1
00:00:13,347 --> 00:00:15,681
A treinadora mandou-me um e-mail.
2
00:00:15,682 --> 00:00:17,475
O ginásio de Wesleyan está em obras,
3
00:00:17,476 --> 00:00:20,561
portanto, tenho de ir ao treino
logo depois do final da secundária.
4
00:00:20,562 --> 00:00:21,605
Tão cedo?
5
00:00:22,147 --> 00:00:24,732
Sabia que a maldita treinadora
tinha algo contra mim.
6
00:00:24,733 --> 00:00:27,860
Sim, ela planeou toda a agenda
só para te prejudicar ao máximo.
7
00:00:27,861 --> 00:00:30,196
Não, é só…
Tinha planos para nós, em junho.
8
00:00:30,197 --> 00:00:33,325
Queria fazer umas viagens, ir à praia.
9
00:00:33,951 --> 00:00:38,080
Também achei que seria fantástico
passar muito tempo só a olhar para ti.
10
00:00:38,664 --> 00:00:39,747
Chulo…
11
00:00:39,748 --> 00:00:43,084
Vais ficar deprimido,
aqui sozinho nesta casa grande?
12
00:00:43,085 --> 00:00:45,169
Vamos ser só nós os dois, meu.
13
00:00:45,170 --> 00:00:46,879
Festa de rapazes, certo?
14
00:00:46,880 --> 00:00:50,217
Um par de rapazes
a fazer cenas de rapazes.
15
00:00:50,801 --> 00:00:54,971
Rapazes!
16
00:00:54,972 --> 00:00:57,056
Tens de sair da casa da piscina.
17
00:00:57,057 --> 00:00:58,724
A Marisol deve estar a dar em doida.
18
00:00:58,725 --> 00:01:00,184
Sim, não adoramos.
19
00:01:00,185 --> 00:01:05,565
Não devíamos convencer outras pessoas
a deixar o meu pai ao mesmo tempo que eu.
20
00:01:05,566 --> 00:01:08,150
Malta, eu vou ficar bem. Prometo.
21
00:01:08,151 --> 00:01:10,611
Sabem como tem havido muito barulho
no meu apartamento
22
00:01:10,612 --> 00:01:12,321
por a minha mãe treinar pássaros?
23
00:01:12,322 --> 00:01:13,614
- Não.
- Como saberíamos?
24
00:01:13,615 --> 00:01:17,076
- Eu sabia.
- Se calhar, quando a Alice te abandonar,
25
00:01:17,077 --> 00:01:18,203
posso mudar-me para cá.
26
00:01:25,335 --> 00:01:27,378
É triste eu ter considerado essa opção?
27
00:01:27,379 --> 00:01:29,423
- Não é bom.
- Sabes onde estou, colega.
28
00:01:32,509 --> 00:01:34,844
- Não te vais embora, certo, Sean?
- Nunca, Jimmy.
29
00:01:34,845 --> 00:01:38,390
Porque nós somos os rapazes.
30
00:01:40,851 --> 00:01:42,101
Não me deixes assim.
31
00:01:42,102 --> 00:01:44,187
- Está bem.
- Isso mesmo.
32
00:01:44,188 --> 00:01:46,606
Vês? Vai ser assim, todas as noites.
33
00:01:46,607 --> 00:01:48,232
Olá, Maya.
34
00:01:48,233 --> 00:01:50,443
Recebi a mensagem
sobre ter de cancelar esta semana.
35
00:01:50,444 --> 00:01:51,861
Não tem mal.
36
00:01:51,862 --> 00:01:54,155
Mas se voltar a fazer isso,
vou atrás de si.
37
00:01:54,156 --> 00:01:57,950
Faço terapia onde estiver, no ginásio,
na montanha-russa, na cama de alguém.
38
00:01:57,951 --> 00:02:00,369
Não me faz diferença.
39
00:02:00,370 --> 00:02:01,830
Adeus.
40
00:02:06,126 --> 00:02:07,710
Qual é a urgência, Liz?
41
00:02:07,711 --> 00:02:09,462
A mãe do Derek está cá há dois dias.
42
00:02:09,463 --> 00:02:11,548
Já me estou a passar.
43
00:02:12,633 --> 00:02:14,258
- O que anda ela a fazer?
- Nada.
44
00:02:14,259 --> 00:02:17,053
Tem sido muito simpática.
45
00:02:17,054 --> 00:02:19,263
Por isso é um génio do mal.
46
00:02:19,264 --> 00:02:21,641
Sabes o que a cabra me disse, esta manhã?
47
00:02:21,642 --> 00:02:23,226
"O Derek tem sorte por te ter."
48
00:02:23,227 --> 00:02:24,560
Bolas, isso é duro.
49
00:02:24,561 --> 00:02:26,687
- Qual é o teu problema?
- Não entendes.
50
00:02:26,688 --> 00:02:31,150
Ela diz as palavras certas no tom certo,
51
00:02:31,151 --> 00:02:36,030
depois, mantém o contacto visual
durante uns segundos extra
52
00:02:36,031 --> 00:02:39,283
para eu sentir as críticas
que mais ninguém sente.
53
00:02:39,284 --> 00:02:40,409
Liz.
54
00:02:40,410 --> 00:02:41,953
Espera.
55
00:02:41,954 --> 00:02:43,120
Sim?
56
00:02:43,121 --> 00:02:47,708
Olá. Tens algum daqueles gelados
que o Derek adora?
57
00:02:47,709 --> 00:02:48,794
Claro.
58
00:02:58,637 --> 00:03:00,055
- O que foi?
- Desculpa, eu…
59
00:03:00,806 --> 00:03:05,435
Não sei o que tens feito,
mas estás lindíssima.
60
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
Obrigada.
61
00:03:13,610 --> 00:03:15,736
Sentiste aquilo?
62
00:03:15,737 --> 00:03:17,489
Pois, tenho de desligar, Liz.
63
00:03:20,701 --> 00:03:25,121
Antes de ter Parkinson,
tinha uma voz bonita e sonora.
64
00:03:25,122 --> 00:03:27,164
- Sinto falta dela.
- Pois.
65
00:03:27,165 --> 00:03:29,917
E odeio aqueles exercícios vocais.
66
00:03:29,918 --> 00:03:31,211
Também os odeio.
67
00:03:32,546 --> 00:03:33,963
Quando faço aquele de gritar,
68
00:03:33,964 --> 00:03:39,552
descobri que ajuda se eu gritar sobre algo
que me irrita muito, do género:
69
00:03:39,553 --> 00:03:41,972
"Deviam proibir as crianças
nos restaurantes!"
70
00:03:43,473 --> 00:03:47,643
- Sim.
- "Não usem Dick para Richard."
71
00:03:47,644 --> 00:03:50,188
"Os gémeos baralham-me e assustam-me."
72
00:03:50,189 --> 00:03:51,439
Gosto dessa.
73
00:03:51,440 --> 00:03:52,857
Sabe bem.
74
00:03:52,858 --> 00:03:54,817
Estou a tentar reduzir as consultas,
75
00:03:54,818 --> 00:03:59,531
e a Sykes continua a mandar-me
pacientes com Parkinson.
76
00:04:00,240 --> 00:04:02,159
Não são animados como eu.
77
00:04:02,826 --> 00:04:05,287
Sim, adoro a forma
como te conheces tão bem.
78
00:04:05,913 --> 00:04:08,539
Ouve, és um modelo positivo.
79
00:04:08,540 --> 00:04:09,999
Tenho orgulho de ti.
80
00:04:10,000 --> 00:04:11,626
Podes continuar, se quiseres.
81
00:04:11,627 --> 00:04:15,129
Tens sentido pena de ti mesmo
82
00:04:15,130 --> 00:04:17,547
desde que os teus tremores
se tornaram bilaterais?
83
00:04:17,548 --> 00:04:19,717
Agora, tenho duas mãos trémulas.
84
00:04:19,718 --> 00:04:22,929
Passo 24 horas por dia com mãos de jazz.
85
00:04:22,930 --> 00:04:24,388
Fosse.
86
00:04:24,389 --> 00:04:27,184
Pronto. Essa é uma progressão normal.
87
00:04:27,684 --> 00:04:29,937
Mas, se precisas de desabafar, tudo bem.
88
00:04:30,521 --> 00:04:32,104
Quero dizer, podes queixar-te a mim.
89
00:04:32,105 --> 00:04:34,857
Eu sei e é por isso que não o faço.
90
00:04:34,858 --> 00:04:38,194
Certo. Porque sofrer em silêncio
faz de ti um corajoso,
91
00:04:38,195 --> 00:04:40,780
e tu queres ser
o melhor doente de Parkinson.
92
00:04:40,781 --> 00:04:42,448
É isso que andam a dizer?
93
00:04:42,449 --> 00:04:43,450
Que sou o melhor?
94
00:04:44,618 --> 00:04:46,077
Pelo menos, nos dez primeiros.
95
00:04:46,078 --> 00:04:48,204
Morri, todos os dias…
96
00:04:48,205 --> 00:04:49,956
À tua espera
97
00:04:49,957 --> 00:04:51,958
Querida, não tenhas medo
98
00:04:51,959 --> 00:04:56,504
Eu amei-te
Durante mil anos
99
00:04:56,505 --> 00:04:58,548
E vou amar-te outros mil
100
00:04:58,549 --> 00:04:59,550
Pronta?
101
00:05:00,759 --> 00:05:07,098
O tempo fica parado
Beleza em tudo o que ela é
102
00:05:07,099 --> 00:05:10,060
Eu serei lente
Não irei…
103
00:05:12,062 --> 00:05:13,188
O que foi?
104
00:05:14,273 --> 00:05:16,023
É "valente", querida.
105
00:05:16,024 --> 00:05:17,400
Acho mesmo que é "lente".
106
00:05:17,401 --> 00:05:20,069
Como podes ser uma lente?
Como é que alguém é uma lente?
107
00:05:20,070 --> 00:05:21,654
Sou uma miúda muito lente.
108
00:05:21,655 --> 00:05:23,781
- És um tipo lente.
- Juntos, somos lentes.
109
00:05:23,782 --> 00:05:25,950
Faço anos, escolho a letra. Toca.
110
00:05:25,951 --> 00:05:27,618
- Do refrão?
- Sim, vamos.
111
00:05:27,619 --> 00:05:31,622
Morri todos os dias à tua espera
112
00:05:31,623 --> 00:05:33,583
Querida, não tenhas medo
113
00:05:33,584 --> 00:05:38,254
Eu amei-te durante mil anos
114
00:05:38,255 --> 00:05:43,009
E vou amar-te outros mil
115
00:05:43,010 --> 00:05:48,807
Morri todos os dias
À tua espera
116
00:05:49,600 --> 00:05:52,144
Querida, não tenhas medo
117
00:05:52,936 --> 00:05:56,148
Eu amei-te durante mil anos
118
00:05:58,650 --> 00:06:01,528
E vou amar-te outros mil
119
00:06:03,822 --> 00:06:06,824
Amanhã, ela faria anos,
portanto, não paro de pensar nela.
120
00:06:06,825 --> 00:06:08,409
Lembro-me da noite da lente.
121
00:06:08,410 --> 00:06:10,411
Era tão divertido quando a mãe cantava.
122
00:06:10,412 --> 00:06:12,371
Talvez para ti. Para mim, não.
123
00:06:12,372 --> 00:06:14,498
Há mais pressão quando temos talento.
124
00:06:14,499 --> 00:06:15,958
Vocês não sabem.
125
00:06:15,959 --> 00:06:17,669
Diz-nos como te animar.
126
00:06:18,837 --> 00:06:19,963
Não é preciso.
127
00:06:20,631 --> 00:06:22,882
Não faz mal ficarmos melancólicos,
às vezes.
128
00:06:22,883 --> 00:06:23,967
Às vezes?
129
00:06:25,552 --> 00:06:28,179
Sabes que mais?
Fico contente que, pelo menos uma pessoa,
130
00:06:28,180 --> 00:06:30,474
nesta família,
ainda se lembra dos anos da Tia.
131
00:06:31,058 --> 00:06:33,100
Céus. Aconteceu uma vez.
132
00:06:33,101 --> 00:06:34,977
Só passou um aniversário
desde que ela morreu.
133
00:06:34,978 --> 00:06:38,272
Estás a 100% no esquecimento
do aniversário da tua mãe morta.
134
00:06:38,273 --> 00:06:39,775
A tua mãe adorava fazer anos.
135
00:06:40,359 --> 00:06:42,151
Agora, estás a deixar-me triste.
136
00:06:42,152 --> 00:06:44,696
A mim também. Sabem o que me anima?
137
00:06:45,322 --> 00:06:48,658
Dizer coisas más a desconhecidos
que não nos ouvem por terem auscultadores.
138
00:06:48,659 --> 00:06:50,118
Vejam bem isto. Vamos lá.
139
00:06:51,161 --> 00:06:52,245
Olá!
140
00:06:52,246 --> 00:06:54,455
Chapéu, óculos de sol
e camisola com proteção UV.
141
00:06:54,456 --> 00:06:56,041
Para a próxima, fique em casa.
142
00:06:59,044 --> 00:07:00,671
Vejam. Jimmy, tenta este tipo.
143
00:07:01,255 --> 00:07:02,214
Está bem.
144
00:07:03,006 --> 00:07:04,715
Belo pau de caminhada, avozinho.
145
00:07:04,716 --> 00:07:06,175
Bem, obrigado.
146
00:07:06,176 --> 00:07:07,343
É extensível.
147
00:07:07,344 --> 00:07:10,972
Basta mexer nestas coisinhas azuis
e torna-se mais comprido.
148
00:07:10,973 --> 00:07:12,140
Quer experimentar?
149
00:07:13,559 --> 00:07:14,767
- Deixe estar.
- Sim?
150
00:07:14,768 --> 00:07:18,646
Sim, mas gostei de falar consigo,
e tenha um bom dia.
151
00:07:18,647 --> 00:07:20,649
Igualmente. Adeus.
152
00:07:21,316 --> 00:07:23,734
- Raios, Brian.
- Eram aparelhos auditivos.
153
00:07:23,735 --> 00:07:26,029
- Eu sei.
- E funcionam bem.
154
00:07:51,180 --> 00:07:56,059
TERAPIA SEM FILTROS
155
00:08:05,027 --> 00:08:06,403
ANIVERSÁRIO DA MÃE
156
00:08:08,363 --> 00:08:10,574
OLÁ, GAJA A TUA MÃE FAZ ANOS
157
00:08:16,955 --> 00:08:18,706
{\an8}Lembrei-me sozinha.
158
00:08:18,707 --> 00:08:20,833
{\an8}Olá, queria só saber como estavas.
159
00:08:20,834 --> 00:08:23,044
{\an8}Não te deves odiar
no aniversário da tua mãe.
160
00:08:23,045 --> 00:08:24,212
{\an8}Só na véspera de Ano Novo.
161
00:08:24,213 --> 00:08:25,588
{\an8}Como estás? Estás bem?
162
00:08:25,589 --> 00:08:27,883
{\an8}Sim, estou só preocupada com o pai.
163
00:08:28,467 --> 00:08:30,259
Na mercearia, ele ficou triste
164
00:08:30,260 --> 00:08:33,178
e disse que a mulher no rótulo
da garrafa de Margarita parecia a mãe.
165
00:08:33,179 --> 00:08:35,182
É uma silhueta. Ela nem sequer tem cara.
166
00:08:36,058 --> 00:08:38,727
Fui visitar a tua mãe, esta manhã,
e apresentei-a ao Derrick.
167
00:08:39,311 --> 00:08:42,897
{\an8}Sei que ficou feliz. Ao darmos as mãos,
passaram duas borboletas a fazê-lo.
168
00:08:42,898 --> 00:08:44,482
{\an8}É mesmo coisa da mãe.
169
00:08:44,483 --> 00:08:47,026
{\an8}- Sim.
- Bem, tenho de ir buscar café.
170
00:08:47,027 --> 00:08:48,612
{\an8}Tenho de ser forte por ele, hoje.
171
00:08:49,112 --> 00:08:50,531
{\an8}- Adoro-te. Adeus.
- Adoro-te.
172
00:08:59,039 --> 00:09:00,457
Jimmy, é mais assim…
173
00:09:01,083 --> 00:09:02,084
É como estou a fazer…
174
00:09:03,168 --> 00:09:05,379
- Fazemos o mesmo som.
- Acho que não.
175
00:09:08,507 --> 00:09:09,842
O que se passa?
176
00:09:10,759 --> 00:09:11,884
- O quê?
- O que se passa?
177
00:09:11,885 --> 00:09:13,220
{\an8}Percebi
178
00:09:14,012 --> 00:09:17,223
{\an8}que é o último aniversário da mãe
que vamos poder passar juntos,
179
00:09:17,224 --> 00:09:19,934
{\an8}antes de ires para a faculdade,
e não deixarei que seja triste.
180
00:09:19,935 --> 00:09:21,352
{\an8}Vamos celebrar.
181
00:09:21,353 --> 00:09:22,478
{\an8}Meu Deus.
182
00:09:22,479 --> 00:09:23,729
{\an8}São restos de omeleta?
183
00:09:23,730 --> 00:09:26,482
{\an8}Podes crer, porra. O pequeno-almoço
preferido dela. Lembras-te?
184
00:09:26,483 --> 00:09:29,819
{\an8}O que estava prestes a estragar-se
misturado com queijo e ovos.
185
00:09:29,820 --> 00:09:33,281
{\an8}Hoje, temos comida chinesa
e meio frasco de azeitonas.
186
00:09:33,282 --> 00:09:35,701
Então, é mais uma "vomeleta".
187
00:09:36,952 --> 00:09:39,078
Usa isto com os teus amigos
e diz-me se ficar viral.
188
00:09:39,079 --> 00:09:40,997
- Sê um adulto.
- Cabra.
189
00:09:40,998 --> 00:09:44,167
O Brian quis vir, e pensei
que poderias querer convidar a Summer.
190
00:09:44,168 --> 00:09:45,418
{\an8}Vou convidar.
191
00:09:45,419 --> 00:09:47,044
{\an8}Pai, foi uma ideia muito fixe.
192
00:09:47,045 --> 00:09:49,297
{\an8}É fixe, não é? Vai ser um dia incrível.
193
00:09:49,298 --> 00:09:50,299
{\an8}- Sim.
- Tipo…
194
00:09:51,550 --> 00:09:52,926
{\an8}Vai ser mesmo incrível.
195
00:09:53,510 --> 00:09:55,636
- Não.
- Não o faças. Não.
196
00:09:55,637 --> 00:09:57,471
Não baixes a cara.
197
00:09:57,472 --> 00:09:59,057
Não estou a baixar a cara.
198
00:09:59,766 --> 00:10:01,268
Eu sei.
199
00:10:02,519 --> 00:10:04,854
O que vamos fazer?
Vamos… vamos divertir-nos.
200
00:10:04,855 --> 00:10:06,063
{\an8}Certo, qual é o plano?
201
00:10:06,064 --> 00:10:07,900
{\an8}Vamos… vamos fazer umas mimosas?
202
00:10:08,400 --> 00:10:11,612
- Talvez saltar de café em café?
- Ou…
203
00:10:12,404 --> 00:10:13,405
Meu.
204
00:10:14,865 --> 00:10:16,074
Aqui tens, pai.
205
00:10:16,575 --> 00:10:18,827
Estás torto. Deixa-me ajudar-te.
206
00:10:20,871 --> 00:10:21,872
Raios.
207
00:10:22,456 --> 00:10:24,040
Deixei o meu livro lá em cima.
208
00:10:24,041 --> 00:10:27,043
De Quatro é emocionante.
209
00:10:27,044 --> 00:10:29,670
As mulheres na menopausa
não estão acabadas. Digo-vos já.
210
00:10:29,671 --> 00:10:31,380
- Eu vou lá.
- Não, eu vou lá.
211
00:10:31,381 --> 00:10:34,675
O teu trabalho é relaxar,
comer cenas com folhas,
212
00:10:34,676 --> 00:10:37,512
e não ires a lado nenhum
sem a tua almofada de coração.
213
00:10:37,513 --> 00:10:39,680
Obrigado por cuidares tão bem de mim.
214
00:10:39,681 --> 00:10:40,932
Tens talento.
215
00:10:40,933 --> 00:10:43,226
Faz-me pensar
que podias ser fisioterapeuta.
216
00:10:43,227 --> 00:10:44,435
Talvez.
217
00:10:44,436 --> 00:10:46,646
Os meus amigos passavam-se,
se eu fosse médico.
218
00:10:46,647 --> 00:10:50,441
Bem, não é bem um médico, mas é lá perto.
219
00:10:50,442 --> 00:10:53,153
- Vou buscar o teu livro estranho.
- Certo. Obrigado, doutor.
220
00:10:53,987 --> 00:10:55,822
Ele é um miúdo amoroso.
221
00:10:57,199 --> 00:10:59,243
Sai a vocês os dois.
222
00:11:00,994 --> 00:11:01,995
Obrigada.
223
00:11:02,663 --> 00:11:03,829
Caramba.
224
00:11:03,830 --> 00:11:06,290
Preciso de um rebuçado de mentol
porque vim a comer
225
00:11:06,291 --> 00:11:08,459
pão de alho no carro, e não está bom.
226
00:11:08,460 --> 00:11:10,920
- Gaby, ei-la. Minha malcheirosa.
- Malcheirosa.
227
00:11:10,921 --> 00:11:12,965
- Céus.
- É demasiada energia.
228
00:11:13,715 --> 00:11:16,133
Olá, deve ser a Mamã Bishop.
229
00:11:16,134 --> 00:11:18,220
Sou uma grande fã do seu filho,
adoro o cabelo dele.
230
00:11:18,846 --> 00:11:20,513
Ele sempre foi assim.
231
00:11:20,514 --> 00:11:23,392
Praticamente já saiu do útero penteado.
232
00:11:24,685 --> 00:11:26,227
Mãe.
233
00:11:26,228 --> 00:11:28,313
- Olá. Sou a Connie.
- Sou a Gaby.
234
00:11:29,273 --> 00:11:32,568
Constance, nunca me disse
para a tratar por Connie.
235
00:11:35,529 --> 00:11:37,322
Podes tratar-me por Connie.
236
00:11:38,907 --> 00:11:40,951
Vamos à caça de rebuçados de mentol.
237
00:11:44,955 --> 00:11:48,624
E, enterrada à tua esquerda,
segundo uma pesquisa rápida no Google,
238
00:11:48,625 --> 00:11:54,088
está a Arlene, que morreu viúva
porque matou o marido.
239
00:11:54,089 --> 00:11:57,258
- Uma reviravolta engraçada.
- A Assassina Arlene é a minha heroína.
240
00:11:57,259 --> 00:11:59,385
A mãe adorava coscuvilhar
sobre os vizinhos.
241
00:11:59,386 --> 00:12:00,469
{\an8}Olá, mãe.
242
00:12:00,470 --> 00:12:01,554
{\an8}ADORADA ESPOSA, MÃE, AMIGA
243
00:12:01,555 --> 00:12:04,182
{\an8}Estamos com as piores t-shirts
que alguma vez nos deste,
244
00:12:04,183 --> 00:12:06,768
{\an8}e estamos a divertir-nos
no teu aniversário, como sempre.
245
00:12:07,352 --> 00:12:09,770
Nenhum de nós
se esqueceu do teu aniversário, nunca.
246
00:12:09,771 --> 00:12:12,107
A mentir aos mortos? Triste.
247
00:12:13,025 --> 00:12:15,903
Só quero dizer: "Respeito."
248
00:12:16,403 --> 00:12:18,822
Trazia-me sempre da escola,
quando a minha mãe se esquecia.
249
00:12:19,406 --> 00:12:21,200
Também me ensinou a pôr um tampão.
250
00:12:22,284 --> 00:12:23,619
Não enquanto conduzia.
251
00:12:24,328 --> 00:12:25,662
Mas foi no carro.
252
00:12:28,040 --> 00:12:30,584
Quem é o bonitão?
253
00:12:31,168 --> 00:12:32,628
Parece um Louis sensual.
254
00:12:33,212 --> 00:12:34,337
Raios.
255
00:12:34,338 --> 00:12:35,963
É mesmo o Louis.
256
00:12:35,964 --> 00:12:37,048
Caramba.
257
00:12:37,049 --> 00:12:38,634
Nunca devia tirar a barba.
258
00:12:39,593 --> 00:12:42,679
Disse que estaríamos aqui,
mas não esperava que ele viesse.
259
00:12:43,347 --> 00:12:44,430
- Olá.
- Olá, meu.
260
00:12:44,431 --> 00:12:45,515
QUE SE PASSA
261
00:12:45,516 --> 00:12:46,642
Espero não interromper nada.
262
00:12:47,768 --> 00:12:49,144
O que é "que se passa"?
263
00:12:50,437 --> 00:12:51,730
Nada. O que se passa contigo?
264
00:12:52,314 --> 00:12:55,108
Sim. Nunca tinha resultado. Bolas!
265
00:12:55,609 --> 00:12:57,109
É um surto de adrenalina.
266
00:12:57,110 --> 00:12:58,195
Conseguimos, querida.
267
00:12:59,321 --> 00:13:02,740
Agora que despachámos isso,
íamos fazer o jogo preferido da mãe.
268
00:13:02,741 --> 00:13:04,409
Já jogaste ao Coelho Gordo?
269
00:13:05,327 --> 00:13:08,955
Não, mas o meu tio falava muito disso
e agora está preso.
270
00:13:08,956 --> 00:13:11,123
Obrigado pelo negativismo, Louis.
271
00:13:11,124 --> 00:13:12,458
- Desculpem.
- Muito bem.
272
00:13:12,459 --> 00:13:15,920
Tens de enfiar na boca o maior número
de marshmallows que conseguires,
273
00:13:15,921 --> 00:13:17,965
e, depois, vamos dizer: "Adoro-te, mãe."
274
00:13:18,549 --> 00:13:19,632
Podes dizer "Tia".
275
00:13:19,633 --> 00:13:20,926
Obrigado.
276
00:13:21,552 --> 00:13:23,010
Prontos, atenção… Já está?
277
00:13:23,011 --> 00:13:24,680
Preparem-se, vamos.
278
00:13:27,224 --> 00:13:29,851
- Adoro-te, mãe!
- Adoramos-te, Tia!
279
00:13:29,852 --> 00:13:32,646
Adoro-te tanto! Adoro-te!
280
00:13:33,272 --> 00:13:34,856
- Merda.
- Merda.
281
00:13:34,857 --> 00:13:37,400
Nós ajudamos-te.
282
00:13:37,401 --> 00:13:38,360
Pronto.
283
00:13:39,695 --> 00:13:41,362
Desculpem.
284
00:13:41,363 --> 00:13:42,572
- Pronto.
- Obrigado.
285
00:13:42,573 --> 00:13:43,906
Ela quase se vingou.
286
00:13:43,907 --> 00:13:45,284
Brian!
287
00:13:48,620 --> 00:13:51,080
Primeiro,
pensei que estavas a inventar aquilo.
288
00:13:51,081 --> 00:13:52,623
Se não estivéssemos ali,
289
00:13:52,624 --> 00:13:55,501
sinto que ela inspiraria fundo
e comeria a tua alma.
290
00:13:55,502 --> 00:13:58,045
Eu disse-te. Obrigada.
291
00:13:58,046 --> 00:14:00,256
Só precisava que alguém visse.
292
00:14:00,257 --> 00:14:04,011
Então, qual é a história? E sorri
para não parecer que estamos a falar mal.
293
00:14:07,890 --> 00:14:11,225
Antes, estávamos sempre a atacar-nos.
294
00:14:11,226 --> 00:14:16,814
Sim, ela criticava como eu educava
os miúdos e dizia que me envolvia muito.
295
00:14:16,815 --> 00:14:19,443
Depois, finalmente,
disse-me para fazer uma pausa.
296
00:14:20,194 --> 00:14:21,486
Uma pausa, Gaby.
297
00:14:22,821 --> 00:14:24,197
Como se fosses um gravador?
298
00:14:24,198 --> 00:14:27,325
Foi o meu ponto de rutura,
portanto, inspirei fundo,
299
00:14:27,326 --> 00:14:29,368
e estabeleci limites saudáveis.
300
00:14:29,369 --> 00:14:31,162
Devo acreditar que não respondeste?
301
00:14:31,163 --> 00:14:34,833
Posso tê-la tratado por "Conastança".
302
00:14:36,251 --> 00:14:39,588
Como vou sobreviver o resto da semana?
303
00:14:40,214 --> 00:14:43,216
Merda. Não sei. Tenho de ir.
O Sean quer falar comigo.
304
00:14:43,217 --> 00:14:45,051
- Não. Não podes. Gaby.
- Tenho de ir.
305
00:14:45,052 --> 00:14:46,511
- Não podes. Não vais.
- Tenho de ir.
306
00:14:46,512 --> 00:14:47,595
Aí está ele.
307
00:14:47,596 --> 00:14:49,222
- Amoroso.
- O Sean quer falar comigo.
308
00:14:49,223 --> 00:14:50,806
- Já não. Enviou-me um SMS.
- Mentira.
309
00:14:50,807 --> 00:14:52,600
Mandou-me um SMS. Já não quer que lá vás.
310
00:14:52,601 --> 00:14:53,809
- Ele não disse isso.
- Disse.
311
00:14:53,810 --> 00:14:56,312
Tenho de ir.
Mas ainda bem que vi esta dinâmica.
312
00:14:56,313 --> 00:14:59,440
Talvez escreva um artigo sobre isto.
Mas, não tarda, ela vai-se embora.
313
00:14:59,441 --> 00:15:02,360
E o Derek não precisa de mais stresse,
ou o coração dele explode
314
00:15:02,361 --> 00:15:03,861
e isso seria muito nojento.
315
00:15:03,862 --> 00:15:05,071
- Está bem?
- Sim. Está bem.
316
00:15:05,072 --> 00:15:06,155
- Querida…
- Sim?
317
00:15:06,156 --> 00:15:07,698
… vou dar-te o conselho oposto
318
00:15:07,699 --> 00:15:09,200
- que dou aos meus pacientes.
- Certo.
319
00:15:09,201 --> 00:15:11,912
Quero que engulas esta merda,
320
00:15:12,496 --> 00:15:14,705
andes com um sorriso enorme na cara
321
00:15:14,706 --> 00:15:16,082
e desligues-te.
322
00:15:16,083 --> 00:15:17,291
É a minha especialidade.
323
00:15:17,292 --> 00:15:18,335
Exatamente.
324
00:15:19,628 --> 00:15:21,921
- Menos sociopata, sim?
- Está bem.
325
00:15:21,922 --> 00:15:24,966
Adoro-te. Adeus, Train.
Adeus, Mamã Bishop.
326
00:15:24,967 --> 00:15:26,384
- Prazer em conhecê-la.
- Adeus.
327
00:15:26,385 --> 00:15:27,761
- Adeus.
- Até logo, G.
328
00:15:28,470 --> 00:15:29,679
Querida.
329
00:15:29,680 --> 00:15:32,765
Achas estranho a minha mãe
me fazer massagens nos pés?
330
00:15:32,766 --> 00:15:35,268
Sim, mas antes ela do que eu.
331
00:15:35,269 --> 00:15:36,978
Isso tem piada.
332
00:15:36,979 --> 00:15:39,147
Liz, tu matas-me.
333
00:15:39,982 --> 00:15:41,483
Sinto o mesmo, Connie.
334
00:15:42,776 --> 00:15:46,613
Eu vou…
335
00:15:48,699 --> 00:15:51,701
Muito obrigado por teres vindo até cá
336
00:15:51,702 --> 00:15:54,412
para nos ajudares, por pura bondade.
337
00:15:54,413 --> 00:15:58,040
Quero uma semana de comida à borla,
e, se quiser que fritem alguma coisa,
338
00:15:58,041 --> 00:15:59,417
têm de fritar.
339
00:15:59,418 --> 00:16:01,628
Sem perguntas nem críticas.
340
00:16:03,797 --> 00:16:05,798
- Feito.
- Certo. O que querem?
341
00:16:05,799 --> 00:16:09,802
Vários veteranos começaram
a treinar connosco no ginásio de MMA.
342
00:16:09,803 --> 00:16:13,557
Achámos que podia ser bom
formar uma espécie de grupo de apoio.
343
00:16:14,224 --> 00:16:15,641
Alguns têm problemas.
344
00:16:15,642 --> 00:16:20,021
Serias capaz de nos ajudar
a gerir uma coisa desse género?
345
00:16:20,022 --> 00:16:21,105
Estão a gozar?
346
00:16:21,106 --> 00:16:23,482
É exatamente esse
o tipo de coisa que quero fazer.
347
00:16:23,483 --> 00:16:25,943
E nada é mais reparador
do que falar sobre as merdas
348
00:16:25,944 --> 00:16:28,530
com pessoas que estão a passar
pelas mesmas coisas.
349
00:16:29,072 --> 00:16:31,574
Ray, Gerry, obrigado por terem vindo.
350
00:16:31,575 --> 00:16:32,576
Vai-te foder, Parkinson.
351
00:16:33,202 --> 00:16:34,285
Vai-te foder, Parkinson.
352
00:16:34,286 --> 00:16:35,912
Em cheio na cara!
353
00:16:35,913 --> 00:16:37,788
Na cara da mãe!
354
00:16:37,789 --> 00:16:39,207
É demasiado. Mesmo demasiado.
355
00:16:39,208 --> 00:16:40,375
Sim, também achei.
356
00:16:41,001 --> 00:16:43,669
Quando ele relaxar,
talvez comece a gostar dele.
357
00:16:43,670 --> 00:16:44,754
Ou não.
358
00:16:44,755 --> 00:16:46,048
Das duas uma.
359
00:16:46,632 --> 00:16:47,966
Tem algum problema?
360
00:16:49,051 --> 00:16:51,093
Tenho cancro da próstata, estado um.
361
00:16:51,094 --> 00:16:52,178
Fixe.
362
00:16:52,179 --> 00:16:53,387
Pode ficar.
363
00:16:53,388 --> 00:16:54,680
Obrigado.
364
00:16:54,681 --> 00:16:57,017
Então, quem começa? Você, não.
365
00:16:58,060 --> 00:17:01,270
Desde que os sintomas são bilaterais,
não consigo parar de pensar
366
00:17:01,271 --> 00:17:03,564
em todas as coisas
que não vou conseguir fazer.
367
00:17:03,565 --> 00:17:06,859
Como escrever o meu nome
ou pôr um disco a tocar.
368
00:17:07,986 --> 00:17:09,987
Segurar numa chávena de café.
369
00:17:09,988 --> 00:17:11,489
Bolas, isso é duro.
370
00:17:11,490 --> 00:17:13,533
O que eu tenho mais é problemas de urina.
371
00:17:13,534 --> 00:17:14,660
Não é especial.
372
00:17:15,786 --> 00:17:18,871
- Também tenho problemas de urina.
- Não é uma competição.
373
00:17:18,872 --> 00:17:20,707
Paul, já ajudou tantas pessoas.
374
00:17:21,375 --> 00:17:23,627
Pense no seu legado
e nas coisas que alcançou.
375
00:17:24,211 --> 00:17:26,087
Foi o Paul que me disse
376
00:17:26,088 --> 00:17:28,589
que não devo pensar
no que não consigo fazer.
377
00:17:28,590 --> 00:17:30,591
Levou-me a concentrar nas coisas pequenas.
378
00:17:30,592 --> 00:17:33,052
Este idiota fez-me o mesmo.
379
00:17:33,053 --> 00:17:34,470
O que é um exemplo perfeito.
380
00:17:34,471 --> 00:17:37,473
Sinto-me muito afortunado
por conviver convosco.
381
00:17:37,474 --> 00:17:39,058
Somos mais fixes do que tu.
382
00:17:39,059 --> 00:17:40,269
Afortunado é dizer pouco.
383
00:17:42,020 --> 00:17:48,359
Falámos e a vida dele era deprimente,
do tipo A Vida Não é um Sonho,
384
00:17:48,360 --> 00:17:50,862
e não a parte do meio
em que gostam da heroína.
385
00:17:50,863 --> 00:17:54,156
No fim, quando é rabo com rabo,
e percebemos que a heroína não é boa.
386
00:17:54,157 --> 00:17:56,576
- Brian.
- A Kellie perguntou como nos conhecemos.
387
00:17:56,577 --> 00:17:57,827
- Não perguntei.
- Não.
388
00:17:57,828 --> 00:17:59,162
Não perguntou.
389
00:17:59,746 --> 00:18:01,956
Vou pegar nela.
Não sei se ela devia ouvir isto.
390
00:18:01,957 --> 00:18:03,875
Ela já ouviu esta história.
391
00:18:03,876 --> 00:18:05,502
Só assim a consigo adormecer.
392
00:18:06,753 --> 00:18:08,296
Gostei de te conhecer, Sutton.
393
00:18:08,297 --> 00:18:10,215
Vemo-nos no meu gabinete um dia, miúda.
394
00:18:11,592 --> 00:18:13,009
Devo ficar preocupado
395
00:18:13,010 --> 00:18:15,970
por a Alice e a Summer
conseguirem arranjar bebida para logo?
396
00:18:15,971 --> 00:18:18,514
- Não. São empreendedoras.
- São capacitadas.
397
00:18:18,515 --> 00:18:20,141
- É bom.
- Certo.
398
00:18:20,142 --> 00:18:23,937
Então, Louis, como tem sido a tua vida,
agora que és uma brasa?
399
00:18:26,064 --> 00:18:28,066
Por acaso, bastante boa.
400
00:18:28,567 --> 00:18:31,903
Ficarias orgulhoso.
Aprendi a fazer um café que se bebe.
401
00:18:31,904 --> 00:18:37,575
Fui promovido, no trabalho,
e comecei a namorar com uma pessoa.
402
00:18:37,576 --> 00:18:39,203
Teria piada se eu a matasse.
403
00:18:40,204 --> 00:18:42,623
Desculpa, não sei porque disse isto.
Algum resquício…
404
00:18:43,207 --> 00:18:44,625
Mas, enfim, isso é ótimo.
405
00:18:45,125 --> 00:18:46,876
Conhecemo-nos num bar britânico.
406
00:18:46,877 --> 00:18:48,628
Estávamos lá pelas salsichas e puré.
407
00:18:48,629 --> 00:18:50,297
- É uma coisa sexual?
- Pode ser.
408
00:18:50,923 --> 00:18:53,299
Acho que a Tuppence é a única britânica
409
00:18:53,300 --> 00:18:56,010
que conheci em San Diego,
e talvez por isso é que nós…
410
00:18:56,011 --> 00:18:57,553
Desculpa. Disseste Tuppence?
411
00:18:57,554 --> 00:18:59,013
Sim, Tuppence. É o nome dela.
412
00:18:59,014 --> 00:19:01,432
- Não é um nome a sério.
- A bebé dele chama-se Sutton.
413
00:19:01,433 --> 00:19:04,603
Desculpa, a Tuppence é uma lenda
da Broadway que ganhou dois Tony?
414
00:19:05,479 --> 00:19:07,063
Ela é contabilista.
415
00:19:07,064 --> 00:19:09,232
Mas é mais fixe
do que o nome dá a entender.
416
00:19:09,233 --> 00:19:11,192
Ela é inteligente, divertida,
417
00:19:11,193 --> 00:19:16,365
está em boa forma, e, não sei, parece-me…
418
00:19:17,324 --> 00:19:18,407
… real.
419
00:19:18,408 --> 00:19:20,285
Estás tão bem, Louis.
420
00:19:21,620 --> 00:19:23,121
Parece que o carma não é assim tão mau.
421
00:19:24,373 --> 00:19:25,499
Mas o Brian é.
422
00:19:27,292 --> 00:19:28,210
Ele tem razão.
423
00:19:30,003 --> 00:19:31,255
E tu, Jimmy?
424
00:19:32,256 --> 00:19:34,674
Saíste com aquela rapariga, a Sofi?
425
00:19:34,675 --> 00:19:38,261
Eu disse-te que o faria
e, portanto, não o fiz.
426
00:19:38,262 --> 00:19:39,470
Certo.
427
00:19:39,471 --> 00:19:42,223
No entanto, tive um encontro
com uma enfermeira gira.
428
00:19:42,224 --> 00:19:44,100
Boa. Vais voltar a vê-la?
429
00:19:44,101 --> 00:19:45,435
Espero que não. Iria destruí-la.
430
00:19:47,896 --> 00:19:50,482
Quando a Alice me ligou de manhã
a convidar-me para vir,
431
00:19:51,066 --> 00:19:56,071
primeiro, eu recusei,
mas ela insistiu e ainda bem que o fez.
432
00:19:58,115 --> 00:19:59,867
Também acho. Sim, é…
433
00:20:00,993 --> 00:20:02,578
Gostei muito de te ver.
434
00:20:03,203 --> 00:20:04,537
A ti também.
435
00:20:04,538 --> 00:20:07,748
Vou levá-la ao parque.
Posso mudar o fatinho dela?
436
00:20:07,749 --> 00:20:09,835
Não. É em honra da minha amiga.
437
00:20:10,586 --> 00:20:11,794
Diz: "Mostra-me as mamas."
438
00:20:11,795 --> 00:20:13,380
É uma piada de amamentação.
439
00:20:14,047 --> 00:20:16,508
- Não sejas ordinária.
- Certo.
440
00:20:19,011 --> 00:20:20,679
Ela vai mesmo despedir-se.
441
00:20:21,180 --> 00:20:23,556
Muito obrigada por isto. Foste amoroso.
442
00:20:23,557 --> 00:20:26,434
Adoro o tipo pequenino a saltar na pala.
443
00:20:26,435 --> 00:20:27,560
É novo?
444
00:20:27,561 --> 00:20:31,898
Não, eu tinha
uns Jordan 4 Retro OG Bred novos,
445
00:20:31,899 --> 00:20:33,858
e vendi-os online por 800 paus.
446
00:20:33,859 --> 00:20:38,196
Usei o dinheiro para comprar esse par,
mais outros dois que vou vender depois.
447
00:20:38,197 --> 00:20:40,198
Oitocentos dólares?
448
00:20:40,199 --> 00:20:42,992
Credo! Devias ganhar a vida a fazer isso.
449
00:20:42,993 --> 00:20:44,827
Bem, é mais um passatempo.
450
00:20:44,828 --> 00:20:49,207
Há passatempos que passam a carreiras,
Liz, apesar de não ter sido o teu caso.
451
00:20:49,208 --> 00:20:50,834
Qual era mesmo?
452
00:20:51,960 --> 00:20:53,586
Soprar calhaus?
453
00:20:53,587 --> 00:20:56,005
É polir pedras, mas já sabia.
454
00:20:56,006 --> 00:20:57,548
Como é que eu ia saber?
455
00:20:57,549 --> 00:20:59,009
Nunca me deste uma pedra.
456
00:20:59,968 --> 00:21:01,469
Isso é esquisito, mãe.
457
00:21:01,470 --> 00:21:02,929
Todos nós temos pedras.
458
00:21:02,930 --> 00:21:04,555
A avó não tem uma pedra?
459
00:21:04,556 --> 00:21:07,391
Nem todos recebem pedras.
Não depende de mim.
460
00:21:07,392 --> 00:21:09,560
Só depende de ti.
461
00:21:09,561 --> 00:21:11,480
Sim, vai soprar uma pedra para ela.
462
00:21:12,064 --> 00:21:14,982
Matthew, pareces ter uma verdadeira paixão
por estes ténis.
463
00:21:14,983 --> 00:21:16,192
Adoro-os.
464
00:21:16,193 --> 00:21:19,862
Adoro encontrar as descidas de preço,
acampar à porta das lojas…
465
00:21:19,863 --> 00:21:22,406
Porque não investes a sério nisso?
466
00:21:22,407 --> 00:21:23,825
E fazes disso o teu trabalho.
467
00:21:25,118 --> 00:21:26,995
Tens piada, avó.
468
00:21:28,664 --> 00:21:29,790
A avó tem piada.
469
00:21:30,457 --> 00:21:31,458
Sim.
470
00:21:32,292 --> 00:21:33,335
Tenho piada.
471
00:21:34,670 --> 00:21:35,920
Foi simpático, não foi?
472
00:21:35,921 --> 00:21:38,632
Vês o que acontece
quando acompanhamos os miúdos?
473
00:21:39,341 --> 00:21:42,010
Tenho uma regra, lembra-se?
474
00:21:42,678 --> 00:21:45,180
Não me diga como educar os meus filhos.
475
00:21:45,973 --> 00:21:49,517
E sei que tem estado a olhar para mim
e a pensar coisas deste género,
476
00:21:49,518 --> 00:21:51,352
desde o dia em que chegou.
477
00:21:51,353 --> 00:21:53,647
Não me consegues apontar nada.
478
00:21:54,189 --> 00:21:57,567
Só disse coisas falsas simpáticas.
479
00:21:57,568 --> 00:22:00,236
Eu sabia, porra.
480
00:22:00,237 --> 00:22:02,196
Pensei que estava a enlouquecer.
481
00:22:02,197 --> 00:22:04,991
Sabe, Constance, aproveite esta visita
482
00:22:04,992 --> 00:22:09,288
pois não imagino nenhum outro cenário
em que volte a estar aqui.
483
00:22:12,791 --> 00:22:13,875
Elizavaca.
484
00:22:13,876 --> 00:22:14,959
Eu ouvi.
485
00:22:14,960 --> 00:22:16,587
Foi de propósito.
486
00:22:17,337 --> 00:22:19,005
Caramba.
487
00:22:19,006 --> 00:22:20,757
Olá. Tens um instante?
488
00:22:21,800 --> 00:22:23,301
A última vez que vi essa cara séria
489
00:22:23,302 --> 00:22:25,469
foi quando disseste que te enganei
quanto ao boba.
490
00:22:25,470 --> 00:22:27,013
As bebidas não se mastigam.
491
00:22:27,014 --> 00:22:28,514
És tão preguiçoso.
492
00:22:28,515 --> 00:22:30,766
Ouve, tenho pensado no meu legado,
493
00:22:30,767 --> 00:22:35,897
e sei que me vês mais como um mentor
para o Jimmy do que para ti.
494
00:22:35,898 --> 00:22:39,317
É só porque vocês têm aquela cena
do: "Adoro-te, pai. Odeio-te, pai."
495
00:22:39,318 --> 00:22:41,028
Bem, acho que és incrível.
496
00:22:41,987 --> 00:22:44,071
Por isso, quero dar-te isto.
497
00:22:44,072 --> 00:22:45,657
Queres dar-me o meu gabinete?
498
00:22:46,867 --> 00:22:47,993
Não. A clínica.
499
00:22:48,869 --> 00:22:53,874
Quero que fiques com o Centro Rhoades
de Terapia Cognitivo-Comportamental.
500
00:22:57,211 --> 00:23:00,296
Meu Deus! E o teu rapaz, o Jimmy?
501
00:23:00,297 --> 00:23:01,631
Ele vai entender.
502
00:23:01,632 --> 00:23:04,675
Ele já nem faz terapia
cognitivo-comportamental.
503
00:23:04,676 --> 00:23:09,096
Ele já tem um caminho, mas eu e tu
viemos do mesmo tecido terapêutico.
504
00:23:09,097 --> 00:23:12,141
Conheces todas as minhas ferramentas.
505
00:23:12,142 --> 00:23:15,103
Achei que nos podíamos começar a reunir
para eu te dizer
506
00:23:16,688 --> 00:23:18,689
como vejo as coisas.
507
00:23:18,690 --> 00:23:25,112
Paul, sinto-me honrada
e adoro-te, tu sabes.
508
00:23:25,113 --> 00:23:26,197
Sei.
509
00:23:26,198 --> 00:23:28,866
Portanto, não quero dar
nenhuma outra resposta
510
00:23:28,867 --> 00:23:32,204
que não seja
completamente sincera e direta.
511
00:23:34,581 --> 00:23:37,084
Não é isto que quero fazer para a vida.
512
00:23:42,506 --> 00:23:43,507
Que chatice.
513
00:23:44,299 --> 00:23:46,717
Lembras-te de eu te ter dito
que queria muito começar
514
00:23:46,718 --> 00:23:49,179
a trabalhar com pacientes
com problemas mais profundos?
515
00:23:49,805 --> 00:23:51,347
Tenho feito isso.
516
00:23:51,348 --> 00:23:53,850
E adoro, porra.
517
00:23:53,851 --> 00:23:55,561
Tenho trabalhado bem com a Maya.
518
00:23:56,186 --> 00:23:59,189
Vou começar um grupo de apoio a veteranos.
519
00:24:00,232 --> 00:24:03,569
Até tenho sonhado
em abrir uma clínica minha.
520
00:24:06,738 --> 00:24:08,406
O que achas?
521
00:24:08,407 --> 00:24:14,663
Acho que qualquer coisa que queiras fazer
é uma excelente ideia.
522
00:24:17,958 --> 00:24:21,253
Está bem. Vem cá.
Este vai ser dos demorados.
523
00:24:33,056 --> 00:24:34,223
Gostas da roupa de festa?
524
00:24:34,224 --> 00:24:35,809
Quando a vestires, digo-te.
525
00:24:36,476 --> 00:24:37,895
Cruel, mas justo.
526
00:24:39,104 --> 00:24:40,856
Tenho uma pergunta divertida para ti.
527
00:24:43,650 --> 00:24:46,402
Porque convidaste o Louis hoje
e não me disseste?
528
00:24:46,403 --> 00:24:48,905
Ele e a sua grande boca britânica.
529
00:24:48,906 --> 00:24:50,532
O que se passa, miúda?
530
00:24:51,575 --> 00:24:56,914
Acho que só queria que visses que ele
tem uma vida incrível, e é graças a ti.
531
00:24:58,373 --> 00:25:02,251
Pai, ajudaste aquela pessoa no mundo
que menos razões tinhas para ajudar,
532
00:25:02,252 --> 00:25:04,838
e gostava que fizesses isso por ti mesmo.
533
00:25:05,422 --> 00:25:08,841
Não faz sentido que ele
tenha seguido em frente, e tu ainda não.
534
00:25:08,842 --> 00:25:10,801
Porque não ligas à Sofi?
535
00:25:10,802 --> 00:25:12,346
Estavas a Jimmyar-me?
536
00:25:13,013 --> 00:25:15,056
Já entendo
porque irrito os meus pacientes.
537
00:25:15,057 --> 00:25:18,518
Não consigo parar de te imaginar
sozinho nesta casa.
538
00:25:18,519 --> 00:25:20,228
Acho que não posso ir para a faculdade
539
00:25:20,229 --> 00:25:24,316
sem saber que não vais ficar sentado
no escuro, sem ter vida.
540
00:25:24,816 --> 00:25:25,943
Eu vou ficar bem.
541
00:25:27,319 --> 00:25:31,531
Vou ter saudades tuas,
mas também sei que estás pronta para ir.
542
00:25:31,532 --> 00:25:35,536
E a parte mais fixe disso
é que eu e a tua mãe,
543
00:25:36,745 --> 00:25:37,996
nós fizemos isso.
544
00:25:39,164 --> 00:25:44,461
Alice, não há maior alegria
do que tu ires para lá e arrasares.
545
00:25:46,463 --> 00:25:48,173
E estou tão orgulhoso de ti.
546
00:25:50,217 --> 00:25:51,301
Entendes?
547
00:25:52,928 --> 00:25:54,179
Entendo.
548
00:25:58,267 --> 00:25:59,475
Mais uma coisa.
549
00:25:59,476 --> 00:26:03,479
Então, tanto quanto sei,
os miúdos normais ficam muito animados
550
00:26:03,480 --> 00:26:05,523
por irem para a faculdade
e deixarem os pais.
551
00:26:05,524 --> 00:26:08,150
Portanto, faz-me um favor.
Finge ser normal.
552
00:26:08,151 --> 00:26:09,611
Só se também fingires.
553
00:26:10,237 --> 00:26:12,281
- Combinado.
- Combinado.
554
00:26:14,616 --> 00:26:15,700
Normal.
555
00:26:15,701 --> 00:26:16,868
- Eu sabia.
- Normal.
556
00:26:16,869 --> 00:26:18,411
- Normal.
- Combinámos.
557
00:26:18,412 --> 00:26:22,124
Normal.
558
00:26:24,543 --> 00:26:26,170
Está aqui.
559
00:26:27,421 --> 00:26:28,504
Liz?
560
00:26:28,505 --> 00:26:30,673
Quem lhe dera.
561
00:26:30,674 --> 00:26:31,757
Sou a Connie.
562
00:26:31,758 --> 00:26:33,134
Sou a mãe do Derek.
563
00:26:33,135 --> 00:26:35,094
Paul. Amigo relutante.
564
00:26:35,095 --> 00:26:36,805
Ouvi-te chamar-me "amiga".
565
00:26:37,389 --> 00:26:39,807
Vai-te foder, Parkinson.
566
00:26:39,808 --> 00:26:41,309
Isso é divertido.
567
00:26:41,310 --> 00:26:43,311
Também o pode dizer, se quiser.
568
00:26:43,312 --> 00:26:44,813
Vai-te foder, Parkinson.
569
00:26:45,814 --> 00:26:47,899
Vim só ver como estava o Derek.
570
00:26:47,900 --> 00:26:50,943
A minha mulher é médica
e deu-me esta coisa de agarrar
571
00:26:50,944 --> 00:26:52,863
porque ele não se deve dobrar.
572
00:26:53,488 --> 00:26:56,408
Mas aviso, ela agarrou-me o rabo
quatro vezes com isto.
573
00:26:57,993 --> 00:26:59,535
Vim dizer um olá rápido
574
00:26:59,536 --> 00:27:01,162
e depois já vos deixo em paz.
575
00:27:01,163 --> 00:27:03,414
Sim, ele estava a dormitar.
Vou ver se já acordou.
576
00:27:03,415 --> 00:27:04,582
Boa.
577
00:27:04,583 --> 00:27:09,045
Sabe, a filha do Paul
é cientista do ambiente.
578
00:27:09,046 --> 00:27:11,882
Talvez queira ver se ela
quer trabalhar numa loja de iogurtes.
579
00:27:13,800 --> 00:27:15,010
Nem penses.
580
00:27:17,429 --> 00:27:19,765
Aconselhei-a sobre os filhos.
581
00:27:20,724 --> 00:27:22,518
Parece que ela levou a bem.
582
00:27:26,063 --> 00:27:27,231
Tem uma pedra?
583
00:27:28,815 --> 00:27:30,067
Tenho.
584
00:27:30,859 --> 00:27:32,319
Adoro-a.
585
00:27:33,487 --> 00:27:35,781
Tive uma vida longa e preenchida.
586
00:27:36,573 --> 00:27:38,784
Seria de esperar
que ela quisesse aprender comigo.
587
00:27:39,368 --> 00:27:42,662
Infelizmente, os mais jovens na nossa vida
588
00:27:42,663 --> 00:27:47,416
não parecem querer
o que temos para oferecer.
589
00:27:47,417 --> 00:27:50,086
Quando nos tornámos os trapos velhos?
590
00:27:50,087 --> 00:27:51,755
Fale por si.
591
00:27:53,173 --> 00:27:54,258
Eu sou um ícone.
592
00:27:56,176 --> 00:27:58,345
Tramado.
593
00:28:00,055 --> 00:28:01,056
É bom.
594
00:28:01,682 --> 00:28:02,808
Vou usá-lo.
595
00:28:03,392 --> 00:28:04,935
Arranje uma palavra sua.
596
00:28:07,271 --> 00:28:08,480
Não encontro o Derek.
597
00:28:12,067 --> 00:28:13,442
Derek?
598
00:28:13,443 --> 00:28:15,069
Céus! O que foi?
599
00:28:15,070 --> 00:28:17,947
Não assustemos o homem
com problemas de coração.
600
00:28:17,948 --> 00:28:20,449
- Como me encontraste?
- O nosso carteiro viu-te.
601
00:28:20,450 --> 00:28:22,077
Tony, grande chibo.
602
00:28:22,744 --> 00:28:24,203
Que ideia foi a tua?
603
00:28:24,204 --> 00:28:26,497
Não é seguro para ti saíres de casa.
604
00:28:26,498 --> 00:28:29,334
Não é seguro para mim ficar em casa.
605
00:28:30,002 --> 00:28:32,128
Não devo estar sujeito a stresse.
606
00:28:32,129 --> 00:28:36,508
Vocês têm de resolver as coisas,
ou então, têm as duas de sair de casa.
607
00:28:37,509 --> 00:28:41,388
Bem, uma de vocês tem de ficar,
porque preciso de cuidados,
608
00:28:43,640 --> 00:28:45,892
- e talvez deva ser a minha mulher.
- Talvez?
609
00:28:45,893 --> 00:28:48,186
- Talvez? A tua mulher?
- Sim, a minha mulher.
610
00:28:48,187 --> 00:28:50,938
- Pronto.
- Eu disse: "A minha mulher, claro."
611
00:28:50,939 --> 00:28:53,399
Vou levá-lo para casa.
612
00:28:53,400 --> 00:28:55,234
Vamos deixá-las resolver tudo.
613
00:28:55,235 --> 00:28:56,320
Isso nunca vai acontecer.
614
00:28:57,112 --> 00:28:58,321
Não sei.
615
00:28:58,322 --> 00:29:02,658
Às vezes, quando um homem adulto
foge de casa,
616
00:29:02,659 --> 00:29:05,287
as pessoas percebem que está na hora
de fazerem as pazes.
617
00:29:08,582 --> 00:29:11,084
Sabes que não posso fazer sexo
durante um mês?
618
00:29:12,503 --> 00:29:14,588
Podemos ficar calados enquanto andamos.
619
00:29:21,595 --> 00:29:22,971
Desculpa ter violado a tua regra.
620
00:29:24,890 --> 00:29:26,892
Talvez eu devia deixar
que o Matthew se oriente.
621
00:29:27,601 --> 00:29:31,062
Ninguém gosta que a sogra
lhe diga o que fazer.
622
00:29:31,063 --> 00:29:32,813
Céus, somos um cliché.
623
00:29:32,814 --> 00:29:35,900
Pelo menos, não discutimos
para ver quem faz o jantar de Natal.
624
00:29:35,901 --> 00:29:38,362
Sim, porque nenhuma de nós sabe cozinhar.
625
00:29:45,536 --> 00:29:48,663
Também peço desculpa.
Deu um bom conselho ao Matthew.
626
00:29:48,664 --> 00:29:51,707
Há algum tempo
que não o via ficar tão animado.
627
00:29:51,708 --> 00:29:54,753
Bem, eu já passei por isso.
628
00:29:55,254 --> 00:29:59,131
O Matthew sempre se sentiu
ofuscado pela família,
629
00:29:59,132 --> 00:30:03,720
e o irmão do Derek era igual.
630
00:30:04,555 --> 00:30:06,348
Teve dificuldades, quando era miúdo.
631
00:30:08,058 --> 00:30:11,562
Devia ter-me envolvido mais na vida dele.
632
00:30:12,354 --> 00:30:13,938
Diz que a minha maneira está certa?
633
00:30:13,939 --> 00:30:18,234
Não, digo que cada miúdo
precisa de uma coisa diferente.
634
00:30:18,235 --> 00:30:19,945
Eu ouvi o que ouvi.
635
00:30:22,573 --> 00:30:24,408
Fizeste um bom trabalho com os rapazes.
636
00:30:25,409 --> 00:30:26,410
Obrigada.
637
00:30:27,619 --> 00:30:28,704
De nada.
638
00:30:34,168 --> 00:30:35,459
Ainda não chegámos aí.
639
00:30:35,460 --> 00:30:36,545
Felizmente.
640
00:30:37,671 --> 00:30:41,299
Morri todos os dias
À tua espera
641
00:30:41,300 --> 00:30:43,134
Querida, não tenhas medo
642
00:30:43,135 --> 00:30:47,722
Eu amei-te durante mil anos
643
00:30:47,723 --> 00:30:51,767
E vou amar-te outros mil
644
00:30:51,768 --> 00:30:57,773
O tempo fica parado
Beleza em tudo o que ela é
645
00:30:57,774 --> 00:31:04,864
Eu serei lente
Não deixarei que nada leve
646
00:31:04,865 --> 00:31:09,077
Um passo mais próximo
647
00:31:10,037 --> 00:31:13,080
- Céus.
- Céus.
648
00:31:13,081 --> 00:31:14,457
Foi tão…
649
00:31:14,458 --> 00:31:17,084
- Tão cedo.
- Sim, eu sei.
650
00:31:17,085 --> 00:31:19,045
Não sei bem o que faço.
651
00:31:19,046 --> 00:31:21,506
Não costumo conhecer
a família toda de alguém
652
00:31:21,507 --> 00:31:23,466
e a filha, no primeiro encontro,
653
00:31:23,467 --> 00:31:27,845
que, por acaso, acontece no aniversário
da mulher e mãe que morreu.
654
00:31:27,846 --> 00:31:29,514
Portanto, não sei.
655
00:31:29,515 --> 00:31:31,308
- Ela é estranha. Gosto dela.
- Sim.
656
00:31:31,892 --> 00:31:33,100
Gosto das mangas de balão.
657
00:31:33,101 --> 00:31:34,310
E o cabelo ondulante.
658
00:31:34,311 --> 00:31:35,978
- És tão bonita.
- És sensual.
659
00:31:35,979 --> 00:31:37,980
- Quantos filhos tens?
- Bem, eu… Se calhar…
660
00:31:37,981 --> 00:31:39,815
Começamos a cantar?
661
00:31:39,816 --> 00:31:41,234
Do refrão.
662
00:31:41,235 --> 00:31:45,196
Morri todos os dias
À tua espera
663
00:31:45,197 --> 00:31:48,074
Querida, não tenhas medo
Eu amei-te
664
00:31:48,075 --> 00:31:49,700
CHAMADA PERDIDA
665
00:31:49,701 --> 00:31:51,619
Durante mil anos
666
00:31:51,620 --> 00:31:55,873
E vou amar-te outros mil
667
00:31:55,874 --> 00:31:57,375
Eu sempre acreditei…
668
00:31:57,376 --> 00:31:59,794
- Olá, Donna. O que se passa?
- … que te encontraria
669
00:31:59,795 --> 00:32:01,170
O tempo trouxe-me o teu coração
670
00:32:01,171 --> 00:32:02,880
- Mais devagar.
- Eu amei-te
671
00:32:02,881 --> 00:32:04,173
Durante mil anos
672
00:32:04,174 --> 00:32:06,175
Como assim, perdemos a Maya?
673
00:32:06,176 --> 00:32:10,138
E vou amar-te outros mil
674
00:33:23,962 --> 00:33:25,964
Legendas: Cláudia Nobre