1
00:00:13,347 --> 00:00:17,475
О, тренер только что написала.
В Уэслиан ремонтируют спортивный зал.
2
00:00:17,476 --> 00:00:20,561
На предсезонку нужно ехать
сразу после выпускного.
3
00:00:20,562 --> 00:00:21,605
Так рано?
4
00:00:22,147 --> 00:00:24,732
Я ждал подлянки от этой чертовой тренерши.
5
00:00:24,733 --> 00:00:27,860
Разумеется, она составила расписание,
чтобы тебе насолить.
6
00:00:27,861 --> 00:00:30,196
Просто у меня были планы на июнь.
7
00:00:30,197 --> 00:00:33,325
Вместе попутешествовать,
поваляться на пляже.
8
00:00:33,951 --> 00:00:38,080
Да просто было бы здорово
поглазеть на тебя от души.
9
00:00:38,664 --> 00:00:39,747
Чувак…
10
00:00:39,748 --> 00:00:43,084
Тебе будет одиноко
одному в этом огромном доме?
11
00:00:43,085 --> 00:00:45,169
Только ты да я, дружище.
12
00:00:45,170 --> 00:00:50,217
Вечеринка для взрослых мальчиков.
Взрослые мальчики отрываются по полной.
13
00:00:50,801 --> 00:00:54,971
Взрослые мальчики!
14
00:00:54,972 --> 00:00:57,056
Тебе придется съехать из домика.
15
00:00:57,057 --> 00:00:58,724
Марисоль наверняка бесится.
16
00:00:58,725 --> 00:01:00,184
Да, не в восторге.
17
00:01:00,185 --> 00:01:05,565
Может, не стоит убеждать других людей
оставить моего отца, когда я его оставляю?
18
00:01:05,566 --> 00:01:08,150
Ребята, со мной всё будет хорошо, обещаю.
19
00:01:08,151 --> 00:01:12,321
В курсе, как шумно у меня дома из-за того,
что мама дрессирует птиц?
20
00:01:12,322 --> 00:01:13,614
- Нет.
- Откуда?
21
00:01:13,615 --> 00:01:17,076
- Я знала.
- Может, когда Элис вас покинет,
22
00:01:17,077 --> 00:01:18,203
я перееду к вам.
23
00:01:25,335 --> 00:01:27,378
Ужасно, что я реально это обдумываю?
24
00:01:27,379 --> 00:01:29,423
- Да, не очень.
- Ты знаешь, где меня найти.
25
00:01:32,509 --> 00:01:34,844
- Шон, ты же не уедешь?
- Никогда, Джимми.
26
00:01:34,845 --> 00:01:38,390
Ведь мы же взрослые мальчики.
27
00:01:40,851 --> 00:01:42,101
Не бросай меня так.
28
00:01:42,102 --> 00:01:44,187
- Ладно.
- Ну вот.
29
00:01:44,188 --> 00:01:46,606
Видите? Так будет каждый вечер.
30
00:01:46,607 --> 00:01:48,232
Привет, Майя.
31
00:01:48,233 --> 00:01:51,861
Я получила сообщение
насчет пропуска этой недели. Лады.
32
00:01:51,862 --> 00:01:54,155
Но если это повторится, я тебя найду.
33
00:01:54,156 --> 00:01:57,950
Проведу сеанс где угодно:
в качалке, в луна-парке, в чьей-то койке.
34
00:01:57,951 --> 00:01:59,452
Мне без разницы.
35
00:01:59,453 --> 00:02:00,369
МАЙЯ
ЛИЗ
36
00:02:00,370 --> 00:02:01,913
Пока.
37
00:02:01,914 --> 00:02:03,207
ЛИЗ
38
00:02:06,126 --> 00:02:07,710
Лиз, что за срочность?
39
00:02:07,711 --> 00:02:09,462
Мать Дерека тут два дня.
40
00:02:09,463 --> 00:02:11,548
Я уже на грани.
41
00:02:12,633 --> 00:02:14,258
- Что она делает?
- Ничего.
42
00:02:14,259 --> 00:02:17,053
Она сама доброта.
43
00:02:17,054 --> 00:02:19,263
Именно поэтому она злой гений.
44
00:02:19,264 --> 00:02:21,641
Знаешь, что сучка сказала мне утром?
45
00:02:21,642 --> 00:02:23,226
«Дереку с тобой повезло».
46
00:02:23,227 --> 00:02:24,560
Жесть какая.
47
00:02:24,561 --> 00:02:26,687
- Да что с тобой?
- Ты не понимаешь.
48
00:02:26,688 --> 00:02:31,150
Она говорит правильные вещи
правильным тоном.
49
00:02:31,151 --> 00:02:36,030
А потом смотрит в глаза
лишние пару секунд.
50
00:02:36,031 --> 00:02:39,283
И я чувствую осуждение,
которого никто не видит.
51
00:02:39,284 --> 00:02:40,409
Лиз.
52
00:02:40,410 --> 00:02:41,953
Подожди.
53
00:02:41,954 --> 00:02:43,120
Да?
54
00:02:43,121 --> 00:02:47,708
У тебя есть фруктовый лед,
что обожает Дерек?
55
00:02:47,709 --> 00:02:48,794
Секунду.
56
00:02:58,637 --> 00:03:00,055
- Что?
- Прости, я…
57
00:03:00,806 --> 00:03:05,435
Не знаю, что ты делаешь,
но выглядишь сногсшибательно.
58
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
Спасибо.
59
00:03:13,610 --> 00:03:15,736
Ты это почувствовала?
60
00:03:15,737 --> 00:03:17,489
Слушай, Лиз, мне пора.
61
00:03:20,701 --> 00:03:25,121
До Паркинсона у меня был
отличный громкий голос.
62
00:03:25,122 --> 00:03:27,164
- Мне его не хватает.
- Да.
63
00:03:27,165 --> 00:03:29,917
Ненавижу все эти упражнения для связок.
64
00:03:29,918 --> 00:03:31,211
Я тоже.
65
00:03:32,546 --> 00:03:33,963
Когда делаю кричалки,
66
00:03:33,964 --> 00:03:39,552
помогает кричать про то,
что меня реально достает, вроде:
67
00:03:39,553 --> 00:03:41,972
«Не следует пускать детей в рестораны».
68
00:03:43,473 --> 00:03:47,643
- Да.
- «Не следует сокращать Ричарда до Дика».
69
00:03:47,644 --> 00:03:50,188
«Близнецы сбивают меня с толку и пугают».
70
00:03:50,189 --> 00:03:51,439
Мне нравится.
71
00:03:51,440 --> 00:03:52,857
Приятное чувство.
72
00:03:52,858 --> 00:03:54,817
Я пытаюсь свернуть практику.
73
00:03:54,818 --> 00:03:59,531
А Сайкс продолжает присылать мне
пациентов с Паркинсоном.
74
00:04:00,240 --> 00:04:02,159
Они не весельчаки, как я.
75
00:04:02,826 --> 00:04:05,287
Да. Здорово, что ты отлично себя знаешь.
76
00:04:05,913 --> 00:04:08,539
Слушай, ты позитивная ролевая модель.
77
00:04:08,540 --> 00:04:09,999
Я очень горжусь тобой.
78
00:04:10,000 --> 00:04:11,626
Продолжай, если хочешь.
79
00:04:11,627 --> 00:04:15,129
Ты жалеешь себя из-за того,
80
00:04:15,130 --> 00:04:17,547
что тремор стал двусторонним?
81
00:04:17,548 --> 00:04:19,717
Теперь у меня две трясущиеся руки.
82
00:04:19,718 --> 00:04:22,929
Словно отплясываю 24 часа в сутки.
83
00:04:22,930 --> 00:04:24,388
Боб Фосс нон-стоп.
84
00:04:24,389 --> 00:04:27,184
Ясно. Это естественное
развитие заболевания.
85
00:04:27,684 --> 00:04:29,937
Но если хочешь выговориться, хорошо.
86
00:04:30,521 --> 00:04:32,104
Можешь пожаловаться мне.
87
00:04:32,105 --> 00:04:34,857
Знаю, поэтому и не делаю этого.
88
00:04:34,858 --> 00:04:38,194
Ну да. Страдая в одиночку,
ты чувствуешь себя смельчаком.
89
00:04:38,195 --> 00:04:40,780
А ты хочешь быть лучшим с Паркинсоном.
90
00:04:40,781 --> 00:04:42,448
Про меня так говорят?
91
00:04:42,449 --> 00:04:43,450
Что я лучший?
92
00:04:44,618 --> 00:04:46,077
Точно в десятке лучших.
93
00:04:46,078 --> 00:04:48,204
Я умирала каждый день…
94
00:04:48,205 --> 00:04:49,956
Ожидая тебя
95
00:04:49,957 --> 00:04:51,958
Дорогой, не бойся
96
00:04:51,959 --> 00:04:56,504
Я люблю тебя тысячу лет
97
00:04:56,505 --> 00:04:58,548
И буду любить еще тысячу
98
00:04:58,549 --> 00:04:59,550
Готова?
99
00:05:00,759 --> 00:05:07,098
Время замерло
Красота во всём
100
00:05:07,099 --> 00:05:10,060
Я буду спелой
Я ничему…
101
00:05:12,062 --> 00:05:13,188
Что?
102
00:05:14,273 --> 00:05:17,400
- Милая, там «смелой».
- Уверена, что «спелой».
103
00:05:17,401 --> 00:05:20,069
Как ты можешь быть спелой? Кто-то спелый?
104
00:05:20,070 --> 00:05:21,654
Я самая спелая девушка.
105
00:05:21,655 --> 00:05:23,781
- И ты спелый.
- Мы оба спелые.
106
00:05:23,782 --> 00:05:25,950
Я именинница, мне решать. Играй.
107
00:05:25,951 --> 00:05:27,618
- С припева?
- Да.
108
00:05:27,619 --> 00:05:31,622
Я умирала каждый день, ожидая тебя
109
00:05:31,623 --> 00:05:33,583
Дорогой, не бойся
110
00:05:33,584 --> 00:05:38,254
Я люблю тебя тысячу лет
111
00:05:38,255 --> 00:05:43,009
И буду любить еще тысячу
112
00:05:43,010 --> 00:05:48,807
Я умирала каждый день
Ожидая тебя
113
00:05:49,600 --> 00:05:52,144
Дорогой, не бойся
114
00:05:52,936 --> 00:05:56,148
Я люблю тебя тысячу лет
115
00:05:58,650 --> 00:06:01,528
И буду любить еще тысячу
116
00:06:03,822 --> 00:06:06,824
Завтра ее день рождения.
Я всё время о ней думаю.
117
00:06:06,825 --> 00:06:08,409
О, я помню «спелый» вечер.
118
00:06:08,410 --> 00:06:10,411
С мамой было весело петь хором.
119
00:06:10,412 --> 00:06:12,371
Вам – может быть. Мне – нет.
120
00:06:12,372 --> 00:06:15,958
Когда у тебя талант,
ответственность больше. Откуда вам знать?
121
00:06:15,959 --> 00:06:17,669
Как нам тебя подбодрить?
122
00:06:18,837 --> 00:06:19,963
Не нужно.
123
00:06:20,631 --> 00:06:22,882
Нет ничего плохого
в периодической меланхолии.
124
00:06:22,883 --> 00:06:23,967
Периодической?
125
00:06:25,552 --> 00:06:28,179
Знаешь что? Я рад,
что хоть один человек в этой семье
126
00:06:28,180 --> 00:06:30,474
всё еще помнит про дни рождения Тии.
127
00:06:31,058 --> 00:06:33,100
Боже. Это было всего один раз.
128
00:06:33,101 --> 00:06:34,977
После ее смерти один и был.
129
00:06:34,978 --> 00:06:38,272
Ты чемпионка по пропуску
днюх покойной матери.
130
00:06:38,273 --> 00:06:42,151
- Твоя мама обожала свой день рождения.
- Ну вот, я расстроилась.
131
00:06:42,152 --> 00:06:44,696
Я тоже. Знаете, что меня бодрит?
132
00:06:45,322 --> 00:06:48,658
Грубить незнакомцам,
которые не слышат из-за наушников.
133
00:06:48,659 --> 00:06:50,118
Вот. Зацените. Поехали.
134
00:06:51,161 --> 00:06:52,245
Эй.
135
00:06:52,246 --> 00:06:54,455
Солнцезащитные шляпа, очки и футболка.
136
00:06:54,456 --> 00:06:56,041
Лучше б дома сидел.
137
00:06:59,044 --> 00:07:00,671
Так, очередь Джимми.
138
00:07:01,255 --> 00:07:02,214
Ладно.
139
00:07:03,006 --> 00:07:04,715
Отличная трость, старикан.
140
00:07:04,716 --> 00:07:06,175
О, спасибо.
141
00:07:06,176 --> 00:07:07,343
Она телескопическая.
142
00:07:07,344 --> 00:07:10,972
Передвигаешь синенькие штырьки,
и она увеличивается.
143
00:07:10,973 --> 00:07:12,140
Хотите попробовать?
144
00:07:13,559 --> 00:07:14,767
- Не стоит.
- Да?
145
00:07:14,768 --> 00:07:18,646
Да. Но был рад поболтать с вами.
Хорошего вам дня.
146
00:07:18,647 --> 00:07:20,649
И вам. Пока.
147
00:07:21,316 --> 00:07:23,734
- Чёрт, Брайан.
- То был слуховой аппарат.
148
00:07:23,735 --> 00:07:26,029
- Знаю.
- Причем отличный.
149
00:07:51,180 --> 00:07:56,059
ТЕРАПИЯ
150
00:08:05,027 --> 00:08:06,403
МАМИН ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ
151
00:08:08,363 --> 00:08:10,574
САММЕР
ШЛЮШКА, СЕГОДНЯ ДНЮХА ТВОЕЙ МАМЫ
152
00:08:14,119 --> 00:08:15,954
ГЭБИ
153
00:08:16,955 --> 00:08:18,706
{\an8}Привет, я и сама помню.
154
00:08:18,707 --> 00:08:23,044
{\an8}Привет, я просто решила тебя проведать.
Мамина днюха не повод корить себя.
155
00:08:23,045 --> 00:08:24,212
{\an8}Для этого Новый год.
156
00:08:24,213 --> 00:08:25,588
{\an8}Как ты? Порядок?
157
00:08:25,589 --> 00:08:27,883
{\an8}Да. Только за отца переживаю.
158
00:08:28,467 --> 00:08:33,178
В магазине он с грустными глазами сказал,
что девушка на бутылке похожа на маму.
159
00:08:33,179 --> 00:08:35,182
Там же силуэт, даже лица нет.
160
00:08:36,058 --> 00:08:38,727
Я навестила утром твою маму,
представила ее Деррику.
161
00:08:39,311 --> 00:08:42,897
{\an8}Она рада за меня. Я взяла его за руку,
а рядом пролетели трахающиеся бабочки.
162
00:08:42,898 --> 00:08:44,482
{\an8}Это очень в ее стиле.
163
00:08:44,483 --> 00:08:47,026
{\an8}- Да.
- Ладно, мне нужен кофе.
164
00:08:47,027 --> 00:08:48,612
{\an8}Я должна быть сильной для отца.
165
00:08:49,112 --> 00:08:50,531
{\an8}- Люблю.
- Люблю тебя. Пока.
166
00:08:59,039 --> 00:09:00,457
Джимми, скорее…
167
00:09:01,083 --> 00:09:02,084
Я так и делаю…
168
00:09:03,168 --> 00:09:05,379
- Одинаково.
- Не думаю.
169
00:09:08,507 --> 00:09:09,842
Что происходит?
170
00:09:10,759 --> 00:09:11,884
- Что?
- Что это?
171
00:09:11,885 --> 00:09:13,220
{\an8}Я понял,
172
00:09:14,012 --> 00:09:17,223
{\an8}что это последняя днюха твоей мамы,
которую мы проведем вместе
173
00:09:17,224 --> 00:09:21,352
{\an8}до твоего отъезда в колледж.
Я не дам нам грустить. Будем праздновать.
174
00:09:21,353 --> 00:09:24,814
{\an8}- О боже. Это омлет из остатков?
- Чёрт, он самый.
175
00:09:24,815 --> 00:09:26,482
{\an8}Ее любимый завтрак. Помнишь?
176
00:09:26,483 --> 00:09:29,819
{\an8}Залить яйцами и сыром всё,
что портится в холодильнике.
177
00:09:29,820 --> 00:09:33,281
{\an8}Сегодня у нас ло-мейн и полбанки оливок.
178
00:09:33,282 --> 00:09:35,701
Тогда это «блевомлет».
179
00:09:36,952 --> 00:09:39,078
Используй в кругу друзей.
Вдруг завирусится.
180
00:09:39,079 --> 00:09:40,997
- Повзрослей.
- Сучка.
181
00:09:40,998 --> 00:09:44,167
Брайан захотел прийти.
Может, пригласишь Саммер?
182
00:09:44,168 --> 00:09:45,418
{\an8}Обязательно.
183
00:09:45,419 --> 00:09:47,044
{\an8}Пап, это очень круто.
184
00:09:47,045 --> 00:09:49,297
{\an8}Круто, правда? Отличный будет день.
185
00:09:49,298 --> 00:09:50,299
{\an8}- Да.
- Вроде как…
186
00:09:51,550 --> 00:09:52,926
{\an8}Будет просто отлично.
187
00:09:53,510 --> 00:09:55,636
- Нет. Нет-нет.
- Нет, не надо.
188
00:09:55,637 --> 00:09:57,471
Эй, не грусти.
189
00:09:57,472 --> 00:09:59,057
Я не грущу.
190
00:09:59,766 --> 00:10:01,268
Знаю.
191
00:10:02,519 --> 00:10:04,854
О чём это мы? Давайте… Давайте веселиться.
192
00:10:04,855 --> 00:10:06,063
{\an8}Ладно, какие планы?
193
00:10:06,064 --> 00:10:07,900
{\an8}Может, по «мимозе»?
194
00:10:08,400 --> 00:10:11,612
- Прошвырнемся по кофейням?
- Или…
195
00:10:12,404 --> 00:10:13,405
Боже, дружище.
196
00:10:14,865 --> 00:10:16,074
Папа, это тебе.
197
00:10:16,575 --> 00:10:18,827
Плед съехал. Дай поправлю.
198
00:10:20,871 --> 00:10:21,872
Вот чёрт.
199
00:10:22,456 --> 00:10:24,040
Я забыл книгу наверху.
200
00:10:24,041 --> 00:10:27,043
От «All Fours» невозможно оторваться.
201
00:10:27,044 --> 00:10:29,670
В менопаузе
нет ничего страшного. Поверьте.
202
00:10:29,671 --> 00:10:31,380
- Схожу за ней.
- Нет, я сам.
203
00:10:31,381 --> 00:10:34,675
Твоя задача – отдыхать, есть салатики
204
00:10:34,676 --> 00:10:37,512
и никуда не ходить без подушки для сердца.
205
00:10:37,513 --> 00:10:39,680
Спасибо, что так обо мне заботишься.
206
00:10:39,681 --> 00:10:40,932
У тебя талант.
207
00:10:40,933 --> 00:10:43,226
Ты бы мог стать физиотерапевтом.
208
00:10:43,227 --> 00:10:44,435
Может.
209
00:10:44,436 --> 00:10:46,646
Друзья очумеют, если я стану врачом.
210
00:10:46,647 --> 00:10:50,441
Ну, это не совсем врач,
но очень даже близко.
211
00:10:50,442 --> 00:10:53,153
- Принесу твою чудную книжку.
- Спасибо, док.
212
00:10:53,987 --> 00:10:55,822
До чего милый парень.
213
00:10:57,199 --> 00:10:59,243
Пошел в вас обоих.
214
00:11:00,994 --> 00:11:01,995
Спасибо.
215
00:11:02,663 --> 00:11:03,829
Боже, о боже,
216
00:11:03,830 --> 00:11:08,459
мне нужен мятный леденец. Я умяла
в машине дюжину булочек с чесноком. Жуть.
217
00:11:08,460 --> 00:11:10,920
- Гэби, моя вонючка.
- Ого. Вонючка?
218
00:11:10,921 --> 00:11:12,965
- О боже. Боже.
- Это перебор.
219
00:11:13,715 --> 00:11:16,133
Ого. Здрасте. Вы мама Бишоп.
220
00:11:16,134 --> 00:11:18,220
Обожаю вашего сына. Отличная шевелюра.
221
00:11:18,846 --> 00:11:20,513
Он всегда таким был.
222
00:11:20,514 --> 00:11:23,392
Он фактически родился с укладкой.
223
00:11:24,685 --> 00:11:26,227
Мама.
224
00:11:26,228 --> 00:11:28,313
- Привет. Я Конни.
- Я Гэби.
225
00:11:29,273 --> 00:11:32,568
Констанс, вы никогда не предлагали
называть вас Конни.
226
00:11:35,529 --> 00:11:37,322
Можешь звать меня Конни.
227
00:11:38,907 --> 00:11:40,951
Пойдем-ка искать леденцы.
228
00:11:44,955 --> 00:11:48,624
А слева от тебя,
по данным поиска в Google,
229
00:11:48,625 --> 00:11:54,088
лежит Арлин, умершая вдовой,
потому что она убила своего мужа.
230
00:11:54,089 --> 00:11:57,258
- Вот так поворот, детка.
- Убийца Арлин – моя героиня.
231
00:11:57,259 --> 00:11:59,385
Мама обожала сплетничать про соседей.
232
00:11:59,386 --> 00:12:00,469
{\an8}Мам.
233
00:12:00,470 --> 00:12:01,554
{\an8}ЛЮБЯЩАЯ ЖЕНА, МАТЬ, ДРУГ
234
00:12:01,555 --> 00:12:04,182
{\an8}Мы надели самые дикие футболки,
что ты нам дарила.
235
00:12:04,183 --> 00:12:06,768
{\an8}И веселимся
в твой день рождения. Как всегда.
236
00:12:07,352 --> 00:12:09,770
И никто из нас
никогда про него не забывал.
237
00:12:09,771 --> 00:12:12,107
Врать мертвым? Удручает.
238
00:12:13,025 --> 00:12:15,903
Скажу одно: «Уважуха».
239
00:12:16,403 --> 00:12:18,822
Вы отвозили меня домой,
когда мама забывала.
240
00:12:19,406 --> 00:12:21,200
Она научила меня пользоваться тампоном.
241
00:12:22,284 --> 00:12:23,619
Не когда была за рулем.
242
00:12:24,328 --> 00:12:25,662
Но это было в машине.
243
00:12:28,040 --> 00:12:30,584
Ого, а это что за красавчик?
244
00:12:31,168 --> 00:12:32,628
Похож на крутого Луиса.
245
00:12:33,212 --> 00:12:34,337
Чёрт.
246
00:12:34,338 --> 00:12:35,963
Это и есть Луис.
247
00:12:35,964 --> 00:12:37,048
Ох.
248
00:12:37,049 --> 00:12:38,634
Зачем он вообще бороду брил?
249
00:12:39,593 --> 00:12:42,679
Я сказала, что мы будем тут.
Но не думала, что придет.
250
00:12:43,347 --> 00:12:44,430
- Привет.
- Привет.
251
00:12:44,431 --> 00:12:45,515
ВРЕМЯ ЧЁКАК
252
00:12:45,516 --> 00:12:46,642
Надеюсь, не помешал.
253
00:12:47,768 --> 00:12:49,144
«Чёкак»?
254
00:12:50,437 --> 00:12:51,730
Неважно. Как сам?
255
00:12:52,314 --> 00:12:55,108
Да. Впервые сработало. Чёрт,
256
00:12:55,609 --> 00:12:57,109
Я аж взмок.
257
00:12:57,110 --> 00:12:58,195
Получилось, детка.
258
00:12:59,321 --> 00:13:02,740
Это прояснили. Мы собирались
играть в любимую мамину игру.
259
00:13:02,741 --> 00:13:04,409
Любишь «Полный рот»?
260
00:13:05,327 --> 00:13:08,955
Нет. Но мой дядя вечно это спрашивал.
Теперь он в тюрьме.
261
00:13:08,956 --> 00:13:11,123
Отличный способ опошлить поминки.
262
00:13:11,124 --> 00:13:12,458
- Простите.
- Ничего.
263
00:13:12,459 --> 00:13:15,920
Нужно засунуть в рот
как можно больше маршмеллоу.
264
00:13:15,921 --> 00:13:17,965
И сказать: «Люблю тебя, мама».
265
00:13:18,549 --> 00:13:19,632
Замени на Тию.
266
00:13:19,633 --> 00:13:20,926
Спасибо.
267
00:13:21,552 --> 00:13:23,010
Приготовились… О, начали.
268
00:13:23,011 --> 00:13:24,680
Внимание, марш. Давайте.
269
00:13:27,224 --> 00:13:29,851
- Люблю тебя, мам!
- Люблю, Тия!
270
00:13:29,852 --> 00:13:32,646
Я так тебя люблю!
271
00:13:33,272 --> 00:13:34,856
- Вот чёрт.
- Чёрт.
272
00:13:34,857 --> 00:13:36,023
Сейчас. Порядок.
273
00:13:36,024 --> 00:13:37,400
Сейчас, сейчас.
274
00:13:37,401 --> 00:13:38,360
Так, так.
275
00:13:39,695 --> 00:13:41,362
Простите.
276
00:13:41,363 --> 00:13:42,572
- Порядок.
- Спасибо.
277
00:13:42,573 --> 00:13:45,284
- Она чуть с тобой не поквиталась.
- Брайан!
278
00:13:48,620 --> 00:13:51,080
Поначалу я думала, ты сочиняешь.
279
00:13:51,081 --> 00:13:55,501
Не будь мы рядом,
она бы мигом высосала из тебя душу.
280
00:13:55,502 --> 00:13:58,045
Говорила же. Спасибо.
281
00:13:58,046 --> 00:14:00,256
Наконец-то кто-то увидел.
282
00:14:00,257 --> 00:14:04,011
Какова предыстория? Улыбайся,
словно мы и не сплетничаем вовсе.
283
00:14:07,890 --> 00:14:11,225
Мы постоянно бранились.
284
00:14:11,226 --> 00:14:16,814
Она вечно критиковала мои методы
воспитания. «Ты слишком вовлечена».
285
00:14:16,815 --> 00:14:19,443
В итоге она велела мне сделать паузу.
286
00:14:20,194 --> 00:14:21,486
Сделать паузу, Гэби.
287
00:14:22,821 --> 00:14:24,197
Поставила тебя на паузу?
288
00:14:24,198 --> 00:14:29,368
Я не выдержала. Сделала глубокий вдох
и установила здоровые границы.
289
00:14:29,369 --> 00:14:31,162
Не верю, что ты не дала бой.
290
00:14:31,163 --> 00:14:34,916
Возможно, я называла ее «Коньстанс».
291
00:14:34,917 --> 00:14:36,250
Ого.
292
00:14:36,251 --> 00:14:39,588
Как мне пережить эту неделю?
293
00:14:40,214 --> 00:14:43,216
Вот чёрт. Не знаю. Мне пора.
Шон просит встретиться.
294
00:14:43,217 --> 00:14:45,051
- Нет, Гэби.
- Нет. Я должна.
295
00:14:45,052 --> 00:14:46,511
- Останься.
- Я должна.
296
00:14:46,512 --> 00:14:47,595
Вот и он.
297
00:14:47,596 --> 00:14:49,222
- Милый мальчик.
- Шон ждет.
298
00:14:49,223 --> 00:14:50,806
- Нет. Он мне написал.
- Нет.
299
00:14:50,807 --> 00:14:52,600
Да. Тебе не нужно приходить.
300
00:14:52,601 --> 00:14:53,809
- Нет.
- Да.
301
00:14:53,810 --> 00:14:56,312
Мне пора. Но я с радостью
послежу за динамикой.
302
00:14:56,313 --> 00:14:59,440
Может, напишу об этом работу.
А она скоро уедет.
303
00:14:59,441 --> 00:15:03,861
А Дереку не нужен лишний стресс.
Иначе сердце лопнет, вот жуть-то.
304
00:15:03,862 --> 00:15:05,071
- Да?
- Ладно. Да.
305
00:15:05,072 --> 00:15:06,155
- Детка…
- Да?
306
00:15:06,156 --> 00:15:09,200
- …обычно я советую пациентам наоборот.
- Ладно.
307
00:15:09,201 --> 00:15:11,912
Но ты засунешь все свои эмоции в зад,
308
00:15:12,496 --> 00:15:14,705
нацепишь глупую улыбку до ушей
309
00:15:14,706 --> 00:15:16,082
и отстранишься.
310
00:15:16,083 --> 00:15:17,291
Я в этом спец.
311
00:15:17,292 --> 00:15:18,335
Именно.
312
00:15:19,628 --> 00:15:21,921
- Придуши социопата.
- Ладно.
313
00:15:21,922 --> 00:15:24,966
Люблю тебя. Пока, Дерек. Пока, мама Бишоп.
314
00:15:24,967 --> 00:15:26,384
- Рада знакомству.
- Пока.
315
00:15:26,385 --> 00:15:27,761
- Пока.
- Пока, Джи.
316
00:15:28,470 --> 00:15:29,679
- Детка?
- Да?
317
00:15:29,680 --> 00:15:32,765
Думаешь, странно,
что мама массирует мне ноги?
318
00:15:32,766 --> 00:15:35,268
Да. Но лучше она, чем я.
319
00:15:35,269 --> 00:15:36,978
Смешно.
320
00:15:36,979 --> 00:15:39,147
Лиз, ты меня поражаешь.
321
00:15:39,982 --> 00:15:41,483
Взаимно, Конни.
322
00:15:42,776 --> 00:15:46,613
Пожалуй, пойду…
323
00:15:48,699 --> 00:15:51,701
Огромное тебе спасибо,
что выкроила время приехать
324
00:15:51,702 --> 00:15:54,412
и выручить нас по доброте душевной.
325
00:15:54,413 --> 00:15:58,040
С вас бесплатная еда на неделю.
Если попрошу что-то во фритюре,
326
00:15:58,041 --> 00:16:01,628
сделаете. Ни вопросов, ни осуждения.
327
00:16:03,797 --> 00:16:05,798
- По рукам.
- Ладно. Что у вас?
328
00:16:05,799 --> 00:16:09,802
Другие ветераны стали приходить
на наши тренировки.
329
00:16:09,803 --> 00:16:13,557
Мы подумали, было бы круто
организовать группу поддержки.
330
00:16:14,224 --> 00:16:15,641
У парней проблемы.
331
00:16:15,642 --> 00:16:20,021
Вот мы и решили спросить,
не поможешь ли ты нам с этим?
332
00:16:20,022 --> 00:16:21,105
Шутите?
333
00:16:21,106 --> 00:16:23,482
Именно этим я хочу заниматься.
334
00:16:23,483 --> 00:16:28,530
Нет ничего лучше, чем обсудить проблемы
с тем, кто проживает ту же самую срань.
335
00:16:29,072 --> 00:16:32,576
Рей, Джерри, спасибо, что пришли.
К чёрту Паркинсона.
336
00:16:33,202 --> 00:16:35,912
- К чёрту Паркинсона.
- К чёрту на рога.
337
00:16:35,913 --> 00:16:37,788
К чёрту на чертовы рожищи.
338
00:16:37,789 --> 00:16:40,375
- Это уже перебор. Слишком.
- Да, согласен. Да.
339
00:16:41,001 --> 00:16:43,669
Он расслабляет. Может, он тебе понравится.
340
00:16:43,670 --> 00:16:44,754
Или нет.
341
00:16:44,755 --> 00:16:46,048
Тут 50 на 50.
342
00:16:46,632 --> 00:16:47,966
У тебя проблемы-то есть?
343
00:16:49,051 --> 00:16:51,093
Рак простаты первой стадии.
344
00:16:51,094 --> 00:16:52,178
Круто.
345
00:16:52,179 --> 00:16:53,387
Можешь остаться.
346
00:16:53,388 --> 00:16:54,680
Спасибо.
347
00:16:54,681 --> 00:16:57,017
Так. Кто первый? Не ты.
348
00:16:58,060 --> 00:17:01,270
С тех пор, как тремор стал двусторонним,
я всё думаю о тех вещах,
349
00:17:01,271 --> 00:17:03,564
что уже никогда не смогу делать.
350
00:17:03,565 --> 00:17:06,859
Написать мое имя. Поставить пластинку.
351
00:17:07,986 --> 00:17:09,987
Держать чашку кофе.
352
00:17:09,988 --> 00:17:11,489
Это жесть.
353
00:17:11,490 --> 00:17:13,533
Мне просто трудно мочиться.
354
00:17:13,534 --> 00:17:14,660
Не только тебе.
355
00:17:15,786 --> 00:17:17,078
Мне тоже.
356
00:17:17,079 --> 00:17:18,871
Ребята, это не соревнование.
357
00:17:18,872 --> 00:17:20,707
Пол, ты стольким помог.
358
00:17:21,375 --> 00:17:23,627
Думай о наследии, о достижениях.
359
00:17:24,211 --> 00:17:28,589
Ты же сам сказал мне
никогда не думать о том, чего я не могу.
360
00:17:28,590 --> 00:17:30,591
Велел фокусироваться на мелочах.
361
00:17:30,592 --> 00:17:33,052
Поганец и мне это посоветовал.
362
00:17:33,053 --> 00:17:34,470
Показательный пример.
363
00:17:34,471 --> 00:17:37,473
Мне повезло, что я общаюсь с вами обоими.
364
00:17:37,474 --> 00:17:40,269
- Мы гораздо круче тебя.
- Повезло – мягко сказано.
365
00:17:42,020 --> 00:17:48,359
Он сказал, его жизнь – сплошная тоска.
Как в фильме «Реквием по мечте».
366
00:17:48,360 --> 00:17:50,862
Не в середине,
где все в эйфории от героина.
367
00:17:50,863 --> 00:17:54,156
В конце, где они задом к заду
и ясно: героин – не шутки.
368
00:17:54,157 --> 00:17:56,576
- Брайан.
- Келли спросила, как мы познакомились.
369
00:17:56,577 --> 00:17:57,827
- Не спрашивала.
- Нет.
370
00:17:57,828 --> 00:17:59,162
Не спрашивала.
371
00:17:59,746 --> 00:18:01,956
Возьму ее. Вряд ли это для ее ушей.
372
00:18:01,957 --> 00:18:05,502
Она уже слышала.
Она только так у меня засыпает.
373
00:18:06,753 --> 00:18:08,296
Раз знакомству, Саттон.
374
00:18:08,297 --> 00:18:10,215
Однажды придешь ко мне на сеанс.
375
00:18:11,592 --> 00:18:15,970
Мне переживать, что Элис и Саммер
легко раздобыли выпивку на вечер?
376
00:18:15,971 --> 00:18:18,514
- Нет, они инициативные.
- Шустрые.
377
00:18:18,515 --> 00:18:20,141
- Это хорошо.
- Ладно.
378
00:18:20,142 --> 00:18:23,937
Луис, как жизнь с тех пор,
как ты стал секси?
379
00:18:26,064 --> 00:18:28,066
Очень даже хорошо.
380
00:18:28,567 --> 00:18:31,903
Можешь мной гордиться.
Я научился делать приличный кофе.
381
00:18:31,904 --> 00:18:37,575
Получил повышение на работе.
И начал кое с кем встречаться.
382
00:18:37,576 --> 00:18:39,203
Прикол, если бы я ее убил.
383
00:18:40,204 --> 00:18:42,623
Прости, не знаю,
зачем это сказал. Пережиток.
384
00:18:43,207 --> 00:18:44,625
Что сказать? Круто!
385
00:18:45,125 --> 00:18:48,628
Познакомились в английском пабе.
Оба взяли сосиски с пюре.
386
00:18:48,629 --> 00:18:50,297
- Намек на секс?
- Тоже.
387
00:18:50,923 --> 00:18:53,299
Таппенс – единственная британка,
388
00:18:53,300 --> 00:18:56,010
которую я встретил в Сан-Диего.
Может, так мы…
389
00:18:56,011 --> 00:18:57,553
Прости. Таппенс?
390
00:18:57,554 --> 00:18:59,013
Да. Таппенс. Так ее зовут.
391
00:18:59,014 --> 00:19:01,432
- Нет такого имени.
- У него дочь Саттон.
392
00:19:01,433 --> 00:19:04,603
Прости, Таппенс – легенда Бродвея
с двумя премиями «Тони»?
393
00:19:05,479 --> 00:19:07,063
Она бухгалтер.
394
00:19:07,064 --> 00:19:09,232
Она куда лучше, чем ее имя.
395
00:19:09,233 --> 00:19:11,192
Она умная. И забавная.
396
00:19:11,193 --> 00:19:16,365
И подтянутая. Не знаю, кажется, что всё…
397
00:19:17,324 --> 00:19:18,407
взаправду.
398
00:19:18,408 --> 00:19:20,285
Ты молодец, Луис.
399
00:19:21,620 --> 00:19:23,121
Похоже, карма вовсе не сучка.
400
00:19:24,373 --> 00:19:25,499
В отличие от Брайана.
401
00:19:27,292 --> 00:19:28,210
Он прав.
402
00:19:30,003 --> 00:19:31,255
А ты как, Джимми?
403
00:19:32,256 --> 00:19:34,674
Пригласил Софи на свидание?
404
00:19:34,675 --> 00:19:38,261
Я же тебе обещал. Так что, нет.
405
00:19:38,262 --> 00:19:39,470
Ладно.
406
00:19:39,471 --> 00:19:42,223
Зато я сходил на свидание
с милой медсестрой.
407
00:19:42,224 --> 00:19:44,100
Круто. Повторишь?
408
00:19:44,101 --> 00:19:45,435
Нет, это ее уничтожит.
409
00:19:47,896 --> 00:19:50,482
Утром позвонила Элис
и пригласила приехать.
410
00:19:51,066 --> 00:19:56,071
Поначалу я отказался. Но она настаивала.
И я рад, что она не сдалась.
411
00:19:58,115 --> 00:19:59,867
Я тоже. Да, это…
412
00:20:00,993 --> 00:20:02,578
Я очень рад повидаться.
413
00:20:03,203 --> 00:20:04,537
Я тоже.
414
00:20:04,538 --> 00:20:07,748
Отвезу ее погулять в парк.
Можно поменять ей бодик?
415
00:20:07,749 --> 00:20:09,835
О, нет. Он в честь моей подруги.
416
00:20:10,586 --> 00:20:13,380
- «Покажи сиськи».
- Шутка про кормление грудью.
417
00:20:14,047 --> 00:20:16,508
- Не будь пошлой.
- Ладно.
418
00:20:19,011 --> 00:20:20,679
Она точно уволится.
419
00:20:21,180 --> 00:20:23,556
Спасибо большое, это так мило.
420
00:20:23,557 --> 00:20:26,434
Мне нравится прыгун на язычке.
421
00:20:26,435 --> 00:20:27,560
Новые?
422
00:20:27,561 --> 00:20:31,898
У меня были
ни разу не надетые Jordan 4 Retro OG Bred.
423
00:20:31,899 --> 00:20:33,858
Загнал их онлайн за восемь сотен.
424
00:20:33,859 --> 00:20:38,196
На них купил эти и еще две пары,
что перепродам потом.
425
00:20:38,197 --> 00:20:40,198
Восемьсот долларов?
426
00:20:40,199 --> 00:20:42,992
Боже, тебе бы этим зарабатывать на жизнь.
427
00:20:42,993 --> 00:20:44,827
Это скорее хобби.
428
00:20:44,828 --> 00:20:49,207
Некоторые хобби становятся профессией.
Даже если у тебя не сложилось.
429
00:20:49,208 --> 00:20:50,834
Что там у тебя?
430
00:20:51,960 --> 00:20:53,586
Шлифовка булыжников?
431
00:20:53,587 --> 00:20:56,005
Галтовка камней. Вы знаете.
432
00:20:56,006 --> 00:20:57,548
Откуда мне это знать?
433
00:20:57,549 --> 00:20:59,009
Ты не дала мне камень.
434
00:20:59,968 --> 00:21:01,469
Мам, так нельзя.
435
00:21:01,470 --> 00:21:02,929
У всех нас есть камни.
436
00:21:02,930 --> 00:21:04,555
У бабули его нет?
437
00:21:04,556 --> 00:21:07,391
Не всем достаются камни.
Не от меня зависит.
438
00:21:07,392 --> 00:21:09,560
Это зависит исключительно от тебя.
439
00:21:09,561 --> 00:21:11,480
Да, отшлифуй для нее камень.
440
00:21:12,064 --> 00:21:14,982
Мэттью, похоже,
ты очень увлечен кроссовками.
441
00:21:14,983 --> 00:21:16,192
Я их обожаю.
442
00:21:16,193 --> 00:21:19,862
Отслеживать появление партии,
стоять в очереди у магазина…
443
00:21:19,863 --> 00:21:22,406
Почему не займешься этим?
444
00:21:22,407 --> 00:21:23,825
Сделай это работой.
445
00:21:25,118 --> 00:21:26,995
Бабуля, ты крута.
446
00:21:28,664 --> 00:21:29,790
Бабуля крута.
447
00:21:30,457 --> 00:21:31,458
Да.
448
00:21:32,292 --> 00:21:33,335
Я крута.
449
00:21:34,670 --> 00:21:35,920
Здорово, да?
450
00:21:35,921 --> 00:21:38,632
Всего-то надо прислушаться к ребенку.
451
00:21:39,341 --> 00:21:42,010
У меня всего одно правило, забыли?
452
00:21:42,678 --> 00:21:45,180
Не учите меня воспитывать детей.
453
00:21:45,973 --> 00:21:49,517
Я видела, как вы глазеете на меня
с момента приезда,
454
00:21:49,518 --> 00:21:51,352
думая про меня всякие гадости.
455
00:21:51,353 --> 00:21:53,647
Тебе нечего мне предъявить.
456
00:21:54,189 --> 00:21:57,567
Я просто говорила притворные любезности.
457
00:21:57,568 --> 00:22:00,236
Чёрт, я так и знала.
458
00:22:00,237 --> 00:22:02,196
Я думала, что рехнулась.
459
00:22:02,197 --> 00:22:04,991
Вот что, Констанс,
наслаждайтесь этим визитом.
460
00:22:04,992 --> 00:22:09,288
Не представляю стечение обстоятельств,
по которому вы снова окажетесь здесь.
461
00:22:12,791 --> 00:22:13,875
Элизараза.
462
00:22:13,876 --> 00:22:14,959
Я слышала.
463
00:22:14,960 --> 00:22:16,587
Так и было задумано.
464
00:22:17,337 --> 00:22:19,005
О боже.
465
00:22:19,006 --> 00:22:20,757
Привет. Есть минутка?
466
00:22:21,800 --> 00:22:25,469
В прошлый раз с таким видом ты отчитал
меня за то, что посоветовала бобу.
467
00:22:25,470 --> 00:22:27,013
Напитки не жуют.
468
00:22:27,014 --> 00:22:28,514
До чего же ты ленив!
469
00:22:28,515 --> 00:22:30,766
Я думал о своем наследии.
470
00:22:30,767 --> 00:22:35,897
Знаю, ты считаешь,
что я скорее наставник Джимми, чем твой.
471
00:22:35,898 --> 00:22:39,317
Всё из-за ваших:
«Люблю тебя, отец. Ненавижу тебя, отец».
472
00:22:39,318 --> 00:22:41,028
Я очень тебя ценю.
473
00:22:41,987 --> 00:22:44,071
Поэтому хочу отдать это тебе.
474
00:22:44,072 --> 00:22:45,657
Отдашь мне мой кабинет?
475
00:22:46,867 --> 00:22:47,993
Нет. Практику.
476
00:22:48,869 --> 00:22:53,874
Я хочу, чтобы ты возглавила «Центр
когнитивно-поведенческой терапии Роудса».
477
00:22:57,211 --> 00:23:00,296
О боже. А как же твой сынок Джимми?
478
00:23:00,297 --> 00:23:01,631
Он поймет.
479
00:23:01,632 --> 00:23:04,675
Да и он уже отошел от КПТ.
480
00:23:04,676 --> 00:23:09,096
Он пошел своим путем. А мы с тобой
созданы из одного терапевтического теста.
481
00:23:09,097 --> 00:23:12,141
Ты знаешь все мои инструменты.
482
00:23:12,142 --> 00:23:15,103
Предлагаю регулярно встречаться,
чтобы я рассказал тебе о…
483
00:23:16,688 --> 00:23:18,689
своем видении.
484
00:23:18,690 --> 00:23:25,112
Пол, для меня это большая честь.
И я люблю тебя. Ты это знаешь.
485
00:23:25,113 --> 00:23:26,197
Знаю.
486
00:23:26,198 --> 00:23:28,866
Так что я хочу ответить
487
00:23:28,867 --> 00:23:32,204
исключительно искренне и откровенно.
488
00:23:34,581 --> 00:23:37,084
Это не то, чего я хочу от жизни.
489
00:23:42,506 --> 00:23:43,507
Облом.
490
00:23:44,299 --> 00:23:49,179
Помнишь, я говорила, что хочу
работать с теми, у кого реальные проблемы?
491
00:23:49,805 --> 00:23:51,347
Я взялась за это.
492
00:23:51,348 --> 00:23:53,850
И я это обожаю.
493
00:23:53,851 --> 00:23:55,561
С Майей отлично получается.
494
00:23:56,186 --> 00:23:59,189
Я организую группу поддержки
для ветеранов.
495
00:24:00,232 --> 00:24:03,569
Я даже решилась мечтать
об открытии своего центра.
496
00:24:06,738 --> 00:24:08,406
Что скажешь?
497
00:24:08,407 --> 00:24:14,663
Скажу, что всё, что ты хочешь делать, –
отличная идея.
498
00:24:17,958 --> 00:24:21,253
Ладно. Иди сюда. Обнимемся как следует.
499
00:24:33,056 --> 00:24:34,223
Как тебе мой прикид?
500
00:24:34,224 --> 00:24:35,809
Скажу, когда наденешь.
501
00:24:36,476 --> 00:24:37,895
Жестко. Но справедливо.
502
00:24:39,104 --> 00:24:40,856
У меня вопрос на засыпку.
503
00:24:43,650 --> 00:24:46,402
Почему ты пригласила Луиса, не сказав мне?
504
00:24:46,403 --> 00:24:48,905
Вот же британское трепло.
505
00:24:48,906 --> 00:24:50,532
Что такое, детка?
506
00:24:51,575 --> 00:24:56,914
Я хотела показать, какая у него
отличная жизнь. Благодаря тебе.
507
00:24:58,373 --> 00:25:02,251
Ты помог тому, кто последний
на всём свете мог на это рассчитывать.
508
00:25:02,252 --> 00:25:04,838
Я хочу, чтобы ты сделал
то же самое для себя.
509
00:25:05,422 --> 00:25:08,841
Он смог жить дальше,
а ты – нет. Это бессмыслица.
510
00:25:08,842 --> 00:25:10,801
Почему ты не позвонишь Софи?
511
00:25:10,802 --> 00:25:12,346
Ты меня джиммишь?
512
00:25:13,013 --> 00:25:15,056
Теперь вижу, почему пациенты злятся.
513
00:25:15,057 --> 00:25:18,518
Я постоянно представляю тебя
одного в этом доме.
514
00:25:18,519 --> 00:25:20,228
Я не смогу уехать в колледж,
515
00:25:20,229 --> 00:25:24,316
зная, что ты будешь сидеть в темноте,
смотря, как жизнь проходит мимо.
516
00:25:24,816 --> 00:25:25,943
Всё будет хорошо.
517
00:25:27,319 --> 00:25:31,531
Я буду скучать по тебе.
Но я знаю, что ты готова уехать.
518
00:25:31,532 --> 00:25:35,536
И самое крутое в том,
что мы с твоей мамой…
519
00:25:36,745 --> 00:25:37,996
Это сделали мы.
520
00:25:39,164 --> 00:25:44,461
Элис, моя самая большая радость в том,
что ты будешь успешна и добьешься многого.
521
00:25:46,463 --> 00:25:48,173
Я так тобой горжусь.
522
00:25:50,217 --> 00:25:51,301
Понимаешь?
523
00:25:52,928 --> 00:25:54,179
Понимаю.
524
00:25:58,267 --> 00:25:59,475
Вот еще что.
525
00:25:59,476 --> 00:26:03,479
Я так понимаю, нормальные дети
на седьмом небе от счастья,
526
00:26:03,480 --> 00:26:05,523
уезжая в колледж подальше от предков.
527
00:26:05,524 --> 00:26:08,150
Сделай одолжение: притворись нормальной.
528
00:26:08,151 --> 00:26:09,611
Просьба взаимна.
529
00:26:10,237 --> 00:26:12,281
- Уговор.
- Уговор.
530
00:26:14,616 --> 00:26:15,700
Я нормальный.
531
00:26:15,701 --> 00:26:16,868
Так и знала.
532
00:26:16,869 --> 00:26:18,411
- Нормальный.
- А уговор?
533
00:26:18,412 --> 00:26:22,124
Нормальный.
534
00:26:24,543 --> 00:26:26,170
Проходите.
535
00:26:27,421 --> 00:26:28,504
Лиз?
536
00:26:28,505 --> 00:26:30,673
Она бы мечтала.
537
00:26:30,674 --> 00:26:31,757
Я Конни.
538
00:26:31,758 --> 00:26:33,134
Мать Дерека.
539
00:26:33,135 --> 00:26:35,094
Пол. Друг поневоле.
540
00:26:35,095 --> 00:26:36,805
Слышу, ты назвал меня другом.
541
00:26:37,389 --> 00:26:39,807
К чёрту Паркинсона.
542
00:26:39,808 --> 00:26:41,309
Забавно.
543
00:26:41,310 --> 00:26:43,311
Если хотите, присоединяйтесь.
544
00:26:43,312 --> 00:26:44,813
К чёрту Паркинсона.
545
00:26:45,814 --> 00:26:47,899
Я зашел проверить, как там Дерек.
546
00:26:47,900 --> 00:26:50,943
Моя жена врач. Дала мне хваталку.
547
00:26:50,944 --> 00:26:52,863
Ему не следует наклоняться.
548
00:26:53,488 --> 00:26:56,408
Предупреждаю: она пару раз
схватила меня ей за зад.
549
00:26:57,993 --> 00:27:01,162
Я только поздороваюсь и сразу пойду.
550
00:27:01,163 --> 00:27:03,414
Да, он дремал. Взгляну, проснулся ли.
551
00:27:03,415 --> 00:27:04,582
Хорошо.
552
00:27:04,583 --> 00:27:09,045
Знаете, дочь Пола – ученый-эколог.
553
00:27:09,046 --> 00:27:11,882
Спросите, вдруг она захочет
стать мороженщицей.
554
00:27:13,800 --> 00:27:15,010
Даже не думай.
555
00:27:17,429 --> 00:27:19,765
Я дала ей совет по воспитанию детей.
556
00:27:20,724 --> 00:27:22,518
Вижу, она в восторге.
557
00:27:26,063 --> 00:27:27,231
У вас есть камень?
558
00:27:28,815 --> 00:27:30,067
Да.
559
00:27:30,859 --> 00:27:32,319
Обожаю его.
560
00:27:33,487 --> 00:27:35,781
Я прожила долгую и насыщенную жизнь.
561
00:27:36,573 --> 00:27:38,784
Ей бы черпать у меня мудрость.
562
00:27:39,368 --> 00:27:42,662
К сожалению, окружающей нас молодежи
563
00:27:42,663 --> 00:27:47,416
не нужно то, что мы можем им предложить.
564
00:27:47,417 --> 00:27:50,086
Когда мы стали старичьем?
565
00:27:50,087 --> 00:27:51,755
Не приплетайте меня.
566
00:27:53,173 --> 00:27:54,258
Я легенда.
567
00:27:56,176 --> 00:27:58,345
Гав.
568
00:28:00,055 --> 00:28:01,056
Помогает.
569
00:28:01,682 --> 00:28:02,808
Позаимствую.
570
00:28:03,392 --> 00:28:04,935
Придумайте свой животный звук.
571
00:28:07,271 --> 00:28:08,480
Не могу найти Дерека.
572
00:28:12,067 --> 00:28:13,442
Дерек?
573
00:28:13,443 --> 00:28:15,069
О боже. Что?
574
00:28:15,070 --> 00:28:17,947
Не будем пугать сердечника.
575
00:28:17,948 --> 00:28:20,449
- Как вы меня нашли?
- Почтальон тебя видел.
576
00:28:20,450 --> 00:28:22,077
Чертов стукач Тони.
577
00:28:22,744 --> 00:28:24,203
О чём ты думал?
578
00:28:24,204 --> 00:28:26,497
Тебе небезопасно выходить из дома.
579
00:28:26,498 --> 00:28:29,334
Мне небезопасно быть в доме.
580
00:28:30,002 --> 00:28:32,128
Мне противопоказан любой стресс.
581
00:28:32,129 --> 00:28:36,508
Вы должны с этим разобраться.
Или идите обе на все четыре стороны.
582
00:28:37,509 --> 00:28:41,388
Ну, одной из вас придется
остаться, чтобы ухаживать за мной и…
583
00:28:43,640 --> 00:28:45,892
- Наверное, это должна быть жена.
- Наверное?
584
00:28:45,893 --> 00:28:48,186
- Наверное? Ах, жена?
- Да, моя жена.
585
00:28:48,187 --> 00:28:50,938
- Ладно. Ладно.
- Я сказал: «Точно, моя жена».
586
00:28:50,939 --> 00:28:53,399
Я отведу его домой.
587
00:28:53,400 --> 00:28:56,320
- Пусть они разберутся.
- Этого никогда не будет.
588
00:28:57,112 --> 00:28:58,321
Не знаю.
589
00:28:58,322 --> 00:29:02,658
Когда взрослый мужчина
сбегает из собственного дома,
590
00:29:02,659 --> 00:29:05,287
родне пора понять,
что пришло время перемирия.
591
00:29:08,582 --> 00:29:11,084
Мне на месяц
запретили секс, представляешь?
592
00:29:12,503 --> 00:29:14,588
Пока идем, можно просто помолчать.
593
00:29:21,595 --> 00:29:22,971
Прости, что нарушила правило.
594
00:29:24,890 --> 00:29:26,892
Может, пусть Мэттью сам ищет свой путь.
595
00:29:27,601 --> 00:29:31,062
Никому не нравится
слушать поучения свекрови.
596
00:29:31,063 --> 00:29:32,813
Боже, какое клише.
597
00:29:32,814 --> 00:29:35,900
Мы хоть не ссоримся из-за того,
кому готовить в Рождество.
598
00:29:35,901 --> 00:29:38,362
Только потому, что обе не умеем.
599
00:29:45,536 --> 00:29:48,663
Я тоже прошу прощения.
Вы дали Мэттью хороший совет.
600
00:29:48,664 --> 00:29:51,707
Давно не видела, чтобы он так светился.
601
00:29:51,708 --> 00:29:54,753
Ну, мне это не впервой.
602
00:29:55,254 --> 00:29:59,131
Мэттью всегда чувствовал себя
в тени своей семьи.
603
00:29:59,132 --> 00:30:03,720
Брат Дерека был таким же.
604
00:30:04,555 --> 00:30:06,348
В детстве ему пришлось нелегко.
605
00:30:08,058 --> 00:30:11,562
Может, мне стоило
уделять ему больше внимания.
606
00:30:12,354 --> 00:30:13,938
О, выходит, я была права?
607
00:30:13,939 --> 00:30:18,234
Нет, я говорю,
что к каждому ребенку нужен свой подход.
608
00:30:18,235 --> 00:30:19,945
Я услышала это так.
609
00:30:22,573 --> 00:30:24,408
Ты хорошо воспитала сыновей.
610
00:30:25,409 --> 00:30:26,410
Спасибо.
611
00:30:27,619 --> 00:30:28,704
Не за что.
612
00:30:34,168 --> 00:30:35,459
До этого еще не дошли.
613
00:30:35,460 --> 00:30:36,545
Слава богу.
614
00:30:37,671 --> 00:30:41,299
Я умирала каждый день, ожидая тебя
615
00:30:41,300 --> 00:30:43,134
Дорогой, не бойся
616
00:30:43,135 --> 00:30:47,722
Я люблю тебя тысячу лет
617
00:30:47,723 --> 00:30:51,767
И буду любить еще тысячу
618
00:30:51,768 --> 00:30:57,773
Время замерло
Красота во всём
619
00:30:57,774 --> 00:31:04,864
Я буду спелой
Я ничему не позволю забрать
620
00:31:04,865 --> 00:31:09,077
Один шаг вперед
621
00:31:10,037 --> 00:31:13,080
- Боже.
- О боже.
622
00:31:13,081 --> 00:31:14,457
Это было так…
623
00:31:14,458 --> 00:31:17,084
- Так рано.
- Да, знаю.
624
00:31:17,085 --> 00:31:19,045
Я не в своей тарелке.
625
00:31:19,046 --> 00:31:23,466
Обычно на первом свидании я не знакомлюсь
со всей семьей и дочерью в придачу.
626
00:31:23,467 --> 00:31:27,845
Да еще в день рождения
покойной жены/матери.
627
00:31:27,846 --> 00:31:29,514
Так что, не знаю…
628
00:31:29,515 --> 00:31:31,308
- Чудила. Она мне нравится.
- Да.
629
00:31:31,892 --> 00:31:34,310
- Фонарики – улет.
- И струящиеся волосы.
630
00:31:34,311 --> 00:31:35,978
- Ты красивая.
- Секси.
631
00:31:35,979 --> 00:31:39,815
- Сколько у вас детей?
- Ну, я… Может… продолжим петь?
632
00:31:39,816 --> 00:31:41,234
С припева.
633
00:31:41,235 --> 00:31:45,196
Я умирал каждый день
Ожидая тебя
634
00:31:45,197 --> 00:31:48,074
Дорогая, не бойся
Я люблю тебя
635
00:31:48,075 --> 00:31:49,700
ДОННА
ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК
636
00:31:49,701 --> 00:31:51,619
Тысячу лет
637
00:31:51,620 --> 00:31:55,873
И буду любить еще тысячу
638
00:31:55,874 --> 00:31:58,709
- Пока я верил, что найду тебя
- Привет, Донна.
639
00:31:58,710 --> 00:32:01,170
- Что такое?
- Время принесло мне твое сердце
640
00:32:01,171 --> 00:32:04,173
- Помедленнее.
- Я любил тебя тысячу лет
641
00:32:04,174 --> 00:32:06,175
Стой, что значит, мы потеряли Майю?
642
00:32:06,176 --> 00:32:10,138
И буду любить еще тысячу
643
00:33:23,962 --> 00:33:25,964
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова