1 00:00:13,347 --> 00:00:15,681 A treinadora mandou-me um e-mail. 2 00:00:15,682 --> 00:00:17,475 O ginásio de Wesleyan está em obras, 3 00:00:17,476 --> 00:00:20,561 portanto, tenho de ir ao treino logo depois do final da secundária. 4 00:00:20,562 --> 00:00:21,605 Tão cedo? 5 00:00:22,147 --> 00:00:24,732 Sabia que a maldita treinadora tinha algo contra mim. 6 00:00:24,733 --> 00:00:27,860 Sim, ela planeou toda a agenda só para te prejudicar ao máximo. 7 00:00:27,861 --> 00:00:30,196 Não, é só… Tinha planos para nós, em junho. 8 00:00:30,197 --> 00:00:33,325 Queria fazer umas viagens, ir à praia. 9 00:00:33,951 --> 00:00:38,080 Também achei que seria fantástico passar muito tempo só a olhar para ti. 10 00:00:38,664 --> 00:00:39,747 Chulo… 11 00:00:39,748 --> 00:00:43,084 Vais ficar deprimido, aqui sozinho nesta casa grande? 12 00:00:43,085 --> 00:00:45,169 Vamos ser só nós os dois, meu. 13 00:00:45,170 --> 00:00:46,879 Festa de rapazes, certo? 14 00:00:46,880 --> 00:00:50,217 Um par de rapazes a fazer cenas de rapazes. 15 00:00:50,801 --> 00:00:54,971 Rapazes! 16 00:00:54,972 --> 00:00:57,056 Tens de sair da casa da piscina. 17 00:00:57,057 --> 00:00:58,724 A Marisol deve estar a dar em doida. 18 00:00:58,725 --> 00:01:00,184 Sim, não adoramos. 19 00:01:00,185 --> 00:01:05,565 Não devíamos convencer outras pessoas a deixar o meu pai ao mesmo tempo que eu. 20 00:01:05,566 --> 00:01:08,150 Malta, eu vou ficar bem. Prometo. 21 00:01:08,151 --> 00:01:10,611 Sabem como tem havido muito barulho no meu apartamento 22 00:01:10,612 --> 00:01:12,321 por a minha mãe treinar pássaros? 23 00:01:12,322 --> 00:01:13,614 - Não. - Como saberíamos? 24 00:01:13,615 --> 00:01:17,076 - Eu sabia. - Se calhar, quando a Alice te abandonar, 25 00:01:17,077 --> 00:01:18,203 posso mudar-me para cá. 26 00:01:25,335 --> 00:01:27,378 É triste eu ter considerado essa opção? 27 00:01:27,379 --> 00:01:29,423 - Não é bom. - Sabes onde estou, colega. 28 00:01:32,509 --> 00:01:34,844 - Não te vais embora, certo, Sean? - Nunca, Jimmy. 29 00:01:34,845 --> 00:01:38,390 Porque nós somos os rapazes. 30 00:01:40,851 --> 00:01:42,101 Não me deixes assim. 31 00:01:42,102 --> 00:01:44,187 - Está bem. - Isso mesmo. 32 00:01:44,188 --> 00:01:46,606 Vês? Vai ser assim, todas as noites. 33 00:01:46,607 --> 00:01:48,232 Olá, Maya. 34 00:01:48,233 --> 00:01:50,443 Recebi a mensagem sobre ter de cancelar esta semana. 35 00:01:50,444 --> 00:01:51,861 Não tem mal. 36 00:01:51,862 --> 00:01:54,155 Mas se voltar a fazer isso, vou atrás de si. 37 00:01:54,156 --> 00:01:57,950 Faço terapia onde estiver, no ginásio, na montanha-russa, na cama de alguém. 38 00:01:57,951 --> 00:02:00,369 Não me faz diferença. 39 00:02:00,370 --> 00:02:01,830 Adeus. 40 00:02:06,126 --> 00:02:07,710 Qual é a urgência, Liz? 41 00:02:07,711 --> 00:02:09,462 A mãe do Derek está cá há dois dias. 42 00:02:09,463 --> 00:02:11,548 Já me estou a passar. 43 00:02:12,633 --> 00:02:14,258 - O que anda ela a fazer? - Nada. 44 00:02:14,259 --> 00:02:17,053 Tem sido muito simpática. 45 00:02:17,054 --> 00:02:19,263 Por isso é um génio do mal. 46 00:02:19,264 --> 00:02:21,641 Sabes o que a cabra me disse, esta manhã? 47 00:02:21,642 --> 00:02:23,226 "O Derek tem sorte por te ter." 48 00:02:23,227 --> 00:02:24,560 Bolas, isso é duro. 49 00:02:24,561 --> 00:02:26,687 - Qual é o teu problema? - Não entendes. 50 00:02:26,688 --> 00:02:31,150 Ela diz as palavras certas no tom certo, 51 00:02:31,151 --> 00:02:36,030 depois, mantém o contacto visual durante uns segundos extra 52 00:02:36,031 --> 00:02:39,283 para eu sentir as críticas que mais ninguém sente. 53 00:02:39,284 --> 00:02:40,409 Liz. 54 00:02:40,410 --> 00:02:41,953 Espera. 55 00:02:41,954 --> 00:02:43,120 Sim? 56 00:02:43,121 --> 00:02:47,708 Olá. Tens algum daqueles gelados que o Derek adora? 57 00:02:47,709 --> 00:02:48,794 Claro. 58 00:02:58,637 --> 00:03:00,055 - O que foi? - Desculpa, eu… 59 00:03:00,806 --> 00:03:05,435 Não sei o que tens feito, mas estás lindíssima. 60 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 Obrigada. 61 00:03:13,610 --> 00:03:15,736 Sentiste aquilo? 62 00:03:15,737 --> 00:03:17,489 Pois, tenho de desligar, Liz. 63 00:03:20,701 --> 00:03:25,121 Antes de ter Parkinson, tinha uma voz bonita e sonora. 64 00:03:25,122 --> 00:03:27,164 - Sinto falta dela. - Pois. 65 00:03:27,165 --> 00:03:29,917 E odeio aqueles exercícios vocais. 66 00:03:29,918 --> 00:03:31,211 Também os odeio. 67 00:03:32,546 --> 00:03:33,963 Quando faço aquele de gritar, 68 00:03:33,964 --> 00:03:39,552 descobri que ajuda se eu gritar sobre algo que me irrita muito, do género: 69 00:03:39,553 --> 00:03:41,972 "Deviam proibir as crianças nos restaurantes!" 70 00:03:43,473 --> 00:03:47,643 - Sim. - "Não usem Dick para Richard." 71 00:03:47,644 --> 00:03:50,188 "Os gémeos baralham-me e assustam-me." 72 00:03:50,189 --> 00:03:51,439 Gosto dessa. 73 00:03:51,440 --> 00:03:52,857 Sabe bem. 74 00:03:52,858 --> 00:03:54,817 Estou a tentar reduzir as consultas, 75 00:03:54,818 --> 00:03:59,531 e a Sykes continua a mandar-me pacientes com Parkinson. 76 00:04:00,240 --> 00:04:02,159 Não são animados como eu. 77 00:04:02,826 --> 00:04:05,287 Sim, adoro a forma como te conheces tão bem. 78 00:04:05,913 --> 00:04:08,539 Ouve, és um modelo positivo. 79 00:04:08,540 --> 00:04:09,999 Tenho orgulho de ti. 80 00:04:10,000 --> 00:04:11,626 Podes continuar, se quiseres. 81 00:04:11,627 --> 00:04:15,129 Tens sentido pena de ti mesmo 82 00:04:15,130 --> 00:04:17,547 desde que os teus tremores se tornaram bilaterais? 83 00:04:17,548 --> 00:04:19,717 Agora, tenho duas mãos trémulas. 84 00:04:19,718 --> 00:04:22,929 Passo 24 horas por dia com mãos de jazz. 85 00:04:22,930 --> 00:04:24,388 Fosse. 86 00:04:24,389 --> 00:04:27,184 Pronto. Essa é uma progressão normal. 87 00:04:27,684 --> 00:04:29,937 Mas, se precisas de desabafar, tudo bem. 88 00:04:30,521 --> 00:04:32,104 Quero dizer, podes queixar-te a mim. 89 00:04:32,105 --> 00:04:34,857 Eu sei e é por isso que não o faço. 90 00:04:34,858 --> 00:04:38,194 Certo. Porque sofrer em silêncio faz de ti um corajoso, 91 00:04:38,195 --> 00:04:40,780 e tu queres ser o melhor doente de Parkinson. 92 00:04:40,781 --> 00:04:42,448 É isso que andam a dizer? 93 00:04:42,449 --> 00:04:43,450 Que sou o melhor? 94 00:04:44,618 --> 00:04:46,077 Pelo menos, nos dez primeiros. 95 00:04:46,078 --> 00:04:48,204 Morri, todos os dias… 96 00:04:48,205 --> 00:04:49,956 À tua espera 97 00:04:49,957 --> 00:04:51,958 Querida, não tenhas medo 98 00:04:51,959 --> 00:04:56,504 Eu amei-te Durante mil anos 99 00:04:56,505 --> 00:04:58,548 E vou amar-te outros mil 100 00:04:58,549 --> 00:04:59,550 Pronta? 101 00:05:00,759 --> 00:05:07,098 O tempo fica parado Beleza em tudo o que ela é 102 00:05:07,099 --> 00:05:10,060 Eu serei lente Não irei… 103 00:05:12,062 --> 00:05:13,188 O que foi? 104 00:05:14,273 --> 00:05:16,023 É "valente", querida. 105 00:05:16,024 --> 00:05:17,400 Acho mesmo que é "lente". 106 00:05:17,401 --> 00:05:20,069 Como podes ser uma lente? Como é que alguém é uma lente? 107 00:05:20,070 --> 00:05:21,654 Sou uma miúda muito lente. 108 00:05:21,655 --> 00:05:23,781 - És um tipo lente. - Juntos, somos lentes. 109 00:05:23,782 --> 00:05:25,950 Faço anos, escolho a letra. Toca. 110 00:05:25,951 --> 00:05:27,618 - Do refrão? - Sim, vamos. 111 00:05:27,619 --> 00:05:31,622 Morri todos os dias à tua espera 112 00:05:31,623 --> 00:05:33,583 Querida, não tenhas medo 113 00:05:33,584 --> 00:05:38,254 Eu amei-te durante mil anos 114 00:05:38,255 --> 00:05:43,009 E vou amar-te outros mil 115 00:05:43,010 --> 00:05:48,807 Morri todos os dias À tua espera 116 00:05:49,600 --> 00:05:52,144 Querida, não tenhas medo 117 00:05:52,936 --> 00:05:56,148 Eu amei-te durante mil anos 118 00:05:58,650 --> 00:06:01,528 E vou amar-te outros mil 119 00:06:03,822 --> 00:06:06,824 Amanhã, ela faria anos, portanto, não paro de pensar nela. 120 00:06:06,825 --> 00:06:08,409 Lembro-me da noite da lente. 121 00:06:08,410 --> 00:06:10,411 Era tão divertido quando a mãe cantava. 122 00:06:10,412 --> 00:06:12,371 Talvez para ti. Para mim, não. 123 00:06:12,372 --> 00:06:14,498 Há mais pressão quando temos talento. 124 00:06:14,499 --> 00:06:15,958 Vocês não sabem. 125 00:06:15,959 --> 00:06:17,669 Diz-nos como te animar. 126 00:06:18,837 --> 00:06:19,963 Não é preciso. 127 00:06:20,631 --> 00:06:22,882 Não faz mal ficarmos melancólicos, às vezes. 128 00:06:22,883 --> 00:06:23,967 Às vezes? 129 00:06:25,552 --> 00:06:28,179 Sabes que mais? Fico contente que, pelo menos uma pessoa, 130 00:06:28,180 --> 00:06:30,474 nesta família, ainda se lembra dos anos da Tia. 131 00:06:31,058 --> 00:06:33,100 Céus. Aconteceu uma vez. 132 00:06:33,101 --> 00:06:34,977 Só passou um aniversário desde que ela morreu. 133 00:06:34,978 --> 00:06:38,272 Estás a 100% no esquecimento do aniversário da tua mãe morta. 134 00:06:38,273 --> 00:06:39,775 A tua mãe adorava fazer anos. 135 00:06:40,359 --> 00:06:42,151 Agora, estás a deixar-me triste. 136 00:06:42,152 --> 00:06:44,696 A mim também. Sabem o que me anima? 137 00:06:45,322 --> 00:06:48,658 Dizer coisas más a desconhecidos que não nos ouvem por terem auscultadores. 138 00:06:48,659 --> 00:06:50,118 Vejam bem isto. Vamos lá. 139 00:06:51,161 --> 00:06:52,245 Olá! 140 00:06:52,246 --> 00:06:54,455 Chapéu, óculos de sol e camisola com proteção UV. 141 00:06:54,456 --> 00:06:56,041 Para a próxima, fique em casa. 142 00:06:59,044 --> 00:07:00,671 Vejam. Jimmy, tenta este tipo. 143 00:07:01,255 --> 00:07:02,214 Está bem. 144 00:07:03,006 --> 00:07:04,715 Belo pau de caminhada, avozinho. 145 00:07:04,716 --> 00:07:06,175 Bem, obrigado. 146 00:07:06,176 --> 00:07:07,343 É extensível. 147 00:07:07,344 --> 00:07:10,972 Basta mexer nestas coisinhas azuis e torna-se mais comprido. 148 00:07:10,973 --> 00:07:12,140 Quer experimentar? 149 00:07:13,559 --> 00:07:14,767 - Deixe estar. - Sim? 150 00:07:14,768 --> 00:07:18,646 Sim, mas gostei de falar consigo, e tenha um bom dia. 151 00:07:18,647 --> 00:07:20,649 Igualmente. Adeus. 152 00:07:21,316 --> 00:07:23,734 - Raios, Brian. - Eram aparelhos auditivos. 153 00:07:23,735 --> 00:07:26,029 - Eu sei. - E funcionam bem. 154 00:07:51,180 --> 00:07:56,059 TERAPIA SEM FILTROS 155 00:08:05,027 --> 00:08:06,403 ANIVERSÁRIO DA MÃE 156 00:08:08,363 --> 00:08:10,574 OLÁ, GAJA A TUA MÃE FAZ ANOS 157 00:08:16,955 --> 00:08:18,706 {\an8}Lembrei-me sozinha. 158 00:08:18,707 --> 00:08:20,833 {\an8}Olá, queria só saber como estavas. 159 00:08:20,834 --> 00:08:23,044 {\an8}Não te deves odiar no aniversário da tua mãe. 160 00:08:23,045 --> 00:08:24,212 {\an8}Só na véspera de Ano Novo. 161 00:08:24,213 --> 00:08:25,588 {\an8}Como estás? Estás bem? 162 00:08:25,589 --> 00:08:27,883 {\an8}Sim, estou só preocupada com o pai. 163 00:08:28,467 --> 00:08:30,259 Na mercearia, ele ficou triste 164 00:08:30,260 --> 00:08:33,178 e disse que a mulher no rótulo da garrafa de Margarita parecia a mãe. 165 00:08:33,179 --> 00:08:35,182 É uma silhueta. Ela nem sequer tem cara. 166 00:08:36,058 --> 00:08:38,727 Fui visitar a tua mãe, esta manhã, e apresentei-a ao Derrick. 167 00:08:39,311 --> 00:08:42,897 {\an8}Sei que ficou feliz. Ao darmos as mãos, passaram duas borboletas a fazê-lo. 168 00:08:42,898 --> 00:08:44,482 {\an8}É mesmo coisa da mãe. 169 00:08:44,483 --> 00:08:47,026 {\an8}- Sim. - Bem, tenho de ir buscar café. 170 00:08:47,027 --> 00:08:48,612 {\an8}Tenho de ser forte por ele, hoje. 171 00:08:49,112 --> 00:08:50,531 {\an8}- Adoro-te. Adeus. - Adoro-te. 172 00:08:59,039 --> 00:09:00,457 Jimmy, é mais assim… 173 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 É como estou a fazer… 174 00:09:03,168 --> 00:09:05,379 - Fazemos o mesmo som. - Acho que não. 175 00:09:08,507 --> 00:09:09,842 O que se passa? 176 00:09:10,759 --> 00:09:11,884 - O quê? - O que se passa? 177 00:09:11,885 --> 00:09:13,220 {\an8}Percebi 178 00:09:14,012 --> 00:09:17,223 {\an8}que é o último aniversário da mãe que vamos poder passar juntos, 179 00:09:17,224 --> 00:09:19,934 {\an8}antes de ires para a faculdade, e não deixarei que seja triste. 180 00:09:19,935 --> 00:09:21,352 {\an8}Vamos celebrar. 181 00:09:21,353 --> 00:09:22,478 {\an8}Meu Deus. 182 00:09:22,479 --> 00:09:23,729 {\an8}São restos de omeleta? 183 00:09:23,730 --> 00:09:26,482 {\an8}Podes crer, porra. O pequeno-almoço preferido dela. Lembras-te? 184 00:09:26,483 --> 00:09:29,819 {\an8}O que estava prestes a estragar-se misturado com queijo e ovos. 185 00:09:29,820 --> 00:09:33,281 {\an8}Hoje, temos comida chinesa e meio frasco de azeitonas. 186 00:09:33,282 --> 00:09:35,701 Então, é mais uma "vomeleta". 187 00:09:36,952 --> 00:09:39,078 Usa isto com os teus amigos e diz-me se ficar viral. 188 00:09:39,079 --> 00:09:40,997 - Sê um adulto. - Cabra. 189 00:09:40,998 --> 00:09:44,167 O Brian quis vir, e pensei que poderias querer convidar a Summer. 190 00:09:44,168 --> 00:09:45,418 {\an8}Vou convidar. 191 00:09:45,419 --> 00:09:47,044 {\an8}Pai, foi uma ideia muito fixe. 192 00:09:47,045 --> 00:09:49,297 {\an8}É fixe, não é? Vai ser um dia incrível. 193 00:09:49,298 --> 00:09:50,299 {\an8}- Sim. - Tipo… 194 00:09:51,550 --> 00:09:52,926 {\an8}Vai ser mesmo incrível. 195 00:09:53,510 --> 00:09:55,636 - Não. - Não o faças. Não. 196 00:09:55,637 --> 00:09:57,471 Não baixes a cara. 197 00:09:57,472 --> 00:09:59,057 Não estou a baixar a cara. 198 00:09:59,766 --> 00:10:01,268 Eu sei. 199 00:10:02,519 --> 00:10:04,854 O que vamos fazer? Vamos… vamos divertir-nos. 200 00:10:04,855 --> 00:10:06,063 {\an8}Certo, qual é o plano? 201 00:10:06,064 --> 00:10:07,900 {\an8}Vamos… vamos fazer umas mimosas? 202 00:10:08,400 --> 00:10:11,612 - Talvez saltar de café em café? - Ou… 203 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 Meu. 204 00:10:14,865 --> 00:10:16,074 Aqui tens, pai. 205 00:10:16,575 --> 00:10:18,827 Estás torto. Deixa-me ajudar-te. 206 00:10:20,871 --> 00:10:21,872 Raios. 207 00:10:22,456 --> 00:10:24,040 Deixei o meu livro lá em cima. 208 00:10:24,041 --> 00:10:27,043 De Quatro é emocionante. 209 00:10:27,044 --> 00:10:29,670 As mulheres na menopausa não estão acabadas. Digo-vos já. 210 00:10:29,671 --> 00:10:31,380 - Eu vou lá. - Não, eu vou lá. 211 00:10:31,381 --> 00:10:34,675 O teu trabalho é relaxar, comer cenas com folhas, 212 00:10:34,676 --> 00:10:37,512 e não ires a lado nenhum sem a tua almofada de coração. 213 00:10:37,513 --> 00:10:39,680 Obrigado por cuidares tão bem de mim. 214 00:10:39,681 --> 00:10:40,932 Tens talento. 215 00:10:40,933 --> 00:10:43,226 Faz-me pensar que podias ser fisioterapeuta. 216 00:10:43,227 --> 00:10:44,435 Talvez. 217 00:10:44,436 --> 00:10:46,646 Os meus amigos passavam-se, se eu fosse médico. 218 00:10:46,647 --> 00:10:50,441 Bem, não é bem um médico, mas é lá perto. 219 00:10:50,442 --> 00:10:53,153 - Vou buscar o teu livro estranho. - Certo. Obrigado, doutor. 220 00:10:53,987 --> 00:10:55,822 Ele é um miúdo amoroso. 221 00:10:57,199 --> 00:10:59,243 Sai a vocês os dois. 222 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 Obrigada. 223 00:11:02,663 --> 00:11:03,829 Caramba. 224 00:11:03,830 --> 00:11:06,290 Preciso de um rebuçado de mentol porque vim a comer 225 00:11:06,291 --> 00:11:08,459 pão de alho no carro, e não está bom. 226 00:11:08,460 --> 00:11:10,920 - Gaby, ei-la. Minha malcheirosa. - Malcheirosa. 227 00:11:10,921 --> 00:11:12,965 - Céus. - É demasiada energia. 228 00:11:13,715 --> 00:11:16,133 Olá, deve ser a Mamã Bishop. 229 00:11:16,134 --> 00:11:18,220 Sou uma grande fã do seu filho, adoro o cabelo dele. 230 00:11:18,846 --> 00:11:20,513 Ele sempre foi assim. 231 00:11:20,514 --> 00:11:23,392 Praticamente já saiu do útero penteado. 232 00:11:24,685 --> 00:11:26,227 Mãe. 233 00:11:26,228 --> 00:11:28,313 - Olá. Sou a Connie. - Sou a Gaby. 234 00:11:29,273 --> 00:11:32,568 Constance, nunca me disse para a tratar por Connie. 235 00:11:35,529 --> 00:11:37,322 Podes tratar-me por Connie. 236 00:11:38,907 --> 00:11:40,951 Vamos à caça de rebuçados de mentol. 237 00:11:44,955 --> 00:11:48,624 E, enterrada à tua esquerda, segundo uma pesquisa rápida no Google, 238 00:11:48,625 --> 00:11:54,088 está a Arlene, que morreu viúva porque matou o marido. 239 00:11:54,089 --> 00:11:57,258 - Uma reviravolta engraçada. - A Assassina Arlene é a minha heroína. 240 00:11:57,259 --> 00:11:59,385 A mãe adorava coscuvilhar sobre os vizinhos. 241 00:11:59,386 --> 00:12:00,469 {\an8}Olá, mãe. 242 00:12:00,470 --> 00:12:01,554 {\an8}ADORADA ESPOSA, MÃE, AMIGA 243 00:12:01,555 --> 00:12:04,182 {\an8}Estamos com as piores t-shirts que alguma vez nos deste, 244 00:12:04,183 --> 00:12:06,768 {\an8}e estamos a divertir-nos no teu aniversário, como sempre. 245 00:12:07,352 --> 00:12:09,770 Nenhum de nós se esqueceu do teu aniversário, nunca. 246 00:12:09,771 --> 00:12:12,107 A mentir aos mortos? Triste. 247 00:12:13,025 --> 00:12:15,903 Só quero dizer: "Respeito." 248 00:12:16,403 --> 00:12:18,822 Trazia-me sempre da escola, quando a minha mãe se esquecia. 249 00:12:19,406 --> 00:12:21,200 Também me ensinou a pôr um tampão. 250 00:12:22,284 --> 00:12:23,619 Não enquanto conduzia. 251 00:12:24,328 --> 00:12:25,662 Mas foi no carro. 252 00:12:28,040 --> 00:12:30,584 Quem é o bonitão? 253 00:12:31,168 --> 00:12:32,628 Parece um Louis sensual. 254 00:12:33,212 --> 00:12:34,337 Raios. 255 00:12:34,338 --> 00:12:35,963 É mesmo o Louis. 256 00:12:35,964 --> 00:12:37,048 Caramba. 257 00:12:37,049 --> 00:12:38,634 Nunca devia tirar a barba. 258 00:12:39,593 --> 00:12:42,679 Disse que estaríamos aqui, mas não esperava que ele viesse. 259 00:12:43,347 --> 00:12:44,430 - Olá. - Olá, meu. 260 00:12:44,431 --> 00:12:45,515 QUE SE PASSA 261 00:12:45,516 --> 00:12:46,642 Espero não interromper nada. 262 00:12:47,768 --> 00:12:49,144 O que é "que se passa"? 263 00:12:50,437 --> 00:12:51,730 Nada. O que se passa contigo? 264 00:12:52,314 --> 00:12:55,108 Sim. Nunca tinha resultado. Bolas! 265 00:12:55,609 --> 00:12:57,109 É um surto de adrenalina. 266 00:12:57,110 --> 00:12:58,195 Conseguimos, querida. 267 00:12:59,321 --> 00:13:02,740 Agora que despachámos isso, íamos fazer o jogo preferido da mãe. 268 00:13:02,741 --> 00:13:04,409 Já jogaste ao Coelho Gordo? 269 00:13:05,327 --> 00:13:08,955 Não, mas o meu tio falava muito disso e agora está preso. 270 00:13:08,956 --> 00:13:11,123 Obrigado pelo negativismo, Louis. 271 00:13:11,124 --> 00:13:12,458 - Desculpem. - Muito bem. 272 00:13:12,459 --> 00:13:15,920 Tens de enfiar na boca o maior número de marshmallows que conseguires, 273 00:13:15,921 --> 00:13:17,965 e, depois, vamos dizer: "Adoro-te, mãe." 274 00:13:18,549 --> 00:13:19,632 Podes dizer "Tia". 275 00:13:19,633 --> 00:13:20,926 Obrigado. 276 00:13:21,552 --> 00:13:23,010 Prontos, atenção… Já está? 277 00:13:23,011 --> 00:13:24,680 Preparem-se, vamos. 278 00:13:27,224 --> 00:13:29,851 - Adoro-te, mãe! - Adoramos-te, Tia! 279 00:13:29,852 --> 00:13:32,646 Adoro-te tanto! Adoro-te! 280 00:13:33,272 --> 00:13:34,856 - Merda. - Merda. 281 00:13:34,857 --> 00:13:37,400 Nós ajudamos-te. 282 00:13:37,401 --> 00:13:38,360 Pronto. 283 00:13:39,695 --> 00:13:41,362 Desculpem. 284 00:13:41,363 --> 00:13:42,572 - Pronto. - Obrigado. 285 00:13:42,573 --> 00:13:43,906 Ela quase se vingou. 286 00:13:43,907 --> 00:13:45,284 Brian! 287 00:13:48,620 --> 00:13:51,080 Primeiro, pensei que estavas a inventar aquilo. 288 00:13:51,081 --> 00:13:52,623 Se não estivéssemos ali, 289 00:13:52,624 --> 00:13:55,501 sinto que ela inspiraria fundo e comeria a tua alma. 290 00:13:55,502 --> 00:13:58,045 Eu disse-te. Obrigada. 291 00:13:58,046 --> 00:14:00,256 Só precisava que alguém visse. 292 00:14:00,257 --> 00:14:04,011 Então, qual é a história? E sorri para não parecer que estamos a falar mal. 293 00:14:07,890 --> 00:14:11,225 Antes, estávamos sempre a atacar-nos. 294 00:14:11,226 --> 00:14:16,814 Sim, ela criticava como eu educava os miúdos e dizia que me envolvia muito. 295 00:14:16,815 --> 00:14:19,443 Depois, finalmente, disse-me para fazer uma pausa. 296 00:14:20,194 --> 00:14:21,486 Uma pausa, Gaby. 297 00:14:22,821 --> 00:14:24,197 Como se fosses um gravador? 298 00:14:24,198 --> 00:14:27,325 Foi o meu ponto de rutura, portanto, inspirei fundo, 299 00:14:27,326 --> 00:14:29,368 e estabeleci limites saudáveis. 300 00:14:29,369 --> 00:14:31,162 Devo acreditar que não respondeste? 301 00:14:31,163 --> 00:14:34,833 Posso tê-la tratado por "Conastança". 302 00:14:36,251 --> 00:14:39,588 Como vou sobreviver o resto da semana? 303 00:14:40,214 --> 00:14:43,216 Merda. Não sei. Tenho de ir. O Sean quer falar comigo. 304 00:14:43,217 --> 00:14:45,051 - Não. Não podes. Gaby. - Tenho de ir. 305 00:14:45,052 --> 00:14:46,511 - Não podes. Não vais. - Tenho de ir. 306 00:14:46,512 --> 00:14:47,595 Aí está ele. 307 00:14:47,596 --> 00:14:49,222 - Amoroso. - O Sean quer falar comigo. 308 00:14:49,223 --> 00:14:50,806 - Já não. Enviou-me um SMS. - Mentira. 309 00:14:50,807 --> 00:14:52,600 Mandou-me um SMS. Já não quer que lá vás. 310 00:14:52,601 --> 00:14:53,809 - Ele não disse isso. - Disse. 311 00:14:53,810 --> 00:14:56,312 Tenho de ir. Mas ainda bem que vi esta dinâmica. 312 00:14:56,313 --> 00:14:59,440 Talvez escreva um artigo sobre isto. Mas, não tarda, ela vai-se embora. 313 00:14:59,441 --> 00:15:02,360 E o Derek não precisa de mais stresse, ou o coração dele explode 314 00:15:02,361 --> 00:15:03,861 e isso seria muito nojento. 315 00:15:03,862 --> 00:15:05,071 - Está bem? - Sim. Está bem. 316 00:15:05,072 --> 00:15:06,155 - Querida… - Sim? 317 00:15:06,156 --> 00:15:07,698 … vou dar-te o conselho oposto 318 00:15:07,699 --> 00:15:09,200 - que dou aos meus pacientes. - Certo. 319 00:15:09,201 --> 00:15:11,912 Quero que engulas esta merda, 320 00:15:12,496 --> 00:15:14,705 andes com um sorriso enorme na cara 321 00:15:14,706 --> 00:15:16,082 e desligues-te. 322 00:15:16,083 --> 00:15:17,291 É a minha especialidade. 323 00:15:17,292 --> 00:15:18,335 Exatamente. 324 00:15:19,628 --> 00:15:21,921 - Menos sociopata, sim? - Está bem. 325 00:15:21,922 --> 00:15:24,966 Adoro-te. Adeus, Train. Adeus, Mamã Bishop. 326 00:15:24,967 --> 00:15:26,384 - Prazer em conhecê-la. - Adeus. 327 00:15:26,385 --> 00:15:27,761 - Adeus. - Até logo, G. 328 00:15:28,470 --> 00:15:29,679 Querida. 329 00:15:29,680 --> 00:15:32,765 Achas estranho a minha mãe me fazer massagens nos pés? 330 00:15:32,766 --> 00:15:35,268 Sim, mas antes ela do que eu. 331 00:15:35,269 --> 00:15:36,978 Isso tem piada. 332 00:15:36,979 --> 00:15:39,147 Liz, tu matas-me. 333 00:15:39,982 --> 00:15:41,483 Sinto o mesmo, Connie. 334 00:15:42,776 --> 00:15:46,613 Eu vou… 335 00:15:48,699 --> 00:15:51,701 Muito obrigado por teres vindo até cá 336 00:15:51,702 --> 00:15:54,412 para nos ajudares, por pura bondade. 337 00:15:54,413 --> 00:15:58,040 Quero uma semana de comida à borla, e, se quiser que fritem alguma coisa, 338 00:15:58,041 --> 00:15:59,417 têm de fritar. 339 00:15:59,418 --> 00:16:01,628 Sem perguntas nem críticas. 340 00:16:03,797 --> 00:16:05,798 - Feito. - Certo. O que querem? 341 00:16:05,799 --> 00:16:09,802 Vários veteranos começaram a treinar connosco no ginásio de MMA. 342 00:16:09,803 --> 00:16:13,557 Achámos que podia ser bom formar uma espécie de grupo de apoio. 343 00:16:14,224 --> 00:16:15,641 Alguns têm problemas. 344 00:16:15,642 --> 00:16:20,021 Serias capaz de nos ajudar a gerir uma coisa desse género? 345 00:16:20,022 --> 00:16:21,105 Estão a gozar? 346 00:16:21,106 --> 00:16:23,482 É exatamente esse o tipo de coisa que quero fazer. 347 00:16:23,483 --> 00:16:25,943 E nada é mais reparador do que falar sobre as merdas 348 00:16:25,944 --> 00:16:28,530 com pessoas que estão a passar pelas mesmas coisas. 349 00:16:29,072 --> 00:16:31,574 Ray, Gerry, obrigado por terem vindo. 350 00:16:31,575 --> 00:16:32,576 Vai-te foder, Parkinson. 351 00:16:33,202 --> 00:16:34,285 Vai-te foder, Parkinson. 352 00:16:34,286 --> 00:16:35,912 Em cheio na cara! 353 00:16:35,913 --> 00:16:37,788 Na cara da mãe! 354 00:16:37,789 --> 00:16:39,207 É demasiado. Mesmo demasiado. 355 00:16:39,208 --> 00:16:40,375 Sim, também achei. 356 00:16:41,001 --> 00:16:43,669 Quando ele relaxar, talvez comece a gostar dele. 357 00:16:43,670 --> 00:16:44,754 Ou não. 358 00:16:44,755 --> 00:16:46,048 Das duas uma. 359 00:16:46,632 --> 00:16:47,966 Tem algum problema? 360 00:16:49,051 --> 00:16:51,093 Tenho cancro da próstata, estado um. 361 00:16:51,094 --> 00:16:52,178 Fixe. 362 00:16:52,179 --> 00:16:53,387 Pode ficar. 363 00:16:53,388 --> 00:16:54,680 Obrigado. 364 00:16:54,681 --> 00:16:57,017 Então, quem começa? Você, não. 365 00:16:58,060 --> 00:17:01,270 Desde que os sintomas são bilaterais, não consigo parar de pensar 366 00:17:01,271 --> 00:17:03,564 em todas as coisas que não vou conseguir fazer. 367 00:17:03,565 --> 00:17:06,859 Como escrever o meu nome ou pôr um disco a tocar. 368 00:17:07,986 --> 00:17:09,987 Segurar numa chávena de café. 369 00:17:09,988 --> 00:17:11,489 Bolas, isso é duro. 370 00:17:11,490 --> 00:17:13,533 O que eu tenho mais é problemas de urina. 371 00:17:13,534 --> 00:17:14,660 Não é especial. 372 00:17:15,786 --> 00:17:18,871 - Também tenho problemas de urina. - Não é uma competição. 373 00:17:18,872 --> 00:17:20,707 Paul, já ajudou tantas pessoas. 374 00:17:21,375 --> 00:17:23,627 Pense no seu legado e nas coisas que alcançou. 375 00:17:24,211 --> 00:17:26,087 Foi o Paul que me disse 376 00:17:26,088 --> 00:17:28,589 que não devo pensar no que não consigo fazer. 377 00:17:28,590 --> 00:17:30,591 Levou-me a concentrar nas coisas pequenas. 378 00:17:30,592 --> 00:17:33,052 Este idiota fez-me o mesmo. 379 00:17:33,053 --> 00:17:34,470 O que é um exemplo perfeito. 380 00:17:34,471 --> 00:17:37,473 Sinto-me muito afortunado por conviver convosco. 381 00:17:37,474 --> 00:17:39,058 Somos mais fixes do que tu. 382 00:17:39,059 --> 00:17:40,269 Afortunado é dizer pouco. 383 00:17:42,020 --> 00:17:48,359 Falámos e a vida dele era deprimente, do tipo A Vida Não é um Sonho, 384 00:17:48,360 --> 00:17:50,862 e não a parte do meio em que gostam da heroína. 385 00:17:50,863 --> 00:17:54,156 No fim, quando é rabo com rabo, e percebemos que a heroína não é boa. 386 00:17:54,157 --> 00:17:56,576 - Brian. - A Kellie perguntou como nos conhecemos. 387 00:17:56,577 --> 00:17:57,827 - Não perguntei. - Não. 388 00:17:57,828 --> 00:17:59,162 Não perguntou. 389 00:17:59,746 --> 00:18:01,956 Vou pegar nela. Não sei se ela devia ouvir isto. 390 00:18:01,957 --> 00:18:03,875 Ela já ouviu esta história. 391 00:18:03,876 --> 00:18:05,502 Só assim a consigo adormecer. 392 00:18:06,753 --> 00:18:08,296 Gostei de te conhecer, Sutton. 393 00:18:08,297 --> 00:18:10,215 Vemo-nos no meu gabinete um dia, miúda. 394 00:18:11,592 --> 00:18:13,009 Devo ficar preocupado 395 00:18:13,010 --> 00:18:15,970 por a Alice e a Summer conseguirem arranjar bebida para logo? 396 00:18:15,971 --> 00:18:18,514 - Não. São empreendedoras. - São capacitadas. 397 00:18:18,515 --> 00:18:20,141 - É bom. - Certo. 398 00:18:20,142 --> 00:18:23,937 Então, Louis, como tem sido a tua vida, agora que és uma brasa? 399 00:18:26,064 --> 00:18:28,066 Por acaso, bastante boa. 400 00:18:28,567 --> 00:18:31,903 Ficarias orgulhoso. Aprendi a fazer um café que se bebe. 401 00:18:31,904 --> 00:18:37,575 Fui promovido, no trabalho, e comecei a namorar com uma pessoa. 402 00:18:37,576 --> 00:18:39,203 Teria piada se eu a matasse. 403 00:18:40,204 --> 00:18:42,623 Desculpa, não sei porque disse isto. Algum resquício… 404 00:18:43,207 --> 00:18:44,625 Mas, enfim, isso é ótimo. 405 00:18:45,125 --> 00:18:46,876 Conhecemo-nos num bar britânico. 406 00:18:46,877 --> 00:18:48,628 Estávamos lá pelas salsichas e puré. 407 00:18:48,629 --> 00:18:50,297 - É uma coisa sexual? - Pode ser. 408 00:18:50,923 --> 00:18:53,299 Acho que a Tuppence é a única britânica 409 00:18:53,300 --> 00:18:56,010 que conheci em San Diego, e talvez por isso é que nós… 410 00:18:56,011 --> 00:18:57,553 Desculpa. Disseste Tuppence? 411 00:18:57,554 --> 00:18:59,013 Sim, Tuppence. É o nome dela. 412 00:18:59,014 --> 00:19:01,432 - Não é um nome a sério. - A bebé dele chama-se Sutton. 413 00:19:01,433 --> 00:19:04,603 Desculpa, a Tuppence é uma lenda da Broadway que ganhou dois Tony? 414 00:19:05,479 --> 00:19:07,063 Ela é contabilista. 415 00:19:07,064 --> 00:19:09,232 Mas é mais fixe do que o nome dá a entender. 416 00:19:09,233 --> 00:19:11,192 Ela é inteligente, divertida, 417 00:19:11,193 --> 00:19:16,365 está em boa forma, e, não sei, parece-me… 418 00:19:17,324 --> 00:19:18,407 … real. 419 00:19:18,408 --> 00:19:20,285 Estás tão bem, Louis. 420 00:19:21,620 --> 00:19:23,121 Parece que o carma não é assim tão mau. 421 00:19:24,373 --> 00:19:25,499 Mas o Brian é. 422 00:19:27,292 --> 00:19:28,210 Ele tem razão. 423 00:19:30,003 --> 00:19:31,255 E tu, Jimmy? 424 00:19:32,256 --> 00:19:34,674 Saíste com aquela rapariga, a Sofi? 425 00:19:34,675 --> 00:19:38,261 Eu disse-te que o faria e, portanto, não o fiz. 426 00:19:38,262 --> 00:19:39,470 Certo. 427 00:19:39,471 --> 00:19:42,223 No entanto, tive um encontro com uma enfermeira gira. 428 00:19:42,224 --> 00:19:44,100 Boa. Vais voltar a vê-la? 429 00:19:44,101 --> 00:19:45,435 Espero que não. Iria destruí-la. 430 00:19:47,896 --> 00:19:50,482 Quando a Alice me ligou de manhã a convidar-me para vir, 431 00:19:51,066 --> 00:19:56,071 primeiro, eu recusei, mas ela insistiu e ainda bem que o fez. 432 00:19:58,115 --> 00:19:59,867 Também acho. Sim, é… 433 00:20:00,993 --> 00:20:02,578 Gostei muito de te ver. 434 00:20:03,203 --> 00:20:04,537 A ti também. 435 00:20:04,538 --> 00:20:07,748 Vou levá-la ao parque. Posso mudar o fatinho dela? 436 00:20:07,749 --> 00:20:09,835 Não. É em honra da minha amiga. 437 00:20:10,586 --> 00:20:11,794 Diz: "Mostra-me as mamas." 438 00:20:11,795 --> 00:20:13,380 É uma piada de amamentação. 439 00:20:14,047 --> 00:20:16,508 - Não sejas ordinária. - Certo. 440 00:20:19,011 --> 00:20:20,679 Ela vai mesmo despedir-se. 441 00:20:21,180 --> 00:20:23,556 Muito obrigada por isto. Foste amoroso. 442 00:20:23,557 --> 00:20:26,434 Adoro o tipo pequenino a saltar na pala. 443 00:20:26,435 --> 00:20:27,560 É novo? 444 00:20:27,561 --> 00:20:31,898 Não, eu tinha uns Jordan 4 Retro OG Bred novos, 445 00:20:31,899 --> 00:20:33,858 e vendi-os online por 800 paus. 446 00:20:33,859 --> 00:20:38,196 Usei o dinheiro para comprar esse par, mais outros dois que vou vender depois. 447 00:20:38,197 --> 00:20:40,198 Oitocentos dólares? 448 00:20:40,199 --> 00:20:42,992 Credo! Devias ganhar a vida a fazer isso. 449 00:20:42,993 --> 00:20:44,827 Bem, é mais um passatempo. 450 00:20:44,828 --> 00:20:49,207 Há passatempos que passam a carreiras, Liz, apesar de não ter sido o teu caso. 451 00:20:49,208 --> 00:20:50,834 Qual era mesmo? 452 00:20:51,960 --> 00:20:53,586 Soprar calhaus? 453 00:20:53,587 --> 00:20:56,005 É polir pedras, mas já sabia. 454 00:20:56,006 --> 00:20:57,548 Como é que eu ia saber? 455 00:20:57,549 --> 00:20:59,009 Nunca me deste uma pedra. 456 00:20:59,968 --> 00:21:01,469 Isso é esquisito, mãe. 457 00:21:01,470 --> 00:21:02,929 Todos nós temos pedras. 458 00:21:02,930 --> 00:21:04,555 A avó não tem uma pedra? 459 00:21:04,556 --> 00:21:07,391 Nem todos recebem pedras. Não depende de mim. 460 00:21:07,392 --> 00:21:09,560 Só depende de ti. 461 00:21:09,561 --> 00:21:11,480 Sim, vai soprar uma pedra para ela. 462 00:21:12,064 --> 00:21:14,982 Matthew, pareces ter uma verdadeira paixão por estes ténis. 463 00:21:14,983 --> 00:21:16,192 Adoro-os. 464 00:21:16,193 --> 00:21:19,862 Adoro encontrar as descidas de preço, acampar à porta das lojas… 465 00:21:19,863 --> 00:21:22,406 Porque não investes a sério nisso? 466 00:21:22,407 --> 00:21:23,825 E fazes disso o teu trabalho. 467 00:21:25,118 --> 00:21:26,995 Tens piada, avó. 468 00:21:28,664 --> 00:21:29,790 A avó tem piada. 469 00:21:30,457 --> 00:21:31,458 Sim. 470 00:21:32,292 --> 00:21:33,335 Tenho piada. 471 00:21:34,670 --> 00:21:35,920 Foi simpático, não foi? 472 00:21:35,921 --> 00:21:38,632 Vês o que acontece quando acompanhamos os miúdos? 473 00:21:39,341 --> 00:21:42,010 Tenho uma regra, lembra-se? 474 00:21:42,678 --> 00:21:45,180 Não me diga como educar os meus filhos. 475 00:21:45,973 --> 00:21:49,517 E sei que tem estado a olhar para mim e a pensar coisas deste género, 476 00:21:49,518 --> 00:21:51,352 desde o dia em que chegou. 477 00:21:51,353 --> 00:21:53,647 Não me consegues apontar nada. 478 00:21:54,189 --> 00:21:57,567 Só disse coisas falsas simpáticas. 479 00:21:57,568 --> 00:22:00,236 Eu sabia, porra. 480 00:22:00,237 --> 00:22:02,196 Pensei que estava a enlouquecer. 481 00:22:02,197 --> 00:22:04,991 Sabe, Constance, aproveite esta visita 482 00:22:04,992 --> 00:22:09,288 pois não imagino nenhum outro cenário em que volte a estar aqui. 483 00:22:12,791 --> 00:22:13,875 Elizavaca. 484 00:22:13,876 --> 00:22:14,959 Eu ouvi. 485 00:22:14,960 --> 00:22:16,587 Foi de propósito. 486 00:22:17,337 --> 00:22:19,005 Caramba. 487 00:22:19,006 --> 00:22:20,757 Olá. Tens um instante? 488 00:22:21,800 --> 00:22:23,301 A última vez que vi essa cara séria 489 00:22:23,302 --> 00:22:25,469 foi quando disseste que te enganei quanto ao boba. 490 00:22:25,470 --> 00:22:27,013 As bebidas não se mastigam. 491 00:22:27,014 --> 00:22:28,514 És tão preguiçoso. 492 00:22:28,515 --> 00:22:30,766 Ouve, tenho pensado no meu legado, 493 00:22:30,767 --> 00:22:35,897 e sei que me vês mais como um mentor para o Jimmy do que para ti. 494 00:22:35,898 --> 00:22:39,317 É só porque vocês têm aquela cena do: "Adoro-te, pai. Odeio-te, pai." 495 00:22:39,318 --> 00:22:41,028 Bem, acho que és incrível. 496 00:22:41,987 --> 00:22:44,071 Por isso, quero dar-te isto. 497 00:22:44,072 --> 00:22:45,657 Queres dar-me o meu gabinete? 498 00:22:46,867 --> 00:22:47,993 Não. A clínica. 499 00:22:48,869 --> 00:22:53,874 Quero que fiques com o Centro Rhoades de Terapia Cognitivo-Comportamental. 500 00:22:57,211 --> 00:23:00,296 Meu Deus! E o teu rapaz, o Jimmy? 501 00:23:00,297 --> 00:23:01,631 Ele vai entender. 502 00:23:01,632 --> 00:23:04,675 Ele já nem faz terapia cognitivo-comportamental. 503 00:23:04,676 --> 00:23:09,096 Ele já tem um caminho, mas eu e tu viemos do mesmo tecido terapêutico. 504 00:23:09,097 --> 00:23:12,141 Conheces todas as minhas ferramentas. 505 00:23:12,142 --> 00:23:15,103 Achei que nos podíamos começar a reunir para eu te dizer 506 00:23:16,688 --> 00:23:18,689 como vejo as coisas. 507 00:23:18,690 --> 00:23:25,112 Paul, sinto-me honrada e adoro-te, tu sabes. 508 00:23:25,113 --> 00:23:26,197 Sei. 509 00:23:26,198 --> 00:23:28,866 Portanto, não quero dar nenhuma outra resposta 510 00:23:28,867 --> 00:23:32,204 que não seja completamente sincera e direta. 511 00:23:34,581 --> 00:23:37,084 Não é isto que quero fazer para a vida. 512 00:23:42,506 --> 00:23:43,507 Que chatice. 513 00:23:44,299 --> 00:23:46,717 Lembras-te de eu te ter dito que queria muito começar 514 00:23:46,718 --> 00:23:49,179 a trabalhar com pacientes com problemas mais profundos? 515 00:23:49,805 --> 00:23:51,347 Tenho feito isso. 516 00:23:51,348 --> 00:23:53,850 E adoro, porra. 517 00:23:53,851 --> 00:23:55,561 Tenho trabalhado bem com a Maya. 518 00:23:56,186 --> 00:23:59,189 Vou começar um grupo de apoio a veteranos. 519 00:24:00,232 --> 00:24:03,569 Até tenho sonhado em abrir uma clínica minha. 520 00:24:06,738 --> 00:24:08,406 O que achas? 521 00:24:08,407 --> 00:24:14,663 Acho que qualquer coisa que queiras fazer é uma excelente ideia. 522 00:24:17,958 --> 00:24:21,253 Está bem. Vem cá. Este vai ser dos demorados. 523 00:24:33,056 --> 00:24:34,223 Gostas da roupa de festa? 524 00:24:34,224 --> 00:24:35,809 Quando a vestires, digo-te. 525 00:24:36,476 --> 00:24:37,895 Cruel, mas justo. 526 00:24:39,104 --> 00:24:40,856 Tenho uma pergunta divertida para ti. 527 00:24:43,650 --> 00:24:46,402 Porque convidaste o Louis hoje e não me disseste? 528 00:24:46,403 --> 00:24:48,905 Ele e a sua grande boca britânica. 529 00:24:48,906 --> 00:24:50,532 O que se passa, miúda? 530 00:24:51,575 --> 00:24:56,914 Acho que só queria que visses que ele tem uma vida incrível, e é graças a ti. 531 00:24:58,373 --> 00:25:02,251 Pai, ajudaste aquela pessoa no mundo que menos razões tinhas para ajudar, 532 00:25:02,252 --> 00:25:04,838 e gostava que fizesses isso por ti mesmo. 533 00:25:05,422 --> 00:25:08,841 Não faz sentido que ele tenha seguido em frente, e tu ainda não. 534 00:25:08,842 --> 00:25:10,801 Porque não ligas à Sofi? 535 00:25:10,802 --> 00:25:12,346 Estavas a Jimmyar-me? 536 00:25:13,013 --> 00:25:15,056 Já entendo porque irrito os meus pacientes. 537 00:25:15,057 --> 00:25:18,518 Não consigo parar de te imaginar sozinho nesta casa. 538 00:25:18,519 --> 00:25:20,228 Acho que não posso ir para a faculdade 539 00:25:20,229 --> 00:25:24,316 sem saber que não vais ficar sentado no escuro, sem ter vida. 540 00:25:24,816 --> 00:25:25,943 Eu vou ficar bem. 541 00:25:27,319 --> 00:25:31,531 Vou ter saudades tuas, mas também sei que estás pronta para ir. 542 00:25:31,532 --> 00:25:35,536 E a parte mais fixe disso é que eu e a tua mãe, 543 00:25:36,745 --> 00:25:37,996 nós fizemos isso. 544 00:25:39,164 --> 00:25:44,461 Alice, não há maior alegria do que tu ires para lá e arrasares. 545 00:25:46,463 --> 00:25:48,173 E estou tão orgulhoso de ti. 546 00:25:50,217 --> 00:25:51,301 Entendes? 547 00:25:52,928 --> 00:25:54,179 Entendo. 548 00:25:58,267 --> 00:25:59,475 Mais uma coisa. 549 00:25:59,476 --> 00:26:03,479 Então, tanto quanto sei, os miúdos normais ficam muito animados 550 00:26:03,480 --> 00:26:05,523 por irem para a faculdade e deixarem os pais. 551 00:26:05,524 --> 00:26:08,150 Portanto, faz-me um favor. Finge ser normal. 552 00:26:08,151 --> 00:26:09,611 Só se também fingires. 553 00:26:10,237 --> 00:26:12,281 - Combinado. - Combinado. 554 00:26:14,616 --> 00:26:15,700 Normal. 555 00:26:15,701 --> 00:26:16,868 - Eu sabia. - Normal. 556 00:26:16,869 --> 00:26:18,411 - Normal. - Combinámos. 557 00:26:18,412 --> 00:26:22,124 Normal. 558 00:26:24,543 --> 00:26:26,170 Está aqui. 559 00:26:27,421 --> 00:26:28,504 Liz? 560 00:26:28,505 --> 00:26:30,673 Quem lhe dera. 561 00:26:30,674 --> 00:26:31,757 Sou a Connie. 562 00:26:31,758 --> 00:26:33,134 Sou a mãe do Derek. 563 00:26:33,135 --> 00:26:35,094 Paul. Amigo relutante. 564 00:26:35,095 --> 00:26:36,805 Ouvi-te chamar-me "amiga". 565 00:26:37,389 --> 00:26:39,807 Vai-te foder, Parkinson. 566 00:26:39,808 --> 00:26:41,309 Isso é divertido. 567 00:26:41,310 --> 00:26:43,311 Também o pode dizer, se quiser. 568 00:26:43,312 --> 00:26:44,813 Vai-te foder, Parkinson. 569 00:26:45,814 --> 00:26:47,899 Vim só ver como estava o Derek. 570 00:26:47,900 --> 00:26:50,943 A minha mulher é médica e deu-me esta coisa de agarrar 571 00:26:50,944 --> 00:26:52,863 porque ele não se deve dobrar. 572 00:26:53,488 --> 00:26:56,408 Mas aviso, ela agarrou-me o rabo quatro vezes com isto. 573 00:26:57,993 --> 00:26:59,535 Vim dizer um olá rápido 574 00:26:59,536 --> 00:27:01,162 e depois já vos deixo em paz. 575 00:27:01,163 --> 00:27:03,414 Sim, ele estava a dormitar. Vou ver se já acordou. 576 00:27:03,415 --> 00:27:04,582 Boa. 577 00:27:04,583 --> 00:27:09,045 Sabe, a filha do Paul é cientista do ambiente. 578 00:27:09,046 --> 00:27:11,882 Talvez queira ver se ela quer trabalhar numa loja de iogurtes. 579 00:27:13,800 --> 00:27:15,010 Nem penses. 580 00:27:17,429 --> 00:27:19,765 Aconselhei-a sobre os filhos. 581 00:27:20,724 --> 00:27:22,518 Parece que ela levou a bem. 582 00:27:26,063 --> 00:27:27,231 Tem uma pedra? 583 00:27:28,815 --> 00:27:30,067 Tenho. 584 00:27:30,859 --> 00:27:32,319 Adoro-a. 585 00:27:33,487 --> 00:27:35,781 Tive uma vida longa e preenchida. 586 00:27:36,573 --> 00:27:38,784 Seria de esperar que ela quisesse aprender comigo. 587 00:27:39,368 --> 00:27:42,662 Infelizmente, os mais jovens na nossa vida 588 00:27:42,663 --> 00:27:47,416 não parecem querer o que temos para oferecer. 589 00:27:47,417 --> 00:27:50,086 Quando nos tornámos os trapos velhos? 590 00:27:50,087 --> 00:27:51,755 Fale por si. 591 00:27:53,173 --> 00:27:54,258 Eu sou um ícone. 592 00:27:56,176 --> 00:27:58,345 Tramado. 593 00:28:00,055 --> 00:28:01,056 É bom. 594 00:28:01,682 --> 00:28:02,808 Vou usá-lo. 595 00:28:03,392 --> 00:28:04,935 Arranje uma palavra sua. 596 00:28:07,271 --> 00:28:08,480 Não encontro o Derek. 597 00:28:12,067 --> 00:28:13,442 Derek? 598 00:28:13,443 --> 00:28:15,069 Céus! O que foi? 599 00:28:15,070 --> 00:28:17,947 Não assustemos o homem com problemas de coração. 600 00:28:17,948 --> 00:28:20,449 - Como me encontraste? - O nosso carteiro viu-te. 601 00:28:20,450 --> 00:28:22,077 Tony, grande chibo. 602 00:28:22,744 --> 00:28:24,203 Que ideia foi a tua? 603 00:28:24,204 --> 00:28:26,497 Não é seguro para ti saíres de casa. 604 00:28:26,498 --> 00:28:29,334 Não é seguro para mim ficar em casa. 605 00:28:30,002 --> 00:28:32,128 Não devo estar sujeito a stresse. 606 00:28:32,129 --> 00:28:36,508 Vocês têm de resolver as coisas, ou então, têm as duas de sair de casa. 607 00:28:37,509 --> 00:28:41,388 Bem, uma de vocês tem de ficar, porque preciso de cuidados, 608 00:28:43,640 --> 00:28:45,892 - e talvez deva ser a minha mulher. - Talvez? 609 00:28:45,893 --> 00:28:48,186 - Talvez? A tua mulher? - Sim, a minha mulher. 610 00:28:48,187 --> 00:28:50,938 - Pronto. - Eu disse: "A minha mulher, claro." 611 00:28:50,939 --> 00:28:53,399 Vou levá-lo para casa. 612 00:28:53,400 --> 00:28:55,234 Vamos deixá-las resolver tudo. 613 00:28:55,235 --> 00:28:56,320 Isso nunca vai acontecer. 614 00:28:57,112 --> 00:28:58,321 Não sei. 615 00:28:58,322 --> 00:29:02,658 Às vezes, quando um homem adulto foge de casa, 616 00:29:02,659 --> 00:29:05,287 as pessoas percebem que está na hora de fazerem as pazes. 617 00:29:08,582 --> 00:29:11,084 Sabes que não posso fazer sexo durante um mês? 618 00:29:12,503 --> 00:29:14,588 Podemos ficar calados enquanto andamos. 619 00:29:21,595 --> 00:29:22,971 Desculpa ter violado a tua regra. 620 00:29:24,890 --> 00:29:26,892 Talvez eu devia deixar que o Matthew se oriente. 621 00:29:27,601 --> 00:29:31,062 Ninguém gosta que a sogra lhe diga o que fazer. 622 00:29:31,063 --> 00:29:32,813 Céus, somos um cliché. 623 00:29:32,814 --> 00:29:35,900 Pelo menos, não discutimos para ver quem faz o jantar de Natal. 624 00:29:35,901 --> 00:29:38,362 Sim, porque nenhuma de nós sabe cozinhar. 625 00:29:45,536 --> 00:29:48,663 Também peço desculpa. Deu um bom conselho ao Matthew. 626 00:29:48,664 --> 00:29:51,707 Há algum tempo que não o via ficar tão animado. 627 00:29:51,708 --> 00:29:54,753 Bem, eu já passei por isso. 628 00:29:55,254 --> 00:29:59,131 O Matthew sempre se sentiu ofuscado pela família, 629 00:29:59,132 --> 00:30:03,720 e o irmão do Derek era igual. 630 00:30:04,555 --> 00:30:06,348 Teve dificuldades, quando era miúdo. 631 00:30:08,058 --> 00:30:11,562 Devia ter-me envolvido mais na vida dele. 632 00:30:12,354 --> 00:30:13,938 Diz que a minha maneira está certa? 633 00:30:13,939 --> 00:30:18,234 Não, digo que cada miúdo precisa de uma coisa diferente. 634 00:30:18,235 --> 00:30:19,945 Eu ouvi o que ouvi. 635 00:30:22,573 --> 00:30:24,408 Fizeste um bom trabalho com os rapazes. 636 00:30:25,409 --> 00:30:26,410 Obrigada. 637 00:30:27,619 --> 00:30:28,704 De nada. 638 00:30:34,168 --> 00:30:35,459 Ainda não chegámos aí. 639 00:30:35,460 --> 00:30:36,545 Felizmente. 640 00:30:37,671 --> 00:30:41,299 Morri todos os dias À tua espera 641 00:30:41,300 --> 00:30:43,134 Querida, não tenhas medo 642 00:30:43,135 --> 00:30:47,722 Eu amei-te durante mil anos 643 00:30:47,723 --> 00:30:51,767 E vou amar-te outros mil 644 00:30:51,768 --> 00:30:57,773 O tempo fica parado Beleza em tudo o que ela é 645 00:30:57,774 --> 00:31:04,864 Eu serei lente Não deixarei que nada leve 646 00:31:04,865 --> 00:31:09,077 Um passo mais próximo 647 00:31:10,037 --> 00:31:13,080 - Céus. - Céus. 648 00:31:13,081 --> 00:31:14,457 Foi tão… 649 00:31:14,458 --> 00:31:17,084 - Tão cedo. - Sim, eu sei. 650 00:31:17,085 --> 00:31:19,045 Não sei bem o que faço. 651 00:31:19,046 --> 00:31:21,506 Não costumo conhecer a família toda de alguém 652 00:31:21,507 --> 00:31:23,466 e a filha, no primeiro encontro, 653 00:31:23,467 --> 00:31:27,845 que, por acaso, acontece no aniversário da mulher e mãe que morreu. 654 00:31:27,846 --> 00:31:29,514 Portanto, não sei. 655 00:31:29,515 --> 00:31:31,308 - Ela é estranha. Gosto dela. - Sim. 656 00:31:31,892 --> 00:31:33,100 Gosto das mangas de balão. 657 00:31:33,101 --> 00:31:34,310 E o cabelo ondulante. 658 00:31:34,311 --> 00:31:35,978 - És tão bonita. - És sensual. 659 00:31:35,979 --> 00:31:37,980 - Quantos filhos tens? - Bem, eu… Se calhar… 660 00:31:37,981 --> 00:31:39,815 Começamos a cantar? 661 00:31:39,816 --> 00:31:41,234 Do refrão. 662 00:31:41,235 --> 00:31:45,196 Morri todos os dias À tua espera 663 00:31:45,197 --> 00:31:48,074 Querida, não tenhas medo Eu amei-te 664 00:31:48,075 --> 00:31:49,700 CHAMADA PERDIDA 665 00:31:49,701 --> 00:31:51,619 Durante mil anos 666 00:31:51,620 --> 00:31:55,873 E vou amar-te outros mil 667 00:31:55,874 --> 00:31:57,375 Eu sempre acreditei… 668 00:31:57,376 --> 00:31:59,794 - Olá, Donna. O que se passa? - … que te encontraria 669 00:31:59,795 --> 00:32:01,170 O tempo trouxe-me o teu coração 670 00:32:01,171 --> 00:32:02,880 - Mais devagar. - Eu amei-te 671 00:32:02,881 --> 00:32:04,173 Durante mil anos 672 00:32:04,174 --> 00:32:06,175 Como assim, perdemos a Maya? 673 00:32:06,176 --> 00:32:10,138 E vou amar-te outros mil 674 00:33:23,962 --> 00:33:25,964 Legendas: Cláudia Nobre