1
00:00:13,347 --> 00:00:15,681
Ooh, mi ha scritto l'allenatrice.
2
00:00:15,682 --> 00:00:17,558
Siccome rifanno
la palestra della Wesleyan,
3
00:00:17,559 --> 00:00:20,561
mi tocca iniziare gli allenamenti
subito dopo il diploma.
4
00:00:20,562 --> 00:00:21,605
Così presto?
5
00:00:22,147 --> 00:00:24,732
Ecco, lo sapevo,
quella stronza ce l'ha con me.
6
00:00:24,733 --> 00:00:26,442
Sì, ha senz'altro programmato le date
7
00:00:26,443 --> 00:00:27,860
per fare un dispetto a te.
8
00:00:27,861 --> 00:00:30,196
No, è che avevo dei progetti
per noi a giugno.
9
00:00:30,197 --> 00:00:33,325
Qualche gita magari, una scappata al mare.
10
00:00:33,951 --> 00:00:38,080
Mi sarebbe piaciuto molto anche solo,
beh, stare a guardarti e basta.
11
00:00:38,664 --> 00:00:39,747
Povero pappone…
12
00:00:39,748 --> 00:00:43,084
Ti deprimerai tutto solo
in questa grande casa?
13
00:00:43,085 --> 00:00:45,169
Saremo giusto io e te, amico mio.
14
00:00:45,170 --> 00:00:46,879
Ce la spasseremo fra noi, no?
15
00:00:46,880 --> 00:00:50,217
Come dei bimbi grandi
che fanno cose da grandi.
16
00:00:50,801 --> 00:00:54,971
Bimbi grandi!
17
00:00:54,972 --> 00:00:57,056
Devi andartene da quella casetta.
18
00:00:57,057 --> 00:00:58,724
Marisol starà impazzendo.
19
00:00:58,725 --> 00:01:00,184
Sì, non è il massimo.
20
00:01:00,185 --> 00:01:03,729
Scusate, potremmo frenare un attimo
il fatto di incoraggiare altra gente
21
00:01:03,730 --> 00:01:05,565
ad andarsene, visto che lo faccio già io?
22
00:01:05,566 --> 00:01:08,150
Ragazzi, starò benissimo, potete credermi.
23
00:01:08,151 --> 00:01:10,611
Avete presente il super casino
che c'è a casa mia
24
00:01:10,612 --> 00:01:12,321
da quando mia madre addestra uccelli?
25
00:01:12,322 --> 00:01:13,614
- No.
- E come potremmo?
26
00:01:13,615 --> 00:01:17,076
- Io lo sapevo.
- Beh, magari quando Alice ti abbandonerà,
27
00:01:17,077 --> 00:01:18,203
io potrei trasferirmi qui.
28
00:01:25,335 --> 00:01:27,378
È triste che l'abbia preso
in considerazione?
29
00:01:27,379 --> 00:01:29,423
- Sì, non è bello.
- Sai sempre dove trovarmi.
30
00:01:32,509 --> 00:01:34,844
- Non te ne vai, vero, Sean?
- Non ci penso proprio.
31
00:01:34,845 --> 00:01:38,390
Perché siamo bimbi grandi.
32
00:01:40,851 --> 00:01:43,102
- Non puoi lasciarmi così appeso.
- Va bene.
33
00:01:43,103 --> 00:01:44,187
Ecco qua.
34
00:01:44,188 --> 00:01:46,606
Visto? Sarà così tutte le sere.
35
00:01:46,607 --> 00:01:48,232
Ehi, Maya.
36
00:01:48,233 --> 00:01:51,444
Ho letto il tuo messaggio.
Saltare una seduta non è grave.
37
00:01:51,445 --> 00:01:54,072
Ma se ci riprovi, vengo a cercarti
e la facciamo dove ti becco:
38
00:01:55,616 --> 00:01:57,950
palestra, ottovolante,
a letto con qualcuno.
39
00:01:57,951 --> 00:01:59,953
Non ha importanza per me.
40
00:02:00,370 --> 00:02:01,830
Capito? Ciao.
41
00:02:06,126 --> 00:02:07,710
Allora, cosa c'è di così urgente?
42
00:02:07,711 --> 00:02:09,462
La madre di Derek è qui da due giorni
43
00:02:09,463 --> 00:02:11,548
e mi sono già rotta le scatole.
44
00:02:12,549 --> 00:02:14,258
- Perché, cosa fa?
- Niente.
45
00:02:14,259 --> 00:02:17,053
È sempre di una gentilezza impeccabile.
46
00:02:17,054 --> 00:02:19,263
Ed è proprio per questo
che è un genio del male.
47
00:02:19,264 --> 00:02:21,641
Sai che ha detto quella stronza oggi?
48
00:02:21,642 --> 00:02:23,226
"Sei la fortuna di mio figlio."
49
00:02:23,227 --> 00:02:24,560
È dura da mandar giù.
50
00:02:24,561 --> 00:02:26,687
- Ma che cosa diavolo hai?
- Non hai capito.
51
00:02:26,688 --> 00:02:31,150
Lei dice sempre le parole giuste,
accompagnate dal tono giusto,
52
00:02:31,151 --> 00:02:36,030
ma poi resta lì, a guardarmi fisso
negli occhi ancora per qualche secondo,
53
00:02:36,031 --> 00:02:39,283
così mi fa sentire giudicata
senza che gli altri lo notino.
54
00:02:39,284 --> 00:02:40,409
Liz.
55
00:02:40,410 --> 00:02:41,953
Eccola. Tu non mettere giù.
56
00:02:41,954 --> 00:02:43,120
Sì?
57
00:02:43,121 --> 00:02:47,708
Ciao. Per caso hai uno di quei ghiaccioli
che piacciono tanto a Derek?
58
00:02:47,709 --> 00:02:48,794
Certamente.
59
00:02:58,637 --> 00:03:00,055
- Che c'è?
- Scusa, è che…
60
00:03:00,806 --> 00:03:05,435
Non so che cura di bellezza tu faccia,
ma stai d'incanto.
61
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
Grazie.
62
00:03:13,610 --> 00:03:15,736
Ecco! Hai sentito cosa intendevo?
63
00:03:15,737 --> 00:03:17,489
Certo. Devo lasciarti, Liz.
64
00:03:20,701 --> 00:03:25,121
Avevo una bella voce sonora
prima del Parkinson.
65
00:03:25,122 --> 00:03:27,164
- Mi manca.
- Sì.
66
00:03:27,165 --> 00:03:29,917
E odio tutti quegli esercizi vocali.
67
00:03:29,918 --> 00:03:31,211
Li odio anch'io.
68
00:03:32,546 --> 00:03:33,963
Quando faccio quello urlato,
69
00:03:33,964 --> 00:03:39,552
trovo che sia utile scegliere qualcosa
che mi scoccia per davvero, tipo:
70
00:03:39,553 --> 00:03:41,972
"Vietato portare i bambini al ristorante".
71
00:03:42,973 --> 00:03:44,056
Sì.
72
00:03:44,057 --> 00:03:47,643
"Dick non dovrebbe essere
il diminutivo di Richard."
73
00:03:47,644 --> 00:03:50,188
"I gemelli mi confondono e mi spaventano."
74
00:03:50,189 --> 00:03:51,439
Bella, questa.
75
00:03:51,440 --> 00:03:52,857
È piacevole.
76
00:03:52,858 --> 00:03:54,817
Sto cercando di cessare l'attività,
77
00:03:54,818 --> 00:03:59,531
e la Sykes continua a mandarmi
i suoi pazienti col Parkinson.
78
00:04:00,240 --> 00:04:02,159
Non sono allegri come me.
79
00:04:02,826 --> 00:04:05,287
Sì. È bello che tu ti conosca così bene.
80
00:04:05,913 --> 00:04:08,539
Senti, per loro sei un esempio positivo.
81
00:04:08,540 --> 00:04:09,999
Sono molto fiera di te.
82
00:04:10,000 --> 00:04:11,626
Continua pure, se vuoi.
83
00:04:11,627 --> 00:04:15,129
Ti senti un po' giù di morale
84
00:04:15,130 --> 00:04:17,547
da quando i tuoi tremori
sono diventati bilaterali?
85
00:04:17,548 --> 00:04:19,717
Ora ho due mani che si agitano,
86
00:04:19,718 --> 00:04:22,929
ventiquattr'ore al giorno,
stile danza jazz.
87
00:04:22,930 --> 00:04:24,388
Bob Fosse, Fosse, Fosse.
88
00:04:24,389 --> 00:04:27,184
Senti, è una progressione normale.
89
00:04:27,601 --> 00:04:30,019
Ma se hai bisogno di sfogarti, va bene.
90
00:04:30,020 --> 00:04:32,104
Puoi sempre lamentarti con me.
91
00:04:32,105 --> 00:04:34,857
Lo so che posso,
ed è per questo che non lo faccio.
92
00:04:34,858 --> 00:04:38,194
Certo, certo. Perché soffrire in silenzio
è da uomo coraggioso
93
00:04:38,195 --> 00:04:40,780
e tu vuoi essere
il più grande eroe col Parkinson.
94
00:04:40,781 --> 00:04:42,448
Cosa vorresti dire?
95
00:04:42,449 --> 00:04:43,450
Che sono il più grande?
96
00:04:44,618 --> 00:04:46,077
Nella top ten, senz'altro.
97
00:04:46,078 --> 00:04:48,204
Sono morta ogni giorno
98
00:04:48,205 --> 00:04:49,956
Aspettandoti
99
00:04:49,957 --> 00:04:51,958
Tesoro, non avere paura
100
00:04:51,959 --> 00:04:56,504
Ti ho amato
Per mille anni
101
00:04:56,505 --> 00:04:58,548
Ti amerò per altri mille
102
00:04:58,549 --> 00:04:59,550
Pronta?
103
00:05:00,759 --> 00:05:07,098
Il tempo si ferma
C'è bellezza in tutto ciò che lei è
104
00:05:07,099 --> 00:05:10,060
Io sarò uva
Non lascerò…
105
00:05:12,062 --> 00:05:13,188
Che c'è?
106
00:05:14,273 --> 00:05:16,023
È "brave", tesoro.
107
00:05:16,024 --> 00:05:17,400
Sono certa che è "grape".
108
00:05:17,401 --> 00:05:18,860
Come fai a essere uva?
109
00:05:18,861 --> 00:05:20,069
Nessuno può essere uva.
110
00:05:20,070 --> 00:05:21,654
Ma io sono uvissima.
111
00:05:21,655 --> 00:05:23,781
- E tu sei uva.
- Siamo uve, eh?
112
00:05:23,782 --> 00:05:25,950
È mia la festa, mie le parole. Tu suona.
113
00:05:25,951 --> 00:05:27,618
- Dal coro, ok?
- Sì, vai.
114
00:05:27,619 --> 00:05:31,622
Sono morta ogni giorno
Aspettandoti
115
00:05:31,623 --> 00:05:33,583
Tesoro, non avere paura
116
00:05:33,584 --> 00:05:38,254
Ti ho amato per mille anni
117
00:05:38,255 --> 00:05:43,009
Ti amerò per altri mille
118
00:05:43,010 --> 00:05:48,807
Sono morto ogni giorno
Aspettandoti
119
00:05:49,600 --> 00:05:52,144
Tesoro, non avere paura
120
00:05:52,936 --> 00:05:56,148
Ti ho amato per mille anni
121
00:05:58,650 --> 00:06:01,528
Ti amerò
Per altri mille
122
00:06:03,822 --> 00:06:06,824
Eh, sì, domani è il suo compleanno
e la penso molto.
123
00:06:06,825 --> 00:06:08,409
Oh, mi ricordo la sera dell'uva.
124
00:06:08,410 --> 00:06:10,411
Cantare con lei era divertente.
125
00:06:10,412 --> 00:06:12,371
Forse per te, per me no.
126
00:06:12,372 --> 00:06:14,498
C'è più stress quando hai talento.
127
00:06:14,499 --> 00:06:15,958
Ma voi che ne sapete.
128
00:06:15,959 --> 00:06:17,669
Come possiamo tirarti su?
129
00:06:18,837 --> 00:06:19,963
Non è necessario.
130
00:06:20,631 --> 00:06:22,882
Non c'è niente di male
a essere tristi ogni tanto.
131
00:06:22,883 --> 00:06:23,967
Ogni tanto?
132
00:06:25,552 --> 00:06:28,179
Beh, comunque sono molto felice
che almeno una persona
133
00:06:28,180 --> 00:06:30,474
in famiglia si ricordi
del compleanno di Tia.
134
00:06:31,058 --> 00:06:33,100
Oddio, me lo sono scordato una volta.
135
00:06:33,101 --> 00:06:34,977
Ce n'è stato uno solo da quando è morta.
136
00:06:34,978 --> 00:06:38,272
Il che fa di te una campionessa
in questa specialità.
137
00:06:38,273 --> 00:06:40,358
A tua madre piaceva compiere gli anni.
138
00:06:40,359 --> 00:06:42,151
Adesso sono triste anch'io.
139
00:06:42,152 --> 00:06:44,696
Pure io. Ho un rimedio:
140
00:06:45,322 --> 00:06:47,406
dire cattiverie agli estranei
che non ti sentono
141
00:06:47,407 --> 00:06:48,658
perché hanno gli AirPods.
142
00:06:48,659 --> 00:06:50,118
Ecco, state a vedere.
143
00:06:51,161 --> 00:06:52,245
Salve!
144
00:06:52,246 --> 00:06:54,455
Cappello, occhiali e maglia anti UV.
145
00:06:54,456 --> 00:06:56,124
Facevi prima a stare a casa.
146
00:06:59,002 --> 00:07:00,671
Eccone un altro. Jimmy, beccati questo.
147
00:07:01,213 --> 00:07:02,214
Va bene.
148
00:07:03,006 --> 00:07:04,715
Bel bastone da passeggio, nonno.
149
00:07:04,716 --> 00:07:06,175
Beh, grazie.
150
00:07:06,176 --> 00:07:07,343
È regolabile.
151
00:07:07,344 --> 00:07:10,972
Basta spostare questi due affarini azzurri
e si può allungare.
152
00:07:10,973 --> 00:07:12,140
Vuole provarlo?
153
00:07:13,559 --> 00:07:14,767
- Sto bene così.
- Sì?
154
00:07:14,768 --> 00:07:18,646
Sì. Ma è stato un piacere parlare con lei.
Buona giornata.
155
00:07:18,647 --> 00:07:20,649
Anche a lei. Arrivederla.
156
00:07:21,316 --> 00:07:23,734
- Accidenti, Brian!
- Erano apparecchi acustici.
157
00:07:23,735 --> 00:07:26,029
- Lo so.
- E molto efficaci.
158
00:08:05,027 --> 00:08:06,403
COMPLEANNO DI MAMMA
159
00:08:08,363 --> 00:08:10,574
SUMMER - CIAO PUTTANA
È IL COMPLEANNO DI TUA MADRE
160
00:08:16,955 --> 00:08:18,706
{\an8}Ciao, me lo sono già ricordato da sola.
161
00:08:18,707 --> 00:08:20,833
{\an8}Ehi, volevo solo sentirti.
162
00:08:20,834 --> 00:08:22,960
{\an8}Al compleanno di mamma
non si fa autocritica,
163
00:08:22,961 --> 00:08:24,212
{\an8}aspetta l'ultimo dell'anno.
164
00:08:24,213 --> 00:08:25,588
{\an8}Come stai? Bene?
165
00:08:25,589 --> 00:08:27,883
{\an8}Sì, ma mi preoccupa papà.
166
00:08:28,467 --> 00:08:32,094
Si è intristito perché la donna
sulla bottiglia dello Skinnygirl Margarita
167
00:08:32,095 --> 00:08:33,178
gli ricordava mamma.
168
00:08:33,179 --> 00:08:35,182
È una silhouette,
non ha nemmeno la faccia.
169
00:08:36,058 --> 00:08:38,808
Oggi sono andata da tua madre
e le ho presentato Derrick.
170
00:08:38,809 --> 00:08:41,269
{\an8}So che è felice per me
perché ci sono volate accanto
171
00:08:41,270 --> 00:08:42,897
{\an8}due farfalle che scopavano.
172
00:08:42,898 --> 00:08:44,482
{\an8}Questo è proprio da mamma.
173
00:08:44,483 --> 00:08:47,026
{\an8}- Eh, sì.
- Beh, ho bisogno di un caffè.
174
00:08:47,027 --> 00:08:49,028
{\an8}Devo essere forte per papà oggi.
175
00:08:49,029 --> 00:08:50,531
{\an8}- Un bacio.
- Bacio. Ciao.
176
00:08:59,039 --> 00:09:00,457
Jimmy, è più così…
177
00:09:01,083 --> 00:09:02,084
Sì, infatti…
178
00:09:03,168 --> 00:09:05,587
- A me sembra che lo facciamo uguale.
- No. Non mi sembra.
179
00:09:08,507 --> 00:09:09,842
Che cosa succede?
180
00:09:10,759 --> 00:09:11,884
- Che c'è?
- Che succede?
181
00:09:11,885 --> 00:09:13,220
{\an8}Mi sono reso conto…
182
00:09:13,929 --> 00:09:17,014
{\an8}che questo è l'ultimo compleanno
di tua madre che passiamo insieme
183
00:09:17,015 --> 00:09:19,934
{\an8}prima che tu vada al college
e non dev'essere una giornata triste.
184
00:09:19,935 --> 00:09:21,352
{\an8}Quindi festeggeremo.
185
00:09:21,353 --> 00:09:23,729
{\an8}Oddio, ma quella è un'omelette di avanzi?
186
00:09:23,730 --> 00:09:24,814
{\an8}Sì, cazzo.
187
00:09:24,815 --> 00:09:26,482
{\an8}La sua colazione preferita, no?
188
00:09:26,483 --> 00:09:28,401
{\an8}Quello che stava
per andare a male in frigo,
189
00:09:28,402 --> 00:09:29,819
{\an8}sbattuto con uova e formaggio.
190
00:09:29,820 --> 00:09:33,281
{\an8}Oggi abbiamo lo mein
e mezzo barattolo di olive.
191
00:09:33,282 --> 00:09:35,701
Sì, la chiamerei piuttosto
una "vomelette".
192
00:09:36,952 --> 00:09:39,078
Oh, spargi la voce
e dimmi se diventa virale.
193
00:09:39,079 --> 00:09:40,997
- Fa l'adulto.
- Stronzetta.
194
00:09:40,998 --> 00:09:44,167
Brian viene con noi.
Tu magari vuoi chiederlo a Summer?
195
00:09:44,168 --> 00:09:45,418
{\an8}Volentieri.
196
00:09:45,419 --> 00:09:47,044
{\an8}Sai, è molto carino da parte tua.
197
00:09:47,045 --> 00:09:49,297
{\an8}È carino, vero? Sarà una bella giornata.
198
00:09:49,298 --> 00:09:50,299
{\an8}- Sì.
- Come…
199
00:09:51,550 --> 00:09:52,926
{\an8}Sarà veramente bella.
200
00:09:53,510 --> 00:09:55,636
- No. No. No, no, no, no.
- No, no, no, no.
201
00:09:55,637 --> 00:09:57,471
Ehi, niente musi lunghi.
202
00:09:57,472 --> 00:09:59,057
Non faccio il muso lungo.
203
00:09:59,766 --> 00:10:01,268
Certo, lo so anch'io.
204
00:10:02,436 --> 00:10:04,854
Cosa facciamo?
Usciamo… andiamo a divertirci.
205
00:10:04,855 --> 00:10:06,230
{\an8}Ok. Che cosa c'è in programma?
206
00:10:06,231 --> 00:10:07,900
{\an8}Andare a berci un mimosa?
207
00:10:08,400 --> 00:10:10,610
Oppure a fare il tour dei migliori caffè?
208
00:10:10,611 --> 00:10:11,612
O…
209
00:10:12,404 --> 00:10:13,405
Oh, cavolo.
210
00:10:14,865 --> 00:10:16,074
La tua acqua, papà.
211
00:10:16,575 --> 00:10:18,827
Ecco qui, aspetta che ti sistemo.
212
00:10:19,828 --> 00:10:21,705
Oh, accidenti.
213
00:10:22,414 --> 00:10:24,040
Ho lasciato il libro di sopra.
214
00:10:24,041 --> 00:10:27,043
A quattro zampe è un romanzo avvincente.
215
00:10:27,044 --> 00:10:29,670
La menopausa non è la fine per una donna.
216
00:10:29,671 --> 00:10:31,380
- Vado su.
- No, ci penso io.
217
00:10:31,381 --> 00:10:34,675
Tu devi stare tranquillo,
mangiare verdure a foglia larga
218
00:10:34,676 --> 00:10:37,512
e non fare un passo
senza il cuscino cardiaco.
219
00:10:37,513 --> 00:10:39,680
Ti ringrazio di tutte queste premure.
220
00:10:39,681 --> 00:10:40,932
Ti vengono naturali.
221
00:10:40,933 --> 00:10:43,226
Sto pensando che potresti fare
il fisioterapista.
222
00:10:43,227 --> 00:10:44,435
Magari.
223
00:10:44,436 --> 00:10:46,646
I miei amici impazzirebbero: io dottore!
224
00:10:46,647 --> 00:10:50,441
Beh, non proprio un dottore,
ma poco ci manca.
225
00:10:50,442 --> 00:10:53,153
- Vado a prenderti il libro.
- Bene. Grazie, dottore.
226
00:10:53,987 --> 00:10:55,822
È davvero un bravo ragazzo.
227
00:10:57,199 --> 00:10:59,243
Si vede che ha preso da voi due.
228
00:11:00,994 --> 00:11:01,995
Grazie.
229
00:11:02,663 --> 00:11:03,829
Mamma mia,
230
00:11:03,830 --> 00:11:05,706
presto, una mentina! Mi sono scofanata
231
00:11:05,707 --> 00:11:08,459
un chilo di nodini all'aglio in auto
e non vi dico il risultato.
232
00:11:08,460 --> 00:11:10,920
- Gaby, finalmente. La mia puzzona.
- Caspita, puzzona?
233
00:11:10,921 --> 00:11:12,965
- Oh, mio Dio, che bello.
- Non esageriamo, dai.
234
00:11:13,715 --> 00:11:16,133
Wow. Salve, lei è nonna Bishop?
235
00:11:16,134 --> 00:11:18,220
Adoro suo figlio e i suoi capelli.
236
00:11:18,846 --> 00:11:20,513
È sempre stato così.
237
00:11:20,514 --> 00:11:23,392
In pratica è uscito dall'utero
con un caschetto alla paggio.
238
00:11:24,685 --> 00:11:26,227
Mamma.
239
00:11:26,228 --> 00:11:28,313
- Piacere, Connie.
- Piacere, Gaby.
240
00:11:29,273 --> 00:11:32,568
Constance, non mi hai mai chiesto
di chiamarti Connie.
241
00:11:35,529 --> 00:11:37,322
Se vuoi, puoi chiamarmi Connie.
242
00:11:38,907 --> 00:11:40,951
Vieni, andiamo a cercare una mentina.
243
00:11:44,955 --> 00:11:48,624
E sepolta alla tua sinistra,
stando a una ricerca su Google,
244
00:11:48,625 --> 00:11:54,006
c'è Arlene che è morta vedova
perché ha ammazzato suo marito.
245
00:11:54,590 --> 00:11:57,258
- Non te l'aspettavi, eh?
- Per me Arlene è un'eroina.
246
00:11:57,259 --> 00:11:59,219
Mamma adorava spettegolare sui vicini.
247
00:11:59,887 --> 00:12:01,554
{\an8}MOGLIE, MADRE E AMICA AFFETTUOSA
248
00:12:01,555 --> 00:12:04,932
{\an8}Ciao, mamma. Ci siamo messi le magliette
più problematiche che ci hai regalato,
249
00:12:04,933 --> 00:12:07,351
{\an8}e ci divertiamo,
come sempre al tuo compleanno.
250
00:12:07,352 --> 00:12:09,770
Di cui nessuno di noi
si è dimenticato la data.
251
00:12:09,771 --> 00:12:12,107
Menti a una morta ora? Che squallore.
252
00:12:13,025 --> 00:12:15,903
Io posso solo dire, massimo rispetto.
253
00:12:16,403 --> 00:12:18,822
C'eri sempre all'uscita di scuola.
Mia madre no.
254
00:12:19,406 --> 00:12:21,283
Mi ha anche insegnato
a infilarmi il tampone.
255
00:12:22,284 --> 00:12:23,619
Non all'uscita di scuola.
256
00:12:24,328 --> 00:12:25,662
Ma dopo, in macchina.
257
00:12:28,040 --> 00:12:30,584
Ehi, che figaccione.
258
00:12:31,168 --> 00:12:32,628
Sembra Louis, ma più sexy.
259
00:12:33,212 --> 00:12:34,337
Porca vacca.
260
00:12:34,338 --> 00:12:35,963
È Louis.
261
00:12:35,964 --> 00:12:37,048
Caspita.
262
00:12:37,049 --> 00:12:38,634
Perché si radeva la barba?
263
00:12:39,593 --> 00:12:42,679
Gli ho detto che saremmo stati qui,
ma non pensavo che sarebbe venuto.
264
00:12:43,347 --> 00:12:44,430
- Ciao.
- Ehi, ciao.
265
00:12:44,431 --> 00:12:45,515
QUI C'È PUZZA DI COMEVAMICO
266
00:12:45,516 --> 00:12:46,642
Spero di non disturbare.
267
00:12:47,768 --> 00:12:49,144
"Comevamico"?
268
00:12:50,437 --> 00:12:51,730
Non male. A te come va?
269
00:12:52,314 --> 00:12:55,108
Evvai. È il primo che ci casca. Cazzo!
270
00:12:55,609 --> 00:12:57,109
Sono troppo gasato.
271
00:12:57,110 --> 00:12:58,195
Amore, ha funzionato.
272
00:12:59,321 --> 00:13:02,740
Bene, e adesso facciamo
il gioco preferito di mia madre.
273
00:13:02,741 --> 00:13:04,409
Hai mai giocato a Chubby Bunny?
274
00:13:05,327 --> 00:13:08,955
No, ma mio zio faceva spesso
questa domanda e adesso è in prigione.
275
00:13:08,956 --> 00:13:11,123
Ecco, ora siamo tutti più allegri, Louis.
276
00:13:11,124 --> 00:13:12,458
- Scusate.
- Ascolta,
277
00:13:12,459 --> 00:13:15,920
devi prendere più marshmallow
che puoi ficcarteli in bocca,
278
00:13:15,921 --> 00:13:17,965
e poi dire: "Ti voglio bene, mamma".
279
00:13:18,549 --> 00:13:19,632
Tu puoi dire "Tia".
280
00:13:19,633 --> 00:13:20,926
Grazie.
281
00:13:21,552 --> 00:13:23,010
Siete pron… Oh, via! Forza.
282
00:13:23,011 --> 00:13:24,680
Sì, ci sono, ci sono.
283
00:13:27,224 --> 00:13:29,768
- Ti voglio bene, mamma!
- Ti voglio bene, Tia!
284
00:13:31,436 --> 00:13:32,646
Sei nel mio cuore.
285
00:13:33,272 --> 00:13:34,856
- Oh, merda!
- Oh, merda.
286
00:13:34,857 --> 00:13:36,023
Calmo. Sta' calmo.
287
00:13:36,024 --> 00:13:37,400
Adesso ti aiuto io, capito?
288
00:13:37,401 --> 00:13:38,777
Ok. Ok.
289
00:13:39,695 --> 00:13:41,362
Scusate. Scusate.
290
00:13:41,363 --> 00:13:42,572
- Ok.
- Grazie.
291
00:13:42,573 --> 00:13:43,906
Tia voleva vendicarsi.
292
00:13:43,907 --> 00:13:45,284
Brian.
293
00:13:48,620 --> 00:13:51,080
Pensavo che le tue
fossero tutte stronzate.
294
00:13:51,081 --> 00:13:52,623
Invece, se non ci fossimo noi,
295
00:13:52,624 --> 00:13:55,501
credo che lei ti mangerebbe l'anima
succhiandotela via.
296
00:13:55,502 --> 00:13:58,045
Ecco, hai visto? Grazie, grazie.
297
00:13:58,046 --> 00:14:00,256
Avevo bisogno di qualcuno che mi capisse.
298
00:14:00,257 --> 00:14:02,175
Ma com'è questa storia?
299
00:14:02,176 --> 00:14:04,011
E sorridi, altrimenti ci sgamano.
300
00:14:07,890 --> 00:14:11,225
Una volta litigavamo di continuo.
301
00:14:11,226 --> 00:14:14,437
Sai, non le andava giù
come educavo i miei bambini,
302
00:14:14,438 --> 00:14:16,814
diceva che ero iperprotettiva.
303
00:14:16,815 --> 00:14:19,443
E alla fine, mi ha detto
di mettermi in pausa.
304
00:14:20,194 --> 00:14:21,486
Di mettermi in pausa, Gaby.
305
00:14:22,821 --> 00:14:24,197
Come un videoregistratore?
306
00:14:24,198 --> 00:14:27,325
Lì non ce l'ho fatta più,
ho preso un bel respiro
307
00:14:27,326 --> 00:14:29,368
e ho messo dei salutari paletti.
308
00:14:29,369 --> 00:14:31,162
Tu non hai mai contrattaccato?
309
00:14:31,163 --> 00:14:34,916
È possibile che l'abbia chiamata
"Constronz".
310
00:14:34,917 --> 00:14:36,250
Wow.
311
00:14:36,251 --> 00:14:39,588
Adesso me lo dici come sopravvivo
per il resto della settimana?
312
00:14:40,214 --> 00:14:43,216
Oh, cazzo. Non lo so. Devo andare.
Sean vuole vedermi.
313
00:14:43,217 --> 00:14:45,051
- No, no, no. Non puoi.
- No. Devo andare.
314
00:14:45,052 --> 00:14:46,511
- No, non puoi.
- Devo.
315
00:14:46,512 --> 00:14:47,595
Rieccolo qui.
316
00:14:47,596 --> 00:14:49,222
- Che tesoro.
- Sean vuole vedermi.
317
00:14:49,223 --> 00:14:51,015
- Non più. Me l'ha scritto.
- Non è vero.
318
00:14:51,016 --> 00:14:52,600
Sì, per dirmi che ha cambiato idea.
319
00:14:52,601 --> 00:14:54,018
- No, non te l'ha detto.
- Sì.
320
00:14:54,019 --> 00:14:56,646
Senti, ora vado. Ma sono lieta
di aver visto questa dinamica.
321
00:14:56,647 --> 00:14:59,440
Magari ci scriverò un saggio.
Comunque se ne andrà presto.
322
00:14:59,441 --> 00:15:02,318
E Derek deve evitare gli stress,
o il cuore gli esploderà
323
00:15:02,319 --> 00:15:03,861
e questo sarebbe un bel pasticcio.
324
00:15:03,862 --> 00:15:05,071
- Ti pare?
- Certo. Ok.
325
00:15:05,072 --> 00:15:08,574
Liz, ti do il consiglio opposto
di quello che do sempre ai miei pazienti.
326
00:15:08,575 --> 00:15:11,912
- Ok.
- Devi tenerti tutto dentro, compresso,
327
00:15:12,496 --> 00:15:14,789
stamparti in faccia un bel sorriso idiota
328
00:15:14,790 --> 00:15:16,082
e infine dissociarti.
329
00:15:16,083 --> 00:15:18,335
- Quella è la mia specialità.
- Esatto.
330
00:15:19,628 --> 00:15:21,921
- Tieni a bada la sociopatica, chiaro?
- Ok.
331
00:15:21,922 --> 00:15:24,841
Ciao. Vitamina D. È stato un piacere,
332
00:15:24,842 --> 00:15:26,384
- mamma Bishop.
- Arrivederci.
333
00:15:26,385 --> 00:15:27,761
- A presto.
- Ciao, punto G.
334
00:15:28,470 --> 00:15:29,679
- Tesoro…
- Che c'è?
335
00:15:29,680 --> 00:15:32,765
Non è strano che mia madre
mi massaggi i piedi?
336
00:15:32,766 --> 00:15:35,268
Sì, ma meglio lei che io.
337
00:15:35,269 --> 00:15:36,978
Molto divertente.
338
00:15:36,979 --> 00:15:39,147
Liz, tu mi fai morire.
339
00:15:39,982 --> 00:15:41,483
È reciproco, Connie.
340
00:15:42,776 --> 00:15:46,613
Vado a…
341
00:15:48,699 --> 00:15:51,701
Ti ringraziamo molto
di essere venuta fin qui
342
00:15:51,702 --> 00:15:55,246
- a darci una mano per pura bontà d'animo.
- Sì, ma voglio mangiare gratis
343
00:15:55,247 --> 00:15:58,040
per una settimana
e se vi chiedo una frittura,
344
00:15:58,041 --> 00:15:59,417
voi dovete farmela.
345
00:15:59,418 --> 00:16:01,628
Senza questionare, né giudicarmi.
346
00:16:03,797 --> 00:16:05,798
- D'accordo.
- Va bene. Cosa volete?
347
00:16:05,799 --> 00:16:09,802
Ci sono un po' di altri reduci che hanno
iniziato ad allenarsi in palestra con noi.
348
00:16:09,803 --> 00:16:13,557
Pensavamo che magari si potrebbe
creare una specie di gruppo di sostegno.
349
00:16:14,224 --> 00:16:16,225
Alcuni di loro sono in difficoltà.
Quindi…
350
00:16:16,226 --> 00:16:20,021
saresti disposta ad aiutarci
in un progetto del genere?
351
00:16:20,022 --> 00:16:21,105
Ma scherzi?
352
00:16:21,106 --> 00:16:23,482
È proprio il tipo di cosa che vorrei fare.
353
00:16:23,483 --> 00:16:25,943
E credimi, non c'è niente
di più terapeutico del parlare
354
00:16:25,944 --> 00:16:28,530
con chi è nella merda
esattamente come ci sei tu.
355
00:16:29,072 --> 00:16:31,574
Ray, Gerry, benvenuti.
356
00:16:31,575 --> 00:16:32,576
Fanculo il Parkinson.
357
00:16:33,202 --> 00:16:35,912
Fanculo il Parkinson.
358
00:16:35,913 --> 00:16:37,788
E fanculo anche sua madre.
359
00:16:37,789 --> 00:16:39,207
Così è troppo. È troppo.
360
00:16:39,208 --> 00:16:40,375
Sì, infatti.
361
00:16:41,001 --> 00:16:43,669
Se ti rilassa,
potresti prenderlo in simpatia,
362
00:16:43,670 --> 00:16:44,754
oppure no.
363
00:16:44,755 --> 00:16:46,048
Hai le stesse probabilità.
364
00:16:46,632 --> 00:16:47,966
Di', hai qualche malattia?
365
00:16:49,051 --> 00:16:51,093
Tumore alla prostata allo stadio uno.
366
00:16:51,094 --> 00:16:52,178
Va bene.
367
00:16:52,179 --> 00:16:53,387
Puoi restare.
368
00:16:53,388 --> 00:16:54,680
Grazie.
369
00:16:54,681 --> 00:16:57,017
Allora, chi comincia? Tu no.
370
00:16:58,060 --> 00:17:01,270
Da quando il tremore è diventato
bilaterale, continuo a pensare
371
00:17:01,271 --> 00:17:03,564
alle cose che non potrò più a fare.
372
00:17:03,565 --> 00:17:06,859
Come scrivere il mio nome,
o mettere su un disco,
373
00:17:07,986 --> 00:17:09,987
o tenere la tazza del caffè.
374
00:17:09,988 --> 00:17:11,489
Accidenti, è dura.
375
00:17:11,490 --> 00:17:13,533
Io ho più che altro problemi a pisciare.
376
00:17:13,534 --> 00:17:14,660
Non sei speciale.
377
00:17:15,661 --> 00:17:17,078
Quella roba lì ce l'ho anch'io.
378
00:17:17,079 --> 00:17:18,871
Non è una competizione.
379
00:17:18,872 --> 00:17:20,707
Tu hai aiutato tante persone.
380
00:17:21,375 --> 00:17:23,627
Pensa all'eredità che lascerai dopo di te.
381
00:17:24,211 --> 00:17:28,589
Sei stato tu a dirmi di non pensare
a quello che non posso fare
382
00:17:28,590 --> 00:17:30,591
ma di focalizzarmi sulle piccole cose.
383
00:17:30,592 --> 00:17:33,052
Questa canaglia l'ha fatto anche con me.
384
00:17:33,053 --> 00:17:34,470
A proposito,
385
00:17:34,471 --> 00:17:37,473
mi sento molto fortunato
a essere qui con voi.
386
00:17:37,474 --> 00:17:39,058
Noi siamo più fichi di te.
387
00:17:39,059 --> 00:17:40,269
Fortunato è dire poco.
388
00:17:42,020 --> 00:17:48,359
Ci siamo messi a chiacchierare e la sua
vita era tetra, tipo Requiem for a dream,
389
00:17:48,360 --> 00:17:52,238
e non a metà, dove si fanno allegramente,
ma alla fine, dove lo prendono nel culo,
390
00:17:52,239 --> 00:17:54,156
e capisci che l'eroina non è uno spasso.
391
00:17:54,157 --> 00:17:56,576
- Brian.
- Lei ha chiesto come l'ho conosciuto.
392
00:17:56,577 --> 00:17:57,827
- Non l'ho chiesto.
- No.
393
00:17:57,828 --> 00:17:59,162
Non l'ha chiesto.
394
00:17:59,746 --> 00:18:01,956
La prendo io, così non sente queste cose.
395
00:18:01,957 --> 00:18:03,875
Oh, ha già sentito questa storia.
396
00:18:03,876 --> 00:18:05,502
È l'unico modo per farla addormentare.
397
00:18:06,753 --> 00:18:08,296
È stato bello conoscerti, Sutton.
398
00:18:08,297 --> 00:18:10,215
Ti vedrò nel mio studio, un giorno.
399
00:18:11,592 --> 00:18:15,970
Gli alcolici per stasera li procurano
le ragazze. Devo preoccuparmi?
400
00:18:15,971 --> 00:18:18,514
- No, sono automotivate.
- Sono emancipate.
401
00:18:18,515 --> 00:18:20,141
- È positivo.
- Va bene.
402
00:18:20,142 --> 00:18:23,937
Dimmi, Louis, come te la stai passando
ora che sei sexy?
403
00:18:26,064 --> 00:18:28,066
Beh, piuttosto bene, in effetti.
404
00:18:28,567 --> 00:18:31,903
Tu saresti fiero di me.
Ho imparato a fare un caffè bevibile.
405
00:18:31,904 --> 00:18:37,575
Ho avuto una promozione al lavoro,
e ho cominciato a frequentare una persona.
406
00:18:37,576 --> 00:18:39,203
Che ridere se io l'ammazzassi.
407
00:18:39,703 --> 00:18:42,623
Non so perché l'ho detto.
Forse era un rimasuglio di rancore.
408
00:18:43,207 --> 00:18:44,625
Comunque, è fantastico.
409
00:18:45,125 --> 00:18:46,876
L'ho conosciuta in un pub inglese.
410
00:18:46,877 --> 00:18:48,628
Avevamo voglia di bangers and mash.
411
00:18:48,629 --> 00:18:50,297
- È una cosa erotica?
- Può esserlo.
412
00:18:50,923 --> 00:18:53,299
Di fatto Tuppance è l'unica altra inglese
413
00:18:53,300 --> 00:18:56,010
che ho conosciuto a San Diego,
quindi forse è per questo che…
414
00:18:56,011 --> 00:18:57,553
Scusa, ma hai detto Tuppance?
415
00:18:57,554 --> 00:18:59,013
Sì, Tuppance, è il suo nome.
416
00:18:59,014 --> 00:19:01,432
- Ma non è un vero nome.
- Sua figlia si chiama Sutton.
417
00:19:01,433 --> 00:19:04,603
Scusa, Tuppance è una leggenda di Broadway
che ha vinto due Tony Award?
418
00:19:05,479 --> 00:19:07,063
Fa la contabile.
419
00:19:07,064 --> 00:19:09,232
Comunque, nome a parte, è una bella donna.
420
00:19:09,233 --> 00:19:11,192
È intelligente, spiritosa,
421
00:19:11,193 --> 00:19:16,365
in forma, e sento che tra noi
c'è qualcosa di…
422
00:19:17,324 --> 00:19:18,407
autentico.
423
00:19:18,408 --> 00:19:20,327
Stai andando alla grande, Louis.
424
00:19:21,620 --> 00:19:23,121
Allora il karma non è stronzo.
425
00:19:24,373 --> 00:19:25,499
Ma Brian sì.
426
00:19:27,209 --> 00:19:28,210
Ha ragione.
427
00:19:30,003 --> 00:19:31,255
Dimmi di te, Jimmy.
428
00:19:32,256 --> 00:19:34,674
Sei poi uscito con quella Sofi?
429
00:19:34,675 --> 00:19:38,261
Me l'ero ripromesso,
e quindi non l'ho fatto.
430
00:19:38,262 --> 00:19:39,470
Capisco.
431
00:19:39,471 --> 00:19:42,223
Però sono uscito a cena
con una bella infermiera.
432
00:19:42,224 --> 00:19:44,100
Ottimo. E la rivedrai?
433
00:19:44,101 --> 00:19:45,435
Spero di no. Per il suo bene.
434
00:19:47,896 --> 00:19:50,482
Quando Alice mi ha chiamato stamattina
chiedendomi di venire,
435
00:19:51,066 --> 00:19:56,071
all'inizio ho rifiutato,
ma lei ha insistito e ora ne sono felice.
436
00:19:58,115 --> 00:19:59,867
Lo sono anch'io, è stato…
437
00:20:00,993 --> 00:20:02,578
È stato bello vederti.
438
00:20:03,203 --> 00:20:04,537
Anche per me.
439
00:20:04,538 --> 00:20:07,748
La porto un po' al parco.
Posso cambiarle la tutina?
440
00:20:07,749 --> 00:20:09,835
Oh, no. È in onore della mia amica.
441
00:20:10,586 --> 00:20:11,794
Dice "Mostrami le tette".
442
00:20:11,795 --> 00:20:13,380
Sì, per l'allattamento.
443
00:20:14,047 --> 00:20:16,508
- Non essere volgare.
- Ok.
444
00:20:19,011 --> 00:20:20,679
Andrà via sicuramente.
445
00:20:21,180 --> 00:20:23,556
Grazie del regalo. Sei un tesoro.
446
00:20:23,557 --> 00:20:26,434
Mi piace l'omino
che salta sulla linguetta.
447
00:20:26,435 --> 00:20:27,560
È una novità?
448
00:20:27,561 --> 00:20:31,898
No, avevo un paio di Jordan 4 Retro
originali mai usate,
449
00:20:31,899 --> 00:20:33,858
che ho messo online a otto centoni.
450
00:20:33,859 --> 00:20:35,651
Con quei soldi ho comprato le tue scarpe
451
00:20:35,652 --> 00:20:38,196
e altre due paia
che poi ovviamente rivenderò.
452
00:20:38,197 --> 00:20:40,198
Ottocento dollari?
453
00:20:40,199 --> 00:20:42,992
Cavolo, dovresti farlo di mestiere.
454
00:20:42,993 --> 00:20:44,827
È più che altro un hobby.
455
00:20:44,828 --> 00:20:49,207
Certi hobby si trasformano in professioni,
Liz, anche se non è il tuo caso.
456
00:20:49,208 --> 00:20:50,834
Cos'è che fai tu?
457
00:20:51,960 --> 00:20:53,586
Buchi i sassi, giusto?
458
00:20:53,587 --> 00:20:56,005
Levigo le pietre, ma tu lo sai.
459
00:20:56,006 --> 00:20:57,548
E come potrei saperlo?
460
00:20:57,549 --> 00:20:59,009
Non me ne hai mai regalata una.
461
00:20:59,968 --> 00:21:01,469
È assurdo, mamma.
462
00:21:01,470 --> 00:21:02,929
Abbiamo tutti una tua pietra.
463
00:21:02,930 --> 00:21:04,555
E alla nonna non l'hai mai regalata?
464
00:21:04,556 --> 00:21:07,391
Non tutti la ricevono. Non dipende da me.
465
00:21:07,392 --> 00:21:09,560
Sei l'unica da cui dipende.
466
00:21:09,561 --> 00:21:11,480
Sì, valle a bucare una pietra.
467
00:21:12,064 --> 00:21:14,982
Matthew, sbaglio o hai una vera
passione per queste scarpe?
468
00:21:14,983 --> 00:21:16,192
Oh, le adoro.
469
00:21:16,193 --> 00:21:19,862
Adoro scoprire i nuovi arrivi,
accamparmi davanti al negozio…
470
00:21:19,863 --> 00:21:23,825
Beh, potresti metterti d'impegno
e farlo diventare un lavoro.
471
00:21:25,118 --> 00:21:26,995
Lo sai che spacchi, nonna?
472
00:21:28,664 --> 00:21:29,790
La nonna spacca.
473
00:21:30,457 --> 00:21:31,458
Sì.
474
00:21:32,292 --> 00:21:33,335
Mi ha detto che spacco.
475
00:21:34,670 --> 00:21:35,920
Bello, vero?
476
00:21:35,921 --> 00:21:38,632
Bisognerebbe incoraggiare
le inclinazioni dei figli.
477
00:21:39,341 --> 00:21:42,010
Sai che ho una regola. Te la ricordi?
478
00:21:42,678 --> 00:21:45,180
Non devi dirmi come fare la madre.
479
00:21:45,973 --> 00:21:48,099
E so che mi guardi
480
00:21:48,100 --> 00:21:50,393
pensando queste idiozie
fin dal primo giorno
481
00:21:50,394 --> 00:21:54,188
- in cui hai messo piede qui dentro.
- Non mi puoi rimproverare un bel niente.
482
00:21:54,189 --> 00:21:57,567
Non ho fatto altro
che essere falsamente gentile.
483
00:21:57,568 --> 00:22:00,236
Ecco, ne ero sicura, cazzo!
484
00:22:00,237 --> 00:22:02,196
Mi hai fatto credere di essere pazza.
485
00:22:02,197 --> 00:22:04,991
Sai che ti dico, Constance?
Goditi questa visita
486
00:22:04,992 --> 00:22:09,288
perché non riesco a immaginare un'altra
occasione in cui potrebbe ripetersi.
487
00:22:12,791 --> 00:22:13,875
Elizabestia.
488
00:22:13,876 --> 00:22:14,959
Ti ho sentita.
489
00:22:14,960 --> 00:22:16,587
Era quello che volevo.
490
00:22:17,337 --> 00:22:19,005
Oh, cavolo.
491
00:22:19,006 --> 00:22:20,840
Ehi, hai un minuto?
492
00:22:20,841 --> 00:22:23,301
Oh-oh. Hai la faccia seria
di quando mi hai detto
493
00:22:23,302 --> 00:22:25,469
che non dovevo consigliarti il bubble tea.
494
00:22:25,470 --> 00:22:27,013
Una bevanda non si mastica.
495
00:22:27,014 --> 00:22:28,514
Sei troppo pigro.
496
00:22:28,515 --> 00:22:30,766
Senti, ho pensato alla mia eredità,
497
00:22:30,767 --> 00:22:35,897
e so che tu mi consideri come un mentore
più per Jimmy che per te.
498
00:22:35,898 --> 00:22:39,317
Solo perché tra voi c'è quella cosa
del "t'amo e t'odio, papà".
499
00:22:39,318 --> 00:22:41,028
Ho un'altissima opinione di te.
500
00:22:41,987 --> 00:22:44,071
Perciò voglio regalarti questo.
501
00:22:44,072 --> 00:22:45,657
Vuoi regalarmi il mio ufficio?
502
00:22:46,783 --> 00:22:47,993
No, Gaby, lo studio.
503
00:22:48,869 --> 00:22:53,874
Voglio che tu rilevi il Centro di terapia
cognitivo comportamentale Rhoades.
504
00:22:57,211 --> 00:23:00,296
Oh, mio Dio.
Ma a bimbo Jimmy ci hai pensato?
505
00:23:00,297 --> 00:23:01,631
Vedrai che capirà.
506
00:23:01,632 --> 00:23:04,675
Non pratica nemmeno più
la terapia di questo centro.
507
00:23:04,676 --> 00:23:09,096
Fa come gli pare. Ma io e te condividiamo
lo stesso credo terapeutico.
508
00:23:09,097 --> 00:23:12,141
Tu hai dimestichezza
con tutte le mie tecniche.
509
00:23:12,142 --> 00:23:15,854
Ho pensato che potremmo vederci,
così ti metterei al corrente…
510
00:23:16,688 --> 00:23:18,689
di come vorrei organizzare la cosa.
511
00:23:18,690 --> 00:23:25,112
Paul, mi sento molto onorata
e ti voglio bene, questo tu lo sai, vero?
512
00:23:25,113 --> 00:23:26,197
Certo.
513
00:23:26,198 --> 00:23:28,866
Quindi voglio reagire alla tua proposta
514
00:23:28,867 --> 00:23:32,204
con la più totale onestà e schiettezza.
515
00:23:34,581 --> 00:23:37,084
Il mio futuro non lo immagino qui dentro.
516
00:23:42,506 --> 00:23:43,507
Mi dispiace.
517
00:23:44,299 --> 00:23:46,801
Ricordi quando ti ho detto
che avrei tanto voluto
518
00:23:46,802 --> 00:23:49,179
lavorare su pazienti
con problemi più profondi?
519
00:23:49,805 --> 00:23:51,347
Beh, l'ho fatto.
520
00:23:51,348 --> 00:23:53,850
E cazzo se mi piace.
521
00:23:53,851 --> 00:23:55,561
Con Maya va alla grande.
522
00:23:56,186 --> 00:23:59,189
Ho un progetto per i reduci di guerra.
523
00:24:00,232 --> 00:24:03,569
Mi sono perfino concessa di sognare
un centro tutto mio.
524
00:24:06,738 --> 00:24:08,406
Che ne pensi?
525
00:24:08,407 --> 00:24:14,663
Penso che qualunque cosa tu voglia fare
sia una grande idea.
526
00:24:17,958 --> 00:24:21,253
Beh, allora vieni qui.
Sarà una cosa lunga.
527
00:24:33,015 --> 00:24:34,223
Come sto vestito bene?
528
00:24:34,224 --> 00:24:35,892
Te lo dirò quando ti ci vedrò.
529
00:24:35,893 --> 00:24:37,895
Spietata. Ma giusta.
530
00:24:39,062 --> 00:24:40,856
Ho una domanda curiosa per te.
531
00:24:43,650 --> 00:24:46,402
Perché hai invitato Louis
e non me l'hai detto?
532
00:24:46,403 --> 00:24:48,905
Ma guarda quel brutto chiacchierone.
533
00:24:48,906 --> 00:24:50,532
Perché l'hai fatto?
534
00:24:51,575 --> 00:24:53,951
Credo perché volevo che tu vedessi
535
00:24:53,952 --> 00:24:56,914
com'è migliorata la sua vita
dato che è merito tuo.
536
00:24:58,373 --> 00:25:02,251
Papà, hai aiutato l'unica persona al mondo
che eri giustificato a ignorare,
537
00:25:02,252 --> 00:25:04,838
e vorrei che tu facessi altrettanto
per te stesso.
538
00:25:05,422 --> 00:25:08,841
È inconcepibile che lui abbia
voltato pagina e tu ancora no.
539
00:25:08,842 --> 00:25:10,801
Insomma, perché non vuoi chiamare Sofi?
540
00:25:10,802 --> 00:25:12,346
Quindi mi hai jimmeggiato?
541
00:25:13,013 --> 00:25:15,056
Ora capisco l'irritazione dei pazienti.
542
00:25:15,057 --> 00:25:18,518
Non riesco a non immaginarti
solo e abbandonato in questa casa.
543
00:25:18,519 --> 00:25:20,269
Come faccio ad andare al college,
544
00:25:20,270 --> 00:25:24,316
sapendo che magari tu te ne starai
seduto al buio, senza vivere davvero?
545
00:25:24,816 --> 00:25:25,943
Me la caverò bene.
546
00:25:27,319 --> 00:25:31,531
Ovvio, mi mancherai,
ma so che sei pronta a spiccare il volo.
547
00:25:31,532 --> 00:25:35,536
E la cosa più bella
è che siamo stati io e tua madre
548
00:25:36,745 --> 00:25:37,996
a prepararti.
549
00:25:39,164 --> 00:25:41,707
Alice, non c'è una gioia più grande
550
00:25:41,708 --> 00:25:44,461
del vederti affrontare il mondo
e fargli il culo.
551
00:25:46,463 --> 00:25:48,173
E ne sono orgoglioso.
552
00:25:50,217 --> 00:25:51,301
Capito?
553
00:25:52,928 --> 00:25:54,179
Capito.
554
00:25:58,267 --> 00:25:59,475
Un'ultima cosa.
555
00:25:59,476 --> 00:26:03,479
Dunque, a quanto ne so,
le ragazze normali sono super eccitate
556
00:26:03,480 --> 00:26:05,523
di andarsene e liberarsi dei genitori.
557
00:26:05,524 --> 00:26:08,150
Quindi, fammi un favore, fingiti normale.
558
00:26:08,151 --> 00:26:09,611
Solo se lo fai anche tu.
559
00:26:10,237 --> 00:26:12,281
- D'accordo
- Ok.
560
00:26:14,616 --> 00:26:15,700
Normale.
561
00:26:15,701 --> 00:26:16,868
- Lo sapevo.
- Normale.
562
00:26:16,869 --> 00:26:18,411
- Normale.
- E il nostro patto?
563
00:26:18,412 --> 00:26:22,124
Normale.
564
00:26:24,543 --> 00:26:26,170
Venga pure.
565
00:26:27,421 --> 00:26:28,504
Liz?
566
00:26:28,505 --> 00:26:30,673
A Liz piacerebbe.
567
00:26:30,674 --> 00:26:31,757
Ma io sono Connie,
568
00:26:31,758 --> 00:26:33,134
sono la mamma di Derek.
569
00:26:33,135 --> 00:26:35,094
Paul. Amico riluttante.
570
00:26:35,095 --> 00:26:36,805
Ti ho sentito, hai detto "amico".
571
00:26:37,389 --> 00:26:39,807
- Fanculo il Parkinson.
- Fanculo il Parkinson.
572
00:26:39,808 --> 00:26:41,309
È divertente.
573
00:26:41,310 --> 00:26:43,311
Puoi dirlo anche tu se vuoi.
574
00:26:43,312 --> 00:26:44,813
Fanculo il Parkinson.
575
00:26:45,814 --> 00:26:47,899
Sono venuto a vedere come sta Derek.
576
00:26:47,900 --> 00:26:50,943
Mia moglie è medico
e gli manda questo acchiappa cose
577
00:26:50,944 --> 00:26:52,863
perché tuo figlio non deve chinarsi.
578
00:26:53,488 --> 00:26:56,408
Ma, fai attenzione, lei mi ha pinzato
il sedere quattro volte.
579
00:26:57,993 --> 00:27:01,162
Gli faccio un salutino veloce
e poi mi levo di torno.
580
00:27:01,163 --> 00:27:03,414
Sì, stava riposando. Vedo se è in piedi.
581
00:27:03,415 --> 00:27:04,582
Bene.
582
00:27:04,583 --> 00:27:09,003
Sai Connie, la figlia di Paul
è una scienziata ambientale.
583
00:27:09,004 --> 00:27:11,882
Puoi chiederle se vuole lavorare
in una yogurteria magari.
584
00:27:13,800 --> 00:27:15,010
Non azzardarti.
585
00:27:17,429 --> 00:27:19,765
Le ho dato un suggerimento su suo figlio.
586
00:27:20,724 --> 00:27:22,518
Beh, a quanto pare l'ha preso bene.
587
00:27:26,063 --> 00:27:27,231
Tu ce l'hai una pietra?
588
00:27:28,815 --> 00:27:30,067
Ce l'ho.
589
00:27:30,859 --> 00:27:32,319
Mi piace un sacco.
590
00:27:33,487 --> 00:27:35,781
Io ho tutta l'esperienza
di un'intera vita.
591
00:27:36,573 --> 00:27:38,784
Possibile che lei
non voglia approfittarne?
592
00:27:39,368 --> 00:27:42,662
Purtroppo le persone più giovani
attorno a noi…
593
00:27:42,663 --> 00:27:47,416
ecco, non so, sembra che non vogliano
ciò che abbiamo da offrire.
594
00:27:47,417 --> 00:27:50,086
Quand'è che siamo diventati
due scarpe vecchie?
595
00:27:50,087 --> 00:27:51,755
"Scarpa vecchia" sarai tu.
596
00:27:53,173 --> 00:27:54,258
Io sono un'icona.
597
00:27:56,176 --> 00:27:58,345
Woof.
598
00:28:00,055 --> 00:28:01,056
È simpatico.
599
00:28:01,682 --> 00:28:02,808
Te lo ruberò.
600
00:28:03,392 --> 00:28:04,935
Trovati il tuo verso di animale.
601
00:28:07,271 --> 00:28:08,480
Non trovo Derek.
602
00:28:12,067 --> 00:28:13,442
Derek?
603
00:28:13,443 --> 00:28:15,069
Oh, Cristo. Che c'è?
604
00:28:15,070 --> 00:28:17,947
Cerchiamo di non spaventare
un cardiopatico.
605
00:28:17,948 --> 00:28:20,449
- Come mi avete trovato?
- Il postino ti ha visto qui.
606
00:28:20,450 --> 00:28:22,077
Tony. Spione del cazzo.
607
00:28:22,703 --> 00:28:24,203
Ma che ti è venuto in mente?
608
00:28:24,204 --> 00:28:26,497
È ancora un rischio per te uscire di casa.
609
00:28:26,498 --> 00:28:29,334
No, è un rischio per me
stare in casa con voi.
610
00:28:30,002 --> 00:28:32,128
Io non dovrei subire alcuno stress.
611
00:28:32,129 --> 00:28:36,508
Voi due dovete darvi una regolata,
oppure andarvene fuori dai piedi.
612
00:28:37,509 --> 00:28:41,388
Beh, qualcuno deve restare
ad accudirmi e…
613
00:28:43,640 --> 00:28:45,892
- probabilmente tocca a mia moglie.
- Probabilmente?
614
00:28:45,893 --> 00:28:48,186
- Probabilmente tua moglie?
- Mia… Sì, mia moglie.
615
00:28:48,187 --> 00:28:50,938
- Ok. Ok.
- Ho detto: "Di sicuro mia moglie".
616
00:28:50,939 --> 00:28:53,357
Lo accompagno a casa io.
617
00:28:53,358 --> 00:28:54,859
Lasciamo che loro si chiariscano.
618
00:28:54,860 --> 00:28:56,320
No, non lo faranno mai.
619
00:28:57,112 --> 00:28:58,321
Non saprei.
620
00:28:58,322 --> 00:29:02,658
Quando un uomo scappa di casa
perché è arrivato al limite,
621
00:29:02,659 --> 00:29:05,287
qualcuno capisce che è meglio fare pace.
622
00:29:08,582 --> 00:29:11,084
Sai, non potrò fare sesso per un mese.
623
00:29:12,503 --> 00:29:14,588
Possiamo anche camminare senza parlare.
624
00:29:21,553 --> 00:29:22,971
Scusami per l'invadenza.
625
00:29:24,890 --> 00:29:26,892
Dovrei lasciare Matthew
libero di scegliere.
626
00:29:27,601 --> 00:29:31,062
A nessuno piace sentirsi dire
cosa fare dalla suocera.
627
00:29:31,063 --> 00:29:32,813
Dio, come siamo banali.
628
00:29:32,814 --> 00:29:35,900
Beh, se non altro non stiamo litigando
sull'arrosto natalizio.
629
00:29:35,901 --> 00:29:38,362
Sì, perché nessuna delle due
sa cucinare bene.
630
00:29:45,536 --> 00:29:48,663
Scusami anche tu.
Hai dato a Matthew un ottimo consiglio.
631
00:29:48,664 --> 00:29:51,707
Era da tanto che non lo vedevo
così entusiasta.
632
00:29:51,708 --> 00:29:54,753
Beh, è una situazione che conosco.
633
00:29:55,254 --> 00:29:59,131
Matthew si è sempre sentito
messo in ombra dalla sua famiglia,
634
00:29:59,132 --> 00:30:03,720
e il fratello di Derek era molto simile.
635
00:30:04,513 --> 00:30:06,348
Era un bambino con delle difficoltà.
636
00:30:08,058 --> 00:30:11,644
Probabilmente avrei dovuto
seguirlo un po' di più.
637
00:30:11,645 --> 00:30:13,938
Oh, vuoi dire che il mio metodo è giusto?
638
00:30:13,939 --> 00:30:18,234
No, voglio dire che ogni bambino
ha esigenze differenti.
639
00:30:18,235 --> 00:30:19,945
Quel che è detto, è detto.
640
00:30:22,573 --> 00:30:24,408
Hai fatto un buon lavoro con i tuoi figli.
641
00:30:25,409 --> 00:30:26,410
Grazie.
642
00:30:27,619 --> 00:30:28,704
Prego.
643
00:30:34,168 --> 00:30:35,459
Non è ancora il caso.
644
00:30:35,460 --> 00:30:36,545
Grazie a Dio.
645
00:30:37,671 --> 00:30:41,299
Sono morta ogni giorno
Aspettandoti
646
00:30:41,300 --> 00:30:43,134
Tesoro, non avere paura
647
00:30:43,135 --> 00:30:47,722
Ti ho amato per mille anni
648
00:30:47,723 --> 00:30:51,767
Ti amerò per altri mille
649
00:30:51,768 --> 00:30:57,773
Il tempo si ferma
C'è bellezza in tutto ciò che lei è
650
00:30:57,774 --> 00:31:04,864
Io sarò uva
Non lascerò che portino via
651
00:31:04,865 --> 00:31:09,077
Un passo più vicina
652
00:31:10,037 --> 00:31:13,080
- Dio.
- Oh, cavolo.
653
00:31:13,081 --> 00:31:14,457
Eri molto…
654
00:31:14,458 --> 00:31:17,084
- molto in anticipo.
- Sì, lo so.
655
00:31:17,085 --> 00:31:19,045
È che mi sento un pesce fuor d'acqua.
656
00:31:19,046 --> 00:31:21,506
Di solito non conosco tutta la famiglia
657
00:31:21,507 --> 00:31:23,466
e tutta la figlia al primo appuntamento,
658
00:31:23,467 --> 00:31:27,845
che si dà il caso coincida col compleanno
della moglie-barra-mamma morta.
659
00:31:27,846 --> 00:31:29,514
Quindi, non lo so.
660
00:31:29,515 --> 00:31:31,308
- È fuorissimo. Mi piace.
- Sì.
661
00:31:31,892 --> 00:31:33,184
Belle le maniche a sbuffo.
662
00:31:33,185 --> 00:31:34,310
E i capelli fluenti.
663
00:31:34,311 --> 00:31:35,978
- Sei molto bella.
- Sei sexy.
664
00:31:35,979 --> 00:31:37,980
- Quanti figli hai?
- Beh, io, senti…
665
00:31:37,981 --> 00:31:39,815
e se cantassimo?
666
00:31:39,816 --> 00:31:41,234
Via con il coro!
667
00:31:41,235 --> 00:31:45,196
Sono morta ogni giorno
Aspettandoti
668
00:31:45,197 --> 00:31:48,074
Tesoro, non avere paura
Ti ho amato
669
00:31:48,075 --> 00:31:49,700
DONNA
CHIAMATA PERSA
670
00:31:49,701 --> 00:31:51,619
Per mille anni
671
00:31:51,620 --> 00:31:55,873
Ti amerò per altri mille
672
00:31:55,874 --> 00:31:57,375
E per tutto il tempo ho creduto
673
00:31:57,376 --> 00:31:58,751
Ciao, Donna, dimmi tutto.
674
00:31:58,752 --> 00:32:01,170
Che ti avrei trovato
Il tempo mi ha portato il tuo cuore
675
00:32:01,171 --> 00:32:02,255
Piano, non correre.
676
00:32:02,256 --> 00:32:04,173
Ti ho amato per mille anni
677
00:32:04,174 --> 00:32:06,175
Come sarebbe "abbiamo perso Maya"?
678
00:32:06,176 --> 00:32:10,138
Ti amerò per altri mille
679
00:33:29,927 --> 00:33:31,929
{\an8}Tradotto da:
Paola D’Accardi