1
00:00:13,347 --> 00:00:17,475
Minha técnica mandou e-mail.
Vão reformar o ginásio da Wesleyan,
2
00:00:17,476 --> 00:00:20,561
então tenho que me apresentar
logo após a formatura.
3
00:00:20,562 --> 00:00:24,732
Mas já? Sabia que essa maldita técnica
estava de marcação comigo.
4
00:00:24,733 --> 00:00:27,860
Claro, ela montou o cronograma
pensando em te ferrar.
5
00:00:27,861 --> 00:00:30,196
Eu tinha planos com você pra junho.
6
00:00:30,197 --> 00:00:33,325
Queria fazer umas viagens, ir à praia.
7
00:00:33,951 --> 00:00:38,080
Também achei que seria incrível
só ficar olhando pra você o tempo todo.
8
00:00:38,664 --> 00:00:43,084
Parça, vai ficar todo deprê,
sozinho nessa casa gigantesca?
9
00:00:43,085 --> 00:00:45,169
Seremos só você e eu, cara.
10
00:00:45,170 --> 00:00:46,879
Festa dos garotões, né?
11
00:00:46,880 --> 00:00:50,217
Dois garotões fazendo coisas de garotões.
12
00:00:50,801 --> 00:00:54,971
Garotões!
13
00:00:54,972 --> 00:00:58,724
Você tem que sair daquela edícula.
A Marisol deve estar surtando.
14
00:00:58,725 --> 00:01:00,184
É, não é o ideal.
15
00:01:00,185 --> 00:01:03,980
Vamos parar de convencer outras pessoas
a abandonar meu pai
16
00:01:03,981 --> 00:01:05,565
agora que eu vou embora?
17
00:01:05,566 --> 00:01:08,150
Gente, eu vou ficar bem, prometo.
18
00:01:08,151 --> 00:01:12,321
Sabem que meu apê anda barulhento
porque minha mãe adestra aves, né?
19
00:01:12,322 --> 00:01:13,614
- Não.
- Como saberia?
20
00:01:13,615 --> 00:01:17,076
- Eu sabia.
- Quando a Alice te abandonar,
21
00:01:17,077 --> 00:01:18,203
posso vir pra cá.
22
00:01:25,335 --> 00:01:27,378
É triste eu ter considerado isso?
23
00:01:27,379 --> 00:01:29,423
- Não é bom.
- Sabe onde me achar.
24
00:01:32,509 --> 00:01:34,844
- Não vai embora, né, Sean?
- Nunca.
25
00:01:34,845 --> 00:01:38,390
Porque nós somos garotões.
26
00:01:40,851 --> 00:01:42,101
Não me deixa assim.
27
00:01:42,102 --> 00:01:44,187
- Tá bom.
- Aí está.
28
00:01:44,188 --> 00:01:46,606
Viu? Vai ser assim toda noite.
29
00:01:46,607 --> 00:01:50,443
Oi, Maya. Li sua mensagem
sobre pular essa semana.
30
00:01:50,444 --> 00:01:54,155
Está tranquilo. Mas, se aprontar
essa de novo, vou te caçar.
31
00:01:54,156 --> 00:01:57,950
Te dar terapia onde quer que esteja:
academia, montanha-russa, cama de alguém.
32
00:01:57,951 --> 00:02:00,369
Não importa.
33
00:02:00,370 --> 00:02:01,830
Tá bem, tchau.
34
00:02:06,126 --> 00:02:07,710
Qual é a emergência, Liz?
35
00:02:07,711 --> 00:02:11,548
A mãe do Derek está aqui há dois dias.
Eu já estou ficando maluca.
36
00:02:12,633 --> 00:02:14,258
- O que ela fez?
- Nada.
37
00:02:14,259 --> 00:02:17,053
Ela está sendo supergentil.
38
00:02:17,054 --> 00:02:19,263
Por isso é uma gênia do mal.
39
00:02:19,264 --> 00:02:23,226
Sabe o que a escrota me disse hoje?
"O Derek tem sorte de ter você."
40
00:02:23,227 --> 00:02:24,560
Nossa, que barra.
41
00:02:24,561 --> 00:02:26,687
- Qual é teu problema?
- Não sacou?
42
00:02:26,688 --> 00:02:31,150
Ela fala as palavras certinhas,
com o tom certinho
43
00:02:31,151 --> 00:02:36,030
e aí mantém contato visual
por alguns segundos a mais
44
00:02:36,031 --> 00:02:39,283
pra eu sentir o julgamento
que mais ninguém sente.
45
00:02:39,284 --> 00:02:40,409
Liz.
46
00:02:40,410 --> 00:02:41,953
Espera aí.
47
00:02:41,954 --> 00:02:43,120
Sim?
48
00:02:43,121 --> 00:02:47,708
Oi. Você tem daqueles picolés
que o Derek adora?
49
00:02:47,709 --> 00:02:48,794
Tenho, sim.
50
00:02:58,637 --> 00:03:00,055
- O quê?
- Desculpa, eu…
51
00:03:00,806 --> 00:03:05,435
eu não sei o que anda fazendo,
mas você está linda.
52
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
Obrigada.
53
00:03:13,610 --> 00:03:15,736
Você sentiu isso?
54
00:03:15,737 --> 00:03:17,489
É, tenho que desligar, Liz.
55
00:03:20,701 --> 00:03:25,121
Eu tinha um vozeirão antes do Parkinson.
56
00:03:25,122 --> 00:03:27,164
- Sinto falta disso.
- É.
57
00:03:27,165 --> 00:03:29,917
E odeio aqueles exercícios vocais.
58
00:03:29,918 --> 00:03:31,211
Eu também odeio.
59
00:03:32,546 --> 00:03:33,963
Quando faço o de grito,
60
00:03:33,964 --> 00:03:39,552
acho que ajuda gritar
sobre algo que realmente me irrita, tipo:
61
00:03:39,553 --> 00:03:41,972
"Criança não devia entrar em restaurante."
62
00:03:43,473 --> 00:03:47,643
- É.
- "Dick não devia ser apelido de Richard."
63
00:03:47,644 --> 00:03:50,188
"Gêmeos me confundem e me assustam."
64
00:03:50,189 --> 00:03:51,439
Gostei desse.
65
00:03:51,440 --> 00:03:52,857
Dá uma sensação boa.
66
00:03:52,858 --> 00:03:54,817
Quero fechar o consultório,
67
00:03:54,818 --> 00:03:59,531
mas a Sykes não para de me mandar
pacientes com Parkinson.
68
00:04:00,240 --> 00:04:02,159
Eles não são animadinhos como eu.
69
00:04:02,826 --> 00:04:05,287
É, adoro como você se conhece tão bem.
70
00:04:05,913 --> 00:04:09,999
Olha, você é um ótimo exemplo.
Tenho muito orgulho de você.
71
00:04:10,000 --> 00:04:11,626
Pode continuar, se quiser.
72
00:04:11,627 --> 00:04:17,547
Está meio pra baixo
agora que os tremores ficaram bilaterais?
73
00:04:17,548 --> 00:04:19,717
Agora tenho duas mãos tremendo.
74
00:04:19,718 --> 00:04:22,929
Tenho "mãos de jazz" 24 horas por dia.
75
00:04:22,930 --> 00:04:24,388
Fosse.
76
00:04:24,389 --> 00:04:27,184
Tá bom. Isso é uma progressão normal.
77
00:04:27,684 --> 00:04:29,937
Mas, se precisar desabafar, tudo bem.
78
00:04:30,521 --> 00:04:32,104
Pode reclamar comigo.
79
00:04:32,105 --> 00:04:34,857
Eu sei, e é por isso que eu não reclamo.
80
00:04:34,858 --> 00:04:38,194
Claro. Porque sofrer em silêncio
te torna corajoso.
81
00:04:38,195 --> 00:04:40,780
E você quer ser o melhor no Parkinson.
82
00:04:40,781 --> 00:04:42,448
É o que andam dizendo?
83
00:04:42,449 --> 00:04:43,450
Que sou o melhor?
84
00:04:44,618 --> 00:04:46,077
Top dez pelo menos.
85
00:04:46,078 --> 00:04:48,204
Eu morri todos os dias
86
00:04:48,205 --> 00:04:49,956
Esperando por você
87
00:04:49,957 --> 00:04:51,958
Amor, não tenha medo
88
00:04:51,959 --> 00:04:56,504
Eu te amei por mil anos
89
00:04:56,505 --> 00:04:58,548
Vou te amar por mais mil anos
90
00:04:58,549 --> 00:04:59,550
Pronta?
91
00:05:00,759 --> 00:05:07,098
O tempo para, a beleza nela
92
00:05:07,099 --> 00:05:10,060
Eu serei uva, não deixarei…
93
00:05:12,062 --> 00:05:13,188
O quê?
94
00:05:14,273 --> 00:05:16,023
É "serei sua", querida.
95
00:05:16,024 --> 00:05:17,400
Certeza que é "uva".
96
00:05:17,401 --> 00:05:18,860
Como poderia ser uva?
97
00:05:18,861 --> 00:05:20,069
Como se é uva?
98
00:05:20,070 --> 00:05:21,654
Sou uma garota muito uva.
99
00:05:21,655 --> 00:05:23,781
- Você é um cara uva.
- Casal uva.
100
00:05:23,782 --> 00:05:25,950
Meu aniversário, minha letra. Vai.
101
00:05:25,951 --> 00:05:27,618
- Do refrão?
- Isso, vamos.
102
00:05:27,619 --> 00:05:31,622
Eu morri todos os dias esperando por você
103
00:05:31,623 --> 00:05:33,583
Amor, não tenha medo
104
00:05:33,584 --> 00:05:38,254
Eu te amei por mil anos
105
00:05:38,255 --> 00:05:43,009
Vou te amar por mais mil anos
106
00:05:43,010 --> 00:05:48,807
Eu morri todos os dias esperando por você
107
00:05:49,600 --> 00:05:52,144
Amor, não tenha medo
108
00:05:52,936 --> 00:05:56,148
Eu te amei por mil anos
109
00:05:58,650 --> 00:06:01,528
Vou te amar por mais mil anos
110
00:06:03,822 --> 00:06:06,824
É aniversário dela amanhã,
então tenho pensado nela.
111
00:06:06,825 --> 00:06:08,409
Eu lembro da noite da uva.
112
00:06:08,410 --> 00:06:10,411
As cantorias da mamãe eram divertidas.
113
00:06:10,412 --> 00:06:12,371
Pra você talvez. Não pra mim.
114
00:06:12,372 --> 00:06:15,958
Tem pressão quando você tem talento.
Vocês não entenderiam.
115
00:06:15,959 --> 00:06:17,669
Como podemos te animar?
116
00:06:18,837 --> 00:06:19,963
Não precisa.
117
00:06:20,631 --> 00:06:22,882
Tudo bem ficar melancólico
de vez em quando.
118
00:06:22,883 --> 00:06:23,967
De vez em quando?
119
00:06:25,552 --> 00:06:30,474
Bom, pelo menos uma pessoa nessa família
ainda lembra dos aniversários da Tia.
120
00:06:31,058 --> 00:06:34,977
- Que saco. Foi uma vez.
- Só teve um aniversário desde que morreu.
121
00:06:34,978 --> 00:06:38,272
Aproveitamento total
em perder aniversário da mãe morta.
122
00:06:38,273 --> 00:06:39,775
Sua mãe amava os aniversários.
123
00:06:40,359 --> 00:06:42,151
Está me deixando triste.
124
00:06:42,152 --> 00:06:44,696
A mim também. Ei, sabe o que me anima?
125
00:06:45,322 --> 00:06:48,658
Falar grosserias pra estranhos
que não ouvem porque estão de AirPods.
126
00:06:48,659 --> 00:06:50,118
Olha só. Vamos lá.
127
00:06:51,161 --> 00:06:54,455
Ei. Chapéu, óculos escuros e camiseta UV.
128
00:06:54,456 --> 00:06:56,041
Melhor ficar em casa, né?
129
00:06:59,044 --> 00:07:00,671
Jimmy, pega aquele cara.
130
00:07:01,255 --> 00:07:02,214
Tá bom.
131
00:07:03,006 --> 00:07:04,715
Belo cajado, vovô.
132
00:07:04,716 --> 00:07:06,175
Ora, muito obrigado.
133
00:07:06,176 --> 00:07:07,343
Ele é extensível.
134
00:07:07,344 --> 00:07:10,972
É só mexer nessas coisinhas azuis aqui,
e ele abre todo.
135
00:07:10,973 --> 00:07:12,140
Quer tentar?
136
00:07:13,559 --> 00:07:14,767
- Estou de boa.
- É?
137
00:07:14,768 --> 00:07:18,646
É, mas foi legal falar com o senhor,
tenha um bom dia.
138
00:07:18,647 --> 00:07:20,649
Igualmente. Tchau.
139
00:07:21,316 --> 00:07:23,734
- Que droga, Brian.
- Era aparelho auditivo.
140
00:07:23,735 --> 00:07:26,029
- Eu sei.
- E funcionam muito bem.
141
00:07:51,180 --> 00:07:56,059
FALANDO A REAL
142
00:08:05,027 --> 00:08:06,403
ANIVERSÁRIO DA MAMÃE
143
00:08:08,363 --> 00:08:10,574
SUMMER: OI, PIRANHA
É NÍVER DA SUA MÃE
144
00:08:16,955 --> 00:08:18,706
{\an8}Oi, eu lembrei sozinha.
145
00:08:18,707 --> 00:08:20,833
{\an8}Oi, só dando um alô.
146
00:08:20,834 --> 00:08:23,044
{\an8}O aniversário da sua mãe
não é dia de se odiar.
147
00:08:23,045 --> 00:08:25,588
{\an8}Deixa pro Ano-Novo. E aí? Tudo bem?
148
00:08:25,589 --> 00:08:27,883
{\an8}Tudo, só preocupada com o papai.
149
00:08:28,467 --> 00:08:30,259
No mercado, ele ficou triste
150
00:08:30,260 --> 00:08:33,178
porque a moça no rótulo do Skinnygirl
parecia a mamãe.
151
00:08:33,179 --> 00:08:35,182
É só uma silhueta. Nem rosto tem.
152
00:08:36,058 --> 00:08:38,727
Visitei a sua mãe hoje
e apresentei o Derrick.
153
00:08:39,311 --> 00:08:42,897
{\an8}Sei que ela aprovou porque demos as mãos
e passaram borboletas transando.
154
00:08:42,898 --> 00:08:44,482
{\an8}Isso é a cara da mamãe.
155
00:08:44,483 --> 00:08:47,026
{\an8}- É.
- Tá, vou tomar café.
156
00:08:47,027 --> 00:08:48,612
{\an8}Preciso ser forte pra ele.
157
00:08:49,112 --> 00:08:50,531
{\an8}- Te amo.
- Te amo. Até.
158
00:08:59,039 --> 00:09:00,457
Jimmy, é mais pra…
159
00:09:01,083 --> 00:09:02,084
Eu estou fazendo…
160
00:09:03,168 --> 00:09:05,379
- Estamos fazendo o mesmo som.
- Não.
161
00:09:08,507 --> 00:09:09,842
O que está rolando?
162
00:09:10,759 --> 00:09:11,884
- Quê?
- O que é isso?
163
00:09:11,885 --> 00:09:15,805
{\an8}Eu percebi que é
o último aniversário da sua mãe
164
00:09:15,806 --> 00:09:19,934
{\an8}que teremos juntos antes de você ir
e não vou deixar que seja triste.
165
00:09:19,935 --> 00:09:21,352
{\an8}A gente vai comemorar.
166
00:09:21,353 --> 00:09:23,729
{\an8}Ai, meu Deus. Isso é omelete de sobras?
167
00:09:23,730 --> 00:09:26,482
{\an8}É, porra!
O café da manhã favorito da sua mãe.
168
00:09:26,483 --> 00:09:29,819
{\an8}Tudo que ia estragar na geladeira,
picado com ovos e queijo.
169
00:09:29,820 --> 00:09:33,281
{\an8}Hoje temos lo mein
e meio vidro de azeitonas.
170
00:09:33,282 --> 00:09:35,701
Então é tipo uma "vomelete".
171
00:09:36,952 --> 00:09:39,078
Usa com seus amigos
e me fala se viralizar.
172
00:09:39,079 --> 00:09:40,997
- Vê se cresce.
- Escrota.
173
00:09:40,998 --> 00:09:44,167
O Brian quis vir,
e que tal chamar a Summer?
174
00:09:44,168 --> 00:09:45,418
{\an8}Vou chamar.
175
00:09:45,419 --> 00:09:47,044
{\an8}Pai, isso é muito legal.
176
00:09:47,045 --> 00:09:49,297
{\an8}É legal, né? Vai ser um dia incrível.
177
00:09:49,298 --> 00:09:50,299
{\an8}- Vai.
- Tipo…
178
00:09:51,550 --> 00:09:52,926
{\an8}Vai ser muito incrível.
179
00:09:53,510 --> 00:09:55,636
- Não, não.
- Não, não faz isso.
180
00:09:55,637 --> 00:09:57,471
Ei, sem carinha triste.
181
00:09:57,472 --> 00:10:01,268
Não estou fazendo carinha triste. Eu sei…
182
00:10:02,519 --> 00:10:04,854
O que vamos fazer? Vamos nos divertir.
183
00:10:04,855 --> 00:10:07,900
{\an8}Qual é a programação? Vamos tomar mimosas?
184
00:10:08,400 --> 00:10:11,612
- Talvez fazer um tour de cafés?
- Ou…
185
00:10:12,404 --> 00:10:13,405
Que saco.
186
00:10:14,865 --> 00:10:16,074
Aqui está, pai.
187
00:10:16,575 --> 00:10:18,827
Está desarrumado, vou te ajudar aqui.
188
00:10:20,871 --> 00:10:21,872
Droga.
189
00:10:22,456 --> 00:10:24,040
Deixei o livro lá em cima.
190
00:10:24,041 --> 00:10:27,043
De Quatro é daqueles
que não dá pra largar.
191
00:10:27,044 --> 00:10:29,670
Mulheres na menopausa
ainda estão com tudo.
192
00:10:29,671 --> 00:10:31,380
- Vou pegar.
- Não, eu pego.
193
00:10:31,381 --> 00:10:34,675
Você só relaxa, come folhas verdes
194
00:10:34,676 --> 00:10:37,512
e não anda sem o travesseiro cardíaco.
195
00:10:37,513 --> 00:10:39,680
Valeu por cuidar tão bem de mim.
196
00:10:39,681 --> 00:10:40,932
Você leva jeito.
197
00:10:40,933 --> 00:10:43,226
Podia ser fisioterapeuta.
198
00:10:43,227 --> 00:10:46,646
Talvez. Meus amigos iam pirar
se eu virasse médico.
199
00:10:46,647 --> 00:10:50,441
Bom, não chega a ser médico, mas é quase.
200
00:10:50,442 --> 00:10:53,153
- Vou pegar seu livro estranho.
- Valeu, doutor.
201
00:10:53,987 --> 00:10:55,822
Ele é um doce de menino.
202
00:10:57,199 --> 00:10:59,243
Puxou aos dois.
203
00:11:00,994 --> 00:11:01,995
Obrigada.
204
00:11:02,663 --> 00:11:03,829
Cacete.
205
00:11:03,830 --> 00:11:06,290
A gata aqui precisa de uma bala de menta.
206
00:11:06,291 --> 00:11:08,459
Enchi o bucho de pão de alho no carro.
207
00:11:08,460 --> 00:11:10,920
- Gaby. Minha fedorenta.
- Uau. Fedorenta?
208
00:11:10,921 --> 00:11:12,965
- Meu Deus.
- Isso foi meio intenso.
209
00:11:13,715 --> 00:11:16,133
Oi, a senhora deve ser a mama Bishop.
210
00:11:16,134 --> 00:11:18,220
Sou fã do seu filho, adoro o cabelo.
211
00:11:18,846 --> 00:11:20,513
Ele sempre foi assim.
212
00:11:20,514 --> 00:11:23,392
Praticamente saiu do útero
com um corte chanel.
213
00:11:24,685 --> 00:11:26,227
Mãe.
214
00:11:26,228 --> 00:11:28,313
- Oi, sou a Connie.
- Eu sou a Gaby.
215
00:11:29,273 --> 00:11:32,568
Constance, você nunca me disse
pra te chamar de Connie.
216
00:11:35,529 --> 00:11:37,322
Pode me chamar de Connie.
217
00:11:38,907 --> 00:11:40,951
Vamos procurar balinha de menta.
218
00:11:44,955 --> 00:11:48,624
Enterrada à sua esquerda,
segundo uma busca rápida no Google,
219
00:11:48,625 --> 00:11:54,088
está a Arlene, que morreu viúva
porque assassinou o marido.
220
00:11:54,089 --> 00:11:57,258
- Que legal, amor.
- Arlene assassina é minha heroína.
221
00:11:57,259 --> 00:11:59,385
Mamãe adorava fofocar sobre os vizinhos.
222
00:11:59,386 --> 00:12:00,469
{\an8}Oi, mãe.
223
00:12:00,470 --> 00:12:01,554
{\an8}ESPOSA, MÃE E AMIGA AMADA
224
00:12:01,555 --> 00:12:04,182
{\an8}Vestimos as camisetas
mais bizarras que você nos deu
225
00:12:04,183 --> 00:12:06,768
{\an8}e estamos nos divertindo
no seu aniversário.
226
00:12:07,352 --> 00:12:09,770
Nunca esquecemos o dia desse aniversário.
227
00:12:09,771 --> 00:12:12,107
Mentir pros mortos? Que tristeza.
228
00:12:13,025 --> 00:12:15,903
Só quero dizer: respeito.
229
00:12:16,403 --> 00:12:18,822
Você me buscava na escola
quando minha mãe esquecia.
230
00:12:19,406 --> 00:12:21,200
E ela me ensinou a colocar OB.
231
00:12:22,284 --> 00:12:23,619
Não enquanto dirigia.
232
00:12:24,328 --> 00:12:25,662
Mas foi no carro.
233
00:12:28,040 --> 00:12:30,584
Uau, quem é o gostoso?
234
00:12:31,168 --> 00:12:32,628
Parece um Louis gato.
235
00:12:33,212 --> 00:12:34,337
Puta merda.
236
00:12:34,338 --> 00:12:35,963
É o Louis.
237
00:12:35,964 --> 00:12:37,048
Passada.
238
00:12:37,049 --> 00:12:38,634
Por que ele tirava a barba?
239
00:12:39,593 --> 00:12:42,679
Falei que estaríamos aqui,
mas não sabia que ele vinha.
240
00:12:43,347 --> 00:12:44,430
- Oi.
- Oi, cara.
241
00:12:44,431 --> 00:12:45,515
CHEIRO DE QUECEQUÉ.
242
00:12:45,516 --> 00:12:46,642
Não quero atrapalhar.
243
00:12:47,768 --> 00:12:49,144
O que é "quecequé"?
244
00:12:50,437 --> 00:12:51,730
Não quero nada. Valeu.
245
00:12:52,314 --> 00:12:55,108
Boa. Nunca tinha funcionado antes.
Puta merda.
246
00:12:55,609 --> 00:12:57,109
Que adrenalina.
247
00:12:57,110 --> 00:12:58,195
Conseguimos, amor.
248
00:12:59,321 --> 00:13:02,740
Enfim, a gente ia jogar
o jogo favorito da mamãe.
249
00:13:02,741 --> 00:13:04,409
Já jogou Chubby Bunny?
250
00:13:05,327 --> 00:13:08,955
Não, mas meu tio perguntava isso muito
e agora ele está preso.
251
00:13:08,956 --> 00:13:11,123
Pesou o clima do cemitério, Louis.
252
00:13:11,124 --> 00:13:12,458
- Foi mal.
- Tá.
253
00:13:12,459 --> 00:13:15,920
Tem que enfiar o máximo de marshmallows
que conseguir na boca
254
00:13:15,921 --> 00:13:17,965
e depois dizer: "Eu te amo, mãe."
255
00:13:18,549 --> 00:13:19,632
Pode dizer "Tia."
256
00:13:19,633 --> 00:13:20,926
Obrigado.
257
00:13:21,552 --> 00:13:23,010
Preparar e… Ah, começou.
258
00:13:23,011 --> 00:13:24,680
Preparar, vai.
259
00:13:27,224 --> 00:13:29,851
- Eu te amo, mãe!
- A gente te ama, Tia!
260
00:13:29,852 --> 00:13:32,646
Eu te amo tanto! Te amo!
261
00:13:33,272 --> 00:13:34,856
- Ai, merda.
- Ai, merda.
262
00:13:34,857 --> 00:13:36,023
Tudo bem.
263
00:13:36,024 --> 00:13:37,400
Deixa comigo.
264
00:13:37,401 --> 00:13:38,360
Ok.
265
00:13:39,695 --> 00:13:41,362
Foi mal.
266
00:13:41,363 --> 00:13:42,572
- Ok.
- Obrigado.
267
00:13:42,573 --> 00:13:43,906
Ela quase se vingou.
268
00:13:43,907 --> 00:13:45,284
Brian.
269
00:13:48,620 --> 00:13:51,080
Achei que você
estivesse inventando essa porra.
270
00:13:51,081 --> 00:13:55,501
Se a gente não estivesse ali,
ela teria sugado sua alma, com certeza.
271
00:13:55,502 --> 00:13:58,045
Eu falei. Obrigada.
272
00:13:58,046 --> 00:14:00,256
Alguém precisava ver isso.
273
00:14:00,257 --> 00:14:04,011
O que rolou? E sorria pra não parecer
que estamos falando mal.
274
00:14:07,890 --> 00:14:11,225
A gente vivia se bicando.
275
00:14:11,226 --> 00:14:16,814
Ela sempre me criticava como mãe,
dizia que eu me metia demais.
276
00:14:16,815 --> 00:14:19,443
E aí, por fim, ela me mandou parar.
277
00:14:20,194 --> 00:14:21,486
Ela me mandou parar.
278
00:14:22,821 --> 00:14:24,197
Ela meteu essa?
279
00:14:24,198 --> 00:14:27,325
Esse foi o meu limite,
então eu respirei fundo
280
00:14:27,326 --> 00:14:29,368
e estabeleci limites saudáveis.
281
00:14:29,369 --> 00:14:31,162
Até parece que engoliu sapo.
282
00:14:31,163 --> 00:14:34,916
Posso ou não ter chamado ela
de "Cuzonance".
283
00:14:34,917 --> 00:14:36,250
Uau.
284
00:14:36,251 --> 00:14:39,588
Como eu vou sobreviver ao resto da semana?
285
00:14:40,214 --> 00:14:43,216
Merda. Não sei. Tenho que ir.
O Sean quer falar comigo.
286
00:14:43,217 --> 00:14:45,051
- Não vai.
- Não. Tenho que ir.
287
00:14:45,052 --> 00:14:46,511
- Não.
- Tenho que ir.
288
00:14:46,512 --> 00:14:49,222
- Aí ele. Que fofo.
- Sean quer me encontrar.
289
00:14:49,223 --> 00:14:50,806
- Ele mandou mensagem.
- Mentira.
290
00:14:50,807 --> 00:14:52,600
Ele não quer que você vá.
291
00:14:52,601 --> 00:14:53,809
- Para.
- Ele disse.
292
00:14:53,810 --> 00:14:56,312
Já vou. Mas que bom que testemunhei isso.
293
00:14:56,313 --> 00:14:59,440
Talvez até escreva um artigo.
Mas ela já vai embora.
294
00:14:59,441 --> 00:15:02,360
E o Derek não precisa de mais estresse,
senão o coração explode
295
00:15:02,361 --> 00:15:03,861
e faz a maior sujeira.
296
00:15:03,862 --> 00:15:05,071
- Tá bom?
- Tá.
297
00:15:05,072 --> 00:15:06,155
- Gata…
- Oi?
298
00:15:06,156 --> 00:15:07,698
…vou falar o oposto do que falo
299
00:15:07,699 --> 00:15:09,200
- pros meus pacientes.
- Tá.
300
00:15:09,201 --> 00:15:11,912
Engole essa merda toda,
301
00:15:12,496 --> 00:15:16,082
bota um sorrisão idiota no rosto
e se faz de desentendida.
302
00:15:16,083 --> 00:15:18,335
- É minha especialidade.
- É isso aí.
303
00:15:19,628 --> 00:15:21,921
- Dá uma maneirada na sociopatia.
- Ok.
304
00:15:21,922 --> 00:15:24,966
Te amo. Tchau, Trem D.
Tchau, mamãe Bishop.
305
00:15:24,967 --> 00:15:26,384
- Prazer.
- Tchauzinho.
306
00:15:26,385 --> 00:15:27,761
- Tchau.
- Até mais, G.
307
00:15:28,470 --> 00:15:29,679
- Oi, amor.
- Oi.
308
00:15:29,680 --> 00:15:32,765
É estranho deixar minha mãe
massagear meus pés?
309
00:15:32,766 --> 00:15:35,268
É, mas antes ela do que eu.
310
00:15:35,269 --> 00:15:36,978
Essa foi boa.
311
00:15:36,979 --> 00:15:39,147
Liz, você me mata.
312
00:15:39,982 --> 00:15:41,483
Digo o mesmo, Connie.
313
00:15:42,776 --> 00:15:46,613
Eu vou…
314
00:15:48,699 --> 00:15:51,701
Muito obrigado por ter vindo até aqui
315
00:15:51,702 --> 00:15:54,412
pra ajudar a gente por pura generosidade.
316
00:15:54,413 --> 00:15:55,788
Quero comida de graça,
317
00:15:55,789 --> 00:15:59,417
e vão ter que fritar no óleo
qualquer coisa que eu pedir.
318
00:15:59,418 --> 00:16:01,628
Sem perguntas, sem julgamentos.
319
00:16:03,797 --> 00:16:05,798
- Fechado.
- Beleza. O que querem?
320
00:16:05,799 --> 00:16:09,802
Alguns veteranos começaram
a treinar com a gente na academia de MMA.
321
00:16:09,803 --> 00:16:13,557
A gente achou que seria legal
montar um grupo de apoio.
322
00:16:14,224 --> 00:16:15,641
Alguns deles estão sofrendo.
323
00:16:15,642 --> 00:16:20,021
Então, você toparia ajudar a gente
a tocar algo assim?
324
00:16:20,022 --> 00:16:21,105
Está zoando?
325
00:16:21,106 --> 00:16:23,482
É exatamente o que eu quero fazer.
326
00:16:23,483 --> 00:16:25,943
Nada melhor que botar as coisas pra fora
327
00:16:25,944 --> 00:16:28,530
com quem passa pela mesma coisa que você.
328
00:16:29,072 --> 00:16:32,576
Ray, Gerry, obrigado por virem.
Foda-se o Parkinson.
329
00:16:33,202 --> 00:16:35,912
- Foda-se o Parkinson.
- Enfia no cu.
330
00:16:35,913 --> 00:16:37,788
Enfia no cu da mãe dele.
331
00:16:37,789 --> 00:16:39,207
Aí é demais. É demais.
332
00:16:39,208 --> 00:16:40,375
É, eu senti isso.
333
00:16:41,001 --> 00:16:43,669
Se ele relaxar,
talvez passe a gostar dele.
334
00:16:43,670 --> 00:16:44,754
Ou não.
335
00:16:44,755 --> 00:16:46,048
Tem 50% de chance.
336
00:16:46,632 --> 00:16:47,966
Você tem algum problema?
337
00:16:49,051 --> 00:16:51,093
Câncer de próstata em estágio um.
338
00:16:51,094 --> 00:16:52,178
Legal.
339
00:16:52,179 --> 00:16:53,387
Pode ficar.
340
00:16:53,388 --> 00:16:54,680
Valeu.
341
00:16:54,681 --> 00:16:57,017
Então, quem vai começar? Você não.
342
00:16:58,060 --> 00:17:01,270
Desde que fiquei bilateral,
não consigo parar de pensar
343
00:17:01,271 --> 00:17:03,564
em tudo que não vou mais conseguir fazer.
344
00:17:03,565 --> 00:17:06,859
Tipo, escrever meu nome.
Ou colocar um disco pra tocar.
345
00:17:07,986 --> 00:17:09,987
Segurar uma xícara de café.
346
00:17:09,988 --> 00:17:11,489
Cara, isso é tenso.
347
00:17:11,490 --> 00:17:13,533
Eu só tenho problema pra mijar.
348
00:17:13,534 --> 00:17:14,660
Não é tão especial.
349
00:17:15,786 --> 00:17:18,871
- Também tenho problema pra mijar.
- Não é uma competição.
350
00:17:18,872 --> 00:17:20,707
Paul, você ajudou tanta gente.
351
00:17:21,375 --> 00:17:23,627
Pensa no seu legado, nas suas conquistas.
352
00:17:24,211 --> 00:17:28,589
Você mesmo me disse que eu não devia
pensar no que não consigo fazer.
353
00:17:28,590 --> 00:17:30,591
Me fez focar nas pequenas coisas.
354
00:17:30,592 --> 00:17:33,052
Esse babaca também me fez fazer isso.
355
00:17:33,053 --> 00:17:34,470
Por exemplo,
356
00:17:34,471 --> 00:17:37,473
eu me sinto muito sortudo
de estar aqui com vocês.
357
00:17:37,474 --> 00:17:39,058
Somos mais legais que você.
358
00:17:39,059 --> 00:17:40,269
Sortudo é pouco.
359
00:17:42,020 --> 00:17:48,359
Conversamos, e a vida dele era horrível,
nível Réquiem para um Sonho.
360
00:17:48,360 --> 00:17:50,862
E não o meio,
quando estão curtindo a heroína.
361
00:17:50,863 --> 00:17:54,156
O fim, quando tem bunda com bunda,
e você vê que heroína não é legal.
362
00:17:54,157 --> 00:17:56,576
- Brian.
- A Kellie perguntou como nos conhecemos.
363
00:17:56,577 --> 00:17:57,827
- Não perguntei.
- Não.
364
00:17:57,828 --> 00:17:59,162
Não perguntou.
365
00:17:59,746 --> 00:18:01,956
Vem. É melhor ela não ouvir isso.
366
00:18:01,957 --> 00:18:05,502
Ah, ela já ouviu essa história antes.
Só assim pra ela dormir.
367
00:18:06,753 --> 00:18:08,296
Foi um prazer, Sutton.
368
00:18:08,297 --> 00:18:10,215
Te vejo um dia desses no meu consultório.
369
00:18:11,592 --> 00:18:13,009
Devo me preocupar
370
00:18:13,010 --> 00:18:15,970
por Alice e Summer não terem dificuldade
pra comprar bebida?
371
00:18:15,971 --> 00:18:18,514
- Não. São independentes.
- Empoderadas.
372
00:18:18,515 --> 00:18:20,141
- Isso é bom.
- Ok.
373
00:18:20,142 --> 00:18:23,937
Então, Louis, como tem sido a vida
agora que você está gato?
374
00:18:26,064 --> 00:18:28,066
Olha, bem boa, na real.
375
00:18:28,567 --> 00:18:31,903
Vai ficar orgulhoso.
Aprendi a fazer um café decente,
376
00:18:31,904 --> 00:18:37,575
fui promovido no trabalho
e comecei a sair com uma pessoa.
377
00:18:37,576 --> 00:18:39,203
Seria engraçado se eu matasse ela.
378
00:18:40,204 --> 00:18:42,623
Não sei por que falei isso.
Deve ser rancor antigo.
379
00:18:43,207 --> 00:18:44,625
Enfim, isso é ótimo.
380
00:18:45,125 --> 00:18:46,876
A gente se conheceu num pub.
381
00:18:46,877 --> 00:18:48,628
Nós dois pedimos linguiça na batata.
382
00:18:48,629 --> 00:18:50,297
- É coisa sexual?
- Pode ser.
383
00:18:50,923 --> 00:18:53,299
Acho que a Tuppence é a única inglesa
384
00:18:53,300 --> 00:18:56,010
que conheci em San Diego, talvez por isso…
385
00:18:56,011 --> 00:18:59,013
- Desculpa. Disse "Tuppence"?
- Isso, é o nome dela.
386
00:18:59,014 --> 00:19:01,432
- Não é um nome.
- Ele chamou a bebê de Sutton.
387
00:19:01,433 --> 00:19:04,603
Tuppence é uma lenda da Broadway
vencedora de dois prêmios Tony?
388
00:19:05,479 --> 00:19:09,232
Ela é contadora. Enfim,
ela é mais legal do que o nome sugere.
389
00:19:09,233 --> 00:19:11,192
É inteligente, engraçada,
390
00:19:11,193 --> 00:19:16,365
bonita e, sei lá, parece…
391
00:19:17,324 --> 00:19:18,407
real.
392
00:19:18,408 --> 00:19:20,285
Você está indo muito bem, Louis.
393
00:19:21,620 --> 00:19:23,121
O carma não é tão escroto.
394
00:19:24,373 --> 00:19:25,499
Mas o Brian é.
395
00:19:27,292 --> 00:19:28,210
Ele tem razão.
396
00:19:30,003 --> 00:19:31,255
E você, Jimmy?
397
00:19:32,256 --> 00:19:34,674
Saiu com a tal da Sofi?
398
00:19:34,675 --> 00:19:38,261
Eu te falei que sairia, portanto, não saí.
399
00:19:38,262 --> 00:19:39,470
Tá bom.
400
00:19:39,471 --> 00:19:42,223
Mas saí com uma enfermeira bonita.
401
00:19:42,224 --> 00:19:45,435
- Boa. Vão sair de novo?
- Espero que não. Ela ficaria arrasada.
402
00:19:47,896 --> 00:19:50,482
Quando a Alice me ligou
pedindo pra eu vir,
403
00:19:51,066 --> 00:19:56,071
na hora eu disse que não,
mas que bom que ela insistiu.
404
00:19:58,115 --> 00:19:59,867
Também acho. É, isso é…
405
00:20:00,993 --> 00:20:02,578
Foi muito bom te ver.
406
00:20:03,203 --> 00:20:04,537
Bom te ver também.
407
00:20:04,538 --> 00:20:07,748
Vou levar ela pro parque.
Posso trocar o body dela?
408
00:20:07,749 --> 00:20:09,835
Não. É pra homenagear minha amiga.
409
00:20:10,586 --> 00:20:11,794
Diz: "Mostra os peitos."
410
00:20:11,795 --> 00:20:13,380
É piada de amamentação.
411
00:20:14,047 --> 00:20:16,508
- Não viaja.
- Tá bom.
412
00:20:19,011 --> 00:20:20,679
Ela vai pedir demissão.
413
00:20:21,180 --> 00:20:23,556
Muito obrigada. Que gentileza.
414
00:20:23,557 --> 00:20:26,434
Eu adorei o bonequinho pulando na língua.
415
00:20:26,435 --> 00:20:27,560
É novo?
416
00:20:27,561 --> 00:20:31,898
Não, eu tinha uns Jordan 4 Retro OG Breds
que nunca usei,
417
00:20:31,899 --> 00:20:33,858
então revendi online por 800 paus.
418
00:20:33,859 --> 00:20:38,196
Usei a grana pra comprar esse tênis
e dois pares que vou revender depois.
419
00:20:38,197 --> 00:20:40,198
Oitocentos dólares?
420
00:20:40,199 --> 00:20:42,992
Nossa, devia fazer isso profissionalmente.
421
00:20:42,993 --> 00:20:44,827
Bom, é só um hobby.
422
00:20:44,828 --> 00:20:49,207
Alguns hobbies viram carreiras, Liz,
mesmo que o seu não tenha virado.
423
00:20:49,208 --> 00:20:50,834
O que era mesmo?
424
00:20:51,960 --> 00:20:53,586
Soprar rochas?
425
00:20:53,587 --> 00:20:56,005
É polir pedras, mas você sabe disso.
426
00:20:56,006 --> 00:20:57,548
Como eu saberia?
427
00:20:57,549 --> 00:20:59,009
Você nunca me deu uma.
428
00:20:59,968 --> 00:21:01,469
Isso é estranho, mãe.
429
00:21:01,470 --> 00:21:02,929
Todos nós temos pedras.
430
00:21:02,930 --> 00:21:04,555
A vovó não tem uma pedra?
431
00:21:04,556 --> 00:21:07,391
Nem todo mundo ganha pedras.
Não depende de mim.
432
00:21:07,392 --> 00:21:09,560
Só depende de você.
433
00:21:09,561 --> 00:21:11,480
É, vai soprar uma pedra pra ela.
434
00:21:12,064 --> 00:21:14,982
Matthew, você parece
gostar mesmo desses tênis.
435
00:21:14,983 --> 00:21:16,192
Eu amo.
436
00:21:16,193 --> 00:21:19,862
Amo caçar os lançamentos,
acampar na frente das lojas…
437
00:21:19,863 --> 00:21:22,406
Então por que não tenta isso pra valer?
438
00:21:22,407 --> 00:21:23,825
Faz disso seu trabalho.
439
00:21:25,118 --> 00:21:26,995
Você é braba, vovó.
440
00:21:28,664 --> 00:21:29,790
A vovó é braba.
441
00:21:30,457 --> 00:21:31,458
É.
442
00:21:32,292 --> 00:21:33,335
Eu sou braba.
443
00:21:34,670 --> 00:21:38,632
Legal, né? Viu o que acontece
quando você vai na onda do seu filho?
444
00:21:39,341 --> 00:21:42,010
Eu tenho uma regra, lembra?
445
00:21:42,678 --> 00:21:45,180
Não me diga como criar meus filhos.
446
00:21:45,973 --> 00:21:49,517
E sei que você tem me encarado
pensando essa merda
447
00:21:49,518 --> 00:21:51,352
desde o dia em que chegou.
448
00:21:51,353 --> 00:21:53,647
Você não pode jogar nada em cima de mim.
449
00:21:54,189 --> 00:21:57,567
Eu só falei gentilezas falsas.
450
00:21:57,568 --> 00:22:02,196
Eu sabia, porra.
Você me fez achar que eu estava louca.
451
00:22:02,197 --> 00:22:04,991
Olha, Constance, aproveita essa visita,
452
00:22:04,992 --> 00:22:09,288
porque não consigo imaginar
nenhuma situação em que você volte aqui.
453
00:22:12,791 --> 00:22:13,875
Elizabesta.
454
00:22:13,876 --> 00:22:14,959
Ouvi isso.
455
00:22:14,960 --> 00:22:16,587
Era pra ouvir mesmo.
456
00:22:17,337 --> 00:22:19,005
Eita-porra.
457
00:22:19,006 --> 00:22:20,757
Ei. Tem um minutinho?
458
00:22:21,800 --> 00:22:25,469
Da última vez, reclamou que te levei
pro mau caminho com chá de boba.
459
00:22:25,470 --> 00:22:27,013
Bebida não é pra mastigar.
460
00:22:27,014 --> 00:22:28,514
Você é muito preguiçoso.
461
00:22:28,515 --> 00:22:30,766
Olha, andei pensando no meu legado,
462
00:22:30,767 --> 00:22:35,897
e sei que me enxerga mais como um mentor
pro Jimmy do que pra você mesma.
463
00:22:35,898 --> 00:22:39,317
É porque os dois têm um lance
de amor e ódio com o pai.
464
00:22:39,318 --> 00:22:41,028
Bom, eu te admiro muito.
465
00:22:41,987 --> 00:22:44,071
Por isso quero te dar isto.
466
00:22:44,072 --> 00:22:45,657
Quer me dar minha sala?
467
00:22:46,867 --> 00:22:47,993
Não. A clínica.
468
00:22:48,869 --> 00:22:53,874
Quero que assuma o Centro Rhoades
de Terapia Cognitivo-Comportamental.
469
00:22:57,211 --> 00:23:00,296
Meu Deus do céu. Mas e o seu Jimmyzinho?
470
00:23:00,297 --> 00:23:01,631
Ele vai entender.
471
00:23:01,632 --> 00:23:04,675
Ele nem faz mais TCC.
472
00:23:04,676 --> 00:23:09,096
Ele está no próprio caminho,
mas nós somos da mesma linha terapêutica.
473
00:23:09,097 --> 00:23:12,141
Você já conhece
todas as minhas ferramentas.
474
00:23:12,142 --> 00:23:15,103
Podemos nos encontrar
pra eu te atualizar sobre…
475
00:23:16,688 --> 00:23:18,689
como vejo o rumo das coisas.
476
00:23:18,690 --> 00:23:25,112
Paul, estou muito honrada
e te amo, você sabe.
477
00:23:25,113 --> 00:23:26,197
Eu sei.
478
00:23:26,198 --> 00:23:28,866
Por isso,
não quero responder de outro jeito
479
00:23:28,867 --> 00:23:32,204
a não ser sendo totalmente
sincera com você.
480
00:23:34,581 --> 00:23:37,084
Isso não é
o que quero fazer da minha vida.
481
00:23:42,506 --> 00:23:43,507
Que pena.
482
00:23:44,299 --> 00:23:46,717
Lembra que falei que queria começar
483
00:23:46,718 --> 00:23:49,179
a trabalhar com pacientes
mais complicados?
484
00:23:49,805 --> 00:23:51,347
Bom, tenho feito isso.
485
00:23:51,348 --> 00:23:55,561
E estou amando pra caralho.
Tenho progredido bem com a Maya.
486
00:23:56,186 --> 00:23:59,189
Estou montando
um grupo de apoio pra veteranos.
487
00:24:00,232 --> 00:24:03,569
Tenho até me permitido sonhar
em abrir um centro terapêutico.
488
00:24:06,738 --> 00:24:08,406
O que você acha?
489
00:24:08,407 --> 00:24:14,663
Eu acho que qualquer coisa
que você queira fazer é uma ótima ideia.
490
00:24:17,958 --> 00:24:21,253
Tá bom. Vem aqui.
Esse abraço vai ser longo.
491
00:24:33,056 --> 00:24:35,809
- Curtiu meu look de festa?
- Respondo quando você vestir.
492
00:24:36,476 --> 00:24:37,895
Duro, mas justo.
493
00:24:39,104 --> 00:24:40,856
Tenho uma pergunta divertida.
494
00:24:43,650 --> 00:24:46,402
Por que convidou o Louis hoje
e não me contou?
495
00:24:46,403 --> 00:24:48,905
Aquele inglês é muito boca de sacola.
496
00:24:48,906 --> 00:24:50,532
O que está rolando, filha?
497
00:24:51,575 --> 00:24:56,914
Só queria que você visse
que a vida dele está ótima graças a você.
498
00:24:58,373 --> 00:25:02,251
Pai, você ajudou a pessoa
que você menos tinha motivo pra ajudar.
499
00:25:02,252 --> 00:25:04,838
Queria muito que fizesse isso
por você mesmo.
500
00:25:05,422 --> 00:25:08,841
Não faz sentido
ele ter seguido em frente e você não.
501
00:25:08,842 --> 00:25:10,801
Por que não liga pra Sofi?
502
00:25:10,802 --> 00:25:12,346
Então estava me jimmyzando?
503
00:25:13,013 --> 00:25:15,056
Vejo por que meus pacientes se irritam.
504
00:25:15,057 --> 00:25:20,228
Fico imaginando você sozinho nesta casa.
Não vou conseguir ir pra faculdade
505
00:25:20,229 --> 00:25:24,316
pensando em você sentado no escuro,
sem viver a sua vida.
506
00:25:24,816 --> 00:25:25,943
Eu vou ficar bem.
507
00:25:27,319 --> 00:25:31,531
Vou sentir sua falta,
mas sei que você está pronta pra ir.
508
00:25:31,532 --> 00:25:35,536
E a coisa mais legal disso tudo
é que eu e sua mãe…
509
00:25:36,745 --> 00:25:37,996
nós fizemos isso.
510
00:25:39,164 --> 00:25:44,461
Alice, não existe alegria maior
do que te ver arrasando na vida.
511
00:25:46,463 --> 00:25:48,173
Estou tão orgulhoso de você.
512
00:25:50,217 --> 00:25:51,301
Entendeu?
513
00:25:52,928 --> 00:25:54,179
Entendi.
514
00:25:58,267 --> 00:25:59,475
Mais uma coisa.
515
00:25:59,476 --> 00:26:03,479
Até onde eu sei,
adolescentes normais ficam empolgados
516
00:26:03,480 --> 00:26:05,523
pra sair de casa e deixar os pais.
517
00:26:05,524 --> 00:26:08,150
Então me faz um favor: finge ser normal.
518
00:26:08,151 --> 00:26:09,611
Eu finjo se você fingir.
519
00:26:10,237 --> 00:26:12,281
- Combinado.
- Combinado.
520
00:26:14,616 --> 00:26:15,700
Normal.
521
00:26:15,701 --> 00:26:16,868
- Sabia.
- Normal.
522
00:26:16,869 --> 00:26:18,411
- Normal.
- A gente combinou.
523
00:26:18,412 --> 00:26:22,124
Normal.
524
00:26:24,543 --> 00:26:26,170
Aqui dentro.
525
00:26:27,421 --> 00:26:28,504
Liz?
526
00:26:28,505 --> 00:26:30,673
Ela bem que queria.
527
00:26:30,674 --> 00:26:31,757
Eu sou a Connie.
528
00:26:31,758 --> 00:26:33,134
A mãe do Derek.
529
00:26:33,135 --> 00:26:35,094
Paul. Amigo relutante.
530
00:26:35,095 --> 00:26:36,805
Ouvi me chamar de "amiga".
531
00:26:37,389 --> 00:26:39,807
Foda-se o Parkinson.
532
00:26:39,808 --> 00:26:41,309
Que divertido.
533
00:26:41,310 --> 00:26:43,311
Você também pode falar se quiser.
534
00:26:43,312 --> 00:26:44,813
Foda-se o Parkinson.
535
00:26:45,814 --> 00:26:47,899
Passei pra ver como o Derek está.
536
00:26:47,900 --> 00:26:50,943
Minha esposa é médica
e me deu este treco pegador
537
00:26:50,944 --> 00:26:52,863
porque ele não pode se abaixar.
538
00:26:53,488 --> 00:26:56,408
Ela apertou minha bunda
com isso quatro vezes.
539
00:26:57,993 --> 00:27:01,162
Só queria dar um oi rápido
e depois vou embora.
540
00:27:01,163 --> 00:27:03,414
Ele estava cochilando. Vou ver se acordou.
541
00:27:03,415 --> 00:27:04,582
Beleza.
542
00:27:04,583 --> 00:27:09,045
A filha do Paul
é cientista ambiental, sabia?
543
00:27:09,046 --> 00:27:11,882
Convence ela
a trabalhar numa loja de iogurte.
544
00:27:13,800 --> 00:27:15,010
Nem vem.
545
00:27:17,429 --> 00:27:19,765
Dei conselho de mãe pra ela.
546
00:27:20,724 --> 00:27:22,518
Parece que ela levou numa boa.
547
00:27:26,063 --> 00:27:27,231
Você tem uma pedra?
548
00:27:28,815 --> 00:27:30,067
Tenho.
549
00:27:30,859 --> 00:27:32,319
E adoro.
550
00:27:33,487 --> 00:27:35,781
Vivi uma vida longa e plena.
551
00:27:36,573 --> 00:27:38,784
Ela devia querer aprender com isso.
552
00:27:39,368 --> 00:27:42,662
Infelizmente, os mais jovens
das nossas vidas
553
00:27:42,663 --> 00:27:47,416
não querem o que a gente tem pra oferecer.
554
00:27:47,417 --> 00:27:50,086
Quando foi que viramos
os velhos rabugentos?
555
00:27:50,087 --> 00:27:51,755
Fale por você.
556
00:27:53,173 --> 00:27:54,258
Eu sou um ícone.
557
00:27:56,176 --> 00:27:58,345
Uf.
558
00:28:00,055 --> 00:28:01,056
Gostei.
559
00:28:01,682 --> 00:28:02,808
Vou roubar.
560
00:28:03,392 --> 00:28:04,935
Arranja seu próprio som de animal.
561
00:28:07,271 --> 00:28:08,480
Não estou achando o Derek.
562
00:28:12,067 --> 00:28:13,442
Derek?
563
00:28:13,443 --> 00:28:15,069
Ai, meu Deus. O quê?
564
00:28:15,070 --> 00:28:17,947
Não assusta o homem
com problema no coração.
565
00:28:17,948 --> 00:28:20,449
- Como me achou?
- O nosso carteiro te viu.
566
00:28:20,450 --> 00:28:22,077
Tony, seu dedo-duro do caralho.
567
00:28:22,744 --> 00:28:24,203
O que tem na cabeça?
568
00:28:24,204 --> 00:28:26,497
Não é seguro pra você sair de casa.
569
00:28:26,498 --> 00:28:29,334
Não é seguro pra mim dentro de casa.
570
00:28:30,002 --> 00:28:32,128
Eu não posso me estressar com nada.
571
00:28:32,129 --> 00:28:36,508
Vocês precisam se resolver
ou as duas precisam dar o fora daqui.
572
00:28:37,509 --> 00:28:41,388
Bom, uma precisa ficar,
porque ainda preciso de cuidados.
573
00:28:43,640 --> 00:28:45,892
- Acho que devia ser minha esposa.
- Acha?
574
00:28:45,893 --> 00:28:48,186
- Acha mesmo?
- Sim, a minha esposa.
575
00:28:48,187 --> 00:28:50,938
- Tá bom.
- Com certeza a minha esposa.
576
00:28:50,939 --> 00:28:53,399
Vou levar ele pra casa.
577
00:28:53,400 --> 00:28:55,234
Deixa elas se entenderem.
578
00:28:55,235 --> 00:28:56,320
Até parece.
579
00:28:57,112 --> 00:28:58,321
Sei lá.
580
00:28:58,322 --> 00:29:02,658
Às vezes, quando um homem adulto
foge de casa,
581
00:29:02,659 --> 00:29:05,287
as pessoas percebem
que é hora de fazer as pazes.
582
00:29:08,582 --> 00:29:11,084
Sabia que não posso transar por um mês?
583
00:29:12,503 --> 00:29:14,588
Podemos andar em silêncio.
584
00:29:21,595 --> 00:29:22,971
Desculpe quebrar sua regra.
585
00:29:24,890 --> 00:29:26,892
Talvez eu devesse
deixar o Matthew se virar.
586
00:29:27,601 --> 00:29:31,062
Ninguém gosta de receber ordem da sogra.
587
00:29:31,063 --> 00:29:32,813
Meu Deus, somos um clichê.
588
00:29:32,814 --> 00:29:35,900
Pelo menos não disputamos
quem faz o tender de Natal.
589
00:29:35,901 --> 00:29:38,362
É, porque nenhuma de nós sabe cozinhar.
590
00:29:45,536 --> 00:29:48,663
Desculpa também.
Você deu um bom conselho pro Matthew.
591
00:29:48,664 --> 00:29:51,707
Faz tempo que não vejo ele animado assim.
592
00:29:51,708 --> 00:29:54,753
Bom, eu já passei por isso.
593
00:29:55,254 --> 00:29:59,131
O Matthew sempre se sentiu
ofuscado pela família,
594
00:29:59,132 --> 00:30:03,720
e o irmão do Derek era a mesma coisa.
595
00:30:04,555 --> 00:30:06,348
Ele sofreu na infância.
596
00:30:08,058 --> 00:30:11,562
Talvez eu devesse ter sido
mais presente com ele.
597
00:30:12,354 --> 00:30:13,938
Então o meu jeito está certo?
598
00:30:13,939 --> 00:30:18,234
Não, estou dizendo que cada criança
precisa de uma coisa diferente.
599
00:30:18,235 --> 00:30:19,945
Foi o que eu ouvi.
600
00:30:22,573 --> 00:30:24,408
Fez um bom trabalho com seus filhos.
601
00:30:25,409 --> 00:30:26,410
Obrigada.
602
00:30:27,619 --> 00:30:28,704
De nada.
603
00:30:34,168 --> 00:30:35,459
Ainda não chegamos lá.
604
00:30:35,460 --> 00:30:36,545
Graças a Deus.
605
00:30:37,671 --> 00:30:41,299
Eu morri todos os dias esperando por você
606
00:30:41,300 --> 00:30:43,134
Amor, não tenha medo
607
00:30:43,135 --> 00:30:47,722
Eu te amei por mil anos
608
00:30:47,723 --> 00:30:51,767
Vou te amar por mais mil anos
609
00:30:51,768 --> 00:30:57,773
O tempo para, a beleza nela
610
00:30:57,774 --> 00:31:04,864
Eu serei uva
Não deixarei nada levar embora
611
00:31:04,865 --> 00:31:09,077
Um pouco mais perto
612
00:31:10,037 --> 00:31:13,080
- Meu Deus.
- Nossa.
613
00:31:13,081 --> 00:31:14,457
Isso foi tão…
614
00:31:14,458 --> 00:31:17,084
- tão adiantado.
- É, eu sei.
615
00:31:17,085 --> 00:31:19,045
Eu estou meio fora de forma.
616
00:31:19,046 --> 00:31:23,466
Não costumo conhecer a família inteira
e a filha de alguém no 1º encontro,
617
00:31:23,467 --> 00:31:27,845
que ainda por cima acontece no aniversário
da esposa/mãe falecida.
618
00:31:27,846 --> 00:31:29,514
Então, sei lá.
619
00:31:29,515 --> 00:31:31,308
- Ela é esquisita. Adorei.
- É.
620
00:31:31,892 --> 00:31:34,310
- Curti os ombros bufantes.
- E o cabelo esvoaçante.
621
00:31:34,311 --> 00:31:35,978
- Você é linda.
- Você é gostosa.
622
00:31:35,979 --> 00:31:37,980
- Quantos filhos você tem?
- Talvez…
623
00:31:37,981 --> 00:31:39,815
Vamos só cantar?
624
00:31:39,816 --> 00:31:41,234
Do refrão.
625
00:31:41,235 --> 00:31:45,196
Eu morri todos os dias esperando por você
626
00:31:45,197 --> 00:31:48,074
Amor, não tenha medo, eu te amei
627
00:31:48,075 --> 00:31:49,700
DONNA - CHAMADA PERDIDA
628
00:31:49,701 --> 00:31:51,619
Por mil anos
629
00:31:51,620 --> 00:31:55,873
Vou te amar por mais mil anos
630
00:31:55,874 --> 00:31:57,375
O tempo todo acreditei
631
00:31:57,376 --> 00:31:59,794
- Que encontraria…
- Oi, Donna. Tudo bem?
632
00:31:59,795 --> 00:32:01,170
O tempo trouxe seu coração
633
00:32:01,171 --> 00:32:02,880
- Devagar.
- Eu te amei
634
00:32:02,881 --> 00:32:04,173
Por mil anos
635
00:32:04,174 --> 00:32:06,175
Como assim, perdemos a Maya?
636
00:32:06,176 --> 00:32:10,138
Vou te amar por mais mil anos
637
00:33:23,962 --> 00:33:25,964
Legendas: Marcela Almeida