1 00:00:13,347 --> 00:00:17,475 О, тренер только что написала. В Уэслиан ремонтируют спортивный зал. 2 00:00:17,476 --> 00:00:20,561 На предсезонку нужно ехать сразу после выпускного. 3 00:00:20,562 --> 00:00:21,605 Так рано? 4 00:00:22,147 --> 00:00:24,732 Я ждал подлянки от этой чертовой тренерши. 5 00:00:24,733 --> 00:00:27,860 Разумеется, она составила расписание, чтобы тебе насолить. 6 00:00:27,861 --> 00:00:30,196 Просто у меня были планы на июнь. 7 00:00:30,197 --> 00:00:33,325 Вместе попутешествовать, поваляться на пляже. 8 00:00:33,951 --> 00:00:38,080 Да просто было бы здорово поглазеть на тебя от души. 9 00:00:38,664 --> 00:00:39,747 Чувак… 10 00:00:39,748 --> 00:00:43,084 Тебе будет одиноко одному в этом огромном доме? 11 00:00:43,085 --> 00:00:45,169 Только ты да я, дружище. 12 00:00:45,170 --> 00:00:50,217 Вечеринка для взрослых мальчиков. Взрослые мальчики отрываются по полной. 13 00:00:50,801 --> 00:00:54,971 Взрослые мальчики! 14 00:00:54,972 --> 00:00:57,056 Тебе придется съехать из домика. 15 00:00:57,057 --> 00:00:58,724 Марисоль наверняка бесится. 16 00:00:58,725 --> 00:01:00,184 Да, не в восторге. 17 00:01:00,185 --> 00:01:05,565 Может, не стоит убеждать других людей оставить моего отца, когда я его оставляю? 18 00:01:05,566 --> 00:01:08,150 Ребята, со мной всё будет хорошо, обещаю. 19 00:01:08,151 --> 00:01:12,321 В курсе, как шумно у меня дома из-за того, что мама дрессирует птиц? 20 00:01:12,322 --> 00:01:13,614 - Нет. - Откуда? 21 00:01:13,615 --> 00:01:17,076 - Я знала. - Может, когда Элис вас покинет, 22 00:01:17,077 --> 00:01:18,203 я перееду к вам. 23 00:01:25,335 --> 00:01:27,378 Ужасно, что я реально это обдумываю? 24 00:01:27,379 --> 00:01:29,423 - Да, не очень. - Ты знаешь, где меня найти. 25 00:01:32,509 --> 00:01:34,844 - Шон, ты же не уедешь? - Никогда, Джимми. 26 00:01:34,845 --> 00:01:38,390 Ведь мы же взрослые мальчики. 27 00:01:40,851 --> 00:01:42,101 Не бросай меня так. 28 00:01:42,102 --> 00:01:44,187 - Ладно. - Ну вот. 29 00:01:44,188 --> 00:01:46,606 Видите? Так будет каждый вечер. 30 00:01:46,607 --> 00:01:48,232 Привет, Майя. 31 00:01:48,233 --> 00:01:51,861 Я получила сообщение насчет пропуска этой недели. Лады. 32 00:01:51,862 --> 00:01:54,155 Но если это повторится, я тебя найду. 33 00:01:54,156 --> 00:01:57,950 Проведу сеанс где угодно: в качалке, в луна-парке, в чьей-то койке. 34 00:01:57,951 --> 00:01:59,452 Мне без разницы. 35 00:01:59,453 --> 00:02:00,369 МАЙЯ ЛИЗ 36 00:02:00,370 --> 00:02:01,913 Пока. 37 00:02:01,914 --> 00:02:03,207 ЛИЗ 38 00:02:06,126 --> 00:02:07,710 Лиз, что за срочность? 39 00:02:07,711 --> 00:02:09,462 Мать Дерека тут два дня. 40 00:02:09,463 --> 00:02:11,548 Я уже на грани. 41 00:02:12,633 --> 00:02:14,258 - Что она делает? - Ничего. 42 00:02:14,259 --> 00:02:17,053 Она сама доброта. 43 00:02:17,054 --> 00:02:19,263 Именно поэтому она злой гений. 44 00:02:19,264 --> 00:02:21,641 Знаешь, что сучка сказала мне утром? 45 00:02:21,642 --> 00:02:23,226 «Дереку с тобой повезло». 46 00:02:23,227 --> 00:02:24,560 Жесть какая. 47 00:02:24,561 --> 00:02:26,687 - Да что с тобой? - Ты не понимаешь. 48 00:02:26,688 --> 00:02:31,150 Она говорит правильные вещи правильным тоном. 49 00:02:31,151 --> 00:02:36,030 А потом смотрит в глаза лишние пару секунд. 50 00:02:36,031 --> 00:02:39,283 И я чувствую осуждение, которого никто не видит. 51 00:02:39,284 --> 00:02:40,409 Лиз. 52 00:02:40,410 --> 00:02:41,953 Подожди. 53 00:02:41,954 --> 00:02:43,120 Да? 54 00:02:43,121 --> 00:02:47,708 У тебя есть фруктовый лед, что обожает Дерек? 55 00:02:47,709 --> 00:02:48,794 Секунду. 56 00:02:58,637 --> 00:03:00,055 - Что? - Прости, я… 57 00:03:00,806 --> 00:03:05,435 Не знаю, что ты делаешь, но выглядишь сногсшибательно. 58 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 Спасибо. 59 00:03:13,610 --> 00:03:15,736 Ты это почувствовала? 60 00:03:15,737 --> 00:03:17,489 Слушай, Лиз, мне пора. 61 00:03:20,701 --> 00:03:25,121 До Паркинсона у меня был отличный громкий голос. 62 00:03:25,122 --> 00:03:27,164 - Мне его не хватает. - Да. 63 00:03:27,165 --> 00:03:29,917 Ненавижу все эти упражнения для связок. 64 00:03:29,918 --> 00:03:31,211 Я тоже. 65 00:03:32,546 --> 00:03:33,963 Когда делаю кричалки, 66 00:03:33,964 --> 00:03:39,552 помогает кричать про то, что меня реально достает, вроде: 67 00:03:39,553 --> 00:03:41,972 «Не следует пускать детей в рестораны». 68 00:03:43,473 --> 00:03:47,643 - Да. - «Не следует сокращать Ричарда до Дика». 69 00:03:47,644 --> 00:03:50,188 «Близнецы сбивают меня с толку и пугают». 70 00:03:50,189 --> 00:03:51,439 Мне нравится. 71 00:03:51,440 --> 00:03:52,857 Приятное чувство. 72 00:03:52,858 --> 00:03:54,817 Я пытаюсь свернуть практику. 73 00:03:54,818 --> 00:03:59,531 А Сайкс продолжает присылать мне пациентов с Паркинсоном. 74 00:04:00,240 --> 00:04:02,159 Они не весельчаки, как я. 75 00:04:02,826 --> 00:04:05,287 Да. Здорово, что ты отлично себя знаешь. 76 00:04:05,913 --> 00:04:08,539 Слушай, ты позитивная ролевая модель. 77 00:04:08,540 --> 00:04:09,999 Я очень горжусь тобой. 78 00:04:10,000 --> 00:04:11,626 Продолжай, если хочешь. 79 00:04:11,627 --> 00:04:15,129 Ты жалеешь себя из-за того, 80 00:04:15,130 --> 00:04:17,547 что тремор стал двусторонним? 81 00:04:17,548 --> 00:04:19,717 Теперь у меня две трясущиеся руки. 82 00:04:19,718 --> 00:04:22,929 Словно отплясываю 24 часа в сутки. 83 00:04:22,930 --> 00:04:24,388 Боб Фосс нон-стоп. 84 00:04:24,389 --> 00:04:27,184 Ясно. Это естественное развитие заболевания. 85 00:04:27,684 --> 00:04:29,937 Но если хочешь выговориться, хорошо. 86 00:04:30,521 --> 00:04:32,104 Можешь пожаловаться мне. 87 00:04:32,105 --> 00:04:34,857 Знаю, поэтому и не делаю этого. 88 00:04:34,858 --> 00:04:38,194 Ну да. Страдая в одиночку, ты чувствуешь себя смельчаком. 89 00:04:38,195 --> 00:04:40,780 А ты хочешь быть лучшим с Паркинсоном. 90 00:04:40,781 --> 00:04:42,448 Про меня так говорят? 91 00:04:42,449 --> 00:04:43,450 Что я лучший? 92 00:04:44,618 --> 00:04:46,077 Точно в десятке лучших. 93 00:04:46,078 --> 00:04:48,204 Я умирала каждый день… 94 00:04:48,205 --> 00:04:49,956 Ожидая тебя 95 00:04:49,957 --> 00:04:51,958 Дорогой, не бойся 96 00:04:51,959 --> 00:04:56,504 Я люблю тебя тысячу лет 97 00:04:56,505 --> 00:04:58,548 И буду любить еще тысячу 98 00:04:58,549 --> 00:04:59,550 Готова? 99 00:05:00,759 --> 00:05:07,098 Время замерло Красота во всём 100 00:05:07,099 --> 00:05:10,060 Я буду спелой Я ничему… 101 00:05:12,062 --> 00:05:13,188 Что? 102 00:05:14,273 --> 00:05:17,400 - Милая, там «смелой». - Уверена, что «спелой». 103 00:05:17,401 --> 00:05:20,069 Как ты можешь быть спелой? Кто-то спелый? 104 00:05:20,070 --> 00:05:21,654 Я самая спелая девушка. 105 00:05:21,655 --> 00:05:23,781 - И ты спелый. - Мы оба спелые. 106 00:05:23,782 --> 00:05:25,950 Я именинница, мне решать. Играй. 107 00:05:25,951 --> 00:05:27,618 - С припева? - Да. 108 00:05:27,619 --> 00:05:31,622 Я умирала каждый день, ожидая тебя 109 00:05:31,623 --> 00:05:33,583 Дорогой, не бойся 110 00:05:33,584 --> 00:05:38,254 Я люблю тебя тысячу лет 111 00:05:38,255 --> 00:05:43,009 И буду любить еще тысячу 112 00:05:43,010 --> 00:05:48,807 Я умирала каждый день Ожидая тебя 113 00:05:49,600 --> 00:05:52,144 Дорогой, не бойся 114 00:05:52,936 --> 00:05:56,148 Я люблю тебя тысячу лет 115 00:05:58,650 --> 00:06:01,528 И буду любить еще тысячу 116 00:06:03,822 --> 00:06:06,824 Завтра ее день рождения. Я всё время о ней думаю. 117 00:06:06,825 --> 00:06:08,409 О, я помню «спелый» вечер. 118 00:06:08,410 --> 00:06:10,411 С мамой было весело петь хором. 119 00:06:10,412 --> 00:06:12,371 Вам – может быть. Мне – нет. 120 00:06:12,372 --> 00:06:15,958 Когда у тебя талант, ответственность больше. Откуда вам знать? 121 00:06:15,959 --> 00:06:17,669 Как нам тебя подбодрить? 122 00:06:18,837 --> 00:06:19,963 Не нужно. 123 00:06:20,631 --> 00:06:22,882 Нет ничего плохого в периодической меланхолии. 124 00:06:22,883 --> 00:06:23,967 Периодической? 125 00:06:25,552 --> 00:06:28,179 Знаешь что? Я рад, что хоть один человек в этой семье 126 00:06:28,180 --> 00:06:30,474 всё еще помнит про дни рождения Тии. 127 00:06:31,058 --> 00:06:33,100 Боже. Это было всего один раз. 128 00:06:33,101 --> 00:06:34,977 После ее смерти один и был. 129 00:06:34,978 --> 00:06:38,272 Ты чемпионка по пропуску днюх покойной матери. 130 00:06:38,273 --> 00:06:42,151 - Твоя мама обожала свой день рождения. - Ну вот, я расстроилась. 131 00:06:42,152 --> 00:06:44,696 Я тоже. Знаете, что меня бодрит? 132 00:06:45,322 --> 00:06:48,658 Грубить незнакомцам, которые не слышат из-за наушников. 133 00:06:48,659 --> 00:06:50,118 Вот. Зацените. Поехали. 134 00:06:51,161 --> 00:06:52,245 Эй. 135 00:06:52,246 --> 00:06:54,455 Солнцезащитные шляпа, очки и футболка. 136 00:06:54,456 --> 00:06:56,041 Лучше б дома сидел. 137 00:06:59,044 --> 00:07:00,671 Так, очередь Джимми. 138 00:07:01,255 --> 00:07:02,214 Ладно. 139 00:07:03,006 --> 00:07:04,715 Отличная трость, старикан. 140 00:07:04,716 --> 00:07:06,175 О, спасибо. 141 00:07:06,176 --> 00:07:07,343 Она телескопическая. 142 00:07:07,344 --> 00:07:10,972 Передвигаешь синенькие штырьки, и она увеличивается. 143 00:07:10,973 --> 00:07:12,140 Хотите попробовать? 144 00:07:13,559 --> 00:07:14,767 - Не стоит. - Да? 145 00:07:14,768 --> 00:07:18,646 Да. Но был рад поболтать с вами. Хорошего вам дня. 146 00:07:18,647 --> 00:07:20,649 И вам. Пока. 147 00:07:21,316 --> 00:07:23,734 - Чёрт, Брайан. - То был слуховой аппарат. 148 00:07:23,735 --> 00:07:26,029 - Знаю. - Причем отличный. 149 00:07:51,180 --> 00:07:56,059 ТЕРАПИЯ 150 00:08:05,027 --> 00:08:06,403 МАМИН ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ 151 00:08:08,363 --> 00:08:10,574 САММЕР ШЛЮШКА, СЕГОДНЯ ДНЮХА ТВОЕЙ МАМЫ 152 00:08:14,119 --> 00:08:15,954 ГЭБИ 153 00:08:16,955 --> 00:08:18,706 {\an8}Привет, я и сама помню. 154 00:08:18,707 --> 00:08:23,044 {\an8}Привет, я просто решила тебя проведать. Мамина днюха не повод корить себя. 155 00:08:23,045 --> 00:08:24,212 {\an8}Для этого Новый год. 156 00:08:24,213 --> 00:08:25,588 {\an8}Как ты? Порядок? 157 00:08:25,589 --> 00:08:27,883 {\an8}Да. Только за отца переживаю. 158 00:08:28,467 --> 00:08:33,178 В магазине он с грустными глазами сказал, что девушка на бутылке похожа на маму. 159 00:08:33,179 --> 00:08:35,182 Там же силуэт, даже лица нет. 160 00:08:36,058 --> 00:08:38,727 Я навестила утром твою маму, представила ее Деррику. 161 00:08:39,311 --> 00:08:42,897 {\an8}Она рада за меня. Я взяла его за руку, а рядом пролетели трахающиеся бабочки. 162 00:08:42,898 --> 00:08:44,482 {\an8}Это очень в ее стиле. 163 00:08:44,483 --> 00:08:47,026 {\an8}- Да. - Ладно, мне нужен кофе. 164 00:08:47,027 --> 00:08:48,612 {\an8}Я должна быть сильной для отца. 165 00:08:49,112 --> 00:08:50,531 {\an8}- Люблю. - Люблю тебя. Пока. 166 00:08:59,039 --> 00:09:00,457 Джимми, скорее… 167 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 Я так и делаю… 168 00:09:03,168 --> 00:09:05,379 - Одинаково. - Не думаю. 169 00:09:08,507 --> 00:09:09,842 Что происходит? 170 00:09:10,759 --> 00:09:11,884 - Что? - Что это? 171 00:09:11,885 --> 00:09:13,220 {\an8}Я понял, 172 00:09:14,012 --> 00:09:17,223 {\an8}что это последняя днюха твоей мамы, которую мы проведем вместе 173 00:09:17,224 --> 00:09:21,352 {\an8}до твоего отъезда в колледж. Я не дам нам грустить. Будем праздновать. 174 00:09:21,353 --> 00:09:24,814 {\an8}- О боже. Это омлет из остатков? - Чёрт, он самый. 175 00:09:24,815 --> 00:09:26,482 {\an8}Ее любимый завтрак. Помнишь? 176 00:09:26,483 --> 00:09:29,819 {\an8}Залить яйцами и сыром всё, что портится в холодильнике. 177 00:09:29,820 --> 00:09:33,281 {\an8}Сегодня у нас ло-мейн и полбанки оливок. 178 00:09:33,282 --> 00:09:35,701 Тогда это «блевомлет». 179 00:09:36,952 --> 00:09:39,078 Используй в кругу друзей. Вдруг завирусится. 180 00:09:39,079 --> 00:09:40,997 - Повзрослей. - Сучка. 181 00:09:40,998 --> 00:09:44,167 Брайан захотел прийти. Может, пригласишь Саммер? 182 00:09:44,168 --> 00:09:45,418 {\an8}Обязательно. 183 00:09:45,419 --> 00:09:47,044 {\an8}Пап, это очень круто. 184 00:09:47,045 --> 00:09:49,297 {\an8}Круто, правда? Отличный будет день. 185 00:09:49,298 --> 00:09:50,299 {\an8}- Да. - Вроде как… 186 00:09:51,550 --> 00:09:52,926 {\an8}Будет просто отлично. 187 00:09:53,510 --> 00:09:55,636 - Нет. Нет-нет. - Нет, не надо. 188 00:09:55,637 --> 00:09:57,471 Эй, не грусти. 189 00:09:57,472 --> 00:09:59,057 Я не грущу. 190 00:09:59,766 --> 00:10:01,268 Знаю. 191 00:10:02,519 --> 00:10:04,854 О чём это мы? Давайте… Давайте веселиться. 192 00:10:04,855 --> 00:10:06,063 {\an8}Ладно, какие планы? 193 00:10:06,064 --> 00:10:07,900 {\an8}Может, по «мимозе»? 194 00:10:08,400 --> 00:10:11,612 - Прошвырнемся по кофейням? - Или… 195 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 Боже, дружище. 196 00:10:14,865 --> 00:10:16,074 Папа, это тебе. 197 00:10:16,575 --> 00:10:18,827 Плед съехал. Дай поправлю. 198 00:10:20,871 --> 00:10:21,872 Вот чёрт. 199 00:10:22,456 --> 00:10:24,040 Я забыл книгу наверху. 200 00:10:24,041 --> 00:10:27,043 От «All Fours» невозможно оторваться. 201 00:10:27,044 --> 00:10:29,670 В менопаузе нет ничего страшного. Поверьте. 202 00:10:29,671 --> 00:10:31,380 - Схожу за ней. - Нет, я сам. 203 00:10:31,381 --> 00:10:34,675 Твоя задача – отдыхать, есть салатики 204 00:10:34,676 --> 00:10:37,512 и никуда не ходить без подушки для сердца. 205 00:10:37,513 --> 00:10:39,680 Спасибо, что так обо мне заботишься. 206 00:10:39,681 --> 00:10:40,932 У тебя талант. 207 00:10:40,933 --> 00:10:43,226 Ты бы мог стать физиотерапевтом. 208 00:10:43,227 --> 00:10:44,435 Может. 209 00:10:44,436 --> 00:10:46,646 Друзья очумеют, если я стану врачом. 210 00:10:46,647 --> 00:10:50,441 Ну, это не совсем врач, но очень даже близко. 211 00:10:50,442 --> 00:10:53,153 - Принесу твою чудную книжку. - Спасибо, док. 212 00:10:53,987 --> 00:10:55,822 До чего милый парень. 213 00:10:57,199 --> 00:10:59,243 Пошел в вас обоих. 214 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 Спасибо. 215 00:11:02,663 --> 00:11:03,829 Боже, о боже, 216 00:11:03,830 --> 00:11:08,459 мне нужен мятный леденец. Я умяла в машине дюжину булочек с чесноком. Жуть. 217 00:11:08,460 --> 00:11:10,920 - Гэби, моя вонючка. - Ого. Вонючка? 218 00:11:10,921 --> 00:11:12,965 - О боже. Боже. - Это перебор. 219 00:11:13,715 --> 00:11:16,133 Ого. Здрасте. Вы мама Бишоп. 220 00:11:16,134 --> 00:11:18,220 Обожаю вашего сына. Отличная шевелюра. 221 00:11:18,846 --> 00:11:20,513 Он всегда таким был. 222 00:11:20,514 --> 00:11:23,392 Он фактически родился с укладкой. 223 00:11:24,685 --> 00:11:26,227 Мама. 224 00:11:26,228 --> 00:11:28,313 - Привет. Я Конни. - Я Гэби. 225 00:11:29,273 --> 00:11:32,568 Констанс, вы никогда не предлагали называть вас Конни. 226 00:11:35,529 --> 00:11:37,322 Можешь звать меня Конни. 227 00:11:38,907 --> 00:11:40,951 Пойдем-ка искать леденцы. 228 00:11:44,955 --> 00:11:48,624 А слева от тебя, по данным поиска в Google, 229 00:11:48,625 --> 00:11:54,088 лежит Арлин, умершая вдовой, потому что она убила своего мужа. 230 00:11:54,089 --> 00:11:57,258 - Вот так поворот, детка. - Убийца Арлин – моя героиня. 231 00:11:57,259 --> 00:11:59,385 Мама обожала сплетничать про соседей. 232 00:11:59,386 --> 00:12:00,469 {\an8}Мам. 233 00:12:00,470 --> 00:12:01,554 {\an8}ЛЮБЯЩАЯ ЖЕНА, МАТЬ, ДРУГ 234 00:12:01,555 --> 00:12:04,182 {\an8}Мы надели самые дикие футболки, что ты нам дарила. 235 00:12:04,183 --> 00:12:06,768 {\an8}И веселимся в твой день рождения. Как всегда. 236 00:12:07,352 --> 00:12:09,770 И никто из нас никогда про него не забывал. 237 00:12:09,771 --> 00:12:12,107 Врать мертвым? Удручает. 238 00:12:13,025 --> 00:12:15,903 Скажу одно: «Уважуха». 239 00:12:16,403 --> 00:12:18,822 Вы отвозили меня домой, когда мама забывала. 240 00:12:19,406 --> 00:12:21,200 Она научила меня пользоваться тампоном. 241 00:12:22,284 --> 00:12:23,619 Не когда была за рулем. 242 00:12:24,328 --> 00:12:25,662 Но это было в машине. 243 00:12:28,040 --> 00:12:30,584 Ого, а это что за красавчик? 244 00:12:31,168 --> 00:12:32,628 Похож на крутого Луиса. 245 00:12:33,212 --> 00:12:34,337 Чёрт. 246 00:12:34,338 --> 00:12:35,963 Это и есть Луис. 247 00:12:35,964 --> 00:12:37,048 Ох. 248 00:12:37,049 --> 00:12:38,634 Зачем он вообще бороду брил? 249 00:12:39,593 --> 00:12:42,679 Я сказала, что мы будем тут. Но не думала, что придет. 250 00:12:43,347 --> 00:12:44,430 - Привет. - Привет. 251 00:12:44,431 --> 00:12:45,515 ВРЕМЯ ЧЁКАК 252 00:12:45,516 --> 00:12:46,642 Надеюсь, не помешал. 253 00:12:47,768 --> 00:12:49,144 «Чёкак»? 254 00:12:50,437 --> 00:12:51,730 Неважно. Как сам? 255 00:12:52,314 --> 00:12:55,108 Да. Впервые сработало. Чёрт, 256 00:12:55,609 --> 00:12:57,109 Я аж взмок. 257 00:12:57,110 --> 00:12:58,195 Получилось, детка. 258 00:12:59,321 --> 00:13:02,740 Это прояснили. Мы собирались играть в любимую мамину игру. 259 00:13:02,741 --> 00:13:04,409 Любишь «Полный рот»? 260 00:13:05,327 --> 00:13:08,955 Нет. Но мой дядя вечно это спрашивал. Теперь он в тюрьме. 261 00:13:08,956 --> 00:13:11,123 Отличный способ опошлить поминки. 262 00:13:11,124 --> 00:13:12,458 - Простите. - Ничего. 263 00:13:12,459 --> 00:13:15,920 Нужно засунуть в рот как можно больше маршмеллоу. 264 00:13:15,921 --> 00:13:17,965 И сказать: «Люблю тебя, мама». 265 00:13:18,549 --> 00:13:19,632 Замени на Тию. 266 00:13:19,633 --> 00:13:20,926 Спасибо. 267 00:13:21,552 --> 00:13:23,010 Приготовились… О, начали. 268 00:13:23,011 --> 00:13:24,680 Внимание, марш. Давайте. 269 00:13:27,224 --> 00:13:29,851 - Люблю тебя, мам! - Люблю, Тия! 270 00:13:29,852 --> 00:13:32,646 Я так тебя люблю! 271 00:13:33,272 --> 00:13:34,856 - Вот чёрт. - Чёрт. 272 00:13:34,857 --> 00:13:36,023 Сейчас. Порядок. 273 00:13:36,024 --> 00:13:37,400 Сейчас, сейчас. 274 00:13:37,401 --> 00:13:38,360 Так, так. 275 00:13:39,695 --> 00:13:41,362 Простите. 276 00:13:41,363 --> 00:13:42,572 - Порядок. - Спасибо. 277 00:13:42,573 --> 00:13:45,284 - Она чуть с тобой не поквиталась. - Брайан! 278 00:13:48,620 --> 00:13:51,080 Поначалу я думала, ты сочиняешь. 279 00:13:51,081 --> 00:13:55,501 Не будь мы рядом, она бы мигом высосала из тебя душу. 280 00:13:55,502 --> 00:13:58,045 Говорила же. Спасибо. 281 00:13:58,046 --> 00:14:00,256 Наконец-то кто-то увидел. 282 00:14:00,257 --> 00:14:04,011 Какова предыстория? Улыбайся, словно мы и не сплетничаем вовсе. 283 00:14:07,890 --> 00:14:11,225 Мы постоянно бранились. 284 00:14:11,226 --> 00:14:16,814 Она вечно критиковала мои методы воспитания. «Ты слишком вовлечена». 285 00:14:16,815 --> 00:14:19,443 В итоге она велела мне сделать паузу. 286 00:14:20,194 --> 00:14:21,486 Сделать паузу, Гэби. 287 00:14:22,821 --> 00:14:24,197 Поставила тебя на паузу? 288 00:14:24,198 --> 00:14:29,368 Я не выдержала. Сделала глубокий вдох и установила здоровые границы. 289 00:14:29,369 --> 00:14:31,162 Не верю, что ты не дала бой. 290 00:14:31,163 --> 00:14:34,916 Возможно, я называла ее «Коньстанс». 291 00:14:34,917 --> 00:14:36,250 Ого. 292 00:14:36,251 --> 00:14:39,588 Как мне пережить эту неделю? 293 00:14:40,214 --> 00:14:43,216 Вот чёрт. Не знаю. Мне пора. Шон просит встретиться. 294 00:14:43,217 --> 00:14:45,051 - Нет, Гэби. - Нет. Я должна. 295 00:14:45,052 --> 00:14:46,511 - Останься. - Я должна. 296 00:14:46,512 --> 00:14:47,595 Вот и он. 297 00:14:47,596 --> 00:14:49,222 - Милый мальчик. - Шон ждет. 298 00:14:49,223 --> 00:14:50,806 - Нет. Он мне написал. - Нет. 299 00:14:50,807 --> 00:14:52,600 Да. Тебе не нужно приходить. 300 00:14:52,601 --> 00:14:53,809 - Нет. - Да. 301 00:14:53,810 --> 00:14:56,312 Мне пора. Но я с радостью послежу за динамикой. 302 00:14:56,313 --> 00:14:59,440 Может, напишу об этом работу. А она скоро уедет. 303 00:14:59,441 --> 00:15:03,861 А Дереку не нужен лишний стресс. Иначе сердце лопнет, вот жуть-то. 304 00:15:03,862 --> 00:15:05,071 - Да? - Ладно. Да. 305 00:15:05,072 --> 00:15:06,155 - Детка… - Да? 306 00:15:06,156 --> 00:15:09,200 - …обычно я советую пациентам наоборот. - Ладно. 307 00:15:09,201 --> 00:15:11,912 Но ты засунешь все свои эмоции в зад, 308 00:15:12,496 --> 00:15:14,705 нацепишь глупую улыбку до ушей 309 00:15:14,706 --> 00:15:16,082 и отстранишься. 310 00:15:16,083 --> 00:15:17,291 Я в этом спец. 311 00:15:17,292 --> 00:15:18,335 Именно. 312 00:15:19,628 --> 00:15:21,921 - Придуши социопата. - Ладно. 313 00:15:21,922 --> 00:15:24,966 Люблю тебя. Пока, Дерек. Пока, мама Бишоп. 314 00:15:24,967 --> 00:15:26,384 - Рада знакомству. - Пока. 315 00:15:26,385 --> 00:15:27,761 - Пока. - Пока, Джи. 316 00:15:28,470 --> 00:15:29,679 - Детка? - Да? 317 00:15:29,680 --> 00:15:32,765 Думаешь, странно, что мама массирует мне ноги? 318 00:15:32,766 --> 00:15:35,268 Да. Но лучше она, чем я. 319 00:15:35,269 --> 00:15:36,978 Смешно. 320 00:15:36,979 --> 00:15:39,147 Лиз, ты меня поражаешь. 321 00:15:39,982 --> 00:15:41,483 Взаимно, Конни. 322 00:15:42,776 --> 00:15:46,613 Пожалуй, пойду… 323 00:15:48,699 --> 00:15:51,701 Огромное тебе спасибо, что выкроила время приехать 324 00:15:51,702 --> 00:15:54,412 и выручить нас по доброте душевной. 325 00:15:54,413 --> 00:15:58,040 С вас бесплатная еда на неделю. Если попрошу что-то во фритюре, 326 00:15:58,041 --> 00:16:01,628 сделаете. Ни вопросов, ни осуждения. 327 00:16:03,797 --> 00:16:05,798 - По рукам. - Ладно. Что у вас? 328 00:16:05,799 --> 00:16:09,802 Другие ветераны стали приходить на наши тренировки. 329 00:16:09,803 --> 00:16:13,557 Мы подумали, было бы круто организовать группу поддержки. 330 00:16:14,224 --> 00:16:15,641 У парней проблемы. 331 00:16:15,642 --> 00:16:20,021 Вот мы и решили спросить, не поможешь ли ты нам с этим? 332 00:16:20,022 --> 00:16:21,105 Шутите? 333 00:16:21,106 --> 00:16:23,482 Именно этим я хочу заниматься. 334 00:16:23,483 --> 00:16:28,530 Нет ничего лучше, чем обсудить проблемы с тем, кто проживает ту же самую срань. 335 00:16:29,072 --> 00:16:32,576 Рей, Джерри, спасибо, что пришли. К чёрту Паркинсона. 336 00:16:33,202 --> 00:16:35,912 - К чёрту Паркинсона. - К чёрту на рога. 337 00:16:35,913 --> 00:16:37,788 К чёрту на чертовы рожищи. 338 00:16:37,789 --> 00:16:40,375 - Это уже перебор. Слишком. - Да, согласен. Да. 339 00:16:41,001 --> 00:16:43,669 Он расслабляет. Может, он тебе понравится. 340 00:16:43,670 --> 00:16:44,754 Или нет. 341 00:16:44,755 --> 00:16:46,048 Тут 50 на 50. 342 00:16:46,632 --> 00:16:47,966 У тебя проблемы-то есть? 343 00:16:49,051 --> 00:16:51,093 Рак простаты первой стадии. 344 00:16:51,094 --> 00:16:52,178 Круто. 345 00:16:52,179 --> 00:16:53,387 Можешь остаться. 346 00:16:53,388 --> 00:16:54,680 Спасибо. 347 00:16:54,681 --> 00:16:57,017 Так. Кто первый? Не ты. 348 00:16:58,060 --> 00:17:01,270 С тех пор, как тремор стал двусторонним, я всё думаю о тех вещах, 349 00:17:01,271 --> 00:17:03,564 что уже никогда не смогу делать. 350 00:17:03,565 --> 00:17:06,859 Написать мое имя. Поставить пластинку. 351 00:17:07,986 --> 00:17:09,987 Держать чашку кофе. 352 00:17:09,988 --> 00:17:11,489 Это жесть. 353 00:17:11,490 --> 00:17:13,533 Мне просто трудно мочиться. 354 00:17:13,534 --> 00:17:14,660 Не только тебе. 355 00:17:15,786 --> 00:17:17,078 Мне тоже. 356 00:17:17,079 --> 00:17:18,871 Ребята, это не соревнование. 357 00:17:18,872 --> 00:17:20,707 Пол, ты стольким помог. 358 00:17:21,375 --> 00:17:23,627 Думай о наследии, о достижениях. 359 00:17:24,211 --> 00:17:28,589 Ты же сам сказал мне никогда не думать о том, чего я не могу. 360 00:17:28,590 --> 00:17:30,591 Велел фокусироваться на мелочах. 361 00:17:30,592 --> 00:17:33,052 Поганец и мне это посоветовал. 362 00:17:33,053 --> 00:17:34,470 Показательный пример. 363 00:17:34,471 --> 00:17:37,473 Мне повезло, что я общаюсь с вами обоими. 364 00:17:37,474 --> 00:17:40,269 - Мы гораздо круче тебя. - Повезло – мягко сказано. 365 00:17:42,020 --> 00:17:48,359 Он сказал, его жизнь – сплошная тоска. Как в фильме «Реквием по мечте». 366 00:17:48,360 --> 00:17:50,862 Не в середине, где все в эйфории от героина. 367 00:17:50,863 --> 00:17:54,156 В конце, где они задом к заду и ясно: героин – не шутки. 368 00:17:54,157 --> 00:17:56,576 - Брайан. - Келли спросила, как мы познакомились. 369 00:17:56,577 --> 00:17:57,827 - Не спрашивала. - Нет. 370 00:17:57,828 --> 00:17:59,162 Не спрашивала. 371 00:17:59,746 --> 00:18:01,956 Возьму ее. Вряд ли это для ее ушей. 372 00:18:01,957 --> 00:18:05,502 Она уже слышала. Она только так у меня засыпает. 373 00:18:06,753 --> 00:18:08,296 Раз знакомству, Саттон. 374 00:18:08,297 --> 00:18:10,215 Однажды придешь ко мне на сеанс. 375 00:18:11,592 --> 00:18:15,970 Мне переживать, что Элис и Саммер легко раздобыли выпивку на вечер? 376 00:18:15,971 --> 00:18:18,514 - Нет, они инициативные. - Шустрые. 377 00:18:18,515 --> 00:18:20,141 - Это хорошо. - Ладно. 378 00:18:20,142 --> 00:18:23,937 Луис, как жизнь с тех пор, как ты стал секси? 379 00:18:26,064 --> 00:18:28,066 Очень даже хорошо. 380 00:18:28,567 --> 00:18:31,903 Можешь мной гордиться. Я научился делать приличный кофе. 381 00:18:31,904 --> 00:18:37,575 Получил повышение на работе. И начал кое с кем встречаться. 382 00:18:37,576 --> 00:18:39,203 Прикол, если бы я ее убил. 383 00:18:40,204 --> 00:18:42,623 Прости, не знаю, зачем это сказал. Пережиток. 384 00:18:43,207 --> 00:18:44,625 Что сказать? Круто! 385 00:18:45,125 --> 00:18:48,628 Познакомились в английском пабе. Оба взяли сосиски с пюре. 386 00:18:48,629 --> 00:18:50,297 - Намек на секс? - Тоже. 387 00:18:50,923 --> 00:18:53,299 Таппенс – единственная британка, 388 00:18:53,300 --> 00:18:56,010 которую я встретил в Сан-Диего. Может, так мы… 389 00:18:56,011 --> 00:18:57,553 Прости. Таппенс? 390 00:18:57,554 --> 00:18:59,013 Да. Таппенс. Так ее зовут. 391 00:18:59,014 --> 00:19:01,432 - Нет такого имени. - У него дочь Саттон. 392 00:19:01,433 --> 00:19:04,603 Прости, Таппенс – легенда Бродвея с двумя премиями «Тони»? 393 00:19:05,479 --> 00:19:07,063 Она бухгалтер. 394 00:19:07,064 --> 00:19:09,232 Она куда лучше, чем ее имя. 395 00:19:09,233 --> 00:19:11,192 Она умная. И забавная. 396 00:19:11,193 --> 00:19:16,365 И подтянутая. Не знаю, кажется, что всё… 397 00:19:17,324 --> 00:19:18,407 взаправду. 398 00:19:18,408 --> 00:19:20,285 Ты молодец, Луис. 399 00:19:21,620 --> 00:19:23,121 Похоже, карма вовсе не сучка. 400 00:19:24,373 --> 00:19:25,499 В отличие от Брайана. 401 00:19:27,292 --> 00:19:28,210 Он прав. 402 00:19:30,003 --> 00:19:31,255 А ты как, Джимми? 403 00:19:32,256 --> 00:19:34,674 Пригласил Софи на свидание? 404 00:19:34,675 --> 00:19:38,261 Я же тебе обещал. Так что, нет. 405 00:19:38,262 --> 00:19:39,470 Ладно. 406 00:19:39,471 --> 00:19:42,223 Зато я сходил на свидание с милой медсестрой. 407 00:19:42,224 --> 00:19:44,100 Круто. Повторишь? 408 00:19:44,101 --> 00:19:45,435 Нет, это ее уничтожит. 409 00:19:47,896 --> 00:19:50,482 Утром позвонила Элис и пригласила приехать. 410 00:19:51,066 --> 00:19:56,071 Поначалу я отказался. Но она настаивала. И я рад, что она не сдалась. 411 00:19:58,115 --> 00:19:59,867 Я тоже. Да, это… 412 00:20:00,993 --> 00:20:02,578 Я очень рад повидаться. 413 00:20:03,203 --> 00:20:04,537 Я тоже. 414 00:20:04,538 --> 00:20:07,748 Отвезу ее погулять в парк. Можно поменять ей бодик? 415 00:20:07,749 --> 00:20:09,835 О, нет. Он в честь моей подруги. 416 00:20:10,586 --> 00:20:13,380 - «Покажи сиськи». - Шутка про кормление грудью. 417 00:20:14,047 --> 00:20:16,508 - Не будь пошлой. - Ладно. 418 00:20:19,011 --> 00:20:20,679 Она точно уволится. 419 00:20:21,180 --> 00:20:23,556 Спасибо большое, это так мило. 420 00:20:23,557 --> 00:20:26,434 Мне нравится прыгун на язычке. 421 00:20:26,435 --> 00:20:27,560 Новые? 422 00:20:27,561 --> 00:20:31,898 У меня были ни разу не надетые Jordan 4 Retro OG Bred. 423 00:20:31,899 --> 00:20:33,858 Загнал их онлайн за восемь сотен. 424 00:20:33,859 --> 00:20:38,196 На них купил эти и еще две пары, что перепродам потом. 425 00:20:38,197 --> 00:20:40,198 Восемьсот долларов? 426 00:20:40,199 --> 00:20:42,992 Боже, тебе бы этим зарабатывать на жизнь. 427 00:20:42,993 --> 00:20:44,827 Это скорее хобби. 428 00:20:44,828 --> 00:20:49,207 Некоторые хобби становятся профессией. Даже если у тебя не сложилось. 429 00:20:49,208 --> 00:20:50,834 Что там у тебя? 430 00:20:51,960 --> 00:20:53,586 Шлифовка булыжников? 431 00:20:53,587 --> 00:20:56,005 Галтовка камней. Вы знаете. 432 00:20:56,006 --> 00:20:57,548 Откуда мне это знать? 433 00:20:57,549 --> 00:20:59,009 Ты не дала мне камень. 434 00:20:59,968 --> 00:21:01,469 Мам, так нельзя. 435 00:21:01,470 --> 00:21:02,929 У всех нас есть камни. 436 00:21:02,930 --> 00:21:04,555 У бабули его нет? 437 00:21:04,556 --> 00:21:07,391 Не всем достаются камни. Не от меня зависит. 438 00:21:07,392 --> 00:21:09,560 Это зависит исключительно от тебя. 439 00:21:09,561 --> 00:21:11,480 Да, отшлифуй для нее камень. 440 00:21:12,064 --> 00:21:14,982 Мэттью, похоже, ты очень увлечен кроссовками. 441 00:21:14,983 --> 00:21:16,192 Я их обожаю. 442 00:21:16,193 --> 00:21:19,862 Отслеживать появление партии, стоять в очереди у магазина… 443 00:21:19,863 --> 00:21:22,406 Почему не займешься этим? 444 00:21:22,407 --> 00:21:23,825 Сделай это работой. 445 00:21:25,118 --> 00:21:26,995 Бабуля, ты крута. 446 00:21:28,664 --> 00:21:29,790 Бабуля крута. 447 00:21:30,457 --> 00:21:31,458 Да. 448 00:21:32,292 --> 00:21:33,335 Я крута. 449 00:21:34,670 --> 00:21:35,920 Здорово, да? 450 00:21:35,921 --> 00:21:38,632 Всего-то надо прислушаться к ребенку. 451 00:21:39,341 --> 00:21:42,010 У меня всего одно правило, забыли? 452 00:21:42,678 --> 00:21:45,180 Не учите меня воспитывать детей. 453 00:21:45,973 --> 00:21:49,517 Я видела, как вы глазеете на меня с момента приезда, 454 00:21:49,518 --> 00:21:51,352 думая про меня всякие гадости. 455 00:21:51,353 --> 00:21:53,647 Тебе нечего мне предъявить. 456 00:21:54,189 --> 00:21:57,567 Я просто говорила притворные любезности. 457 00:21:57,568 --> 00:22:00,236 Чёрт, я так и знала. 458 00:22:00,237 --> 00:22:02,196 Я думала, что рехнулась. 459 00:22:02,197 --> 00:22:04,991 Вот что, Констанс, наслаждайтесь этим визитом. 460 00:22:04,992 --> 00:22:09,288 Не представляю стечение обстоятельств, по которому вы снова окажетесь здесь. 461 00:22:12,791 --> 00:22:13,875 Элизараза. 462 00:22:13,876 --> 00:22:14,959 Я слышала. 463 00:22:14,960 --> 00:22:16,587 Так и было задумано. 464 00:22:17,337 --> 00:22:19,005 О боже. 465 00:22:19,006 --> 00:22:20,757 Привет. Есть минутка? 466 00:22:21,800 --> 00:22:25,469 В прошлый раз с таким видом ты отчитал меня за то, что посоветовала бобу. 467 00:22:25,470 --> 00:22:27,013 Напитки не жуют. 468 00:22:27,014 --> 00:22:28,514 До чего же ты ленив! 469 00:22:28,515 --> 00:22:30,766 Я думал о своем наследии. 470 00:22:30,767 --> 00:22:35,897 Знаю, ты считаешь, что я скорее наставник Джимми, чем твой. 471 00:22:35,898 --> 00:22:39,317 Всё из-за ваших: «Люблю тебя, отец. Ненавижу тебя, отец». 472 00:22:39,318 --> 00:22:41,028 Я очень тебя ценю. 473 00:22:41,987 --> 00:22:44,071 Поэтому хочу отдать это тебе. 474 00:22:44,072 --> 00:22:45,657 Отдашь мне мой кабинет? 475 00:22:46,867 --> 00:22:47,993 Нет. Практику. 476 00:22:48,869 --> 00:22:53,874 Я хочу, чтобы ты возглавила «Центр когнитивно-поведенческой терапии Роудса». 477 00:22:57,211 --> 00:23:00,296 О боже. А как же твой сынок Джимми? 478 00:23:00,297 --> 00:23:01,631 Он поймет. 479 00:23:01,632 --> 00:23:04,675 Да и он уже отошел от КПТ. 480 00:23:04,676 --> 00:23:09,096 Он пошел своим путем. А мы с тобой созданы из одного терапевтического теста. 481 00:23:09,097 --> 00:23:12,141 Ты знаешь все мои инструменты. 482 00:23:12,142 --> 00:23:15,103 Предлагаю регулярно встречаться, чтобы я рассказал тебе о… 483 00:23:16,688 --> 00:23:18,689 своем видении. 484 00:23:18,690 --> 00:23:25,112 Пол, для меня это большая честь. И я люблю тебя. Ты это знаешь. 485 00:23:25,113 --> 00:23:26,197 Знаю. 486 00:23:26,198 --> 00:23:28,866 Так что я хочу ответить 487 00:23:28,867 --> 00:23:32,204 исключительно искренне и откровенно. 488 00:23:34,581 --> 00:23:37,084 Это не то, чего я хочу от жизни. 489 00:23:42,506 --> 00:23:43,507 Облом. 490 00:23:44,299 --> 00:23:49,179 Помнишь, я говорила, что хочу работать с теми, у кого реальные проблемы? 491 00:23:49,805 --> 00:23:51,347 Я взялась за это. 492 00:23:51,348 --> 00:23:53,850 И я это обожаю. 493 00:23:53,851 --> 00:23:55,561 С Майей отлично получается. 494 00:23:56,186 --> 00:23:59,189 Я организую группу поддержки для ветеранов. 495 00:24:00,232 --> 00:24:03,569 Я даже решилась мечтать об открытии своего центра. 496 00:24:06,738 --> 00:24:08,406 Что скажешь? 497 00:24:08,407 --> 00:24:14,663 Скажу, что всё, что ты хочешь делать, – отличная идея. 498 00:24:17,958 --> 00:24:21,253 Ладно. Иди сюда. Обнимемся как следует. 499 00:24:33,056 --> 00:24:34,223 Как тебе мой прикид? 500 00:24:34,224 --> 00:24:35,809 Скажу, когда наденешь. 501 00:24:36,476 --> 00:24:37,895 Жестко. Но справедливо. 502 00:24:39,104 --> 00:24:40,856 У меня вопрос на засыпку. 503 00:24:43,650 --> 00:24:46,402 Почему ты пригласила Луиса, не сказав мне? 504 00:24:46,403 --> 00:24:48,905 Вот же британское трепло. 505 00:24:48,906 --> 00:24:50,532 Что такое, детка? 506 00:24:51,575 --> 00:24:56,914 Я хотела показать, какая у него отличная жизнь. Благодаря тебе. 507 00:24:58,373 --> 00:25:02,251 Ты помог тому, кто последний на всём свете мог на это рассчитывать. 508 00:25:02,252 --> 00:25:04,838 Я хочу, чтобы ты сделал то же самое для себя. 509 00:25:05,422 --> 00:25:08,841 Он смог жить дальше, а ты – нет. Это бессмыслица. 510 00:25:08,842 --> 00:25:10,801 Почему ты не позвонишь Софи? 511 00:25:10,802 --> 00:25:12,346 Ты меня джиммишь? 512 00:25:13,013 --> 00:25:15,056 Теперь вижу, почему пациенты злятся. 513 00:25:15,057 --> 00:25:18,518 Я постоянно представляю тебя одного в этом доме. 514 00:25:18,519 --> 00:25:20,228 Я не смогу уехать в колледж, 515 00:25:20,229 --> 00:25:24,316 зная, что ты будешь сидеть в темноте, смотря, как жизнь проходит мимо. 516 00:25:24,816 --> 00:25:25,943 Всё будет хорошо. 517 00:25:27,319 --> 00:25:31,531 Я буду скучать по тебе. Но я знаю, что ты готова уехать. 518 00:25:31,532 --> 00:25:35,536 И самое крутое в том, что мы с твоей мамой… 519 00:25:36,745 --> 00:25:37,996 Это сделали мы. 520 00:25:39,164 --> 00:25:44,461 Элис, моя самая большая радость в том, что ты будешь успешна и добьешься многого. 521 00:25:46,463 --> 00:25:48,173 Я так тобой горжусь. 522 00:25:50,217 --> 00:25:51,301 Понимаешь? 523 00:25:52,928 --> 00:25:54,179 Понимаю. 524 00:25:58,267 --> 00:25:59,475 Вот еще что. 525 00:25:59,476 --> 00:26:03,479 Я так понимаю, нормальные дети на седьмом небе от счастья, 526 00:26:03,480 --> 00:26:05,523 уезжая в колледж подальше от предков. 527 00:26:05,524 --> 00:26:08,150 Сделай одолжение: притворись нормальной. 528 00:26:08,151 --> 00:26:09,611 Просьба взаимна. 529 00:26:10,237 --> 00:26:12,281 - Уговор. - Уговор. 530 00:26:14,616 --> 00:26:15,700 Я нормальный. 531 00:26:15,701 --> 00:26:16,868 Так и знала. 532 00:26:16,869 --> 00:26:18,411 - Нормальный. - А уговор? 533 00:26:18,412 --> 00:26:22,124 Нормальный. 534 00:26:24,543 --> 00:26:26,170 Проходите. 535 00:26:27,421 --> 00:26:28,504 Лиз? 536 00:26:28,505 --> 00:26:30,673 Она бы мечтала. 537 00:26:30,674 --> 00:26:31,757 Я Конни. 538 00:26:31,758 --> 00:26:33,134 Мать Дерека. 539 00:26:33,135 --> 00:26:35,094 Пол. Друг поневоле. 540 00:26:35,095 --> 00:26:36,805 Слышу, ты назвал меня другом. 541 00:26:37,389 --> 00:26:39,807 К чёрту Паркинсона. 542 00:26:39,808 --> 00:26:41,309 Забавно. 543 00:26:41,310 --> 00:26:43,311 Если хотите, присоединяйтесь. 544 00:26:43,312 --> 00:26:44,813 К чёрту Паркинсона. 545 00:26:45,814 --> 00:26:47,899 Я зашел проверить, как там Дерек. 546 00:26:47,900 --> 00:26:50,943 Моя жена врач. Дала мне хваталку. 547 00:26:50,944 --> 00:26:52,863 Ему не следует наклоняться. 548 00:26:53,488 --> 00:26:56,408 Предупреждаю: она пару раз схватила меня ей за зад. 549 00:26:57,993 --> 00:27:01,162 Я только поздороваюсь и сразу пойду. 550 00:27:01,163 --> 00:27:03,414 Да, он дремал. Взгляну, проснулся ли. 551 00:27:03,415 --> 00:27:04,582 Хорошо. 552 00:27:04,583 --> 00:27:09,045 Знаете, дочь Пола – ученый-эколог. 553 00:27:09,046 --> 00:27:11,882 Спросите, вдруг она захочет стать мороженщицей. 554 00:27:13,800 --> 00:27:15,010 Даже не думай. 555 00:27:17,429 --> 00:27:19,765 Я дала ей совет по воспитанию детей. 556 00:27:20,724 --> 00:27:22,518 Вижу, она в восторге. 557 00:27:26,063 --> 00:27:27,231 У вас есть камень? 558 00:27:28,815 --> 00:27:30,067 Да. 559 00:27:30,859 --> 00:27:32,319 Обожаю его. 560 00:27:33,487 --> 00:27:35,781 Я прожила долгую и насыщенную жизнь. 561 00:27:36,573 --> 00:27:38,784 Ей бы черпать у меня мудрость. 562 00:27:39,368 --> 00:27:42,662 К сожалению, окружающей нас молодежи 563 00:27:42,663 --> 00:27:47,416 не нужно то, что мы можем им предложить. 564 00:27:47,417 --> 00:27:50,086 Когда мы стали старичьем? 565 00:27:50,087 --> 00:27:51,755 Не приплетайте меня. 566 00:27:53,173 --> 00:27:54,258 Я легенда. 567 00:27:56,176 --> 00:27:58,345 Гав. 568 00:28:00,055 --> 00:28:01,056 Помогает. 569 00:28:01,682 --> 00:28:02,808 Позаимствую. 570 00:28:03,392 --> 00:28:04,935 Придумайте свой животный звук. 571 00:28:07,271 --> 00:28:08,480 Не могу найти Дерека. 572 00:28:12,067 --> 00:28:13,442 Дерек? 573 00:28:13,443 --> 00:28:15,069 О боже. Что? 574 00:28:15,070 --> 00:28:17,947 Не будем пугать сердечника. 575 00:28:17,948 --> 00:28:20,449 - Как вы меня нашли? - Почтальон тебя видел. 576 00:28:20,450 --> 00:28:22,077 Чертов стукач Тони. 577 00:28:22,744 --> 00:28:24,203 О чём ты думал? 578 00:28:24,204 --> 00:28:26,497 Тебе небезопасно выходить из дома. 579 00:28:26,498 --> 00:28:29,334 Мне небезопасно быть в доме. 580 00:28:30,002 --> 00:28:32,128 Мне противопоказан любой стресс. 581 00:28:32,129 --> 00:28:36,508 Вы должны с этим разобраться. Или идите обе на все четыре стороны. 582 00:28:37,509 --> 00:28:41,388 Ну, одной из вас придется остаться, чтобы ухаживать за мной и… 583 00:28:43,640 --> 00:28:45,892 - Наверное, это должна быть жена. - Наверное? 584 00:28:45,893 --> 00:28:48,186 - Наверное? Ах, жена? - Да, моя жена. 585 00:28:48,187 --> 00:28:50,938 - Ладно. Ладно. - Я сказал: «Точно, моя жена». 586 00:28:50,939 --> 00:28:53,399 Я отведу его домой. 587 00:28:53,400 --> 00:28:56,320 - Пусть они разберутся. - Этого никогда не будет. 588 00:28:57,112 --> 00:28:58,321 Не знаю. 589 00:28:58,322 --> 00:29:02,658 Когда взрослый мужчина сбегает из собственного дома, 590 00:29:02,659 --> 00:29:05,287 родне пора понять, что пришло время перемирия. 591 00:29:08,582 --> 00:29:11,084 Мне на месяц запретили секс, представляешь? 592 00:29:12,503 --> 00:29:14,588 Пока идем, можно просто помолчать. 593 00:29:21,595 --> 00:29:22,971 Прости, что нарушила правило. 594 00:29:24,890 --> 00:29:26,892 Может, пусть Мэттью сам ищет свой путь. 595 00:29:27,601 --> 00:29:31,062 Никому не нравится слушать поучения свекрови. 596 00:29:31,063 --> 00:29:32,813 Боже, какое клише. 597 00:29:32,814 --> 00:29:35,900 Мы хоть не ссоримся из-за того, кому готовить в Рождество. 598 00:29:35,901 --> 00:29:38,362 Только потому, что обе не умеем. 599 00:29:45,536 --> 00:29:48,663 Я тоже прошу прощения. Вы дали Мэттью хороший совет. 600 00:29:48,664 --> 00:29:51,707 Давно не видела, чтобы он так светился. 601 00:29:51,708 --> 00:29:54,753 Ну, мне это не впервой. 602 00:29:55,254 --> 00:29:59,131 Мэттью всегда чувствовал себя в тени своей семьи. 603 00:29:59,132 --> 00:30:03,720 Брат Дерека был таким же. 604 00:30:04,555 --> 00:30:06,348 В детстве ему пришлось нелегко. 605 00:30:08,058 --> 00:30:11,562 Может, мне стоило уделять ему больше внимания. 606 00:30:12,354 --> 00:30:13,938 О, выходит, я была права? 607 00:30:13,939 --> 00:30:18,234 Нет, я говорю, что к каждому ребенку нужен свой подход. 608 00:30:18,235 --> 00:30:19,945 Я услышала это так. 609 00:30:22,573 --> 00:30:24,408 Ты хорошо воспитала сыновей. 610 00:30:25,409 --> 00:30:26,410 Спасибо. 611 00:30:27,619 --> 00:30:28,704 Не за что. 612 00:30:34,168 --> 00:30:35,459 До этого еще не дошли. 613 00:30:35,460 --> 00:30:36,545 Слава богу. 614 00:30:37,671 --> 00:30:41,299 Я умирала каждый день, ожидая тебя 615 00:30:41,300 --> 00:30:43,134 Дорогой, не бойся 616 00:30:43,135 --> 00:30:47,722 Я люблю тебя тысячу лет 617 00:30:47,723 --> 00:30:51,767 И буду любить еще тысячу 618 00:30:51,768 --> 00:30:57,773 Время замерло Красота во всём 619 00:30:57,774 --> 00:31:04,864 Я буду спелой Я ничему не позволю забрать 620 00:31:04,865 --> 00:31:09,077 Один шаг вперед 621 00:31:10,037 --> 00:31:13,080 - Боже. - О боже. 622 00:31:13,081 --> 00:31:14,457 Это было так… 623 00:31:14,458 --> 00:31:17,084 - Так рано. - Да, знаю. 624 00:31:17,085 --> 00:31:19,045 Я не в своей тарелке. 625 00:31:19,046 --> 00:31:23,466 Обычно на первом свидании я не знакомлюсь со всей семьей и дочерью в придачу. 626 00:31:23,467 --> 00:31:27,845 Да еще в день рождения покойной жены/матери. 627 00:31:27,846 --> 00:31:29,514 Так что, не знаю… 628 00:31:29,515 --> 00:31:31,308 - Чудила. Она мне нравится. - Да. 629 00:31:31,892 --> 00:31:34,310 - Фонарики – улет. - И струящиеся волосы. 630 00:31:34,311 --> 00:31:35,978 - Ты красивая. - Секси. 631 00:31:35,979 --> 00:31:39,815 - Сколько у вас детей? - Ну, я… Может… продолжим петь? 632 00:31:39,816 --> 00:31:41,234 С припева. 633 00:31:41,235 --> 00:31:45,196 Я умирал каждый день Ожидая тебя 634 00:31:45,197 --> 00:31:48,074 Дорогая, не бойся Я люблю тебя 635 00:31:48,075 --> 00:31:49,700 ДОННА ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК 636 00:31:49,701 --> 00:31:51,619 Тысячу лет 637 00:31:51,620 --> 00:31:55,873 И буду любить еще тысячу 638 00:31:55,874 --> 00:31:58,709 - Пока я верил, что найду тебя - Привет, Донна. 639 00:31:58,710 --> 00:32:01,170 - Что такое? - Время принесло мне твое сердце 640 00:32:01,171 --> 00:32:04,173 - Помедленнее. - Я любил тебя тысячу лет 641 00:32:04,174 --> 00:32:06,175 Стой, что значит, мы потеряли Майю? 642 00:32:06,176 --> 00:32:10,138 И буду любить еще тысячу 643 00:33:23,962 --> 00:33:25,964 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова