00:12:15,903 Io posso solo dire, massimo rispetto. 253 00:12:16,403 --> 00:12:18,822 C'eri sempre all'uscita di scuola. Mia madre no. 254 00:12:19,406 --> 00:12:21,283 Mi ha anche insegnato a infilarmi il tampone. 255 00:12:22,284 --> 00:12:23,619 Non all'uscita di scuola. 256 00:12:24,328 --> 00:12:25,662 Ma dopo, in macchina. 257 00:12:28,040 --> 00:12:30,584 Ehi, che figaccione. 258 00:12:31,168 --> 00:12:32,628 Sembra Louis, ma più sexy. 259 00:12:33,212 --> 00:12:34,337 Porca vacca. 260 00:12:34,338 --> 00:12:35,963 È Louis. 261 00:12:35,964 --> 00:12:37,048 Caspita. 262 00:12:37,049 --> 00:12:38,634 Perché si radeva la barba? 263 00:12:39,593 --> 00:12:42,679 Gli ho detto che saremmo stati qui, ma non pensavo che sarebbe venuto. 264 00:12:43,347 --> 00:12:44,430 - Ciao. - Ehi, ciao. 265 00:12:44,431 --> 00:12:45,515 QUI C'È PUZZA DI COMEVAMICO 266 00:12:45,516 --> 00:12:46,642 Spero di non disturbare. 267 00:12:47,768 --> 00:12:49,144 "Comevamico"? 268 00:12:50,437 --> 00:12:51,730 Non male. A te come va? 269 00:12:52,314 --> 00:12:55,108 Evvai. È il primo che ci casca. Cazzo! 270 00:12:55,609 --> 00:12:57,109 Sono troppo gasato. 271 00:12:57,110 --> 00:12:58,195 Amore, ha funzionato. 272 00:12:59,321 --> 00:13:02,740 Bene, e adesso facciamo il gioco preferito di mia madre. 273 00:13:02,741 --> 00:13:04,409 Hai mai giocato a Chubby Bunny? 274 00:13:05,327 --> 00:13:08,955 No, ma mio zio faceva spesso questa domanda e adesso è in prigione. 275 00:13:08,956 --> 00:13:11,123 Ecco, ora siamo tutti più allegri, Louis. 276 00:13:11,124 --> 00:13:12,458 - Scusate. - Ascolta, 277 00:13:12,459 --> 00:13:15,920 devi prendere più marshmallow che puoi ficcarteli in bocca, 278 00:13:15,921 --> 00:13:17,965 e poi dire: "Ti voglio bene, mamma". 279 00:13:18,549 --> 00:13:19,632 Tu puoi dire "Tia". 280 00:13:19,633 --> 00:13:20,926 Grazie. 281 00:13:21,552 --> 00:13:23,010 Siete pron… Oh, via! Forza. 282 00:13:23,011 --> 00:13:24,680 Sì, ci sono, ci sono. 283 00:13:27,224 --> 00:13:29,768 - Ti voglio bene, mamma! - Ti voglio bene, Tia! 284 00:13:31,436 --> 00:13:32,646 Sei nel mio cuore. 285 00:13:33,272 --> 00:13:34,856 - Oh, merda! - Oh, merda. 286 00:13:34,857 --> 00:13:36,023 Calmo. Sta' calmo. 287 00:13:36,024 --> 00:13:37,400 Adesso ti aiuto io, capito? 288 00:13:37,401 --> 00:13:38,777 Ok. Ok. 289 00:13:39,695 --> 00:13:41,362 Scusate. Scusate. 290 00:13:41,363 --> 00:13:42,572 - Ok. - Grazie. 291 00:13:42,573 --> 00:13:43,906 Tia voleva vendicarsi. 292 00:13:43,907 --> 00:13:45,284 Brian. 293 00:13:48,620 --> 00:13:51,080 Pensavo che le tue fossero tutte stronzate. 294 00:13:51,081 --> 00:13:52,623 Invece, se non ci fossimo noi, 295 00:13:52,624 --> 00:13:55,501 credo che lei ti mangerebbe l'anima succhiandotela via. 296 00:13:55,502 --> 00:13:58,045 Ecco, hai visto? Grazie, grazie. 297 00:13:58,046 --> 00:14:00,256 Avevo bisogno di qualcuno che mi capisse. 298 00:14:00,257 --> 00:14:02,175 Ma com'è questa storia? 299 00:14:02,176 --> 00:14:04,011 E sorridi, altrimenti ci sgamano. 300 00:14:07,890 --> 00:14:11,225 Una volta litigavamo di continuo. 301 00:14:11,226 --> 00:14:14,437 Sai, non le andava giù come educavo i miei bambini, 302 00:14:14,438 --> 00:14:16,814 diceva che ero iperprotettiva. 303 00:14:16,815 --> 00:14:19,443 E alla fine, mi ha detto di mettermi in pausa. 304 00:14:20,194 --> 00:14:21,486 Di mettermi in pausa, Gaby. 305 00:14:22,821 --> 00:14:24,197 Come un videoregistratore? 306 00:14:24,198 --> 00:14:27,325 Lì non ce l'ho fatta più, ho preso un bel respiro 307 00:14:27,326 --> 00:14:29,368 e ho messo dei salutari paletti. 308 00:14:29,369 --> 00:14:31,162 Tu non hai mai contrattaccato? 309 00:14:31,163 --> 00:14:34,916 È possibile che l'abbia chiamata "Constronz". 310 00:14:34,917 --> 00:14:36,250 Wow. 311 00:14:36,251 --> 00:14:39,588 Adesso me lo dici come sopravvivo per il resto della settimana? 312 00:14:40,214 --> 00:14:43,216 Oh, cazzo. Non lo so. Devo andare. Sean vuole vedermi. 313 00:14:43,217 --> 00:14:45,051 - No, no, no. Non puoi. - No. Devo andare. 314 00:14:45,052 --> 00:14:46,511 - No, non puoi. - Devo. 315 00:14:46,512 --> 00:14:47,595 Rieccolo qui. 316 00:14:47,596 --> 00:14:49,222 - Che tesoro. - Sean vuole vedermi. 317 00:14:49,223 --> 00:14:51,015 - Non più. Me l'ha scritto. - Non è vero. 318 00:14:51,016 --> 00:14:52,600 Sì, per dirmi che ha cambiato idea. 319 00:14:52,601 --> 00:14:54,018 - No, non te l'ha detto. - Sì. 320 00:14:54,019 --> 00:14:56,646 Senti, ora vado. Ma sono lieta di aver visto questa dinamica. 321 00:14:56,647 --> 00:14:59,440 Magari ci scriverò un saggio. Comunque se ne andrà presto. 322 00:14:59,441 --> 00:15:02,318 E Derek deve evitare gli stress, o il cuore gli esploderà 323 00:15:02,319 --> 00:15:03,861 e questo sarebbe un bel pasticcio. 324 00:15:03,862 --> 00:15:05,071 - Ti pare? - Certo. Ok. 325 00:15:05,072 --> 00:15:08,574 Liz, ti do il consiglio opposto di quello che do sempre ai miei pazienti. 326 00:15:08,575 --> 00:15:11,912 - Ok. - Devi tenerti tutto dentro, compresso, 327 00:15:12,496 --> 00:15:14,789 stamparti in faccia un bel sorriso idiota 328 00:15:14,790 --> 00:15:16,082 e infine dissociarti. 329 00:15:16,083 --> 00:15:18,335 - Quella è la mia specialità. - Esatto. 330 00:15:19,628 --> 00:15:21,921 - Tieni a bada la sociopatica, chiaro? - Ok. 331 00:15:21,922 --> 00:15:24,841 Ciao. Vitamina D. È stato un piacere, 332 00:15:24,842 --> 00:15:26,384 - mamma Bishop. - Arrivederci. 333 00:15:26,385 --> 00:15:27,761 - A presto. - Ciao, punto G. 334 00:15:28,470 --> 00:15:29,679 - Tesoro… - Che c'è? 335 00:15:29,680 --> 00:15:32,765 Non è strano che mia madre mi massaggi i piedi? 336 00:15:32,766 --> 00:15:35,268 Sì, ma meglio lei che io. 337 00:15:35,269 --> 00:15:36,978 Molto divertente. 338 00:15:36,979 --> 00:15:39,147 Liz, tu mi fai morire. 339 00:15:39,982 --> 00:15:41,483 È reciproco, Connie. 340 00:15:42,776 --> 00:15:46,613 Vado a… 341 00:15:48,699 --> 00:15:51,701 Ti ringraziamo molto di essere venuta fin qui 342 00:15:51,702 --> 00:15:55,246 - a darci una mano per pura bontà d'animo. - Sì, ma voglio mangiare gratis 343 00:15:55,247 --> 00:15:58,040 per una settimana e se vi chiedo una frittura, 344 00:15:58,041 --> 00:15:59,417 voi dovete farmela. 345 00:15:59,418 --> 00:16:01,628 Senza questionare, né giudicarmi. 346 00:16:03,797 --> 00:16:05,798 - D'accordo. - Va bene. Cosa volete? 347 00:16:05,799 --> 00:16:09,802 Ci sono un po' di altri reduci che hanno iniziato ad allenarsi in palestra con noi. 348 00:16:09,803 --> 00:16:13,557 Pensavamo che magari si potrebbe creare una specie di gruppo di sostegno. 349 00:16:14,224 --> 00:16:16,225 Alcuni di loro sono in difficoltà. Quindi… 350 00:16:16,226 --> 00:16:20,021 saresti disposta ad aiutarci in un progetto del genere? 351 00:16:20,022 --> 00:16:21,105 Ma scherzi? 352 00:16:21,106 --> 00:16:23,482 È proprio il tipo di cosa che vorrei fare. 353 00:16:23,483 --> 00:16:25,943 E credimi, non c'è niente di più terapeutico del parlare 354 00:16:25,944 --> 00:16:28,530 con chi è nella merda esattamente come ci sei tu. 355 00:16:29,072 --> 00:16:31,574 Ray, Gerry, benvenuti. 356 00:16:31,575 --> 00:16:32,576 Fanculo il Parkinson. 357 00:16:33,202 --> 00:16:35,912 Fanculo il Parkinson. 358 00:16:35,913 --> 00:16:37,788 E fanculo anche sua madre. 359 00:16:37,789 --> 00:16:39,207 Così è troppo. È troppo. 360 00:16:39,208 --> 00:16:40,375 Sì, infatti. 361 00:16:41,001 --> 00:16:43,669 Se ti rilassa, potresti prenderlo in simpatia, 362 00:16:43,670 --> 00:16:44,754 oppure no. 363 00:16:44,755 --> 00:16:46,048 Hai le stesse probabilità. 364 00:16:46,632 --> 00:16:47,966 Di', hai qualche malattia? 365 00:16:49,051 --> 00:16:51,093 Tumore alla prostata allo stadio uno. 366 00:16:51,094 --> 00:16:52,178 Va bene. 367 00:16:52,179 --> 00:16:53,387 Puoi restare. 368 00:16:53,388 --> 00:16:54,680 Grazie. 369 00:16:54,681 --> 00:16:57,017 Allora, chi comincia? Tu no. 370 00:16:58,060 --> 00:17:01,270 Da quando il tremore è diventato bilaterale, continuo a pensare 371 00:17:01,271 --> 00:17:03,564 alle cose che non potrò più a fare. 372 00:17:03,565 --> 00:17:06,859 Come scrivere il mio nome, o mettere su un disco, 373 00:17:07,986 --> 00:17:09,987 o tenere la tazza del caffè. 374 00:17:09,988 --> 00:17:11,489 Accidenti, è dura. 375 00:17:11,490 --> 00:17:13,533 Io ho più che altro problemi a pisciare. 376 00:17:13,534 --> 00:17:14,660 Non sei speciale. 377 00:17:15,661 --> 00:17:17,078 Quella roba lì ce l'ho anch'io. 378 00:17:17,079 --> 00:17:18,871 Non è una competizione. 379 00:17:18,872 --> 00:17:20,707 Tu hai aiutato tante persone. 380 00:17:21,375 --> 00:17:23,627 Pensa all'eredità che lascerai dopo di te. 381 00:17:24,211 --> 00:17:28,589 Sei stato tu a dirmi di non pensare a quello che non posso fare 382 00:17:28,590 --> 00:17:30,591 ma di focalizzarmi sulle piccole cose. 383 00:17:30,592 --> 00:17:33,052 Questa canaglia l'ha fatto anche con me. 384 00:17:33,053 --> 00:17:34,470 A proposito, 385 00:17:34,471 --> 00:17:37,473 mi sento molto fortunato a essere qui con voi. 386 00:17:37,474 --> 00:17:39,058 Noi siamo più fichi di te. 387 00:17:39,059 --> 00:17:40,269 Fortunato è dire poco. 388 00:17:42,020 --> 00:17:48,359 Ci siamo messi a chiacchierare e la sua vita era tetra, tipo Requiem for a dream, 389 00:17:48,360 --> 00:17:52,238 e non a metà, dove si fanno allegramente, ma alla fine, dove lo prendono nel culo, 390 00:17:52,239 --> 00:17:54,156 e capisci che l'eroina non è uno spasso. 391 00:17:54,157 --> 00:17:56,576 - Brian. - Lei ha chiesto come l'ho conosciuto. 392 00:17:56,577 --> 00:17:57,827 - Non l'ho chiesto. - No. 393 00:17:57,828 --> 00:17:59,162 Non l'ha chiesto. 394 00:17:59,746 --> 00:18:01,956 La prendo io, così non sente queste cose. 395 00:18:01,957 --> 00:18:03,875 Oh, ha già sentito questa storia. 396 00:18:03,876 --> 00:18:05,502 È l'unico modo per farla addormentare. 397 00:18:06,753 --> 00:18:08,296 È stato bello conoscerti, Sutton. 398 00:18:08,297 --> 00:18:10,215 Ti vedrò nel mio studio, un giorno. 399 00:18:11,592 --> 00:18:15,970 Gli alcolici per stasera li procurano le ragazze. Devo preoccuparmi? 400 00:18:15,971 --> 00:18:18,514 - No, sono automotivate. - Sono emancipate. 401 00:18:18,515 --> 00:18:20,141 - È positivo. - Va bene. 402 00:18:20,142 --> 00:18:23,937 Dimmi, Louis, come te la stai passando ora che sei sexy? 403 00:18:26,064 --> 00:18:28,066 Beh, piuttosto bene, in effetti. 404 00:18:28,567 --> 00:18:31,903 Tu saresti fiero di me. Ho imparato a fare un caffè bevibile. 405 00:18:31,904 --> 00:18:37,575 Ho avuto una promozione al lavoro, e ho cominciato a frequentare una persona. 406 00:18:37,576 --> 00:18:39,203 Che ridere se io l'ammazzassi. 407 00:18:39,703 --> 00:18:42,623 Non so perché l'ho detto. Forse era un rimasuglio di rancore. 408 00:18:43,207 --> 00:18:44,625 Comunque, è fantastico. 409 00:18:45,125 --> 00:18:46,876 L'ho conosciuta in un pub inglese. 410 00:18:46,877 --> 00:18:48,628 Avevamo voglia di bangers and mash. 411 00:18:48,629 --> 00:18:50,297 - È una cosa erotica? - Può esserlo. 412 00:18:50,923 --> 00:18:53,299 Di fatto Tuppance è l'unica altra inglese 413 00:18:53,300 --> 00:18:56,010 che ho conosciuto a San Diego, quindi forse è per questo che… 414 00:18:56,011 --> 00:18:57,553 Scusa, ma hai detto Tuppance? 415 00:18:57,554 --> 00:18:59,013 Sì, Tuppance, è il suo nome. 416 00:18:59,014 --> 00:19:01,432 - Ma non è un vero nome. - Sua figlia si chiama Sutton. 417 00:19:01,433 --> 00:19:04,603 Scusa, Tuppance è una leggenda di Broadway che ha vinto due Tony Award? 418 00:19:05,479 --> 00:19:07,063 Fa la contabile. 419 00:19:07,064 --> 00:19:09,232 Comunque, nome a parte, è una bella donna. 420 00:19:09,233 --> 00:19:11,192 È intelligente, spiritosa, 421 00:19:11,193 --> 00:19:16,365 in forma, e sento che tra noi c'è qualcosa di… 422 00:19:17,324 --> 00:19:18,407 autentico. 423 00:19:18,408 --> 00:19:20,327 Stai andando alla grande, Louis. 424 00:19:21,620 --> 00:19:23,121 Allora il karma non è stronzo. 425 00:19:24,373 --> 00:19:25,499 Ma Brian sì. 426 00:19:27,209 --> 00:19:28,210 Ha ragione. 427 00:19:30,003 --> 00:19:31,255 Dimmi di te, Jimmy. 428 00:19:32,256 --> 00:19:34,674 Sei poi uscito con quella Sofi? 429 00:19:34,675 --> 00:19:38,261 Me l'ero ripromesso, e quindi non l'ho fatto. 430 00:19:38,262 --> 00:19:39,470 Capisco. 431 00:19:39,471 --> 00:19:42,223 Però sono uscito a cena con una bella infermiera. 432 00:19:42,224 --> 00:19:44,100 Ottimo. E la rivedrai? 433 00:19:44,101 --> 00:19:45,435 Spero di no. Per il suo bene. 434 00:19:47,896 --> 00:19:50,482 Quando Alice mi ha chiamato stamattina chiedendomi di venire, 435 00:19:51,066 --> 00:19:56,071 all'inizio ho rifiutato, ma lei ha insistito e ora ne sono felice. 436 00:19:58,115 --> 00:19:59,867 Lo sono anch'io, è stato… 437 00:20:00,993 --> 00:20:02,578 È stato bello vederti. 438 00:20:03,203 --> 00:20:04,537 Anche per me. 439 00:20:04,538 --> 00:20:07,748 La porto un po' al parco. Posso cambiarle la tutina? 440 00:20:07,749 --> 00:20:09,835 Oh, no. È in onore della mia amica. 441 00:20:10,586 --> 00:20:11,794 Dice "Mostrami le tette". 442 00:20:11,795 --> 00:20:13,380 Sì, per l'allattamento. 443 00:20:14,047 --> 00:20:16,508 - Non essere volgare. - Ok. 444 00:20:19,011 --> 00:20:20,679 Andrà via sicuramente. 445 00:20:21,180 --> 00:20:23,556 Grazie del regalo. Sei un tesoro. 446 00:20:23,557 --> 00:20:26,434 Mi piace l'omino che salta sulla linguetta. 447 00:20:26,435 --> 00:20:27,560 È una novità? 448 00:20:27,561 --> 00:20:31,898 No, avevo un paio di Jordan 4 Retro originali mai usate, 449 00:20:31,899 --> 00:20:33,858 che ho messo online a otto centoni. 450 00:20:33,859 --> 00:20:35,651 Con quei soldi ho comprato le tue scarpe 451 00:20:35,652 --> 00:20:38,196 e altre due paia che poi ovviamente rivenderò. 452 00:20:38,197 --> 00:20:40,198 Ottocento dollari? 453 00:20:40,199 --> 00:20:42,992 Cavolo, dovresti farlo di mestiere. 454 00:20:42,993 --> 00:20:44,827 È più che altro un hobby. 455 00:20:44,828 --> 00:20:49,207 Certi hobby si trasformano in professioni, Liz, anche se non è il tuo caso. 456 00:20:49,208 --> 00:20:50,834 Cos'è che fai tu? 457 00:20:51,960 --> 00:20:53,586 Buchi i sassi, giusto? 458 00:20:53,587 --> 00:20:56,005 Levigo le pietre, ma tu lo sai. 459 00:20:56,006 --> 00:20:57,548 E come potrei saperlo? 460 00:20:57,549 --> 00:20:59,009 Non me ne hai mai regalata una. 461 00:20:59,968 --> 00:21:01,469 È assurdo, mamma. 462 00:21:01,470 --> 00:21:02,929 Abbiamo tutti una tua pietra. 463 00:21:02,930 --> 00:21:04,555 E alla nonna non l'hai mai regalata? 464 00:21:04,556 --> 00:21:07,391 Non tutti la ricevono. Non dipende da me. 465 00:21:07,392 --> 00:21:09,560 Sei l'unica da cui dipende. 466 00:21:09,561 --> 00:21:11,480 Sì, valle a bucare una pietra. 467 00:21:12,064 --> 00:21:14,982 Matthew, sbaglio o hai una vera passione per queste scarpe? 468 00:21:14,983 --> 00:21:16,192 Oh, le adoro. 469 00:21:16,193 --> 00:21:19,862 Adoro scoprire i nuovi arrivi, accamparmi davanti al negozio… 470 00:21:19,863 --> 00:21:23,825 Beh, potresti metterti d'impegno e farlo diventare un lavoro. 471 00:21:25,118 --> 00:21:26,995 Lo sai che spacchi, nonna? 472 00:21:28,664 --> 00:21:29,790 La nonna spacca. 473 00:21:30,457 --> 00:21:31,458 Sì. 474 00:21:32,292 --> 00:21:33,335 Mi ha detto che spacco. 475 00:21:34,670 --> 00:21:35,920 Bello, vero? 476 00:21:35,921 --> 00:21:38,632 Bisognerebbe incoraggiare le inclinazioni dei figli. 477 00:21:39,341 --> 00:21:42,010 Sai che ho una regola. Te la ricordi? 478 00:21:42,678 --> 00:21:45,180 Non devi dirmi come fare la madre. 479 00:21:45,973 --> 00:21:48,099 E so che mi guardi 480 00:21:48,100 --> 00:21:50,393 pensando queste idiozie fin dal primo giorno 481 00:21:50,394 --> 00:21:54,188 - in cui hai messo piede qui dentro. - Non mi puoi rimproverare un bel niente. 482 00:21:54,189 --> 00:21:57,567 Non ho fatto altro che essere falsamente gentile. 483 00:21:57,568 --> 00:22:00,236 Ecco, ne ero sicura, cazzo! 484 00:22:00,237 --> 00:22:02,196 Mi hai fatto credere di essere pazza. 485 00:22:02,197 --> 00:22:04,991 Sai che ti dico, Constance? Goditi questa visita 486 00:22:04,992 --> 00:22:09,288 perché non riesco a immaginare un'altra occasione in cui potrebbe ripetersi. 487 00:22:12,791 --> 00:22:13,875 Elizabestia. 488 00:22:13,876 --> 00:22:14,959 Ti ho sentita. 489 00:22:14,960 --> 00:22:16,587 Era quello che volevo. 490 00:22:17,337 --> 00:22:19,005 Oh, cavolo. 491 00:22:19,006 --> 00:22:20,840 Ehi, hai un minuto? 492 00:22:20,841 --> 00:22:23,301 Oh-oh. Hai la faccia seria di quando mi hai detto 493 00:22:23,302 --> 00:22:25,469 che non dovevo consigliarti il bubble tea. 494 00:22:25,470 --> 00:22:27,013 Una bevanda non si mastica. 495 00:22:27,014 --> 00:22:28,514 Sei troppo pigro. 496 00:22:28,515 --> 00:22:30,766 Senti, ho pensato alla mia eredità, 497 00:22:30,767 --> 00:22:35,897 e so che tu mi consideri come un mentore più per Jimmy che per te. 498 00:22:35,898 --> 00:22:39,317 Solo perché tra voi c'è quella cosa del "t'amo e t'odio, papà". 499 00:22:39,318 --> 00:22:41,028 Ho un'altissima opinione di te. 500 00:22:41,987 --> 00:22:44,071 Perciò voglio regalarti questo. 501 00:22:44,072 --> 00:22:45,657 Vuoi regalarmi il mio ufficio? 502 00:22:46,783 --> 00:22:47,993 No, Gaby, lo studio. 503 00:22:48,869 --> 00:22:53,874 Voglio che tu rilevi il Centro di terapia cognitivo comportamentale Rhoades. 504 00:22:57,211 --> 00:23:00,296 Oh, mio Dio. Ma a bimbo Jimmy ci hai pensato? 505 00:23:00,297 --> 00:23:01,631 Vedrai che capirà. 506 00:23:01,632 --> 00:23:04,675 Non pratica nemmeno più la terapia di questo centro. 507 00:23:04,676 --> 00:23:09,096 Fa come gli pare. Ma io e te condividiamo lo stesso credo terapeutico. 508 00:23:09,097 --> 00:23:12,141 Tu hai dimestichezza con tutte le mie tecniche. 509 00:23:12,142 --> 00:23:15,854 Ho pensato che potremmo vederci, così ti metterei al corrente… 510 00:23:16,688 --> 00:23:18,689 di come vorrei organizzare la cosa. 511 00:23:18,690 --> 00:23:25,112 Paul, mi sento molto onorata e ti voglio bene, questo tu lo sai, vero? 512 00:23:25,113 --> 00:23:26,197 Certo. 513 00:23:26,198 --> 00:23:28,866 Quindi voglio reagire alla tua proposta 514 00:23:28,867 --> 00:23:32,204 con la più totale onestà e schiettezza. 515 00:23:34,581 --> 00:23:37,084 Il mio futuro non lo immagino qui dentro. 516 00:23:42,506 --> 00:23:43,507 Mi dispiace. 517 00:23:44,299 --> 00:23:46,801 Ricordi quando ti ho detto che avrei tanto voluto 518 00:23:46,802 --> 00:23:49,179 lavorare su pazienti con problemi più profondi? 519 00:23:49,805 --> 00:23:51,347 Beh, l'ho fatto. 520 00:23:51,348 --> 00:23:53,850 E cazzo se mi piace. 521 00:23:53,851 --> 00:23:55,561 Con Maya va alla grande. 522 00:23:56,186 --> 00:23:59,189 Ho un progetto per i reduci di guerra. 523 00:24:00,232 --> 00:24:03,569 Mi sono perfino concessa di sognare un centro tutto mio. 524 00:24:06,738 --> 00:24:08,406 Che ne pensi? 525 00:24:08,407 --> 00:24:14,663 Penso che qualunque cosa tu voglia fare sia una grande idea. 526 00:24:17,958 --> 00:24:21,253 Beh, allora vieni qui. Sarà una cosa lunga. 527 00:24:33,015 --> 00:24:34,223 Come sto vestito bene? 528 00:24:34,224 --> 00:24:35,892 Te lo dirò quando ti ci vedrò. 529 00:24:35,893 --> 00:24:37,895 Spietata. Ma giusta. 530 00:24:39,062 --> 00:24:40,856 Ho una domanda curiosa per te. 531 00:24:43,650 --> 00:24:46,402 Perché hai invitato Louis e non me l'hai detto? 532 00:24:46,403 --> 00:24:48,905 Ma guarda quel brutto chiacchierone. 533 00:24:48,906 --> 00:24:50,532 Perché l'hai fatto? 534 00:24:51,575 --> 00:24:53,951 Credo perché volevo che tu vedessi 535 00:24:53,952 --> 00:24:56,914 com'è migliorata la sua vita dato che è merito tuo. 536 00:24:58,373 --> 00:25:02,251 Papà, hai aiutato l'unica persona al mondo che eri giustificato a ignorare, 537 00:25:02,252 --> 00:25:04,838 e vorrei che tu facessi altrettanto per te stesso. 538 00:25:05,422 --> 00:25:08,841 È inconcepibile che lui abbia voltato pagina e tu ancora no. 539 00:25:08,842 --> 00:25:10,801 Insomma, perché non vuoi chiamare Sofi? 540 00:25:10,802 --> 00:25:12,346 Quindi mi hai jimmeggiato? 541 00:25:13,013 --> 00:25:15,056 Ora capisco l'irritazione dei pazienti. 542 00:25:15,057 --> 00:25:18,518 Non riesco a non immaginarti solo e abbandonato in questa casa. 543 00:25:18,519 --> 00:25:20,269 Come faccio ad andare al college, 544 00:25:20,270 --> 00:25:24,316 sapendo che magari tu te ne starai seduto al buio, senza vivere davvero? 545 00:25:24,816 --> 00:25:25,943 Me la caverò bene. 546 00:25:27,319 --> 00:25:31,531 Ovvio, mi mancherai, ma so che sei pronta a spiccare il volo. 547 00:25:31,532 --> 00:25:35,536 E la cosa più bella è che siamo stati io e tua madre 548 00:25:36,745 --> 00:25:37,996 a prepararti. 549 00:25:39,164 --> 00:25:41,707 Alice, non c'è una gioia più grande 550 00:25:41,708 --> 00:25:44,461 del vederti affrontare il mondo e fargli il culo. 551 00:25:46,463 --> 00:25:48,173 E ne sono orgoglioso. 552 00:25:50,217 --> 00:25:51,301 Capito? 553 00:25:52,928 --> 00:25:54,179 Capito. 554 00:25:58,267 --> 00:25:59,475 Un'ultima cosa. 555 00:25:59,476 --> 00:26:03,479 Dunque, a quanto ne so, le ragazze normali sono super eccitate 556 00:26:03,480 --> 00:26:05,523 di andarsene e liberarsi dei genitori. 557 00:26:05,524 --> 00:26:08,150 Quindi, fammi un favore, fingiti normale. 558 00:26:08,151 --> 00:26:09,611 Solo se lo fai anche tu. 559 00:26:10,237 --> 00:26:12,281 - D'accordo - Ok. 560 00:26:14,616 --> 00:26:15,700 Normale. 561 00:26:15,701 --> 00:26:16,868 - Lo sapevo. - Normale. 562 00:26:16,869 --> 00:26:18,411 - Normale. - E il nostro patto? 563 00:26:18,412 --> 00:26:22,124 Normale. 564 00:26:24,543 --> 00:26:26,170 Venga pure. 565 00:26:27,421 --> 00:26:28,504 Liz? 566 00:26:28,505 --> 00:26:30,673 A Liz piacerebbe. 567 00:26:30,674 --> 00:26:31,757 Ma io sono Connie, 568 00:26:31,758 --> 00:26:33,134 sono la mamma di Derek. 569 00:26:33,135 --> 00:26:35,094 Paul. Amico riluttante. 570 00:26:35,095 --> 00:26:36,805 Ti ho sentito, hai detto "amico". 571 00:26:37,389 --> 00:26:39,807 - Fanculo il Parkinson. - Fanculo il Parkinson. 572 00:26:39,808 --> 00:26:41,309 È divertente. 573 00:26:41,310 --> 00:26:43,311 Puoi dirlo anche tu se vuoi. 574 00:26:43,312 --> 00:26:44,813 Fanculo il Parkinson. 575 00:26:45,814 --> 00:26:47,899 Sono venuto a vedere come sta Derek. 576 00:26:47,900 --> 00:26:50,943 Mia moglie è medico e gli manda questo acchiappa cose 577 00:26:50,944 --> 00:26:52,863 perché tuo figlio non deve chinarsi. 578 00:26:53,488 --> 00:26:56,408 Ma, fai attenzione, lei mi ha pinzato il sedere quattro volte. 579 00:26:57,993 --> 00:27:01,162 Gli faccio un salutino veloce e poi mi levo di torno. 580 00:27:01,163 --> 00:27:03,414 Sì, stava riposando. Vedo se è in piedi. 581 00:27:03,415 --> 00:27:04,582 Bene. 582 00:27:04,583 --> 00:27:09,003 Sai Connie, la figlia di Paul è una scienziata ambientale. 583 00:27:09,004 --> 00:27:11,882 Puoi chiederle se vuole lavorare in una yogurteria magari. 584 00:27:13,800 --> 00:27:15,010 Non azzardarti. 585 00:27:17,429 --> 00:27:19,765 Le ho dato un suggerimento su suo figlio. 586 00:27:20,724 --> 00:27:22,518 Beh, a quanto pare l'ha preso bene. 587 00:27:26,063 --> 00:27:27,231 Tu ce l'hai una pietra? 588 00:27:28,815 --> 00:27:30,067 Ce l'ho. 589 00:27:30,859 --> 00:27:32,319 Mi piace un sacco. 590 00:27:33,487 --> 00:27:35,781 Io ho tutta l'esperienza di un'intera vita. 591 00:27:36,573 --> 00:27:38,784 Possibile che lei non voglia approfittarne? 592 00:27:39,368 --> 00:27:42,662 Purtroppo le persone più giovani attorno a noi… 593 00:27:42,663 --> 00:27:47,416 ecco, non so, sembra che non vogliano ciò che abbiamo da offrire. 594 00:27:47,417 --> 00:27:50,086 Quand'è che siamo diventati due scarpe vecchie? 595 00:27:50,087 --> 00:27:51,755 "Scarpa vecchia" sarai tu. 596 00:27:53,173 --> 00:27:54,258 Io sono un'icona. 597 00:27:56,176 --> 00:27:58,345 Woof. 598 00:28:00,055 --> 00:28:01,056 È simpatico. 599 00:28:01,682 --> 00:28:02,808 Te lo ruberò. 600 00:28:03,392 --> 00:28:04,935 Trovati il tuo verso di animale. 601 00:28:07,271 --> 00:28:08,480 Non trovo Derek. 602 00:28:12,067 --> 00:28:13,442 Derek? 603 00:28:13,443 --> 00:28:15,069 Oh, Cristo. Che c'è? 604 00:28:15,070 --> 00:28:17,947 Cerchiamo di non spaventare un cardiopatico. 605 00:28:17,948 --> 00:28:20,449 - Come mi avete trovato? - Il postino ti ha visto qui. 606 00:28:20,450 --> 00:28:22,077 Tony. Spione del cazzo. 607 00:28:22,703 --> 00:28:24,203 Ma che ti è venuto in mente? 608 00:28:24,204 --> 00:28:26,497 È ancora un rischio per te uscire di casa. 609 00:28:26,498 --> 00:28:29,334 No, è un rischio per me stare in casa con voi. 610 00:28:30,002 --> 00:28:32,128 Io non dovrei subire alcuno stress. 611 00:28:32,129 --> 00:28:36,508 Voi due dovete darvi una regolata, oppure andarvene fuori dai piedi. 612 00:28:37,509 --> 00:28:41,388 Beh, qualcuno deve restare ad accudirmi e… 613 00:28:43,640 --> 00:28:45,892 - probabilmente tocca a mia moglie. - Probabilmente? 614 00:28:45,893 --> 00:28:48,186 - Probabilmente tua moglie? - Mia… Sì, mia moglie. 615 00:28:48,187 --> 00:28:50,938 - Ok. Ok. - Ho detto: "Di sicuro mia moglie". 616 00:28:50,939 --> 00:28:53,357 Lo accompagno a casa io. 617 00:28:53,358 --> 00:28:54,859 Lasciamo che loro si chiariscano. 618 00:28:54,860 --> 00:28:56,320 No, non lo faranno mai. 619 00:28:57,112 --> 00:28:58,321 Non saprei. 620 00:28:58,322 --> 00:29:02,658 Quando un uomo scappa di casa perché è arrivato al limite, 621 00:29:02,659 --> 00:29:05,287 qualcuno capisce che è meglio fare pace. 622 00:29:08,582 --> 00:29:11,084 Sai, non potrò fare sesso per un mese. 623 00:29:12,503 --> 00:29:14,588 Possiamo anche camminare senza parlare. 624 00:29:21,553 --> 00:29:22,971 Scusami per l'invadenza. 625 00:29:24,890 --> 00:29:26,892 Dovrei lasciare Matthew libero di scegliere. 626 00:29:27,601 --> 00:29:31,062 A nessuno piace sentirsi dire cosa fare dalla suocera. 627 00:29:31,063 --> 00:29:32,813 Dio, come siamo banali. 628 00:29:32,814 --> 00:29:35,900 Beh, se non altro non stiamo litigando sull'arrosto natalizio. 629 00:29:35,901 --> 00:29:38,362 Sì, perché nessuna delle due sa cucinare bene. 630 00:29:45,536 --> 00:29:48,663 Scusami anche tu. Hai dato a Matthew un ottimo consiglio. 631 00:29:48,664 --> 00:29:51,707 Era da tanto che non lo vedevo così entusiasta. 632 00:29:51,708 --> 00:29:54,753 Beh, è una situazione che conosco. 633 00:29:55,254 --> 00:29:59,131 Matthew si è sempre sentito messo in ombra dalla sua famiglia, 634 00:29:59,132 --> 00:30:03,720 e il fratello di Derek era molto simile. 635 00:30:04,513 --> 00:30:06,348 Era un bambino con delle difficoltà. 636 00:30:08,058 --> 00:30:11,644 Probabilmente avrei dovuto seguirlo un po' di più. 637 00:30:11,645 --> 00:30:13,938 Oh, vuoi dire che il mio metodo è giusto? 638 00:30:13,939 --> 00:30:18,234 No, voglio dire che ogni bambino ha esigenze differenti. 639 00:30:18,235 --> 00:30:19,945 Quel che è detto, è detto. 640 00:30:22,573 --> 00:30:24,408 Hai fatto un buon lavoro con i tuoi figli. 641 00:30:25,409 --> 00:30:26,410 Grazie. 642 00:30:27,619 --> 00:30:28,704 Prego. 643 00:30:34,168 --> 00:30:35,459 Non è ancora il caso. 644 00:30:35,460 --> 00:30:36,545 Grazie a Dio. 645 00:30:37,671 --> 00:30:41,299 Sono morta ogni giorno Aspettandoti 646 00:30:41,300 --> 00:30:43,134 Tesoro, non avere paura 647 00:30:43,135 --> 00:30:47,722 Ti ho amato per mille anni 648 00:30:47,723 --> 00:30:51,767 Ti amerò per altri mille 649 00:30:51,768 --> 00:30:57,773 Il tempo si ferma C'è bellezza in tutto ciò che lei è 650 00:30:57,774 --> 00:31:04,864 Io sarò uva Non lascerò che portino via 651 00:31:04,865 --> 00:31:09,077 Un passo più vicina 652 00:31:10,037 --> 00:31:13,080 - Dio. - Oh, cavolo. 653 00:31:13,081 --> 00:31:14,457 Eri molto… 654 00:31:14,458 --> 00:31:17,084 - molto in anticipo. - Sì, lo so. 655 00:31:17,085 --> 00:31:19,045 È che mi sento un pesce fuor d'acqua. 656 00:31:19,046 --> 00:31:21,506 Di solito non conosco tutta la famiglia 657 00:31:21,507 --> 00:31:23,466 e tutta la figlia al primo appuntamento, 658 00:31:23,467 --> 00:31:27,845 che si dà il caso coincida col compleanno della moglie-barra-mamma morta. 659 00:31:27,846 --> 00:31:29,514 Quindi, non lo so. 660 00:31:29,515 --> 00:31:31,308 - È fuorissimo. Mi piace. - Sì. 661 00:31:31,892 --> 00:31:33,184 Belle le maniche a sbuffo. 662 00:31:33,185 --> 00:31:34,310 E i capelli fluenti. 663 00:31:34,311 --> 00:31:35,978 - Sei molto bella. - Sei sexy. 664 00:31:35,979 --> 00:31:37,980 - Quanti figli hai? - Beh, io, senti… 665 00:31:37,981 --> 00:31:39,815 e se cantassimo? 666 00:31:39,816 --> 00:31:41,234 Via con il coro! 667 00:31:41,235 --> 00:31:45,196 Sono morta ogni giorno Aspettandoti 668 00:31:45,197 --> 00:31:48,074 Tesoro, non avere paura Ti ho amato 669 00:31:48,075 --> 00:31:49,700 DONNA CHIAMATA PERSA 670 00:31:49,701 --> 00:31:51,619 Per mille anni 671 00:31:51,620 --> 00:31:55,873 Ti amerò per altri mille 672 00:31:55,874 --> 00:31:57,375 E per tutto il tempo ho creduto 673 00:31:57,376 --> 00:31:58,751 Ciao, Donna, dimmi tutto. 674 00:31:58,752 --> 00:32:01,170 Che ti avrei trovato Il tempo mi ha portato il tuo cuore 675 00:32:01,171 --> 00:32:02,255 Piano, non correre. 676 00:32:02,256 --> 00:32:04,173 Ti ho amato per mille anni 677 00:32:04,174 --> 00:32:06,175 Come sarebbe "abbiamo perso Maya"? 678 00:32:06,176 --> 00:32:10,138 Ti amerò per altri mille 679 00:33:29,927 --> 00:33:31,929 {\an8}Tradotto da: Paola D’Accardi