1 00:00:13,347 --> 00:00:15,681 โอย โค้ชหนูเพิ่งส่งอีเมลมา 2 00:00:15,682 --> 00:00:17,475 พวกเขากำลังทำโรงยิมที่เวสเลียนใหม่ 3 00:00:17,476 --> 00:00:20,561 หนูเลยต้องไปซ้อมช่วงก่อนเริ่มฤดูกาล หลังจากเรียนจบทันที 4 00:00:20,562 --> 00:00:21,605 เร็วขนาดนั้นเลยเหรอ 5 00:00:22,147 --> 00:00:24,732 ว่าแล้วว่าไอ้โค้ชเวรนั่นเขม่นพ่ออยู่ 6 00:00:24,733 --> 00:00:26,484 ค่ะ แน่นอนว่าเธอวางตารางโดยคิดว่า 7 00:00:26,485 --> 00:00:27,860 มันจะทำให้พ่อหัวเสียได้มากแค่ไหน 8 00:00:27,861 --> 00:00:30,196 เปล่า แค่… พ่อวางแผนสำคัญให้เราในเดือนมิถุนายนไว้ 9 00:00:30,197 --> 00:00:33,325 พ่ออยากไปเที่ยว ไปชายหาด 10 00:00:33,951 --> 00:00:38,080 พ่อคิดด้วยว่ามันคงเยี่ยมมาก ถ้าพ่อได้จ้องดูลูกนานๆ 11 00:00:38,664 --> 00:00:39,747 พ่อแมงดา… 12 00:00:39,748 --> 00:00:43,084 คุณจะซึมเศร้าอยู่คนเดียวในบ้านหลังโตนี่เหรอ 13 00:00:43,085 --> 00:00:45,169 จะเหลือแค่คุณกับผมสองคนละนะ 14 00:00:45,170 --> 00:00:46,879 ปาร์ตี้หนุ่มใหญ่ใช่ไหมล่ะ 15 00:00:46,880 --> 00:00:50,217 หนุ่มใหญ่สองคนทำอะไรที่หนุ่มใหญ่ทำกัน 16 00:00:50,801 --> 00:00:54,971 หนุ่มใหญ่! 17 00:00:54,972 --> 00:00:57,056 คุณต้องย้ายออกจากบ้านริมสระหลังนั้น 18 00:00:57,057 --> 00:00:58,724 แมริซอลวีนแตกแน่ 19 00:00:58,725 --> 00:01:00,184 อือ เราไม่ชอบซะด้วย 20 00:01:00,185 --> 00:01:03,980 โอเค เราน่าจะเพลาๆ เรื่องโน้มน้าวคนอื่น 21 00:01:03,981 --> 00:01:05,565 ให้ทิ้งพ่อฉัน ทั้งที่ฉันกำลังจะทิ้งพ่อไปได้ไหม 22 00:01:05,566 --> 00:01:08,150 ทุกคน พ่ออยู่ได้ไม่เป็นไร พ่อสัญญา 23 00:01:08,151 --> 00:01:10,611 รู้ไหมว่าที่อะพาร์ตเมนต์ฉันหนวกหูขนาดไหน 24 00:01:10,612 --> 00:01:12,321 เพราะแม่ฉันฝึกนกอยู่ 25 00:01:12,322 --> 00:01:13,614 - ไม่ - เราจะไปรู้ได้ไง 26 00:01:13,615 --> 00:01:17,076 - ฉันรู้ - ไม่แน่นะ พออลิซทิ้งคุณไปแล้ว 27 00:01:17,077 --> 00:01:18,203 ฉันก็ย้ายเข้ามาอยู่ที่นี่ได้ 28 00:01:25,335 --> 00:01:27,378 มันน่าเศร้าไหมที่พ่อเก็บเรื่องนี้มาคิดจริงๆ 29 00:01:27,379 --> 00:01:29,423 - ค่ะ ไม่ดีเท่าไร - คุณรู้แหละว่าเจอฉันได้ที่ไหน รูมเมต 30 00:01:32,509 --> 00:01:34,844 - คุณจะไม่ไปไหนใช่ไหม ฌอน - ไม่มีวันไปหรอก จิมมี่ 31 00:01:34,845 --> 00:01:38,390 เพราะเราคือคู่หูหนุ่มใหญ่ 32 00:01:40,851 --> 00:01:42,101 อย่าปล่อยให้รอเก้อแบบนี้ 33 00:01:42,102 --> 00:01:44,187 - ก็ได้ - ต้องงี้สิ 34 00:01:44,188 --> 00:01:46,606 เห็นไหม มันจะเป็นแบบนี้ทุกคืนเลย 35 00:01:46,607 --> 00:01:48,232 ไง มายา 36 00:01:48,233 --> 00:01:50,443 ฉันได้ข้อความที่คุณต้องโดดสัปดาห์นี้ 37 00:01:50,444 --> 00:01:51,861 ไม่เป็นไรเลย 38 00:01:51,862 --> 00:01:54,155 แต่ถ้าคุณทำตัวแบบนี้อีก ฉันจะตามหาคุณให้เจอ 39 00:01:54,156 --> 00:01:57,950 บำบัดคุณไม่ว่าคุณจะอยู่ที่ไหนก็ช่าง ฟิตเนส รถไฟเหาะ หรือบนเตียงใครสักคน 40 00:01:57,951 --> 00:01:59,452 มันไม่สำคัญสำหรับฉัน 41 00:01:59,453 --> 00:02:00,369 (มายา ลิซ) 42 00:02:00,370 --> 00:02:01,913 โอเค บาย 43 00:02:01,914 --> 00:02:03,207 (ลิซ) 44 00:02:06,126 --> 00:02:07,710 โอเค มีเรื่องด่วนอะไรยะ ลิซ 45 00:02:07,711 --> 00:02:09,462 แม่ของเดเรคมาอยู่ที่นี่ได้สองวัน 46 00:02:09,463 --> 00:02:11,548 ฉันประสาทแดกเรียบร้อยแล้ว 47 00:02:12,633 --> 00:02:14,258 - เธอทำอะไรเหรอ - ไม่ได้ทำอะไร 48 00:02:14,259 --> 00:02:17,053 เธอใจดีแบบไร้ที่ติ 49 00:02:17,054 --> 00:02:19,263 เพราะงี้ไงเธอถึงเป็นอัจฉริยะวายร้าย 50 00:02:19,264 --> 00:02:21,641 รู้ไหมว่าเมื่อเช้ายัยนั่นพูดกับฉันว่าไง 51 00:02:21,642 --> 00:02:23,226 "เดเรคโชคดีที่มีเธอ" 52 00:02:23,227 --> 00:02:24,560 หนักแฮะ 53 00:02:24,561 --> 00:02:26,687 - คุณแหละเป็นบ้าอะไร - คุณไม่เข้าใจ 54 00:02:26,688 --> 00:02:31,150 เธอพูดคำที่ถูกด้วยโทนเสียงที่ถูก 55 00:02:31,151 --> 00:02:36,030 จากนั้นเธอก็สบตาต่ออีกสองสามวิ 56 00:02:36,031 --> 00:02:39,283 ฉันเลยรับรู้ได้ถึงการตัดสินที่คนอื่นไม่รู้ 57 00:02:39,284 --> 00:02:40,409 ลิซ 58 00:02:40,410 --> 00:02:41,953 แป๊บนะ แป๊บๆ 59 00:02:41,954 --> 00:02:43,120 คะ 60 00:02:43,121 --> 00:02:47,708 ไง เธอ… เธอมีไอติมที่เดเรคชอบกินไหม 61 00:02:47,709 --> 00:02:48,794 จัดให้ค่ะ 62 00:02:58,637 --> 00:03:00,055 - อะไรเหรอ - โทษที ฉัน… 63 00:03:00,806 --> 00:03:05,435 ฉันไม่รู้ว่าเธอทำอะไรมา แต่เธอดูเลิศมาก 64 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 ขอบคุณค่ะ 65 00:03:13,610 --> 00:03:15,736 รู้สึกได้ไหม 66 00:03:15,737 --> 00:03:17,489 อือ ฉันต้องวางแล้ว ลิซ 67 00:03:20,701 --> 00:03:25,121 เสียงผมเคยดังชัดก่อนเป็นพาร์คินสัน 68 00:03:25,122 --> 00:03:27,164 - คิดถึงมันจัง - ครับ 69 00:03:27,165 --> 00:03:29,917 และผมเกลียดการฝึกใช้เสียง 70 00:03:29,918 --> 00:03:31,211 ผมก็เกลียด 71 00:03:32,546 --> 00:03:33,963 เวลาผมตะโกน 72 00:03:33,964 --> 00:03:39,552 ผมว่ามันช่วยได้เวลาตะโกนเกี่ยวกับ สิ่งที่ทำให้ผมรำคาญจริงๆ อย่างเช่น 73 00:03:39,553 --> 00:03:41,972 "เด็กๆ ไม่ควรได้รับอนุญาต ให้เข้ามาในร้านอาหาร" 74 00:03:43,473 --> 00:03:47,643 - ครับ - "ดิคไม่ควรเป็นชื่อเล่นของคนชื่อริชาร์ด" 75 00:03:47,644 --> 00:03:50,188 "ฝาแฝดทำให้ผมงงและกลัว" 76 00:03:50,189 --> 00:03:51,439 อันนี้ดี 77 00:03:51,440 --> 00:03:52,857 รู้สึกดีขึ้นมาเลย 78 00:03:52,858 --> 00:03:54,817 ผมพยายามลดการรักษาคนไข้ลง 79 00:03:54,818 --> 00:03:59,531 ส่วนไซคส์ก็ส่งคนไข้พาร์คินสันมาให้ผมไม่หยุด 80 00:04:00,240 --> 00:04:02,159 พวกเขาไม่ร่าเริงเหมือนผมเลย 81 00:04:02,826 --> 00:04:05,287 ค่ะ ฉันชอบที่คุณรู้จักตัวเองดี 82 00:04:05,913 --> 00:04:08,539 นี่ คุณเป็นแบบอย่างในเชิงบวก 83 00:04:08,540 --> 00:04:09,999 ฉันภูมิใจในตัวคุณมาก 84 00:04:10,000 --> 00:04:11,626 รู้สึกต่อได้นะถ้าต้องการ 85 00:04:11,627 --> 00:04:15,129 คุณรู้สึกแย่กับตัวเองนิดๆ ไหม 86 00:04:15,130 --> 00:04:17,547 ตั้งแต่มีอาการสั่นทั้งสองข้าง 87 00:04:17,548 --> 00:04:19,717 ตอนนี้มือผมสั่นทั้งสองข้าง 88 00:04:19,718 --> 00:04:22,929 ผมนี่โบกมือไม่หยุดตลอด 24 ชั่วโมง 89 00:04:22,930 --> 00:04:24,388 สลัดๆ สะบัด 90 00:04:24,389 --> 00:04:27,184 เอาละ มันคืออาการตามปกติ 91 00:04:27,684 --> 00:04:29,937 แต่ถ้าคุณอยากระบายก็ไม่เป็นไร 92 00:04:30,521 --> 00:04:32,104 คุณบ่นให้ฉันฟังได้ 93 00:04:32,105 --> 00:04:34,857 ผมรู้ เพราะงี้ผมถึงไม่ทำไง 94 00:04:34,858 --> 00:04:38,194 จ้ะๆ เพราะการทุกข์อยู่เงียบๆ คนเดียว มันทำให้คุณกล้าหาญ 95 00:04:38,195 --> 00:04:40,780 และคุณอยากเป็นคนป่วยพาร์คินสันที่ดูแกร่งที่สุด 96 00:04:40,781 --> 00:04:42,448 พวกเขาพูดกันว่างั้นเหรอ 97 00:04:42,449 --> 00:04:43,450 ว่าผมแกร่งที่สุดน่ะ 98 00:04:44,618 --> 00:04:46,077 อย่างน้อยก็ติดท็อปสิบ 99 00:04:46,078 --> 00:04:48,204 ฉันเจ็บปวดเหมือนตายทุกวัน… 100 00:04:48,205 --> 00:04:49,956 เฝ้ารอคอยเธอ 101 00:04:49,957 --> 00:04:51,958 ที่รัก ขออย่าได้กลัว 102 00:04:51,959 --> 00:04:56,504 ฉันรักเธอมาเนิ่นนานนับพันปี 103 00:04:56,505 --> 00:04:58,548 จะรักเธออีกนับพันปีต่อจากนี้ 104 00:04:58,549 --> 00:04:59,550 พร้อมนะ 105 00:05:00,759 --> 00:05:07,098 เวลาหยุดนิ่งลง เธอช่างงดงามเหลือเกิน 106 00:05:07,099 --> 00:05:10,060 ฉันจะเป็นคนบ้า ฉันจะไม่… 107 00:05:12,062 --> 00:05:13,188 อะไร 108 00:05:14,273 --> 00:05:16,023 "กล้า" จ้ะ ที่รัก 109 00:05:16,024 --> 00:05:17,400 ฉันมั่นใจว่ามันร้องว่า "บ้า" นะ 110 00:05:17,401 --> 00:05:18,860 คุณจะเป็นคนบ้าได้ไง 111 00:05:18,861 --> 00:05:20,069 ไหงจู่ๆ ถึงกลายเป็นคนบ้า 112 00:05:20,070 --> 00:05:21,654 ฉันนี่แหละบ้าสุดๆ 113 00:05:21,655 --> 00:05:23,781 - คุณก็บ้า - เราบ้าเข้ากันดี 114 00:05:23,782 --> 00:05:25,950 วันเกิดฉัน ร้องตามใจฉัน เล่นต่อไป 115 00:05:25,951 --> 00:05:27,618 - ตั้งแต่คอรัสนะ - ได้ เอาเลย 116 00:05:27,619 --> 00:05:31,622 ฉันเจ็บปวดเหมือนตายทุกวัน เฝ้ารอคอยเธอ 117 00:05:31,623 --> 00:05:33,583 ที่รัก ขออย่าได้กลัว 118 00:05:33,584 --> 00:05:38,254 ฉันรักเธอมาเนิ่นนานนับพันปี 119 00:05:38,255 --> 00:05:43,009 จะรักเธออีกนับพันปีต่อจากนี้ 120 00:05:43,010 --> 00:05:48,807 ฉันเจ็บปวดเหมือนตายทุกวัน เฝ้ารอคอยเธอ 121 00:05:49,600 --> 00:05:52,144 ที่รัก ขออย่าได้กลัว 122 00:05:52,936 --> 00:05:56,148 ฉันรักเธอมาเนิ่นนานนับพันปี 123 00:05:58,650 --> 00:06:01,528 ฉันจะรักเธออีกนับพันปีต่อจากนี้ 124 00:06:03,822 --> 00:06:06,824 อือ พรุ่งนี้วันเกิดเธอ พ่อเลยคิดถึงเธออยู่บ่อยๆ น่ะ 125 00:06:06,825 --> 00:06:08,409 โห หนูจำคืนคนบ้าได้ 126 00:06:08,410 --> 00:06:10,411 แม่ร้องเพลงคลอสนุกมาก 127 00:06:10,412 --> 00:06:12,371 สำหรับเธออาจจะใช่ แต่ไม่สำหรับฉัน 128 00:06:12,372 --> 00:06:14,498 มันยิ่งกดดันเวลาเรามีพรสวรรค์ 129 00:06:14,499 --> 00:06:15,958 พวกเธอไม่เข้าใจหรอก 130 00:06:15,959 --> 00:06:17,669 เราจะทำให้พ่ออารมณ์ดีได้ไง 131 00:06:18,837 --> 00:06:19,963 ไม่ต้องทำหรอก 132 00:06:20,631 --> 00:06:22,882 ฟังนะ การเศร้าบ้างเป็นบางทีก็ไม่เป็นไร 133 00:06:22,883 --> 00:06:23,967 บางทีงั้นเหรอ 134 00:06:25,552 --> 00:06:28,179 นี่ รู้อะไรไหม ผมแค่ดีใจที่อย่างน้อยก็มีคนนึง 135 00:06:28,180 --> 00:06:30,474 ในครอบครัวนี้ที่ยังจำวันเกิดของเทียได้ 136 00:06:31,058 --> 00:06:33,100 ให้ตายสิ แค่ครั้งเดียวเอง 137 00:06:33,101 --> 00:06:34,977 เทียเพิ่งมีวันเกิดครั้งเดียวหลังจากตายไป 138 00:06:34,978 --> 00:06:38,272 เธอน่ะลืมวันเกิดแม่เธอที่ตายไปแล้วตั้งหลายรอบ 139 00:06:38,273 --> 00:06:39,775 แม่ของลูกรักวันเกิดมาก 140 00:06:40,359 --> 00:06:42,151 ชักจะทำให้หนูเศร้าละนะ 141 00:06:42,152 --> 00:06:44,696 เหมือนกัน นี่ รู้ไหมอะไรทำให้ผมอารมณ์ดี 142 00:06:45,322 --> 00:06:47,114 พูดหยาบคายกับคนแปลกหน้าที่ไม่ได้ยินเรา 143 00:06:47,115 --> 00:06:48,658 เพราะพวกเขาใส่แอร์พอดอยู่ 144 00:06:48,659 --> 00:06:50,118 นี่ไง ดูให้ดี เอาละนะ 145 00:06:51,161 --> 00:06:52,245 เฮ้ 146 00:06:52,246 --> 00:06:54,455 หมวกกันแดด แว่นกันแดด เสื้อกันแดด 147 00:06:54,456 --> 00:06:56,041 คราวหน้าอยู่แต่ในบ้านก็ได้ 148 00:06:59,044 --> 00:07:00,671 โอเค นี่ จิมมี่ เผาคนนี้หน่อย 149 00:07:01,255 --> 00:07:02,214 ก็ได้ 150 00:07:03,006 --> 00:07:04,715 ไม้เท้าสวยนี่ ตาแก่ 151 00:07:04,716 --> 00:07:06,175 ขอบคุณ 152 00:07:06,176 --> 00:07:07,343 มันยืดได้ด้วยนะ 153 00:07:07,344 --> 00:07:10,972 แค่ขยับไอ้สีฟ้าๆ ตรงนี้ แล้วมันจะยืดออกมา 154 00:07:10,973 --> 00:07:12,140 อยากลองดูไหม 155 00:07:13,559 --> 00:07:14,767 - ไม่เป็นไรครับ - เหรอ 156 00:07:14,768 --> 00:07:18,646 ครับ แต่ว่ายินดีที่ได้คุยกัน ขอให้โชคดีครับ 157 00:07:18,647 --> 00:07:20,649 เช่นกัน ไปนะ 158 00:07:21,316 --> 00:07:23,734 - ให้ตายสิ ไบรอัน - นั่นมันเครื่องช่วยฟัง 159 00:07:23,735 --> 00:07:26,029 - รู้แล้ว - แถมใช้งานได้ดีมากด้วย 160 00:08:05,027 --> 00:08:06,403 (วันเกิดแม่) 161 00:08:08,363 --> 00:08:10,574 (ซัมเมอร์ ไง นังแรด วันนี้วันเกิดแม่เธอ) 162 00:08:14,119 --> 00:08:15,954 (แก๊บบี้) 163 00:08:16,955 --> 00:08:18,706 {\an8}เฮ้ หนูจำได้เอง 164 00:08:18,707 --> 00:08:20,833 {\an8}ไง แค่โทรมาถามดูเฉยๆ 165 00:08:20,834 --> 00:08:23,044 {\an8}วันเกิดแม่เธอ ไม่ควรเป็นวันแห่งการเกลียดตัวเอง 166 00:08:23,045 --> 00:08:24,212 {\an8}นั่นมันวันส่งท้ายปีเก่า 167 00:08:24,213 --> 00:08:25,588 {\an8}เธอเป็นไงบ้าง สบายดีนะ 168 00:08:25,589 --> 00:08:27,883 {\an8}ค่ะ แค่เป็นห่วงพ่อ 169 00:08:28,467 --> 00:08:30,259 ตอนอยู่ที่ร้านขายของ แววตาเขาเศร้าๆ 170 00:08:30,260 --> 00:08:33,178 และบอกว่าผู้หญิงที่อยู่ บนขวดสกินนี่เกิร์ลมาร์การิตาหน้าตาเหมือนแม่ 171 00:08:33,179 --> 00:08:35,182 นั่นมันเงาดำๆ ไม่มีหน้าตาซะหน่อย 172 00:08:36,058 --> 00:08:38,727 จริงๆ เมื่อเช้าฉันแวะไปหาแม่เธอ และแนะนำให้รู้จักเดอร์ริค 173 00:08:39,311 --> 00:08:41,269 {\an8}ฉันรู้ว่าแม่เธอดีใจกับฉัน เพราะตอนที่ฉันจับมือเขา 174 00:08:41,270 --> 00:08:42,897 {\an8}มีผีเสื้อสองตัวที่กำลังเยกันบินผ่านไป 175 00:08:42,898 --> 00:08:44,482 {\an8}สมเป็นแม่สุดๆ 176 00:08:44,483 --> 00:08:47,026 {\an8}- ใช่ - โอเค หนูไปหากาแฟดื่มก่อน 177 00:08:47,027 --> 00:08:48,612 {\an8}วันนี้หนูต้องเข้มแข็งเพื่อเขา 178 00:08:49,112 --> 00:08:50,531 {\an8}- รักนะคะ บาย - รักนะ 179 00:08:59,039 --> 00:09:00,457 จิมมี่ มันออกแนวนี้มากกว่า… 180 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 ก็ทำอยู่นี่ไง… 181 00:09:03,168 --> 00:09:05,379 - ผมว่าเราทำเสียงเดียวกันนะ - ผมว่าไม่ 182 00:09:08,507 --> 00:09:09,842 เกิดอะไรขึ้นคะเนี่ย 183 00:09:10,759 --> 00:09:11,884 - อะไรนะ - ทำอะไรกัน 184 00:09:11,885 --> 00:09:13,220 {\an8}พ่อเพิ่งรู้ตัวว่า… 185 00:09:14,012 --> 00:09:15,805 {\an8}นี่คือวันเกิดครั้งสุดท้ายของแม่ 186 00:09:15,806 --> 00:09:17,223 {\an8}ที่เราจะได้อยู่ด้วยกัน 187 00:09:17,224 --> 00:09:19,934 {\an8}ก่อนลูกไปเรียนมหาลัย และพ่อจะไม่ยอมให้วันนี้เศร้าเด็ดขาด 188 00:09:19,935 --> 00:09:21,352 {\an8}เราจะฉลองกัน 189 00:09:21,353 --> 00:09:22,478 {\an8}ตายแล้ว 190 00:09:22,479 --> 00:09:23,729 {\an8}นั่นไข่เจียวที่เหลือใช่ไหม 191 00:09:23,730 --> 00:09:24,814 {\an8}แหงอยู่แล้ว 192 00:09:24,815 --> 00:09:26,482 {\an8}มื้อเช้าของโปรดของแม่ จำได้ไหม 193 00:09:26,483 --> 00:09:28,025 {\an8}ไม่ว่าอะไรในตู้เย็นที่กำลังจะเน่า 194 00:09:28,026 --> 00:09:29,819 {\an8}จะถูกเอามาซอยใส่ไข่กับชีส 195 00:09:29,820 --> 00:09:33,281 {\an8}วันนี้เรามีล่าเมี่ยนกับมะกอกเหลืออยู่ครึ่งโถ 196 00:09:33,282 --> 00:09:35,701 มันเหมือน "อ้วกเจียว" มากกว่า 197 00:09:36,952 --> 00:09:39,078 เอ้อ ลองใช้คำนี้กับเพื่อนเธอซิ แล้วบอกด้วยนะถ้ามันไวรัล 198 00:09:39,079 --> 00:09:40,997 - ทำตัวเป็นผู้ใหญ่หน่อย - นังนี่ 199 00:09:40,998 --> 00:09:44,167 ไบรอันอยากมาด้วย พ่อเลยคิดว่าลูกน่าจะลองชวนซัมเมอร์ดู 200 00:09:44,168 --> 00:09:45,418 {\an8}ได้ค่ะ 201 00:09:45,419 --> 00:09:47,044 {\an8}พ่อคะ พ่อเจ๋งมากเลยนะเนี่ย 202 00:09:47,045 --> 00:09:49,297 {\an8}เจ๋งใช่ไหมล่ะ วันนี้ต้องเยี่ยมแน่นอน 203 00:09:49,298 --> 00:09:50,299 {\an8}- อือ - แบบว่า… 204 00:09:51,550 --> 00:09:52,926 {\an8}มันจะต้องยอดเยี่ยมสุดๆ 205 00:09:53,510 --> 00:09:55,636 - ไม่นะ ไม่ๆ - ไม่ อย่านะ อย่า ไม่ 206 00:09:55,637 --> 00:09:57,471 เฮ้ อย่าทำหน้าหงอย 207 00:09:57,472 --> 00:09:59,057 ไม่ได้ทำหน้าหงอย 208 00:09:59,766 --> 00:10:01,268 รู้น่า 209 00:10:02,519 --> 00:10:04,854 ทำอะไรกันดี ไปหาอะไรสนุกๆ ทำกันดีกว่า 210 00:10:04,855 --> 00:10:06,063 {\an8}โอเค วางแผนว่าไงบ้าง 211 00:10:06,064 --> 00:10:07,900 {\an8}เราดื่มมิโมซ่ากันดีไหม 212 00:10:08,400 --> 00:10:11,612 - หรือตระเวนจิบกาแฟ - หรือ… 213 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 โธ่ถัง 214 00:10:14,865 --> 00:10:16,074 นี่ครับพ่อ 215 00:10:16,575 --> 00:10:18,827 ขาอ้าอยู่ ผมช่วยจัดให้นะ 216 00:10:20,871 --> 00:10:21,872 แย่จัง 217 00:10:22,456 --> 00:10:24,040 พ่อลืมหนังสือไว้บนบ้าน 218 00:10:24,041 --> 00:10:27,043 "ออลโฟร์ส" เป็นหนังสือที่สนุกมาก 219 00:10:27,044 --> 00:10:29,670 ผู้หญิงวัยหมดประจำเดือนยังไม่หยุดซ่า ขอบอกเลย 220 00:10:29,671 --> 00:10:31,380 - เดี๋ยวไปเอาก่อน - ไม่ ผมไปเอาให้ 221 00:10:31,381 --> 00:10:34,675 หน้าที่พ่อคือพักผ่อน กินผักเยอะๆ 222 00:10:34,676 --> 00:10:37,512 และอย่าเดินไปไหนโดยไม่มีหมอนหัวใจ 223 00:10:37,513 --> 00:10:39,680 ขอบใจที่ดูแลพ่อเป็นอย่างดีนะลูก 224 00:10:39,681 --> 00:10:40,932 ดูเชี่ยวชาญมาก 225 00:10:40,933 --> 00:10:43,226 ทำให้แม่คิดว่าลูกเป็นนักกายภาพบำบัดได้นะเนี่ย 226 00:10:43,227 --> 00:10:44,435 อาจจะ 227 00:10:44,436 --> 00:10:46,646 เพื่อนๆ ผมสติแตกแน่ถ้าผมเป็นหมอ 228 00:10:46,647 --> 00:10:50,441 ไม่เชิงว่าเป็นหมอ แต่ก็ใกล้เคียง 229 00:10:50,442 --> 00:10:53,153 - ผมจะไปเอาหนังสือแปลกๆ ของพ่อมาให้ - โอเค ขอบใจนะหมอ 230 00:10:53,987 --> 00:10:55,822 เขาน่ารักจริงๆ นะ 231 00:10:57,199 --> 00:10:59,243 ได้ทั้งเลือดพ่อและแม่มาเลย 232 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 ขอบคุณค่ะ 233 00:11:02,663 --> 00:11:03,829 ต๊ายตาย 234 00:11:03,830 --> 00:11:06,290 แม่ต้องอมลูกอมมินต์เพราะเพิ่งสวาปาม 235 00:11:06,291 --> 00:11:08,459 ขนมปังกระเทียมบนรถมาเพียบ และมันดูไม่ได้เลย 236 00:11:08,460 --> 00:11:10,920 - แก๊บบี้ มาแล้ว ยัยเหม็นของฉัน - โห ว้าว ยัยเหม็น 237 00:11:10,921 --> 00:11:12,965 - ตายแล้ว โธ่เอ๊ย - เว่อร์ไปนิดนะ 238 00:11:13,715 --> 00:11:16,133 ว้าว หวัดดีค่ะ คุณคือหม่าม้าบิชอปสินะคะ 239 00:11:16,134 --> 00:11:18,220 ฉันเป็นแฟนตัวยงของลูกชายคุณ ผมสวยมากค่ะ 240 00:11:18,846 --> 00:11:20,513 เขาเป็นแบบนั้นเสมอ 241 00:11:20,514 --> 00:11:23,392 จริงๆ เขาออกมาจากมดลูกฉันพร้อมผมบ็อบ 242 00:11:24,685 --> 00:11:26,227 แม่นี่ละก็ 243 00:11:26,228 --> 00:11:28,313 - หวัดดีจ้ะ ฉันคอนนี่ - แก๊บบี้ค่ะ 244 00:11:29,273 --> 00:11:32,568 คอนสแตนซ์ คุณไม่เคยบอกฉันเลย ว่าเรียกคุณว่าคอนนี่ได้ 245 00:11:35,529 --> 00:11:37,322 เธอเรียกฉันว่าคอนนี่ก็ได้ 246 00:11:38,907 --> 00:11:40,951 ไปหาลูกอมมินต์กันเถอะ 247 00:11:44,955 --> 00:11:48,624 หลุมศพที่อยู่ทางซ้าย จากที่ค้นในกูเกิลแบบด่วนๆ 248 00:11:48,625 --> 00:11:54,088 คืออาร์ลีนที่ตายตอนเป็นม่าย เพราะเธอฆ่าสามีตัวเอง 249 00:11:54,089 --> 00:11:57,258 - หักมุมดีเนอะ ที่รัก ใช่ - นักฆ่าอาร์ลีนคือฮีโร่ของฉันเลย 250 00:11:57,259 --> 00:11:59,385 แม่ชอบนินทาเพื่อนบ้านน่ะ 251 00:11:59,386 --> 00:12:00,469 {\an8}ไงคะแม่ 252 00:12:00,470 --> 00:12:01,554 {\an8}(เทีย แลร์ด ภรรยา แม่ และเพื่อนที่รัก) 253 00:12:01,555 --> 00:12:04,182 {\an8}เราทุกคนใส่เสื้อตัวปัญหาที่สุดที่แม่เคยให้เรา 254 00:12:04,183 --> 00:12:06,768 {\an8}และเราสนุกกันในวันเกิดแม่ อย่างที่เราเคยทำกันมาตลอด 255 00:12:07,352 --> 00:12:09,770 และเราไม่เคยลืมเลยว่าวันเกิดคือวันไหน 256 00:12:09,771 --> 00:12:12,107 โกหกคนตายเหรอ น่าเศร้านะ 257 00:12:13,025 --> 00:12:15,903 ฉันแค่อยากบอกว่า "นับถือเลย" 258 00:12:16,403 --> 00:12:18,822 คุณมักขับรถไปรับฉันจากโรงเรียนกลับบ้าน เวลาที่แม่ฉันลืม 259 00:12:19,406 --> 00:12:21,200 เธอเป็นคนสอนวิธีใส่ผ้าอนามัยแบบสอดด้วย 260 00:12:22,284 --> 00:12:23,619 ไม่ใช่ตอนเธอขับรถนะ 261 00:12:24,328 --> 00:12:25,662 แต่สอนในรถนั่นแหละ 262 00:12:28,040 --> 00:12:30,584 โว้ว หนุ่มแซ่บนั่นใครกัน 263 00:12:31,168 --> 00:12:32,628 ดูเหมือนลูอิสสุดฮอตเลย 264 00:12:33,212 --> 00:12:34,337 ให้ตายสิ 265 00:12:34,338 --> 00:12:35,963 ลูอิสจริงๆ 266 00:12:35,964 --> 00:12:37,048 อึ้งไปดิ 267 00:12:37,049 --> 00:12:38,634 เขาโกนเคราทำไมนะ 268 00:12:39,593 --> 00:12:42,679 หนูบอกว่าเราจะมาที่นี่ แต่ไม่คิดว่าเขาจะมาด้วย 269 00:12:43,347 --> 00:12:44,430 - หวัดดี - ไงพวก 270 00:12:44,431 --> 00:12:45,515 (กลิ่นตัวเหมือนไอ้ลูกหมา) 271 00:12:45,516 --> 00:12:46,642 หวังว่าผมไม่ได้มาก้าวก่ายนะ 272 00:12:47,768 --> 00:12:49,144 เป็นไง "ไอ้ลูกหมา" 273 00:12:50,437 --> 00:12:51,730 ไม่มีอะไรนี่ คุณล่ะมีอะไร 274 00:12:52,314 --> 00:12:55,108 นั่นละ ไม่เคยโดนแซวเสื้อมาก่อน เอาว่ะ 275 00:12:55,609 --> 00:12:57,109 รู้สึกพลุ่งพล่านขึ้นมาเลย 276 00:12:57,110 --> 00:12:58,195 เราทำได้แล้ว ที่รัก 277 00:12:59,321 --> 00:13:02,740 ไหนๆ ก็จบเรื่องนี้แล้ว เรากำลังจะเล่นเกมโปรดของแม่กัน 278 00:13:02,741 --> 00:13:04,409 คุณเคยเล่นเกมกระต่ายอ้วนไหมคะ 279 00:13:05,327 --> 00:13:08,955 ไม่เคย แต่ลุงฉันเคยถามบ่อยๆ ตอนนี้เขาติดคุกอยู่ 280 00:13:08,956 --> 00:13:11,123 อย่าทำให้กิจกรรมหน้าหลุมศพกร่อยสิ ลูอิส 281 00:13:11,124 --> 00:13:12,458 - โทษที - เอาละ 282 00:13:12,459 --> 00:13:15,920 เราจะเอามาร์ชแมลโลว์ใส่ปากให้ได้มากที่สุด 283 00:13:15,921 --> 00:13:17,965 แล้วเราจะพูดว่า "รักแม่นะ" 284 00:13:18,549 --> 00:13:19,632 คุณพูดว่า "เทีย" แทนได้ 285 00:13:19,633 --> 00:13:20,926 ขอบคุณ 286 00:13:21,552 --> 00:13:23,010 พร้อม ระวัง… อ๊ะ เริ่มแล้วเหรอ 287 00:13:23,011 --> 00:13:24,680 ระวัง ไปๆ 288 00:13:27,224 --> 00:13:29,851 - รักแม่นะ - เรารักเทียนะ 289 00:13:29,852 --> 00:13:32,646 ผมรักคุณมาก รักนะ 290 00:13:33,272 --> 00:13:34,856 - อ๊ะ เวร - เวรละ 291 00:13:34,857 --> 00:13:36,023 เราช่วยนะ ไม่เป็นไร 292 00:13:36,024 --> 00:13:37,400 เราจะช่วยคุณเอง 293 00:13:37,401 --> 00:13:38,360 โอเคๆ 294 00:13:39,695 --> 00:13:41,362 โทษทีๆ 295 00:13:41,363 --> 00:13:42,572 - โอเค - ขอบคุณ 296 00:13:42,573 --> 00:13:43,906 เธอเกือบเอาคืนคุณซะแล้ว 297 00:13:43,907 --> 00:13:45,284 ไบรอัน 298 00:13:48,620 --> 00:13:51,080 ตอนแรกฉันนึกว่าคุณกุเรื่องขึ้นมาเอง 299 00:13:51,081 --> 00:13:52,623 ถ้าเราไม่ได้อยู่ในห้อง 300 00:13:52,624 --> 00:13:55,501 ฉันว่าเธอจะต้องสูดลมหายใจแรงๆ แล้วดูดกลืนวิญญาณคุณเข้าไปแน่ 301 00:13:55,502 --> 00:13:58,045 บอกแล้ว ขอบคุณนะ ขอบคุณ 302 00:13:58,046 --> 00:14:00,256 ฉันแค่อยากให้ใครสักคนเห็นกับตา 303 00:14:00,257 --> 00:14:02,175 ว่าแต่เรื่องราวเป็นไงมาไง 304 00:14:02,176 --> 00:14:04,011 ยิ้มด้วยล่ะ จะได้ดูไม่เหมือนว่าเรานินทาอยู่ 305 00:14:07,890 --> 00:14:11,225 เรามักแซะกันอยู่เรื่อยๆ 306 00:14:11,226 --> 00:14:16,814 ใช่ เธอชอบวิจารณ์การที่ฉันเลี้ยงลูก บอกว่าฉันยุ่งมากไป 307 00:14:16,815 --> 00:14:19,443 จากนั้นเธอก็บอกให้ฉันหยุด 308 00:14:20,194 --> 00:14:21,486 เธอบอกให้ฉันหยุด แก๊บบี้ 309 00:14:22,821 --> 00:14:24,197 เธอกดรีโมตปิดปากคุณเหรอ 310 00:14:24,198 --> 00:14:27,325 มันคือจุดแตกหักของฉัน ฉันเลยหายใจลึกๆ 311 00:14:27,326 --> 00:14:29,368 แล้วกำหนดขอบเขตให้ชัดเจน 312 00:14:29,369 --> 00:14:31,162 จะให้ฉันคิดว่าคุณไม่ได้โต้กลับงั้นเหรอ 313 00:14:31,163 --> 00:14:34,916 ฉันอาจจะเคยเรียกเธอว่า "คอนสแตด" 314 00:14:34,917 --> 00:14:36,250 ว้าว 315 00:14:36,251 --> 00:14:39,588 ฉันจะอยู่พ้นสัปดาห์นี้ไปได้ยังไง 316 00:14:40,214 --> 00:14:43,216 เวรละ ไม่รู้สิ ฉันต้องไปแล้ว ฌอนอยากให้ฉันไปเจอเขา 317 00:14:43,217 --> 00:14:45,051 - ไม่ๆ ไปไม่ได้นะ แก๊บบี้ - ไม่ ฉันต้องไป 318 00:14:45,052 --> 00:14:46,511 - ไปไม่ได้ ห้ามไป - ฉันต้องไป 319 00:14:46,512 --> 00:14:47,595 เขามาแล้ว 320 00:14:47,596 --> 00:14:49,222 - หลานรักของย่า - ฌอนอยากให้ฉันไปหา 321 00:14:49,223 --> 00:14:50,806 - ไม่ เขาส่งข้อความบอกฉัน - ไม่จริง 322 00:14:50,807 --> 00:14:52,600 จริง เขาส่งข้อความมา เขาไม่อยากให้คุณไปหา 323 00:14:52,601 --> 00:14:53,809 - เขาไม่ได้พูดงั้น - พูด 324 00:14:53,810 --> 00:14:56,312 โอเค ฉันต้องไปแล้ว แต่ฉันดีใจจริงๆ ที่ได้เห็นความป่วนนี้ 325 00:14:56,313 --> 00:14:59,440 ฉันอาจเอาไปเขียนงานได้ แต่ฟังนะ เดี๋ยวเธอก็กลับไปแล้ว 326 00:14:59,441 --> 00:15:02,360 และเดเรคไม่ต้องการเรื่องเครียดอีก ไม่งั้นหัวใจเขาระเบิดแน่ 327 00:15:02,361 --> 00:15:03,861 และมันจะยิ่งเละเทะไปใหญ่ 328 00:15:03,862 --> 00:15:05,071 - โอเคนะ - อือ โอเค 329 00:15:05,072 --> 00:15:06,155 - ที่รักจ๋า… - ว่า 330 00:15:06,156 --> 00:15:07,698 ฉันจะให้คำแนะนำที่ตรงกันข้าม 331 00:15:07,699 --> 00:15:09,200 - กับที่ฉันมักแนะนำคนไข้ของฉัน - โอเค 332 00:15:09,201 --> 00:15:11,912 ฉันอยากให้คุณกล้ำกลืนมันไปก่อน 333 00:15:12,496 --> 00:15:14,705 ยิ้มโง่ๆ กว้างๆ เข้าไว้… 334 00:15:14,706 --> 00:15:16,082 แล้วก็แยกตัวออกมา 335 00:15:16,083 --> 00:15:17,291 เรื่องนั้นฉันถนัด 336 00:15:17,292 --> 00:15:18,335 ใช่แล้ว 337 00:15:19,628 --> 00:15:21,921 - ลดนิสัยต่อต้านสังคมไปก่อน เข้าใจไหม - โอเค 338 00:15:21,922 --> 00:15:24,966 รักนะ ไปก่อนนะ บ่าว บายค่ะ หม่าม้าบิชอป 339 00:15:24,967 --> 00:15:26,384 - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ - บ๊ายบาย 340 00:15:26,385 --> 00:15:27,761 - บายค่ะ - ไว้เจอกัน จี 341 00:15:28,470 --> 00:15:29,679 - เฮ้ ที่รัก - เฮ้ 342 00:15:29,680 --> 00:15:32,765 คุณว่ามันแปลกๆ ไหมที่แม่ผมมานวดเท้าผม 343 00:15:32,766 --> 00:15:35,268 แปลก แต่ให้เธอทำดีกว่าให้ฉันทำ 344 00:15:35,269 --> 00:15:36,978 ตลกดี 345 00:15:36,979 --> 00:15:39,147 ลิซ เธอจะทำฉันขำตาย 346 00:15:39,982 --> 00:15:41,483 เช่นกันค่ะ คอนนี่ 347 00:15:42,776 --> 00:15:46,613 ฉันจะ… 348 00:15:48,699 --> 00:15:51,701 ขอบคุณมากที่ถ่อมาถึงที่นี่ 349 00:15:51,702 --> 00:15:54,412 เพื่อช่วยเราด้วยจิตใจที่งดงามของคุณ 350 00:15:54,413 --> 00:15:55,788 อือ ฉันขอกินฟรีสัปดาห์นึง 351 00:15:55,789 --> 00:15:58,040 และถ้าฉันอยากให้คุณลองทอดอะไร 352 00:15:58,041 --> 00:15:59,417 คุณก็ต้องทำ 353 00:15:59,418 --> 00:16:01,628 ห้ามถาม ห้ามตัดสิน 354 00:16:03,797 --> 00:16:05,798 - ตกลง - โอเค คุณต้องการอะไร 355 00:16:05,799 --> 00:16:09,802 มีทหารผ่านศึกหลายคน เริ่มมาออกกำลังกายกับเราที่ยิมเอ็มเอ็มเอ 356 00:16:09,803 --> 00:16:13,557 เราคิดว่ามันอาจจะเจ๋งดี ถ้าเรารวมกลุ่มช่วยเหลือกัน 357 00:16:14,224 --> 00:16:15,641 มีหลายคนที่กำลังดิ้นรนอยู่ 358 00:16:15,642 --> 00:16:20,021 คุณช่วยเราทำกลุ่มอะไรแบบนั้นทีได้ไหม 359 00:16:20,022 --> 00:16:21,105 ล้อเล่นรึเปล่า 360 00:16:21,106 --> 00:16:23,482 นี่แหละสิ่งที่ฉันอยากทำสุดๆ 361 00:16:23,483 --> 00:16:25,943 และเชื่อเถอะ ไม่มีอะไรจะฮีลใจได้มากกว่าการระบาย 362 00:16:25,944 --> 00:16:28,530 กับคนที่ผ่านอะไรๆ มาเหมือนกัน 363 00:16:29,072 --> 00:16:31,574 เรย์ เจอร์รี่ ขอบคุณที่มานะ 364 00:16:31,575 --> 00:16:32,576 ช่างหัวพาร์คินสันมัน 365 00:16:33,202 --> 00:16:34,285 ช่างหัวพาร์คินสันมัน 366 00:16:34,286 --> 00:16:35,912 ช่างหัวมัน 367 00:16:35,913 --> 00:16:37,788 ช่างหัวแม่งมันด้วย 368 00:16:37,789 --> 00:16:39,207 ชักจะเยอะไปละ เยอะเกิน 369 00:16:39,208 --> 00:16:40,375 อือ ก็ว่าอยู่ นั่นสิ 370 00:16:41,001 --> 00:16:43,669 พอเขาเย็นลง คุณอาจจะเริ่มชอบเขา 371 00:16:43,670 --> 00:16:44,754 หรืออาจจะไม่ 372 00:16:44,755 --> 00:16:46,048 มัน 50-50 น่ะ 373 00:16:46,632 --> 00:16:47,966 จริงๆ คุณผิดปกติตรงไหนไหม 374 00:16:49,051 --> 00:16:51,093 ผมเป็นมะเร็งต่อมลูกหมากระยะที่หนึ่ง 375 00:16:51,094 --> 00:16:52,178 เจ๋งดีนี่ 376 00:16:52,179 --> 00:16:53,387 คุณอยู่ต่อได้ 377 00:16:53,388 --> 00:16:54,680 ขอบคุณ 378 00:16:54,681 --> 00:16:57,017 แล้วใครจะเริ่มก่อน ไม่เอาคุณ 379 00:16:58,060 --> 00:17:01,270 ตั้งแต่ผมมีอาการทั้งสองซีกของร่างกาย ผมก็หยุดคิดไม่ได้ 380 00:17:01,271 --> 00:17:03,564 ถึงทุกอย่างที่จะไม่สามารถทำได้อีก 381 00:17:03,565 --> 00:17:06,859 เช่นเขียนชื่อตัวเอง หรือเล่นแผ่นเสียง 382 00:17:07,986 --> 00:17:09,987 ถือถ้วยกาแฟ 383 00:17:09,988 --> 00:17:11,489 โอย ยากจัง 384 00:17:11,490 --> 00:17:13,533 ส่วนใหญ่ผมมีปัญหาแค่เรื่องฉี่ 385 00:17:13,534 --> 00:17:14,660 ก็ไม่ได้พิเศษอะไรเท่าไร 386 00:17:15,786 --> 00:17:17,078 ผมก็มีปัญหาเรื่องฉี่ 387 00:17:17,079 --> 00:17:18,871 ทุกคน เราไม่ได้มาแข่งกันนะ 388 00:17:18,872 --> 00:17:20,707 พอล คุณเคยช่วยคนมาเยอะ 389 00:17:21,375 --> 00:17:23,627 คิดถึงมรดกที่คุณสร้างไว้สิ สิ่งที่คุณทำสำเร็จน่ะ 390 00:17:24,211 --> 00:17:26,087 คุณคือคนที่บอกผมเอง 391 00:17:26,088 --> 00:17:28,589 ว่าผมไม่ควรคิดถึงสิ่งที่ผมทำไม่ได้ 392 00:17:28,590 --> 00:17:30,591 คุณทำให้ผมโฟกัสกับสิ่งเล็กๆ น้อยๆ 393 00:17:30,592 --> 00:17:33,052 ไอ้บ้านี่ก็ให้ผมทำแบบนั้นเหมือนกัน 394 00:17:33,053 --> 00:17:34,470 เรื่องจริงนะ 395 00:17:34,471 --> 00:17:37,473 ผมรู้สึกโชคดีมากที่ได้ใช้เวลาอยู่กับคุณสองคน 396 00:17:37,474 --> 00:17:39,058 เราเจ๋งกว่าคุณเยอะ 397 00:17:39,059 --> 00:17:40,269 แค่โชคดียังน้อยไป 398 00:17:42,020 --> 00:17:48,359 เราคุยกันแล้ว ชีวิตเขาสิ้นหวังมาก สิ้นหวังแบบใน "เรควีมฟอร์อะดรีม" เลย 399 00:17:48,360 --> 00:17:50,862 และไม่ใช่ตอนกลางเรื่อง ที่พวกเขาเพลินกับเฮโรอีนด้วยนะ 400 00:17:50,863 --> 00:17:54,156 ตอนจบต่างหาก ที่ทุกคนเสียบก้นกัน และรู้ตัวว่าเฮโรอีนมันไม่สนุกเลยสักนิด 401 00:17:54,157 --> 00:17:56,576 - ไบรอัน - เคลลี่ถามว่าเรารู้จักกันได้ไง 402 00:17:56,577 --> 00:17:57,827 - เปล่านะ - เธอไม่ได้ถาม 403 00:17:57,828 --> 00:17:59,162 เธอไม่ได้ถาม 404 00:17:59,746 --> 00:18:01,956 ฉันจะอุ้มแกหน่อย ไม่รู้ว่าแกควรฟังเรื่องนี้ไหม 405 00:18:01,957 --> 00:18:03,875 อ๋อ แกเคยฟังเรื่องนี้มาก่อน 406 00:18:03,876 --> 00:18:05,502 มันคือทางเดียวที่ผมทำให้แกหลับได้ 407 00:18:06,753 --> 00:18:08,296 ดีใจที่ได้เจอนะจ๊ะ ซัตตัน 408 00:18:08,297 --> 00:18:10,215 เจอกันที่ออฟฟิศฉันสักวันนะ ยัยหนู 409 00:18:11,592 --> 00:18:13,009 ผมควรกังวลไหม 410 00:18:13,010 --> 00:18:15,970 ที่อลิซกับซัมเมอร์จะดื่มเหล้าคืนนี้โดยไม่มีใครว่า 411 00:18:15,971 --> 00:18:18,514 - ไม่หรอก พวกเขาชอบลองเอง - พวกเขามีสิทธิ์ดื่ม 412 00:18:18,515 --> 00:18:20,141 - ดีแล้ว - โอเค 413 00:18:20,142 --> 00:18:23,937 ลูอิส ตั้งแต่คุณฮอตนี่ ชีวิตเป็นไงบ้าง 414 00:18:26,064 --> 00:18:28,066 จริงๆ ก็ค่อนข้างดี 415 00:18:28,567 --> 00:18:31,903 คุณต้องภูมิใจในตัวผมแน่ ผมหัดชงกาแฟที่ดื่มได้เป็นแล้ว 416 00:18:31,904 --> 00:18:37,575 ผมได้เลื่อนขั้นในที่ทำงาน และเริ่มคบหาใครสักคนแล้ว 417 00:18:37,576 --> 00:18:39,203 คงฮาดีถ้าผมทำให้เธอตาย 418 00:18:40,204 --> 00:18:42,623 โทษที ไม่รู้ทำไมถึงพูดแบบนั้น คงเป็นเพราะอาหารค้างคืน 419 00:18:43,207 --> 00:18:44,625 ยังไงก็เถอะ เยี่ยมแล้วละ 420 00:18:45,125 --> 00:18:46,876 เราเจอกันในผับบริทิช 421 00:18:46,877 --> 00:18:48,628 เราทั้งคู่กินไส้กรอกกับมันบดยั่วๆ 422 00:18:48,629 --> 00:18:50,297 - พูดถึงเซ็กซ์รึเปล่า - ก็เป็นได้ 423 00:18:50,923 --> 00:18:53,299 จริงๆ ผมคิดว่าทัพเพนซ์คือคนบริทิชแค่คนเดียว 424 00:18:53,300 --> 00:18:56,010 ที่ผมเจอในแซนดิเอโก นั่นเลยอาจเป็นการที่เรา… 425 00:18:56,011 --> 00:18:57,553 โทษที คุณพูดว่าทัพเพนซ์เหรอ 426 00:18:57,554 --> 00:18:59,013 ใช่ ทัพเพนซ์ ชื่อเธอน่ะ 427 00:18:59,014 --> 00:19:01,432 - ไม่ใช่ชื่อคนจริงๆ - เขายังตั้งชื่อลูกว่าซัตตันเลย 428 00:19:01,433 --> 00:19:04,603 โทษที ทัพเพนซ์คือตำนานบรอดเวย์ เจ้าของรางวัลโทนีสองสมัยใช่ไหม 429 00:19:05,479 --> 00:19:07,063 เธอเป็นนักบัญชี 430 00:19:07,064 --> 00:19:09,232 ยังไงก็เถอะ เธอเจ๋งกว่าชื่อเธอเยอะ 431 00:19:09,233 --> 00:19:11,192 เธอฉลาดและมีอารมณ์ขัน 432 00:19:11,193 --> 00:19:16,365 เธอหุ่นดีด้วย และไม่รู้สิ มันรู้สึก… 433 00:19:17,324 --> 00:19:18,407 จริงน่ะ 434 00:19:18,408 --> 00:19:20,285 คุณไปได้ดีมากเลย ลูอิส 435 00:19:21,620 --> 00:19:23,121 ผมว่าเวรกรรมคงไม่มีจริงแหละ 436 00:19:24,373 --> 00:19:25,499 แต่ไบรอันน่ะเวรจริง 437 00:19:27,292 --> 00:19:28,210 เขาพูดถูก 438 00:19:30,003 --> 00:19:31,255 คุณล่ะ จิมมี่ 439 00:19:32,256 --> 00:19:34,674 ได้ไปเดตกับผู้หญิงที่ชื่อโซฟีไหม 440 00:19:34,675 --> 00:19:38,261 ผมบอกคุณว่าจะไป ผมเลยไม่ไป 441 00:19:38,262 --> 00:19:39,470 โอเค 442 00:19:39,471 --> 00:19:42,223 แต่ผมได้ไปเดตกับพยาบาลที่น่ารักคนนึง 443 00:19:42,224 --> 00:19:44,100 ดีเลย คุณจะได้เจอเธออีกไหม 444 00:19:44,101 --> 00:19:45,435 หวังว่าไม่ เดี๋ยวเธออกแตกตาย 445 00:19:47,896 --> 00:19:50,482 ตอนอลิซโทรหาผมเมื่อเช้าและขอให้ผมมาที่นี่วันนี้ 446 00:19:51,066 --> 00:19:56,071 ตอนแรกผมปฏิเสธ แต่เธอยืนกรานให้มา ผมดีใจนะที่เธอทำแบบนั้น 447 00:19:58,115 --> 00:19:59,867 เหมือนกัน ใช่ มัน… 448 00:20:00,993 --> 00:20:02,578 ผมดีใจจริงๆ ที่ได้เจอคุณ 449 00:20:03,203 --> 00:20:04,537 ดีใจที่ได้เจอเช่นกัน 450 00:20:04,538 --> 00:20:07,748 ฉันจะพาแกไปสวนสาธารณะ ฉันขอเปลี่ยนชุดให้แกได้ไหม 451 00:20:07,749 --> 00:20:09,835 ไม่ได้ ผมใส่เป็นเกียรติให้เพื่อนผม 452 00:20:10,586 --> 00:20:11,794 มันเขียนว่า "เปิดเต้าให้ดูหน่อย" 453 00:20:11,795 --> 00:20:13,380 มันคือมุกให้นมลูกน่ะ เคลลี่ 454 00:20:14,047 --> 00:20:16,508 - อย่าหยาบคายสิ - โอเค 455 00:20:19,011 --> 00:20:20,679 เธอลาออกแน่แบบนี้ 456 00:20:21,180 --> 00:20:23,556 ขอบใจมากจ้ะสำหรับไอ้นี่ หลานน่ารักจริงๆ 457 00:20:23,557 --> 00:20:26,434 ย่าชอบรูปคนกระโดดบนลิ้นรองเท้า 458 00:20:26,435 --> 00:20:27,560 แบบใหม่เหรอ 459 00:20:27,561 --> 00:20:31,898 เปล่าครับ ผมมีรองเท้า จอร์แดน 4 เรโทร เบรดคู่เก๋าที่ไม่เคยใส่ 460 00:20:31,899 --> 00:20:33,858 ผมเลยเอาไปขายในเน็ตได้มาแปดร้อย 461 00:20:33,859 --> 00:20:35,610 ใช้เงินนั้นซื้อรองเท้าที่ย่าใส่อยู่ 462 00:20:35,611 --> 00:20:38,196 และรองเท้าอีกสองคู่ที่ผมจะเอาไปขายต่อ 463 00:20:38,197 --> 00:20:40,198 แปดร้อยดอลลาร์เหรอ 464 00:20:40,199 --> 00:20:42,992 ให้ตายสิ หลานน่าจะหากินทางนี้นะ 465 00:20:42,993 --> 00:20:44,827 ออกแนวงานอดิเรกมากกว่า 466 00:20:44,828 --> 00:20:49,207 งานอดิเรกบางอย่างก็เป็นอาชีพได้นะ ลิซ ต่อให้ของเธอเป็นไม่ได้ก็เถอะ 467 00:20:49,208 --> 00:20:50,834 ว่าแต่มันคืออะไรนะ 468 00:20:51,960 --> 00:20:53,586 เป่าหินใช่ไหม 469 00:20:53,587 --> 00:20:56,005 ขัดเงาหิน แต่คุณก็รู้อยู่แล้ว 470 00:20:56,006 --> 00:20:57,548 ฉันจะไปรู้ได้ไง 471 00:20:57,549 --> 00:20:59,009 เธอไม่เคยให้ฉันเลยนี่นา 472 00:20:59,968 --> 00:21:01,469 แปลกๆ นะแม่ 473 00:21:01,470 --> 00:21:02,929 เราทุกคนมีหินกันหมด 474 00:21:02,930 --> 00:21:04,555 แต่ย่าไม่ได้หินเหรอ 475 00:21:04,556 --> 00:21:07,391 ไม่ใช่ทุกคนจะได้หิน มันไม่ได้ขึ้นอยู่กับแม่ 476 00:21:07,392 --> 00:21:09,560 มันขึ้นอยู่กับเธอคนเดียว 477 00:21:09,561 --> 00:21:11,480 ใช่ ไปเป่าหินให้ย่าสักก้อนสิครับ 478 00:21:12,064 --> 00:21:14,982 แมทธิว หลานดูมีแพชชันกับรองเท้าพวกนี้จริงๆ 479 00:21:14,983 --> 00:21:16,192 ผมรักเลยละครับ 480 00:21:16,193 --> 00:21:19,862 ผมชอบรอให้มีของวางขาย ไปนั่งรอร้านเปิด… 481 00:21:19,863 --> 00:21:22,406 ทำไมไม่ลองทำจริงจังเลยล่ะ 482 00:21:22,407 --> 00:21:23,825 ทำเป็นอาชีพไปเลย 483 00:21:25,118 --> 00:21:26,995 ย่านี่สุดยอดเลยแฮะ 484 00:21:28,664 --> 00:21:29,790 ย่าโคตรเท่ 485 00:21:30,457 --> 00:21:31,458 อือ 486 00:21:32,292 --> 00:21:33,335 ฉันมันสุดยอด 487 00:21:34,670 --> 00:21:35,920 ดีเนอะว่าไหม 488 00:21:35,921 --> 00:21:38,632 ดูสิว่าเป็นยังไงเวลาเราให้ลูกนำทาง 489 00:21:39,341 --> 00:21:42,010 ฉันมีกฎอยู่ข้อนึง จำได้ไหม 490 00:21:42,678 --> 00:21:45,180 อย่ามาสอนฉันว่าต้องเลี้ยงลูกยังไง 491 00:21:45,973 --> 00:21:49,517 และฉันรู้นะ คุณจ้องฉันและคิดถึงเรื่องบ้าๆ นี่ 492 00:21:49,518 --> 00:21:51,352 ตั้งแต่วันแรกที่คุณมาที่นี่ 493 00:21:51,353 --> 00:21:53,647 เธอโทษฉันไม่ได้หรอก 494 00:21:54,189 --> 00:21:57,567 ฉันได้แต่แกล้งทำเป็นพูดดีด้วย 495 00:21:57,568 --> 00:22:00,236 แม่งว่าแล้วเชียว 496 00:22:00,237 --> 00:22:02,196 คุณทำให้ฉันคิดว่าฉันเป็นบ้า 497 00:22:02,197 --> 00:22:04,991 เอางี้นะ คอนสแตนซ์ ขอให้มีความสุขกับที่นี่ 498 00:22:04,992 --> 00:22:09,288 เพราะฉันนึกไม่ออกแล้ว ว่าจะมีโอกาสไหนให้คุณได้กลับมาที่นี่อีก 499 00:22:12,791 --> 00:22:13,875 อีแหลซาเบธ 500 00:22:13,876 --> 00:22:14,959 ได้ยินนะ 501 00:22:14,960 --> 00:22:16,587 ก็อยากให้ได้ยินไง 502 00:22:17,337 --> 00:22:19,005 ให้ตายสิ 503 00:22:19,006 --> 00:22:20,757 เฮ้ มีเวลาแป๊บนึงไหม 504 00:22:21,800 --> 00:22:23,301 ครั้งสุดท้ายที่คุณหน้าเครียดเข้ามาในนี้ 505 00:22:23,302 --> 00:22:25,469 คุณมาบอกว่าฉันทำผิดที่เอาไข่มุกมาให้คุณกิน 506 00:22:25,470 --> 00:22:27,013 เราไม่ควรต้องเคี้ยวเครื่องดื่มนี่นา 507 00:22:27,014 --> 00:22:28,514 คุณนี่ขี้เกียจจัง 508 00:22:28,515 --> 00:22:30,766 ฟังนะ ผมมาคิดๆ เรื่องมรดกของผมแล้ว 509 00:22:30,767 --> 00:22:35,897 และผมรู้ว่าคุณมองว่าผมเป็นครูให้จิมมี่มากกว่าคุณ 510 00:22:35,898 --> 00:22:39,317 เป็นเพราะพวกคุณมีประเด็นแบบ "รักพ่อนะ เกลียดพ่อนะ" กันน่ะสิ 511 00:22:39,318 --> 00:22:41,028 คุณมีค่ากับผมมาก 512 00:22:41,987 --> 00:22:44,071 เพราะงี้ผมถึงอยากให้ไอ้นี่กับคุณ 513 00:22:44,072 --> 00:22:45,657 อยากยกออฟฟิศคุณให้ฉันเหรอ 514 00:22:46,867 --> 00:22:47,993 เปล่า การรักษาคนไข้ต่างหาก 515 00:22:48,869 --> 00:22:53,874 ผมอยากให้คุณเป็นคนคุม ศูนย์บำบัดความคิดและพฤติกรรมโร้ดส์ 516 00:22:57,211 --> 00:23:00,296 ตายจริง แล้วจิมมี่ ลูกชายหัวแก้วหัวแหวนของคุณล่ะ 517 00:23:00,297 --> 00:23:01,631 เขาต้องเข้าใจแน่ 518 00:23:01,632 --> 00:23:04,675 เขาไม่บำบัดด้านนี้แล้วด้วยซ้ำ 519 00:23:04,676 --> 00:23:09,096 เขามีเส้นทางของตัวเอง แต่คุณกับผมเกิดมาเพื่อบำบัดด้านเดียวกัน 520 00:23:09,097 --> 00:23:12,141 คุณคุ้นเคยกับเครื่องมือทุกอย่างของผม 521 00:23:12,142 --> 00:23:15,103 ผมว่าเราเริ่มนัดเจอกันดีกว่า ผมจะได้คุยกับคุณว่า… 522 00:23:16,688 --> 00:23:18,689 ผมอยากให้สิ่งต่างๆ เป็นยังไง 523 00:23:18,690 --> 00:23:25,112 พอล ฉันรู้สึกเป็นเกียรติมาก และฉันรักคุณ คุณก็รู้ 524 00:23:25,113 --> 00:23:26,197 รู้สิ 525 00:23:26,198 --> 00:23:28,866 ฉันไม่อยากตอบแบบอื่น 526 00:23:28,867 --> 00:23:32,204 นอกจากการพูดกับคุณแบบตรงๆ จากใจ 527 00:23:34,581 --> 00:23:37,084 แต่นี่ไม่ใช่สิ่งที่ฉันอยากทำในชีวิตนี้ 528 00:23:42,506 --> 00:23:43,507 น่าเสียดาย 529 00:23:44,299 --> 00:23:46,717 จำตอนที่ฉันบอกคุณได้ไหมว่าฉันอยากเริ่ม 530 00:23:46,718 --> 00:23:49,179 ทำงานกับคนไข้ที่มีปัญหาทางจิตหนักๆ 531 00:23:49,805 --> 00:23:51,347 ฉันได้ทำแล้ว 532 00:23:51,348 --> 00:23:53,850 และฉันโคตรชอบเลย 533 00:23:53,851 --> 00:23:55,561 ฉันทำได้ดีมากๆ กับมายา 534 00:23:56,186 --> 00:23:59,189 ฉันเริ่มทำกลุ่มช่วยเหลือให้พวกทหารผ่านศึก 535 00:24:00,232 --> 00:24:03,569 ฉันปล่อยให้ตัวเองได้ฝัน ว่าจะเปิดศูนย์บำบัดคนบอบช้ำของตัวเองด้วย 536 00:24:06,738 --> 00:24:08,406 คุณคิดว่าไง 537 00:24:08,407 --> 00:24:14,663 ผมว่าอะไรก็ตามที่คุณอยากทำ ถือเป็นความคิดที่เยี่ยมมาก 538 00:24:17,958 --> 00:24:21,253 เอาละ มานี่มา คราวนี้จะนานหน่อยนะ 539 00:24:33,056 --> 00:24:34,223 ชอบชุดปาร์ตี้ของพ่อไหม 540 00:24:34,224 --> 00:24:35,809 จะตอบให้หลังจากพ่อใส่แล้ว 541 00:24:36,476 --> 00:24:37,895 หนักเลย แต่เข้าใจได้อยู่ 542 00:24:39,104 --> 00:24:40,856 พ่อมีคำถามสนุกๆ จะถาม 543 00:24:43,650 --> 00:24:46,402 ทำไมลูกถึงชวนลูอิสมาวันนี้และไม่บอกพ่อ 544 00:24:46,403 --> 00:24:48,905 เขาเป็นคนที่ปากคอแบบคนบริทิชจริงๆ 545 00:24:48,906 --> 00:24:50,532 มีอะไรเหรอลูก 546 00:24:51,575 --> 00:24:56,914 หนูว่าหนูแค่อยากเห็นว่าชีวิตเขาไปได้ดีแค่ไหน เพราะฝีมือของพ่อ 547 00:24:58,373 --> 00:25:02,251 พ่อช่วยคนคนนึงในโลกนี้ ที่พ่อแทบไม่มีเหตุผลต้องช่วยเลย 548 00:25:02,252 --> 00:25:04,838 และหนูอยากให้พ่อทำแบบนั้นกับตัวเองได้บ้าง 549 00:25:05,422 --> 00:25:08,841 มันไม่สมเหตุสมผลเลยที่เขาหาทางมูฟออนได้ แต่พ่อยังอยู่กับที่ 550 00:25:08,842 --> 00:25:10,801 ทำไมพ่อไม่โทรหาโซฟีล่ะคะ 551 00:25:10,802 --> 00:25:12,346 ลูกใช้วิธีจิมมี่ปลดล็อกกับพ่อสินะ 552 00:25:13,013 --> 00:25:15,056 พ่อเข้าใจแล้วว่าทำไมคนไข้ของพ่อถึงรำคาญ 553 00:25:15,057 --> 00:25:18,518 หนูหยุดคิดไม่ได้ว่าพ่อจะต้องอยู่คนเดียวในบ้านนี้ 554 00:25:18,519 --> 00:25:20,228 หนูว่าหนูไปเรียนมหาลัยไม่ได้หรอก 555 00:25:20,229 --> 00:25:24,316 ถ้ารู้ว่าพ่อจะนั่งอยู่ในมุมมืด ไม่ออกไปใช้ชีวิต 556 00:25:24,816 --> 00:25:25,943 พ่ออยู่ได้ 557 00:25:27,319 --> 00:25:31,531 พ่อจะคิดถึงลูก แต่พ่อก็รู้ว่าลูกพร้อมไปแล้ว 558 00:25:31,532 --> 00:25:35,536 และสิ่งที่เจ๋งที่สุดเกี่ยวกับเรื่องนี้ คือพ่อกับแม่ของลูกน่ะ 559 00:25:36,745 --> 00:25:37,996 เราผ่านมันมาแล้ว 560 00:25:39,164 --> 00:25:44,461 อลิซ ไม่มีอะไรจะมีความสุขไปกว่า การที่ลูกได้ออกไปใช้ชีวิตให้สำเร็จ 561 00:25:46,463 --> 00:25:48,173 และพ่อภูมิใจในตัวลูกมาก 562 00:25:50,217 --> 00:25:51,301 เข้าใจไหม 563 00:25:52,928 --> 00:25:54,179 เข้าใจแล้วค่ะ 564 00:25:58,267 --> 00:25:59,475 อีกเรื่องนึง 565 00:25:59,476 --> 00:26:03,479 จากที่พ่อเข้าใจ เด็กทั่วไปจะตื่นเต้นสุดๆ 566 00:26:03,480 --> 00:26:05,523 ที่ได้เข้ามหาลัยและทิ้งพ่อแม่ไป 567 00:26:05,524 --> 00:26:08,150 งั้นก็ช่วยอะไรพ่อหน่อยสิ แกล้งทำเป็นปกติที 568 00:26:08,151 --> 00:26:09,611 หนูจะทำถ้าพ่อทำ 569 00:26:10,237 --> 00:26:12,281 - ตกลง - ตกลงค่ะ 570 00:26:14,616 --> 00:26:15,700 ปกติ 571 00:26:15,701 --> 00:26:16,868 - ว่าแล้ว - ปกติ 572 00:26:16,869 --> 00:26:18,411 - ปกติ - เราตกลงกันแล้วนะ 573 00:26:18,412 --> 00:26:22,124 ปกติ 574 00:26:24,543 --> 00:26:26,170 อยู่นี่ครับ 575 00:26:27,421 --> 00:26:28,504 ลิซล่ะ 576 00:26:28,505 --> 00:26:30,673 เธอก็อยากอยู่แหละ 577 00:26:30,674 --> 00:26:31,757 ฉันคอนนี่ 578 00:26:31,758 --> 00:26:33,134 ฉันเป็นแม่ของเดเรค 579 00:26:33,135 --> 00:26:35,094 พอล เป็นเพื่อนก็ได้ 580 00:26:35,095 --> 00:26:36,805 ได้ยินคุณเรียกฉันว่า "เพื่อน" 581 00:26:37,389 --> 00:26:39,807 ช่างหัวพาร์คินสันมัน 582 00:26:39,808 --> 00:26:41,309 ดูสนุกดีนะ 583 00:26:41,310 --> 00:26:43,311 คุณพูดด้วยได้นะถ้าต้องการ 584 00:26:43,312 --> 00:26:44,813 ช่างหัวพาร์คินสันมัน 585 00:26:45,814 --> 00:26:47,899 แค่แวะมาเยี่ยมเดเรคน่ะ 586 00:26:47,900 --> 00:26:50,943 ภรรยาผมเป็นหมอ เธอเลยเอาที่คีบนี่มาให้ 587 00:26:50,944 --> 00:26:52,863 เพราะเขาไม่ควรก้มตัว 588 00:26:53,488 --> 00:26:56,408 ขอเตือนไว้ก่อน เธอใช้มันคีบก้นผมสี่รอบแล้ว 589 00:26:57,993 --> 00:26:59,535 แค่อยากแวะมาทักทาย 590 00:26:59,536 --> 00:27:01,162 และจะไม่รบกวนแล้ว 591 00:27:01,163 --> 00:27:03,414 ค่ะ เขางีบอยู่ เดี๋ยวไปดูให้ว่าตื่นยัง 592 00:27:03,415 --> 00:27:04,582 ดีเลย 593 00:27:04,583 --> 00:27:09,045 รู้ไหม ลูกสาวของพอล เป็นนักวิทยาศาสตร์สิ่งแวดล้อม 594 00:27:09,046 --> 00:27:11,882 ลองไปคุยดูสิว่าเธออยากทำงาน ในร้านโยเกิร์ตของคุณไหม 595 00:27:13,800 --> 00:27:15,010 อย่าเชียว 596 00:27:17,429 --> 00:27:19,765 ฉันแนะนำเธอเรื่องการเลี้ยงลูกน่ะ 597 00:27:20,724 --> 00:27:22,518 ดูเหมือนเธอรับได้ดีนะ 598 00:27:26,063 --> 00:27:27,231 คุณมีหินไหม 599 00:27:28,815 --> 00:27:30,067 มีสิ 600 00:27:30,859 --> 00:27:32,319 ชอบมากด้วย 601 00:27:33,487 --> 00:27:35,781 ฉันใช้ชีวิตเต็มที่มานมนาน 602 00:27:36,573 --> 00:27:38,784 คุณว่าเธอจะอยากเรียนรู้จากฉันไหม 603 00:27:39,368 --> 00:27:42,662 น่าเสียดาย พวกคนอายุน้อยในชีวิตเรา 604 00:27:42,663 --> 00:27:47,416 แค่ไม่อยากได้สิ่งที่เรามอบให้ 605 00:27:47,417 --> 00:27:50,086 เรากลายเป็นตาแก่ยายแก่ตั้งแต่เมื่อไร 606 00:27:50,087 --> 00:27:51,755 อย่าเหมารวมผมสิ 607 00:27:53,173 --> 00:27:54,258 ผมคือตัวพ่อ 608 00:27:56,176 --> 00:27:58,345 บ๊อก 609 00:28:00,055 --> 00:28:01,056 ดีนะเนี่ย 610 00:28:01,682 --> 00:28:02,808 ขอขโมยหน่อยละกัน 611 00:28:03,392 --> 00:28:04,935 หาเสียงสัตว์เอาเองสิ 612 00:28:07,271 --> 00:28:08,480 ฉันหาเดเรคไม่เจอ 613 00:28:12,067 --> 00:28:13,442 เดเรค 614 00:28:13,443 --> 00:28:15,069 บ้าเอ๊ย มีอะไร 615 00:28:15,070 --> 00:28:17,947 อย่าทำให้คนเป็นโรคหัวใจตกใจสิ 616 00:28:17,948 --> 00:28:20,449 - หาผมเจอได้ไง - คนส่งไปรษณีย์ของเราเห็นคุณ 617 00:28:20,450 --> 00:28:22,077 โทนี่ ไอ้ปากหมา 618 00:28:22,744 --> 00:28:24,203 ลูกคิดอะไรของลูก 619 00:28:24,204 --> 00:28:26,497 มันไม่ปลอดภัยที่คุณออกจากบ้าน 620 00:28:26,498 --> 00:28:29,334 อยู่ในบ้านก็ไม่ปลอดภัยเหมือนกัน 621 00:28:30,002 --> 00:28:32,128 ผมไม่ควรเจอเรื่องเครียดๆ 622 00:28:32,129 --> 00:28:36,508 ทั้งสองคนหาทางลงรอยกันให้ได้ ไม่งั้นก็ไสหัวออกไปซะ 623 00:28:37,509 --> 00:28:41,388 ต้องอยู่คนนึง เพราะต้องมีคนคอยดูแลผมและ… 624 00:28:43,640 --> 00:28:45,892 - น่าจะเป็นเมียผมแหละ - น่าจะเหรอ 625 00:28:45,893 --> 00:28:48,186 - น่าจะเหรอ อ๋อ เมียคุณเหรอ - ใช่ เมียผม 626 00:28:48,187 --> 00:28:50,938 - โอเคๆ - ผมบอกว่า "ต้องเป็นเมียผม" 627 00:28:50,939 --> 00:28:53,399 ผมจะพาเขากลับบ้าน 628 00:28:53,400 --> 00:28:55,234 ปล่อยให้สองคนนี้คุยกันเอง 629 00:28:55,235 --> 00:28:56,320 ไม่มีวันเป็นไปได้หรอก 630 00:28:57,112 --> 00:28:58,321 ไม่รู้สิ 631 00:28:58,322 --> 00:29:02,658 บางทีเวลาคนที่โตเป็นผู้ใหญ่แล้วหนีออกจากบ้าน 632 00:29:02,659 --> 00:29:05,287 คนถึงรู้ตัวว่าได้เวลาต้องหันหน้ามาดีกันซะที 633 00:29:08,582 --> 00:29:11,084 รู้ไหมผมมีเซ็กซ์ไม่ได้ตั้งเดือนนึงแน่ะ 634 00:29:12,503 --> 00:29:14,588 เราเดินกันเงียบๆ ก็ได้ 635 00:29:21,595 --> 00:29:22,971 ขอโทษที่ฉันทำผิดกฎเธอ 636 00:29:24,890 --> 00:29:26,892 ฉันน่าจะปล่อยให้แมทธิวหาทางของเขาเอง 637 00:29:27,601 --> 00:29:31,062 ไม่มีใครชอบให้แม่ผัวมาสอนหรอกว่าต้องทำยังไง 638 00:29:31,063 --> 00:29:32,813 บ้าเอ๊ย พวกเรานี่น่าเบื่อจัง 639 00:29:32,814 --> 00:29:35,900 อย่างน้อยเราก็ไม่ตีกัน ว่าใครควรทำแฮมคริสต์มาส 640 00:29:35,901 --> 00:29:38,362 ใช่ เพราะเราทั้งคู่ทำอาหารไม่ได้เรื่องไง 641 00:29:45,536 --> 00:29:48,663 ขอโทษด้วยเหมือนกัน คุณให้คำแนะนำดีๆ แก่แมทธิว 642 00:29:48,664 --> 00:29:51,707 ฉันไม่เห็นเขากระตือรือร้นแบบนี้มานานแล้ว 643 00:29:51,708 --> 00:29:54,753 ก็นะ ฉันเคยผ่านมันมาก่อน 644 00:29:55,254 --> 00:29:59,131 แมทธิวรู้สึกว่าครอบครัวกลบรัศมีของเขามาตลอด 645 00:29:59,132 --> 00:30:03,720 น้องชายของเดเรคก็ไม่ต่างกัน 646 00:30:04,555 --> 00:30:06,348 เขาต้องดิ้นรนตอนเด็กๆ 647 00:30:08,058 --> 00:30:11,562 ฉันน่าจะใส่ใจเขาให้มากกว่านั้น 648 00:30:12,354 --> 00:30:13,938 จะบอกว่าวิธีของฉันถูกงั้นเหรอ 649 00:30:13,939 --> 00:30:18,234 เปล่า ฉันจะบอกว่า เด็กทุกคนต้องการอะไรต่างกัน 650 00:30:18,235 --> 00:30:19,945 หูฉันไม่ฝาดนะ 651 00:30:22,573 --> 00:30:24,408 เธอดูแลลูกๆ เธอได้ดีแล้ว 652 00:30:25,409 --> 00:30:26,410 ขอบคุณค่ะ 653 00:30:27,619 --> 00:30:28,704 ไม่เป็นไร 654 00:30:34,168 --> 00:30:35,459 เรายังไม่ถึงจุดนั้น 655 00:30:35,460 --> 00:30:36,545 ค่อยยังชั่ว 656 00:30:37,671 --> 00:30:41,299 ฉันเจ็บปวดเหมือนตายทุกวัน เฝ้ารอคอยเธอ 657 00:30:41,300 --> 00:30:43,134 ที่รัก ขออย่าได้กลัว 658 00:30:43,135 --> 00:30:47,722 ฉันรักเธอมาเนิ่นนานนับพันปี 659 00:30:47,723 --> 00:30:51,767 จะรักเธออีกนับพันปีต่อจากนี้ 660 00:30:51,768 --> 00:30:57,773 เวลาหยุดนิ่งลง เธอช่างงดงามเหลือเกิน 661 00:30:57,774 --> 00:31:04,864 ฉันจะเป็นคนบ้า ฉันจะไม่ปล่อยให้อะไรพรากมันไป 662 00:31:04,865 --> 00:31:09,077 ใกล้กันอีกก้าว 663 00:31:10,037 --> 00:31:13,080 - ให้ตายสิ - โอ๊ยตาย 664 00:31:13,081 --> 00:31:14,457 มันช่าง… 665 00:31:14,458 --> 00:31:17,084 - ร้องนำจังหวะมาก - ค่ะ ฉันรู้ 666 00:31:17,085 --> 00:31:19,045 ฉันทำตัวไม่ค่อยถูกน่ะ 667 00:31:19,046 --> 00:31:21,506 ปกติฉันไม่ค่อยเจอครอบครัวใครแบบครบหน้า 668 00:31:21,507 --> 00:31:23,466 และเจอลูกสาวในเดตแรกอีกต่างหาก 669 00:31:23,467 --> 00:31:27,845 และบังเอิญเป็นวันเกิด ของแม่และภรรยาที่ตายไปแล้วด้วย 670 00:31:27,846 --> 00:31:29,514 ก็ไม่รู้สินะ 671 00:31:29,515 --> 00:31:31,308 - เธอประหลาดดี ฉันชอบ - นั่นสิ 672 00:31:31,892 --> 00:31:33,100 ผมชอบไหล่พองๆ ของคุณ 673 00:31:33,101 --> 00:31:34,310 กับผมยาวสลวย 674 00:31:34,311 --> 00:31:35,978 - คุณสวยมาก - คุณฮอตสุดๆ 675 00:31:35,979 --> 00:31:37,980 - คุณมีลูกกี่คนคะ - คือฉัน… น่าจะ… 676 00:31:37,981 --> 00:31:39,815 เราเริ่มร้องเพลงกันดีไหม 677 00:31:39,816 --> 00:31:41,234 ตั้งแต่คอรัสนะ 678 00:31:41,235 --> 00:31:45,196 ฉันเจ็บปวดเหมือนตายทุกวัน เฝ้ารอคอยเธอ 679 00:31:45,197 --> 00:31:48,074 ที่รัก ขออย่าได้กลัว ฉันรักเธอ 680 00:31:48,075 --> 00:31:49,700 (ดอนน่า สายที่ไม่ได้รับ) 681 00:31:49,701 --> 00:31:51,619 มาเนิ่นนานนับพันปี 682 00:31:51,620 --> 00:31:55,873 จะรักเธออีกนับพันปีต่อจากนี้ 683 00:31:55,874 --> 00:31:57,375 ตลอดเวลาที่ผ่านมาฉันเชื่อ… 684 00:31:57,376 --> 00:31:58,709 - เฮ้ ดอนน่า - ว่าจะได้เจอเธอ 685 00:31:58,710 --> 00:31:59,794 ว่าไง 686 00:31:59,795 --> 00:32:01,170 กาลเวลาพาหัวใจเธอมาหาฉัน 687 00:32:01,171 --> 00:32:02,880 - ใจเย็น พูดช้าๆ หน่อย - ฉันรักเธอ 688 00:32:02,881 --> 00:32:04,173 มาเนิ่นนานนับพันปี 689 00:32:04,174 --> 00:32:06,175 เดี๋ยว หมายความว่าไงเราเสียมายาไปแล้ว 690 00:32:06,176 --> 00:32:10,138 จะรักเธออีกนับพันปีต่อจากนี้ 691 00:33:23,962 --> 00:33:25,964 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี