1 00:00:13,347 --> 00:00:17,475 Minha técnica mandou e-mail. Vão reformar o ginásio da Wesleyan, 2 00:00:17,476 --> 00:00:20,561 então tenho que me apresentar logo após a formatura. 3 00:00:20,562 --> 00:00:24,732 Mas já? Sabia que essa maldita técnica estava de marcação comigo. 4 00:00:24,733 --> 00:00:27,860 Claro, ela montou o cronograma pensando em te ferrar. 5 00:00:27,861 --> 00:00:30,196 Eu tinha planos com você pra junho. 6 00:00:30,197 --> 00:00:33,325 Queria fazer umas viagens, ir à praia. 7 00:00:33,951 --> 00:00:38,080 Também achei que seria incrível só ficar olhando pra você o tempo todo. 8 00:00:38,664 --> 00:00:43,084 Parça, vai ficar todo deprê, sozinho nessa casa gigantesca? 9 00:00:43,085 --> 00:00:45,169 Seremos só você e eu, cara. 10 00:00:45,170 --> 00:00:46,879 Festa dos garotões, né? 11 00:00:46,880 --> 00:00:50,217 Dois garotões fazendo coisas de garotões. 12 00:00:50,801 --> 00:00:54,971 Garotões! 13 00:00:54,972 --> 00:00:58,724 Você tem que sair daquela edícula. A Marisol deve estar surtando. 14 00:00:58,725 --> 00:01:00,184 É, não é o ideal. 15 00:01:00,185 --> 00:01:03,980 Vamos parar de convencer outras pessoas a abandonar meu pai 16 00:01:03,981 --> 00:01:05,565 agora que eu vou embora? 17 00:01:05,566 --> 00:01:08,150 Gente, eu vou ficar bem, prometo. 18 00:01:08,151 --> 00:01:12,321 Sabem que meu apê anda barulhento porque minha mãe adestra aves, né? 19 00:01:12,322 --> 00:01:13,614 - Não. - Como saberia? 20 00:01:13,615 --> 00:01:17,076 - Eu sabia. - Quando a Alice te abandonar, 21 00:01:17,077 --> 00:01:18,203 posso vir pra cá. 22 00:01:25,335 --> 00:01:27,378 É triste eu ter considerado isso? 23 00:01:27,379 --> 00:01:29,423 - Não é bom. - Sabe onde me achar. 24 00:01:32,509 --> 00:01:34,844 - Não vai embora, né, Sean? - Nunca. 25 00:01:34,845 --> 00:01:38,390 Porque nós somos garotões. 26 00:01:40,851 --> 00:01:42,101 Não me deixa assim. 27 00:01:42,102 --> 00:01:44,187 - Tá bom. - Aí está. 28 00:01:44,188 --> 00:01:46,606 Viu? Vai ser assim toda noite. 29 00:01:46,607 --> 00:01:50,443 Oi, Maya. Li sua mensagem sobre pular essa semana. 30 00:01:50,444 --> 00:01:54,155 Está tranquilo. Mas, se aprontar essa de novo, vou te caçar. 31 00:01:54,156 --> 00:01:57,950 Te dar terapia onde quer que esteja: academia, montanha-russa, cama de alguém. 32 00:01:57,951 --> 00:02:00,369 Não importa. 33 00:02:00,370 --> 00:02:01,830 Tá bem, tchau. 34 00:02:06,126 --> 00:02:07,710 Qual é a emergência, Liz? 35 00:02:07,711 --> 00:02:11,548 A mãe do Derek está aqui há dois dias. Eu já estou ficando maluca. 36 00:02:12,633 --> 00:02:14,258 - O que ela fez? - Nada. 37 00:02:14,259 --> 00:02:17,053 Ela está sendo supergentil. 38 00:02:17,054 --> 00:02:19,263 Por isso é uma gênia do mal. 39 00:02:19,264 --> 00:02:23,226 Sabe o que a escrota me disse hoje? "O Derek tem sorte de ter você." 40 00:02:23,227 --> 00:02:24,560 Nossa, que barra. 41 00:02:24,561 --> 00:02:26,687 - Qual é teu problema? - Não sacou? 42 00:02:26,688 --> 00:02:31,150 Ela fala as palavras certinhas, com o tom certinho 43 00:02:31,151 --> 00:02:36,030 e aí mantém contato visual por alguns segundos a mais 44 00:02:36,031 --> 00:02:39,283 pra eu sentir o julgamento que mais ninguém sente. 45 00:02:39,284 --> 00:02:40,409 Liz. 46 00:02:40,410 --> 00:02:41,953 Espera aí. 47 00:02:41,954 --> 00:02:43,120 Sim? 48 00:02:43,121 --> 00:02:47,708 Oi. Você tem daqueles picolés que o Derek adora? 49 00:02:47,709 --> 00:02:48,794 Tenho, sim. 50 00:02:58,637 --> 00:03:00,055 - O quê? - Desculpa, eu… 51 00:03:00,806 --> 00:03:05,435 eu não sei o que anda fazendo, mas você está linda. 52 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 Obrigada. 53 00:03:13,610 --> 00:03:15,736 Você sentiu isso? 54 00:03:15,737 --> 00:03:17,489 É, tenho que desligar, Liz. 55 00:03:20,701 --> 00:03:25,121 Eu tinha um vozeirão antes do Parkinson. 56 00:03:25,122 --> 00:03:27,164 - Sinto falta disso. - É. 57 00:03:27,165 --> 00:03:29,917 E odeio aqueles exercícios vocais. 58 00:03:29,918 --> 00:03:31,211 Eu também odeio. 59 00:03:32,546 --> 00:03:33,963 Quando faço o de grito, 60 00:03:33,964 --> 00:03:39,552 acho que ajuda gritar sobre algo que realmente me irrita, tipo: 61 00:03:39,553 --> 00:03:41,972 "Criança não devia entrar em restaurante." 62 00:03:43,473 --> 00:03:47,643 - É. - "Dick não devia ser apelido de Richard." 63 00:03:47,644 --> 00:03:50,188 "Gêmeos me confundem e me assustam." 64 00:03:50,189 --> 00:03:51,439 Gostei desse. 65 00:03:51,440 --> 00:03:52,857 Dá uma sensação boa. 66 00:03:52,858 --> 00:03:54,817 Quero fechar o consultório, 67 00:03:54,818 --> 00:03:59,531 mas a Sykes não para de me mandar pacientes com Parkinson. 68 00:04:00,240 --> 00:04:02,159 Eles não são animadinhos como eu. 69 00:04:02,826 --> 00:04:05,287 É, adoro como você se conhece tão bem. 70 00:04:05,913 --> 00:04:09,999 Olha, você é um ótimo exemplo. Tenho muito orgulho de você. 71 00:04:10,000 --> 00:04:11,626 Pode continuar, se quiser. 72 00:04:11,627 --> 00:04:17,547 Está meio pra baixo agora que os tremores ficaram bilaterais? 73 00:04:17,548 --> 00:04:19,717 Agora tenho duas mãos tremendo. 74 00:04:19,718 --> 00:04:22,929 Tenho "mãos de jazz" 24 horas por dia. 75 00:04:22,930 --> 00:04:24,388 Fosse. 76 00:04:24,389 --> 00:04:27,184 Tá bom. Isso é uma progressão normal. 77 00:04:27,684 --> 00:04:29,937 Mas, se precisar desabafar, tudo bem. 78 00:04:30,521 --> 00:04:32,104 Pode reclamar comigo. 79 00:04:32,105 --> 00:04:34,857 Eu sei, e é por isso que eu não reclamo. 80 00:04:34,858 --> 00:04:38,194 Claro. Porque sofrer em silêncio te torna corajoso. 81 00:04:38,195 --> 00:04:40,780 E você quer ser o melhor no Parkinson. 82 00:04:40,781 --> 00:04:42,448 É o que andam dizendo? 83 00:04:42,449 --> 00:04:43,450 Que sou o melhor? 84 00:04:44,618 --> 00:04:46,077 Top dez pelo menos. 85 00:04:46,078 --> 00:04:48,204 Eu morri todos os dias 86 00:04:48,205 --> 00:04:49,956 Esperando por você 87 00:04:49,957 --> 00:04:51,958 Amor, não tenha medo 88 00:04:51,959 --> 00:04:56,504 Eu te amei por mil anos 89 00:04:56,505 --> 00:04:58,548 Vou te amar por mais mil anos 90 00:04:58,549 --> 00:04:59,550 Pronta? 91 00:05:00,759 --> 00:05:07,098 O tempo para, a beleza nela 92 00:05:07,099 --> 00:05:10,060 Eu serei uva, não deixarei… 93 00:05:12,062 --> 00:05:13,188 O quê? 94 00:05:14,273 --> 00:05:16,023 É "serei sua", querida. 95 00:05:16,024 --> 00:05:17,400 Certeza que é "uva". 96 00:05:17,401 --> 00:05:18,860 Como poderia ser uva? 97 00:05:18,861 --> 00:05:20,069 Como se é uva? 98 00:05:20,070 --> 00:05:21,654 Sou uma garota muito uva. 99 00:05:21,655 --> 00:05:23,781 - Você é um cara uva. - Casal uva. 100 00:05:23,782 --> 00:05:25,950 Meu aniversário, minha letra. Vai. 101 00:05:25,951 --> 00:05:27,618 - Do refrão? - Isso, vamos. 102 00:05:27,619 --> 00:05:31,622 Eu morri todos os dias esperando por você 103 00:05:31,623 --> 00:05:33,583 Amor, não tenha medo 104 00:05:33,584 --> 00:05:38,254 Eu te amei por mil anos 105 00:05:38,255 --> 00:05:43,009 Vou te amar por mais mil anos 106 00:05:43,010 --> 00:05:48,807 Eu morri todos os dias esperando por você 107 00:05:49,600 --> 00:05:52,144 Amor, não tenha medo 108 00:05:52,936 --> 00:05:56,148 Eu te amei por mil anos 109 00:05:58,650 --> 00:06:01,528 Vou te amar por mais mil anos 110 00:06:03,822 --> 00:06:06,824 É aniversário dela amanhã, então tenho pensado nela. 111 00:06:06,825 --> 00:06:08,409 Eu lembro da noite da uva. 112 00:06:08,410 --> 00:06:10,411 As cantorias da mamãe eram divertidas. 113 00:06:10,412 --> 00:06:12,371 Pra você talvez. Não pra mim. 114 00:06:12,372 --> 00:06:15,958 Tem pressão quando você tem talento. Vocês não entenderiam. 115 00:06:15,959 --> 00:06:17,669 Como podemos te animar? 116 00:06:18,837 --> 00:06:19,963 Não precisa. 117 00:06:20,631 --> 00:06:22,882 Tudo bem ficar melancólico de vez em quando. 118 00:06:22,883 --> 00:06:23,967 De vez em quando? 119 00:06:25,552 --> 00:06:30,474 Bom, pelo menos uma pessoa nessa família ainda lembra dos aniversários da Tia. 120 00:06:31,058 --> 00:06:34,977 - Que saco. Foi uma vez. - Só teve um aniversário desde que morreu. 121 00:06:34,978 --> 00:06:38,272 Aproveitamento total em perder aniversário da mãe morta. 122 00:06:38,273 --> 00:06:39,775 Sua mãe amava os aniversários. 123 00:06:40,359 --> 00:06:42,151 Está me deixando triste. 124 00:06:42,152 --> 00:06:44,696 A mim também. Ei, sabe o que me anima? 125 00:06:45,322 --> 00:06:48,658 Falar grosserias pra estranhos que não ouvem porque estão de AirPods. 126 00:06:48,659 --> 00:06:50,118 Olha só. Vamos lá. 127 00:06:51,161 --> 00:06:54,455 Ei. Chapéu, óculos escuros e camiseta UV. 128 00:06:54,456 --> 00:06:56,041 Melhor ficar em casa, né? 129 00:06:59,044 --> 00:07:00,671 Jimmy, pega aquele cara. 130 00:07:01,255 --> 00:07:02,214 Tá bom. 131 00:07:03,006 --> 00:07:04,715 Belo cajado, vovô. 132 00:07:04,716 --> 00:07:06,175 Ora, muito obrigado. 133 00:07:06,176 --> 00:07:07,343 Ele é extensível. 134 00:07:07,344 --> 00:07:10,972 É só mexer nessas coisinhas azuis aqui, e ele abre todo. 135 00:07:10,973 --> 00:07:12,140 Quer tentar? 136 00:07:13,559 --> 00:07:14,767 - Estou de boa. - É? 137 00:07:14,768 --> 00:07:18,646 É, mas foi legal falar com o senhor, tenha um bom dia. 138 00:07:18,647 --> 00:07:20,649 Igualmente. Tchau. 139 00:07:21,316 --> 00:07:23,734 - Que droga, Brian. - Era aparelho auditivo. 140 00:07:23,735 --> 00:07:26,029 - Eu sei. - E funcionam muito bem. 141 00:07:51,180 --> 00:07:56,059 FALANDO A REAL 142 00:08:05,027 --> 00:08:06,403 ANIVERSÁRIO DA MAMÃE 143 00:08:08,363 --> 00:08:10,574 SUMMER: OI, PIRANHA É NÍVER DA SUA MÃE 144 00:08:16,955 --> 00:08:18,706 {\an8}Oi, eu lembrei sozinha. 145 00:08:18,707 --> 00:08:20,833 {\an8}Oi, só dando um alô. 146 00:08:20,834 --> 00:08:23,044 {\an8}O aniversário da sua mãe não é dia de se odiar. 147 00:08:23,045 --> 00:08:25,588 {\an8}Deixa pro Ano-Novo. E aí? Tudo bem? 148 00:08:25,589 --> 00:08:27,883 {\an8}Tudo, só preocupada com o papai. 149 00:08:28,467 --> 00:08:30,259 No mercado, ele ficou triste 150 00:08:30,260 --> 00:08:33,178 porque a moça no rótulo do Skinnygirl parecia a mamãe. 151 00:08:33,179 --> 00:08:35,182 É só uma silhueta. Nem rosto tem. 152 00:08:36,058 --> 00:08:38,727 Visitei a sua mãe hoje e apresentei o Derrick. 153 00:08:39,311 --> 00:08:42,897 {\an8}Sei que ela aprovou porque demos as mãos e passaram borboletas transando. 154 00:08:42,898 --> 00:08:44,482 {\an8}Isso é a cara da mamãe. 155 00:08:44,483 --> 00:08:47,026 {\an8}- É. - Tá, vou tomar café. 156 00:08:47,027 --> 00:08:48,612 {\an8}Preciso ser forte pra ele. 157 00:08:49,112 --> 00:08:50,531 {\an8}- Te amo. - Te amo. Até. 158 00:08:59,039 --> 00:09:00,457 Jimmy, é mais pra… 159 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 Eu estou fazendo… 160 00:09:03,168 --> 00:09:05,379 - Estamos fazendo o mesmo som. - Não. 161 00:09:08,507 --> 00:09:09,842 O que está rolando? 162 00:09:10,759 --> 00:09:11,884 - Quê? - O que é isso? 163 00:09:11,885 --> 00:09:15,805 {\an8}Eu percebi que é o último aniversário da sua mãe 164 00:09:15,806 --> 00:09:19,934 {\an8}que teremos juntos antes de você ir e não vou deixar que seja triste. 165 00:09:19,935 --> 00:09:21,352 {\an8}A gente vai comemorar. 166 00:09:21,353 --> 00:09:23,729 {\an8}Ai, meu Deus. Isso é omelete de sobras? 167 00:09:23,730 --> 00:09:26,482 {\an8}É, porra! O café da manhã favorito da sua mãe. 168 00:09:26,483 --> 00:09:29,819 {\an8}Tudo que ia estragar na geladeira, picado com ovos e queijo. 169 00:09:29,820 --> 00:09:33,281 {\an8}Hoje temos lo mein e meio vidro de azeitonas. 170 00:09:33,282 --> 00:09:35,701 Então é tipo uma "vomelete". 171 00:09:36,952 --> 00:09:39,078 Usa com seus amigos e me fala se viralizar. 172 00:09:39,079 --> 00:09:40,997 - Vê se cresce. - Escrota. 173 00:09:40,998 --> 00:09:44,167 O Brian quis vir, e que tal chamar a Summer? 174 00:09:44,168 --> 00:09:45,418 {\an8}Vou chamar. 175 00:09:45,419 --> 00:09:47,044 {\an8}Pai, isso é muito legal. 176 00:09:47,045 --> 00:09:49,297 {\an8}É legal, né? Vai ser um dia incrível. 177 00:09:49,298 --> 00:09:50,299 {\an8}- Vai. - Tipo… 178 00:09:51,550 --> 00:09:52,926 {\an8}Vai ser muito incrível. 179 00:09:53,510 --> 00:09:55,636 - Não, não. - Não, não faz isso. 180 00:09:55,637 --> 00:09:57,471 Ei, sem carinha triste. 181 00:09:57,472 --> 00:10:01,268 Não estou fazendo carinha triste. Eu sei… 182 00:10:02,519 --> 00:10:04,854 O que vamos fazer? Vamos nos divertir. 183 00:10:04,855 --> 00:10:07,900 {\an8}Qual é a programação? Vamos tomar mimosas? 184 00:10:08,400 --> 00:10:11,612 - Talvez fazer um tour de cafés? - Ou… 185 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 Que saco. 186 00:10:14,865 --> 00:10:16,074 Aqui está, pai. 187 00:10:16,575 --> 00:10:18,827 Está desarrumado, vou te ajudar aqui. 188 00:10:20,871 --> 00:10:21,872 Droga. 189 00:10:22,456 --> 00:10:24,040 Deixei o livro lá em cima. 190 00:10:24,041 --> 00:10:27,043 De Quatro é daqueles que não dá pra largar. 191 00:10:27,044 --> 00:10:29,670 Mulheres na menopausa ainda estão com tudo. 192 00:10:29,671 --> 00:10:31,380 - Vou pegar. - Não, eu pego. 193 00:10:31,381 --> 00:10:34,675 Você só relaxa, come folhas verdes 194 00:10:34,676 --> 00:10:37,512 e não anda sem o travesseiro cardíaco. 195 00:10:37,513 --> 00:10:39,680 Valeu por cuidar tão bem de mim. 196 00:10:39,681 --> 00:10:40,932 Você leva jeito. 197 00:10:40,933 --> 00:10:43,226 Podia ser fisioterapeuta. 198 00:10:43,227 --> 00:10:46,646 Talvez. Meus amigos iam pirar se eu virasse médico. 199 00:10:46,647 --> 00:10:50,441 Bom, não chega a ser médico, mas é quase. 200 00:10:50,442 --> 00:10:53,153 - Vou pegar seu livro estranho. - Valeu, doutor. 201 00:10:53,987 --> 00:10:55,822 Ele é um doce de menino. 202 00:10:57,199 --> 00:10:59,243 Puxou aos dois. 203 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 Obrigada. 204 00:11:02,663 --> 00:11:03,829 Cacete. 205 00:11:03,830 --> 00:11:06,290 A gata aqui precisa de uma bala de menta. 206 00:11:06,291 --> 00:11:08,459 Enchi o bucho de pão de alho no carro. 207 00:11:08,460 --> 00:11:10,920 - Gaby. Minha fedorenta. - Uau. Fedorenta? 208 00:11:10,921 --> 00:11:12,965 - Meu Deus. - Isso foi meio intenso. 209 00:11:13,715 --> 00:11:16,133 Oi, a senhora deve ser a mama Bishop. 210 00:11:16,134 --> 00:11:18,220 Sou fã do seu filho, adoro o cabelo. 211 00:11:18,846 --> 00:11:20,513 Ele sempre foi assim. 212 00:11:20,514 --> 00:11:23,392 Praticamente saiu do útero com um corte chanel. 213 00:11:24,685 --> 00:11:26,227 Mãe. 214 00:11:26,228 --> 00:11:28,313 - Oi, sou a Connie. - Eu sou a Gaby. 215 00:11:29,273 --> 00:11:32,568 Constance, você nunca me disse pra te chamar de Connie. 216 00:11:35,529 --> 00:11:37,322 Pode me chamar de Connie. 217 00:11:38,907 --> 00:11:40,951 Vamos procurar balinha de menta. 218 00:11:44,955 --> 00:11:48,624 Enterrada à sua esquerda, segundo uma busca rápida no Google, 219 00:11:48,625 --> 00:11:54,088 está a Arlene, que morreu viúva porque assassinou o marido. 220 00:11:54,089 --> 00:11:57,258 - Que legal, amor. - Arlene assassina é minha heroína. 221 00:11:57,259 --> 00:11:59,385 Mamãe adorava fofocar sobre os vizinhos. 222 00:11:59,386 --> 00:12:00,469 {\an8}Oi, mãe. 223 00:12:00,470 --> 00:12:01,554 {\an8}ESPOSA, MÃE E AMIGA AMADA 224 00:12:01,555 --> 00:12:04,182 {\an8}Vestimos as camisetas mais bizarras que você nos deu 225 00:12:04,183 --> 00:12:06,768 {\an8}e estamos nos divertindo no seu aniversário. 226 00:12:07,352 --> 00:12:09,770 Nunca esquecemos o dia desse aniversário. 227 00:12:09,771 --> 00:12:12,107 Mentir pros mortos? Que tristeza. 228 00:12:13,025 --> 00:12:15,903 Só quero dizer: respeito. 229 00:12:16,403 --> 00:12:18,822 Você me buscava na escola quando minha mãe esquecia. 230 00:12:19,406 --> 00:12:21,200 E ela me ensinou a colocar OB. 231 00:12:22,284 --> 00:12:23,619 Não enquanto dirigia. 232 00:12:24,328 --> 00:12:25,662 Mas foi no carro. 233 00:12:28,040 --> 00:12:30,584 Uau, quem é o gostoso? 234 00:12:31,168 --> 00:12:32,628 Parece um Louis gato. 235 00:12:33,212 --> 00:12:34,337 Puta merda. 236 00:12:34,338 --> 00:12:35,963 É o Louis. 237 00:12:35,964 --> 00:12:37,048 Passada. 238 00:12:37,049 --> 00:12:38,634 Por que ele tirava a barba? 239 00:12:39,593 --> 00:12:42,679 Falei que estaríamos aqui, mas não sabia que ele vinha. 240 00:12:43,347 --> 00:12:44,430 - Oi. - Oi, cara. 241 00:12:44,431 --> 00:12:45,515 CHEIRO DE QUECEQUÉ. 242 00:12:45,516 --> 00:12:46,642 Não quero atrapalhar. 243 00:12:47,768 --> 00:12:49,144 O que é "quecequé"? 244 00:12:50,437 --> 00:12:51,730 Não quero nada. Valeu. 245 00:12:52,314 --> 00:12:55,108 Boa. Nunca tinha funcionado antes. Puta merda. 246 00:12:55,609 --> 00:12:57,109 Que adrenalina. 247 00:12:57,110 --> 00:12:58,195 Conseguimos, amor. 248 00:12:59,321 --> 00:13:02,740 Enfim, a gente ia jogar o jogo favorito da mamãe. 249 00:13:02,741 --> 00:13:04,409 Já jogou Chubby Bunny? 250 00:13:05,327 --> 00:13:08,955 Não, mas meu tio perguntava isso muito e agora ele está preso. 251 00:13:08,956 --> 00:13:11,123 Pesou o clima do cemitério, Louis. 252 00:13:11,124 --> 00:13:12,458 - Foi mal. - Tá. 253 00:13:12,459 --> 00:13:15,920 Tem que enfiar o máximo de marshmallows que conseguir na boca 254 00:13:15,921 --> 00:13:17,965 e depois dizer: "Eu te amo, mãe." 255 00:13:18,549 --> 00:13:19,632 Pode dizer "Tia." 256 00:13:19,633 --> 00:13:20,926 Obrigado. 257 00:13:21,552 --> 00:13:23,010 Preparar e… Ah, começou. 258 00:13:23,011 --> 00:13:24,680 Preparar, vai. 259 00:13:27,224 --> 00:13:29,851 - Eu te amo, mãe! - A gente te ama, Tia! 260 00:13:29,852 --> 00:13:32,646 Eu te amo tanto! Te amo! 261 00:13:33,272 --> 00:13:34,856 - Ai, merda. - Ai, merda. 262 00:13:34,857 --> 00:13:36,023 Tudo bem. 263 00:13:36,024 --> 00:13:37,400 Deixa comigo. 264 00:13:37,401 --> 00:13:38,360 Ok. 265 00:13:39,695 --> 00:13:41,362 Foi mal. 266 00:13:41,363 --> 00:13:42,572 - Ok. - Obrigado. 267 00:13:42,573 --> 00:13:43,906 Ela quase se vingou. 268 00:13:43,907 --> 00:13:45,284 Brian. 269 00:13:48,620 --> 00:13:51,080 Achei que você estivesse inventando essa porra. 270 00:13:51,081 --> 00:13:55,501 Se a gente não estivesse ali, ela teria sugado sua alma, com certeza. 271 00:13:55,502 --> 00:13:58,045 Eu falei. Obrigada. 272 00:13:58,046 --> 00:14:00,256 Alguém precisava ver isso. 273 00:14:00,257 --> 00:14:04,011 O que rolou? E sorria pra não parecer que estamos falando mal. 274 00:14:07,890 --> 00:14:11,225 A gente vivia se bicando. 275 00:14:11,226 --> 00:14:16,814 Ela sempre me criticava como mãe, dizia que eu me metia demais. 276 00:14:16,815 --> 00:14:19,443 E aí, por fim, ela me mandou parar. 277 00:14:20,194 --> 00:14:21,486 Ela me mandou parar. 278 00:14:22,821 --> 00:14:24,197 Ela meteu essa? 279 00:14:24,198 --> 00:14:27,325 Esse foi o meu limite, então eu respirei fundo 280 00:14:27,326 --> 00:14:29,368 e estabeleci limites saudáveis. 281 00:14:29,369 --> 00:14:31,162 Até parece que engoliu sapo. 282 00:14:31,163 --> 00:14:34,916 Posso ou não ter chamado ela de "Cuzonance". 283 00:14:34,917 --> 00:14:36,250 Uau. 284 00:14:36,251 --> 00:14:39,588 Como eu vou sobreviver ao resto da semana? 285 00:14:40,214 --> 00:14:43,216 Merda. Não sei. Tenho que ir. O Sean quer falar comigo. 286 00:14:43,217 --> 00:14:45,051 - Não vai. - Não. Tenho que ir. 287 00:14:45,052 --> 00:14:46,511 - Não. - Tenho que ir. 288 00:14:46,512 --> 00:14:49,222 - Aí ele. Que fofo. - Sean quer me encontrar. 289 00:14:49,223 --> 00:14:50,806 - Ele mandou mensagem. - Mentira. 290 00:14:50,807 --> 00:14:52,600 Ele não quer que você vá. 291 00:14:52,601 --> 00:14:53,809 - Para. - Ele disse. 292 00:14:53,810 --> 00:14:56,312 Já vou. Mas que bom que testemunhei isso. 293 00:14:56,313 --> 00:14:59,440 Talvez até escreva um artigo. Mas ela já vai embora. 294 00:14:59,441 --> 00:15:02,360 E o Derek não precisa de mais estresse, senão o coração explode 295 00:15:02,361 --> 00:15:03,861 e faz a maior sujeira. 296 00:15:03,862 --> 00:15:05,071 - Tá bom? - Tá. 297 00:15:05,072 --> 00:15:06,155 - Gata… - Oi? 298 00:15:06,156 --> 00:15:07,698 …vou falar o oposto do que falo 299 00:15:07,699 --> 00:15:09,200 - pros meus pacientes. - Tá. 300 00:15:09,201 --> 00:15:11,912 Engole essa merda toda, 301 00:15:12,496 --> 00:15:16,082 bota um sorrisão idiota no rosto e se faz de desentendida. 302 00:15:16,083 --> 00:15:18,335 - É minha especialidade. - É isso aí. 303 00:15:19,628 --> 00:15:21,921 - Dá uma maneirada na sociopatia. - Ok. 304 00:15:21,922 --> 00:15:24,966 Te amo. Tchau, Trem D. Tchau, mamãe Bishop. 305 00:15:24,967 --> 00:15:26,384 - Prazer. - Tchauzinho. 306 00:15:26,385 --> 00:15:27,761 - Tchau. - Até mais, G. 307 00:15:28,470 --> 00:15:29,679 - Oi, amor. - Oi. 308 00:15:29,680 --> 00:15:32,765 É estranho deixar minha mãe massagear meus pés? 309 00:15:32,766 --> 00:15:35,268 É, mas antes ela do que eu. 310 00:15:35,269 --> 00:15:36,978 Essa foi boa. 311 00:15:36,979 --> 00:15:39,147 Liz, você me mata. 312 00:15:39,982 --> 00:15:41,483 Digo o mesmo, Connie. 313 00:15:42,776 --> 00:15:46,613 Eu vou… 314 00:15:48,699 --> 00:15:51,701 Muito obrigado por ter vindo até aqui 315 00:15:51,702 --> 00:15:54,412 pra ajudar a gente por pura generosidade. 316 00:15:54,413 --> 00:15:55,788 Quero comida de graça, 317 00:15:55,789 --> 00:15:59,417 e vão ter que fritar no óleo qualquer coisa que eu pedir. 318 00:15:59,418 --> 00:16:01,628 Sem perguntas, sem julgamentos. 319 00:16:03,797 --> 00:16:05,798 - Fechado. - Beleza. O que querem? 320 00:16:05,799 --> 00:16:09,802 Alguns veteranos começaram a treinar com a gente na academia de MMA. 321 00:16:09,803 --> 00:16:13,557 A gente achou que seria legal montar um grupo de apoio. 322 00:16:14,224 --> 00:16:15,641 Alguns deles estão sofrendo. 323 00:16:15,642 --> 00:16:20,021 Então, você toparia ajudar a gente a tocar algo assim? 324 00:16:20,022 --> 00:16:21,105 Está zoando? 325 00:16:21,106 --> 00:16:23,482 É exatamente o que eu quero fazer. 326 00:16:23,483 --> 00:16:25,943 Nada melhor que botar as coisas pra fora 327 00:16:25,944 --> 00:16:28,530 com quem passa pela mesma coisa que você. 328 00:16:29,072 --> 00:16:32,576 Ray, Gerry, obrigado por virem. Foda-se o Parkinson. 329 00:16:33,202 --> 00:16:35,912 - Foda-se o Parkinson. - Enfia no cu. 330 00:16:35,913 --> 00:16:37,788 Enfia no cu da mãe dele. 331 00:16:37,789 --> 00:16:39,207 Aí é demais. É demais. 332 00:16:39,208 --> 00:16:40,375 É, eu senti isso. 333 00:16:41,001 --> 00:16:43,669 Se ele relaxar, talvez passe a gostar dele. 334 00:16:43,670 --> 00:16:44,754 Ou não. 335 00:16:44,755 --> 00:16:46,048 Tem 50% de chance. 336 00:16:46,632 --> 00:16:47,966 Você tem algum problema? 337 00:16:49,051 --> 00:16:51,093 Câncer de próstata em estágio um. 338 00:16:51,094 --> 00:16:52,178 Legal. 339 00:16:52,179 --> 00:16:53,387 Pode ficar. 340 00:16:53,388 --> 00:16:54,680 Valeu. 341 00:16:54,681 --> 00:16:57,017 Então, quem vai começar? Você não. 342 00:16:58,060 --> 00:17:01,270 Desde que fiquei bilateral, não consigo parar de pensar 343 00:17:01,271 --> 00:17:03,564 em tudo que não vou mais conseguir fazer. 344 00:17:03,565 --> 00:17:06,859 Tipo, escrever meu nome. Ou colocar um disco pra tocar. 345 00:17:07,986 --> 00:17:09,987 Segurar uma xícara de café. 346 00:17:09,988 --> 00:17:11,489 Cara, isso é tenso. 347 00:17:11,490 --> 00:17:13,533 Eu só tenho problema pra mijar. 348 00:17:13,534 --> 00:17:14,660 Não é tão especial. 349 00:17:15,786 --> 00:17:18,871 - Também tenho problema pra mijar. - Não é uma competição. 350 00:17:18,872 --> 00:17:20,707 Paul, você ajudou tanta gente. 351 00:17:21,375 --> 00:17:23,627 Pensa no seu legado, nas suas conquistas. 352 00:17:24,211 --> 00:17:28,589 Você mesmo me disse que eu não devia pensar no que não consigo fazer. 353 00:17:28,590 --> 00:17:30,591 Me fez focar nas pequenas coisas. 354 00:17:30,592 --> 00:17:33,052 Esse babaca também me fez fazer isso. 355 00:17:33,053 --> 00:17:34,470 Por exemplo, 356 00:17:34,471 --> 00:17:37,473 eu me sinto muito sortudo de estar aqui com vocês. 357 00:17:37,474 --> 00:17:39,058 Somos mais legais que você. 358 00:17:39,059 --> 00:17:40,269 Sortudo é pouco. 359 00:17:42,020 --> 00:17:48,359 Conversamos, e a vida dele era horrível, nível Réquiem para um Sonho. 360 00:17:48,360 --> 00:17:50,862 E não o meio, quando estão curtindo a heroína. 361 00:17:50,863 --> 00:17:54,156 O fim, quando tem bunda com bunda, e você vê que heroína não é legal. 362 00:17:54,157 --> 00:17:56,576 - Brian. - A Kellie perguntou como nos conhecemos. 363 00:17:56,577 --> 00:17:57,827 - Não perguntei. - Não. 364 00:17:57,828 --> 00:17:59,162 Não perguntou. 365 00:17:59,746 --> 00:18:01,956 Vem. É melhor ela não ouvir isso. 366 00:18:01,957 --> 00:18:05,502 Ah, ela já ouviu essa história antes. Só assim pra ela dormir. 367 00:18:06,753 --> 00:18:08,296 Foi um prazer, Sutton. 368 00:18:08,297 --> 00:18:10,215 Te vejo um dia desses no meu consultório. 369 00:18:11,592 --> 00:18:13,009 Devo me preocupar 370 00:18:13,010 --> 00:18:15,970 por Alice e Summer não terem dificuldade pra comprar bebida? 371 00:18:15,971 --> 00:18:18,514 - Não. São independentes. - Empoderadas. 372 00:18:18,515 --> 00:18:20,141 - Isso é bom. - Ok. 373 00:18:20,142 --> 00:18:23,937 Então, Louis, como tem sido a vida agora que você está gato? 374 00:18:26,064 --> 00:18:28,066 Olha, bem boa, na real. 375 00:18:28,567 --> 00:18:31,903 Vai ficar orgulhoso. Aprendi a fazer um café decente, 376 00:18:31,904 --> 00:18:37,575 fui promovido no trabalho e comecei a sair com uma pessoa. 377 00:18:37,576 --> 00:18:39,203 Seria engraçado se eu matasse ela. 378 00:18:40,204 --> 00:18:42,623 Não sei por que falei isso. Deve ser rancor antigo. 379 00:18:43,207 --> 00:18:44,625 Enfim, isso é ótimo. 380 00:18:45,125 --> 00:18:46,876 A gente se conheceu num pub. 381 00:18:46,877 --> 00:18:48,628 Nós dois pedimos linguiça na batata. 382 00:18:48,629 --> 00:18:50,297 - É coisa sexual? - Pode ser. 383 00:18:50,923 --> 00:18:53,299 Acho que a Tuppence é a única inglesa 384 00:18:53,300 --> 00:18:56,010 que conheci em San Diego, talvez por isso… 385 00:18:56,011 --> 00:18:59,013 - Desculpa. Disse "Tuppence"? - Isso, é o nome dela. 386 00:18:59,014 --> 00:19:01,432 - Não é um nome. - Ele chamou a bebê de Sutton. 387 00:19:01,433 --> 00:19:04,603 Tuppence é uma lenda da Broadway vencedora de dois prêmios Tony? 388 00:19:05,479 --> 00:19:09,232 Ela é contadora. Enfim, ela é mais legal do que o nome sugere. 389 00:19:09,233 --> 00:19:11,192 É inteligente, engraçada, 390 00:19:11,193 --> 00:19:16,365 bonita e, sei lá, parece… 391 00:19:17,324 --> 00:19:18,407 real. 392 00:19:18,408 --> 00:19:20,285 Você está indo muito bem, Louis. 393 00:19:21,620 --> 00:19:23,121 O carma não é tão escroto. 394 00:19:24,373 --> 00:19:25,499 Mas o Brian é. 395 00:19:27,292 --> 00:19:28,210 Ele tem razão. 396 00:19:30,003 --> 00:19:31,255 E você, Jimmy? 397 00:19:32,256 --> 00:19:34,674 Saiu com a tal da Sofi? 398 00:19:34,675 --> 00:19:38,261 Eu te falei que sairia, portanto, não saí. 399 00:19:38,262 --> 00:19:39,470 Tá bom. 400 00:19:39,471 --> 00:19:42,223 Mas saí com uma enfermeira bonita. 401 00:19:42,224 --> 00:19:45,435 - Boa. Vão sair de novo? - Espero que não. Ela ficaria arrasada. 402 00:19:47,896 --> 00:19:50,482 Quando a Alice me ligou pedindo pra eu vir, 403 00:19:51,066 --> 00:19:56,071 na hora eu disse que não, mas que bom que ela insistiu. 404 00:19:58,115 --> 00:19:59,867 Também acho. É, isso é… 405 00:20:00,993 --> 00:20:02,578 Foi muito bom te ver. 406 00:20:03,203 --> 00:20:04,537 Bom te ver também. 407 00:20:04,538 --> 00:20:07,748 Vou levar ela pro parque. Posso trocar o body dela? 408 00:20:07,749 --> 00:20:09,835 Não. É pra homenagear minha amiga. 409 00:20:10,586 --> 00:20:11,794 Diz: "Mostra os peitos." 410 00:20:11,795 --> 00:20:13,380 É piada de amamentação. 411 00:20:14,047 --> 00:20:16,508 - Não viaja. - Tá bom. 412 00:20:19,011 --> 00:20:20,679 Ela vai pedir demissão. 413 00:20:21,180 --> 00:20:23,556 Muito obrigada. Que gentileza. 414 00:20:23,557 --> 00:20:26,434 Eu adorei o bonequinho pulando na língua. 415 00:20:26,435 --> 00:20:27,560 É novo? 416 00:20:27,561 --> 00:20:31,898 Não, eu tinha uns Jordan 4 Retro OG Breds que nunca usei, 417 00:20:31,899 --> 00:20:33,858 então revendi online por 800 paus. 418 00:20:33,859 --> 00:20:38,196 Usei a grana pra comprar esse tênis e dois pares que vou revender depois. 419 00:20:38,197 --> 00:20:40,198 Oitocentos dólares? 420 00:20:40,199 --> 00:20:42,992 Nossa, devia fazer isso profissionalmente. 421 00:20:42,993 --> 00:20:44,827 Bom, é só um hobby. 422 00:20:44,828 --> 00:20:49,207 Alguns hobbies viram carreiras, Liz, mesmo que o seu não tenha virado. 423 00:20:49,208 --> 00:20:50,834 O que era mesmo? 424 00:20:51,960 --> 00:20:53,586 Soprar rochas? 425 00:20:53,587 --> 00:20:56,005 É polir pedras, mas você sabe disso. 426 00:20:56,006 --> 00:20:57,548 Como eu saberia? 427 00:20:57,549 --> 00:20:59,009 Você nunca me deu uma. 428 00:20:59,968 --> 00:21:01,469 Isso é estranho, mãe. 429 00:21:01,470 --> 00:21:02,929 Todos nós temos pedras. 430 00:21:02,930 --> 00:21:04,555 A vovó não tem uma pedra? 431 00:21:04,556 --> 00:21:07,391 Nem todo mundo ganha pedras. Não depende de mim. 432 00:21:07,392 --> 00:21:09,560 Só depende de você. 433 00:21:09,561 --> 00:21:11,480 É, vai soprar uma pedra pra ela. 434 00:21:12,064 --> 00:21:14,982 Matthew, você parece gostar mesmo desses tênis. 435 00:21:14,983 --> 00:21:16,192 Eu amo. 436 00:21:16,193 --> 00:21:19,862 Amo caçar os lançamentos, acampar na frente das lojas… 437 00:21:19,863 --> 00:21:22,406 Então por que não tenta isso pra valer? 438 00:21:22,407 --> 00:21:23,825 Faz disso seu trabalho. 439 00:21:25,118 --> 00:21:26,995 Você é braba, vovó. 440 00:21:28,664 --> 00:21:29,790 A vovó é braba. 441 00:21:30,457 --> 00:21:31,458 É. 442 00:21:32,292 --> 00:21:33,335 Eu sou braba. 443 00:21:34,670 --> 00:21:38,632 Legal, né? Viu o que acontece quando você vai na onda do seu filho? 444 00:21:39,341 --> 00:21:42,010 Eu tenho uma regra, lembra? 445 00:21:42,678 --> 00:21:45,180 Não me diga como criar meus filhos. 446 00:21:45,973 --> 00:21:49,517 E sei que você tem me encarado pensando essa merda 447 00:21:49,518 --> 00:21:51,352 desde o dia em que chegou. 448 00:21:51,353 --> 00:21:53,647 Você não pode jogar nada em cima de mim. 449 00:21:54,189 --> 00:21:57,567 Eu só falei gentilezas falsas. 450 00:21:57,568 --> 00:22:02,196 Eu sabia, porra. Você me fez achar que eu estava louca. 451 00:22:02,197 --> 00:22:04,991 Olha, Constance, aproveita essa visita, 452 00:22:04,992 --> 00:22:09,288 porque não consigo imaginar nenhuma situação em que você volte aqui. 453 00:22:12,791 --> 00:22:13,875 Elizabesta. 454 00:22:13,876 --> 00:22:14,959 Ouvi isso. 455 00:22:14,960 --> 00:22:16,587 Era pra ouvir mesmo. 456 00:22:17,337 --> 00:22:19,005 Eita-porra. 457 00:22:19,006 --> 00:22:20,757 Ei. Tem um minutinho? 458 00:22:21,800 --> 00:22:25,469 Da última vez, reclamou que te levei pro mau caminho com chá de boba. 459 00:22:25,470 --> 00:22:27,013 Bebida não é pra mastigar. 460 00:22:27,014 --> 00:22:28,514 Você é muito preguiçoso. 461 00:22:28,515 --> 00:22:30,766 Olha, andei pensando no meu legado, 462 00:22:30,767 --> 00:22:35,897 e sei que me enxerga mais como um mentor pro Jimmy do que pra você mesma. 463 00:22:35,898 --> 00:22:39,317 É porque os dois têm um lance de amor e ódio com o pai. 464 00:22:39,318 --> 00:22:41,028 Bom, eu te admiro muito. 465 00:22:41,987 --> 00:22:44,071 Por isso quero te dar isto. 466 00:22:44,072 --> 00:22:45,657 Quer me dar minha sala? 467 00:22:46,867 --> 00:22:47,993 Não. A clínica. 468 00:22:48,869 --> 00:22:53,874 Quero que assuma o Centro Rhoades de Terapia Cognitivo-Comportamental. 469 00:22:57,211 --> 00:23:00,296 Meu Deus do céu. Mas e o seu Jimmyzinho? 470 00:23:00,297 --> 00:23:01,631 Ele vai entender. 471 00:23:01,632 --> 00:23:04,675 Ele nem faz mais TCC. 472 00:23:04,676 --> 00:23:09,096 Ele está no próprio caminho, mas nós somos da mesma linha terapêutica. 473 00:23:09,097 --> 00:23:12,141 Você já conhece todas as minhas ferramentas. 474 00:23:12,142 --> 00:23:15,103 Podemos nos encontrar pra eu te atualizar sobre… 475 00:23:16,688 --> 00:23:18,689 como vejo o rumo das coisas. 476 00:23:18,690 --> 00:23:25,112 Paul, estou muito honrada e te amo, você sabe. 477 00:23:25,113 --> 00:23:26,197 Eu sei. 478 00:23:26,198 --> 00:23:28,866 Por isso, não quero responder de outro jeito 479 00:23:28,867 --> 00:23:32,204 a não ser sendo totalmente sincera com você. 480 00:23:34,581 --> 00:23:37,084 Isso não é o que quero fazer da minha vida. 481 00:23:42,506 --> 00:23:43,507 Que pena. 482 00:23:44,299 --> 00:23:46,717 Lembra que falei que queria começar 483 00:23:46,718 --> 00:23:49,179 a trabalhar com pacientes mais complicados? 484 00:23:49,805 --> 00:23:51,347 Bom, tenho feito isso. 485 00:23:51,348 --> 00:23:55,561 E estou amando pra caralho. Tenho progredido bem com a Maya. 486 00:23:56,186 --> 00:23:59,189 Estou montando um grupo de apoio pra veteranos. 487 00:24:00,232 --> 00:24:03,569 Tenho até me permitido sonhar em abrir um centro terapêutico. 488 00:24:06,738 --> 00:24:08,406 O que você acha? 489 00:24:08,407 --> 00:24:14,663 Eu acho que qualquer coisa que você queira fazer é uma ótima ideia. 490 00:24:17,958 --> 00:24:21,253 Tá bom. Vem aqui. Esse abraço vai ser longo. 491 00:24:33,056 --> 00:24:35,809 - Curtiu meu look de festa? - Respondo quando você vestir. 492 00:24:36,476 --> 00:24:37,895 Duro, mas justo. 493 00:24:39,104 --> 00:24:40,856 Tenho uma pergunta divertida. 494 00:24:43,650 --> 00:24:46,402 Por que convidou o Louis hoje e não me contou? 495 00:24:46,403 --> 00:24:48,905 Aquele inglês é muito boca de sacola. 496 00:24:48,906 --> 00:24:50,532 O que está rolando, filha? 497 00:24:51,575 --> 00:24:56,914 Só queria que você visse que a vida dele está ótima graças a você. 498 00:24:58,373 --> 00:25:02,251 Pai, você ajudou a pessoa que você menos tinha motivo pra ajudar. 499 00:25:02,252 --> 00:25:04,838 Queria muito que fizesse isso por você mesmo. 500 00:25:05,422 --> 00:25:08,841 Não faz sentido ele ter seguido em frente e você não. 501 00:25:08,842 --> 00:25:10,801 Por que não liga pra Sofi? 502 00:25:10,802 --> 00:25:12,346 Então estava me jimmyzando? 503 00:25:13,013 --> 00:25:15,056 Vejo por que meus pacientes se irritam. 504 00:25:15,057 --> 00:25:20,228 Fico imaginando você sozinho nesta casa. Não vou conseguir ir pra faculdade 505 00:25:20,229 --> 00:25:24,316 pensando em você sentado no escuro, sem viver a sua vida. 506 00:25:24,816 --> 00:25:25,943 Eu vou ficar bem. 507 00:25:27,319 --> 00:25:31,531 Vou sentir sua falta, mas sei que você está pronta pra ir. 508 00:25:31,532 --> 00:25:35,536 E a coisa mais legal disso tudo é que eu e sua mãe… 509 00:25:36,745 --> 00:25:37,996 nós fizemos isso. 510 00:25:39,164 --> 00:25:44,461 Alice, não existe alegria maior do que te ver arrasando na vida. 511 00:25:46,463 --> 00:25:48,173 Estou tão orgulhoso de você. 512 00:25:50,217 --> 00:25:51,301 Entendeu? 513 00:25:52,928 --> 00:25:54,179 Entendi. 514 00:25:58,267 --> 00:25:59,475 Mais uma coisa. 515 00:25:59,476 --> 00:26:03,479 Até onde eu sei, adolescentes normais ficam empolgados 516 00:26:03,480 --> 00:26:05,523 pra sair de casa e deixar os pais. 517 00:26:05,524 --> 00:26:08,150 Então me faz um favor: finge ser normal. 518 00:26:08,151 --> 00:26:09,611 Eu finjo se você fingir. 519 00:26:10,237 --> 00:26:12,281 - Combinado. - Combinado. 520 00:26:14,616 --> 00:26:15,700 Normal. 521 00:26:15,701 --> 00:26:16,868 - Sabia. - Normal. 522 00:26:16,869 --> 00:26:18,411 - Normal. - A gente combinou. 523 00:26:18,412 --> 00:26:22,124 Normal. 524 00:26:24,543 --> 00:26:26,170 Aqui dentro. 525 00:26:27,421 --> 00:26:28,504 Liz? 526 00:26:28,505 --> 00:26:30,673 Ela bem que queria. 527 00:26:30,674 --> 00:26:31,757 Eu sou a Connie. 528 00:26:31,758 --> 00:26:33,134 A mãe do Derek. 529 00:26:33,135 --> 00:26:35,094 Paul. Amigo relutante. 530 00:26:35,095 --> 00:26:36,805 Ouvi me chamar de "amiga". 531 00:26:37,389 --> 00:26:39,807 Foda-se o Parkinson. 532 00:26:39,808 --> 00:26:41,309 Que divertido. 533 00:26:41,310 --> 00:26:43,311 Você também pode falar se quiser. 534 00:26:43,312 --> 00:26:44,813 Foda-se o Parkinson. 535 00:26:45,814 --> 00:26:47,899 Passei pra ver como o Derek está. 536 00:26:47,900 --> 00:26:50,943 Minha esposa é médica e me deu este treco pegador 537 00:26:50,944 --> 00:26:52,863 porque ele não pode se abaixar. 538 00:26:53,488 --> 00:26:56,408 Ela apertou minha bunda com isso quatro vezes. 539 00:26:57,993 --> 00:27:01,162 Só queria dar um oi rápido e depois vou embora. 540 00:27:01,163 --> 00:27:03,414 Ele estava cochilando. Vou ver se acordou. 541 00:27:03,415 --> 00:27:04,582 Beleza. 542 00:27:04,583 --> 00:27:09,045 A filha do Paul é cientista ambiental, sabia? 543 00:27:09,046 --> 00:27:11,882 Convence ela a trabalhar numa loja de iogurte. 544 00:27:13,800 --> 00:27:15,010 Nem vem. 545 00:27:17,429 --> 00:27:19,765 Dei conselho de mãe pra ela. 546 00:27:20,724 --> 00:27:22,518 Parece que ela levou numa boa. 547 00:27:26,063 --> 00:27:27,231 Você tem uma pedra? 548 00:27:28,815 --> 00:27:30,067 Tenho. 549 00:27:30,859 --> 00:27:32,319 E adoro. 550 00:27:33,487 --> 00:27:35,781 Vivi uma vida longa e plena. 551 00:27:36,573 --> 00:27:38,784 Ela devia querer aprender com isso. 552 00:27:39,368 --> 00:27:42,662 Infelizmente, os mais jovens das nossas vidas 553 00:27:42,663 --> 00:27:47,416 não querem o que a gente tem pra oferecer. 554 00:27:47,417 --> 00:27:50,086 Quando foi que viramos os velhos rabugentos? 555 00:27:50,087 --> 00:27:51,755 Fale por você. 556 00:27:53,173 --> 00:27:54,258 Eu sou um ícone. 557 00:27:56,176 --> 00:27:58,345 Uf. 558 00:28:00,055 --> 00:28:01,056 Gostei. 559 00:28:01,682 --> 00:28:02,808 Vou roubar. 560 00:28:03,392 --> 00:28:04,935 Arranja seu próprio som de animal. 561 00:28:07,271 --> 00:28:08,480 Não estou achando o Derek. 562 00:28:12,067 --> 00:28:13,442 Derek? 563 00:28:13,443 --> 00:28:15,069 Ai, meu Deus. O quê? 564 00:28:15,070 --> 00:28:17,947 Não assusta o homem com problema no coração. 565 00:28:17,948 --> 00:28:20,449 - Como me achou? - O nosso carteiro te viu. 566 00:28:20,450 --> 00:28:22,077 Tony, seu dedo-duro do caralho. 567 00:28:22,744 --> 00:28:24,203 O que tem na cabeça? 568 00:28:24,204 --> 00:28:26,497 Não é seguro pra você sair de casa. 569 00:28:26,498 --> 00:28:29,334 Não é seguro pra mim dentro de casa. 570 00:28:30,002 --> 00:28:32,128 Eu não posso me estressar com nada. 571 00:28:32,129 --> 00:28:36,508 Vocês precisam se resolver ou as duas precisam dar o fora daqui. 572 00:28:37,509 --> 00:28:41,388 Bom, uma precisa ficar, porque ainda preciso de cuidados. 573 00:28:43,640 --> 00:28:45,892 - Acho que devia ser minha esposa. - Acha? 574 00:28:45,893 --> 00:28:48,186 - Acha mesmo? - Sim, a minha esposa. 575 00:28:48,187 --> 00:28:50,938 - Tá bom. - Com certeza a minha esposa. 576 00:28:50,939 --> 00:28:53,399 Vou levar ele pra casa. 577 00:28:53,400 --> 00:28:55,234 Deixa elas se entenderem. 578 00:28:55,235 --> 00:28:56,320 Até parece. 579 00:28:57,112 --> 00:28:58,321 Sei lá. 580 00:28:58,322 --> 00:29:02,658 Às vezes, quando um homem adulto foge de casa, 581 00:29:02,659 --> 00:29:05,287 as pessoas percebem que é hora de fazer as pazes. 582 00:29:08,582 --> 00:29:11,084 Sabia que não posso transar por um mês? 583 00:29:12,503 --> 00:29:14,588 Podemos andar em silêncio. 584 00:29:21,595 --> 00:29:22,971 Desculpe quebrar sua regra. 585 00:29:24,890 --> 00:29:26,892 Talvez eu devesse deixar o Matthew se virar. 586 00:29:27,601 --> 00:29:31,062 Ninguém gosta de receber ordem da sogra. 587 00:29:31,063 --> 00:29:32,813 Meu Deus, somos um clichê. 588 00:29:32,814 --> 00:29:35,900 Pelo menos não disputamos quem faz o tender de Natal. 589 00:29:35,901 --> 00:29:38,362 É, porque nenhuma de nós sabe cozinhar. 590 00:29:45,536 --> 00:29:48,663 Desculpa também. Você deu um bom conselho pro Matthew. 591 00:29:48,664 --> 00:29:51,707 Faz tempo que não vejo ele animado assim. 592 00:29:51,708 --> 00:29:54,753 Bom, eu já passei por isso. 593 00:29:55,254 --> 00:29:59,131 O Matthew sempre se sentiu ofuscado pela família, 594 00:29:59,132 --> 00:30:03,720 e o irmão do Derek era a mesma coisa. 595 00:30:04,555 --> 00:30:06,348 Ele sofreu na infância. 596 00:30:08,058 --> 00:30:11,562 Talvez eu devesse ter sido mais presente com ele. 597 00:30:12,354 --> 00:30:13,938 Então o meu jeito está certo? 598 00:30:13,939 --> 00:30:18,234 Não, estou dizendo que cada criança precisa de uma coisa diferente. 599 00:30:18,235 --> 00:30:19,945 Foi o que eu ouvi. 600 00:30:22,573 --> 00:30:24,408 Fez um bom trabalho com seus filhos. 601 00:30:25,409 --> 00:30:26,410 Obrigada. 602 00:30:27,619 --> 00:30:28,704 De nada. 603 00:30:34,168 --> 00:30:35,459 Ainda não chegamos lá. 604 00:30:35,460 --> 00:30:36,545 Graças a Deus. 605 00:30:37,671 --> 00:30:41,299 Eu morri todos os dias esperando por você 606 00:30:41,300 --> 00:30:43,134 Amor, não tenha medo 607 00:30:43,135 --> 00:30:47,722 Eu te amei por mil anos 608 00:30:47,723 --> 00:30:51,767 Vou te amar por mais mil anos 609 00:30:51,768 --> 00:30:57,773 O tempo para, a beleza nela 610 00:30:57,774 --> 00:31:04,864 Eu serei uva Não deixarei nada levar embora 611 00:31:04,865 --> 00:31:09,077 Um pouco mais perto 612 00:31:10,037 --> 00:31:13,080 - Meu Deus. - Nossa. 613 00:31:13,081 --> 00:31:14,457 Isso foi tão… 614 00:31:14,458 --> 00:31:17,084 - tão adiantado. - É, eu sei. 615 00:31:17,085 --> 00:31:19,045 Eu estou meio fora de forma. 616 00:31:19,046 --> 00:31:23,466 Não costumo conhecer a família inteira e a filha de alguém no 1º encontro, 617 00:31:23,467 --> 00:31:27,845 que ainda por cima acontece no aniversário da esposa/mãe falecida. 618 00:31:27,846 --> 00:31:29,514 Então, sei lá. 619 00:31:29,515 --> 00:31:31,308 - Ela é esquisita. Adorei. - É. 620 00:31:31,892 --> 00:31:34,310 - Curti os ombros bufantes. - E o cabelo esvoaçante. 621 00:31:34,311 --> 00:31:35,978 - Você é linda. - Você é gostosa. 622 00:31:35,979 --> 00:31:37,980 - Quantos filhos você tem? - Talvez… 623 00:31:37,981 --> 00:31:39,815 Vamos só cantar? 624 00:31:39,816 --> 00:31:41,234 Do refrão. 625 00:31:41,235 --> 00:31:45,196 Eu morri todos os dias esperando por você 626 00:31:45,197 --> 00:31:48,074 Amor, não tenha medo, eu te amei 627 00:31:48,075 --> 00:31:49,700 DONNA - CHAMADA PERDIDA 628 00:31:49,701 --> 00:31:51,619 Por mil anos 629 00:31:51,620 --> 00:31:55,873 Vou te amar por mais mil anos 630 00:31:55,874 --> 00:31:57,375 O tempo todo acreditei 631 00:31:57,376 --> 00:31:59,794 - Que encontraria… - Oi, Donna. Tudo bem? 632 00:31:59,795 --> 00:32:01,170 O tempo trouxe seu coração 633 00:32:01,171 --> 00:32:02,880 - Devagar. - Eu te amei 634 00:32:02,881 --> 00:32:04,173 Por mil anos 635 00:32:04,174 --> 00:32:06,175 Como assim, perdemos a Maya? 636 00:32:06,176 --> 00:32:10,138 Vou te amar por mais mil anos 637 00:33:23,962 --> 00:33:25,964 Legendas: Marcela Almeida