1 00:00:13,347 --> 00:00:17,475 Koçum az önce e-posta attı. Wesleyan'daki spor salonunda tadilat varmış 2 00:00:17,476 --> 00:00:20,561 ve mezuniyetten sonra sezon öncesi antrenmanına gitmem gerekiyormuş. 3 00:00:20,562 --> 00:00:21,605 O kadar erken mi? 4 00:00:22,147 --> 00:00:24,732 O lanet koçun bana garezi olduğunu biliyordum. 5 00:00:24,733 --> 00:00:27,860 Evet, kesinlikle programını sana ne kadar zarar vereceğine göre oluşturdu. 6 00:00:27,861 --> 00:00:30,196 Hayır… Haziran'da bizim için büyük planlarım vardı. 7 00:00:30,197 --> 00:00:33,325 Birkaç seyahate çıkmak, sahile gitmek istiyordum. 8 00:00:33,951 --> 00:00:38,080 Sana bakarsam harika olur diye düşündüm. 9 00:00:38,664 --> 00:00:39,747 Canım… 10 00:00:39,748 --> 00:00:43,084 Bu koca evde tek başına depresyona mı gireceksin? 11 00:00:43,085 --> 00:00:45,169 Sadece sen ve ben olacağız dostum. 12 00:00:45,170 --> 00:00:46,879 Büyük oğlan partisi, değil mi? 13 00:00:46,880 --> 00:00:50,217 İki büyük oğlan, büyük oğlan şeyleri yapıyor. 14 00:00:50,801 --> 00:00:54,971 Koca oğlanlar! 15 00:00:54,972 --> 00:00:57,056 O havuz kulübesinden taşınmalısın. 16 00:00:57,057 --> 00:00:58,724 Marisol çıldırıyor olmalı. 17 00:00:58,725 --> 00:01:00,184 Evet, favorimiz değil. 18 00:01:00,185 --> 00:01:03,980 Belki ben babamdan ayrılırken başkalarını da babamı terk etmeye 19 00:01:03,981 --> 00:01:05,565 ikna etmeyi biraz yavaşlatmalıyız. 20 00:01:05,566 --> 00:01:08,150 Çocuklar, kesinlikle iyi olacağım, söz veriyorum. 21 00:01:08,151 --> 00:01:12,321 Annem kuş eğittiği için evimin ne kadar gürültülü olduğunu biliyor musunuz? 22 00:01:12,322 --> 00:01:13,614 - Hayır. - Nasıl bilebiliriz? 23 00:01:13,615 --> 00:01:17,076 - Ben biliyordum. - Belki Alice seni terk ettiğinde 24 00:01:17,077 --> 00:01:18,203 buraya taşınabilirim. 25 00:01:25,335 --> 00:01:27,378 Bunu gerçekten düşünmüş olmam üzücü mü? 26 00:01:27,379 --> 00:01:29,423 - Harika değil. - Yerimi biliyorsun ev arkadaşım. 27 00:01:32,509 --> 00:01:34,844 - Gitmeyeceksin, değil mi Sean? - Hiç gitmeyeceğim. 28 00:01:34,845 --> 00:01:38,390 Çünkü biz büyük oğlanlarız. 29 00:01:40,851 --> 00:01:42,101 Beni bu şekilde bırakma. 30 00:01:42,102 --> 00:01:44,187 - Tamam. - İşte oldu. 31 00:01:44,188 --> 00:01:46,606 Gördün mü? Her gece böyle olacak. 32 00:01:46,607 --> 00:01:48,232 Selam Maya. 33 00:01:48,233 --> 00:01:51,861 Bu haftayı boş geçmekle ilgili mesajını aldım. Sorun değil. 34 00:01:51,862 --> 00:01:54,155 Ama bunu bir daha yaparsan seni bulurum. 35 00:01:54,156 --> 00:01:57,950 Nerede olursan ol sana terapi veririm. Spor salonu, lunapark, başkasının yatağı. 36 00:01:57,951 --> 00:02:00,369 Benim için fark etmez. 37 00:02:00,370 --> 00:02:01,830 Tamam, bay. 38 00:02:06,126 --> 00:02:07,710 Tamam, acil olan ne Liz? 39 00:02:07,711 --> 00:02:11,548 Derek'in annesi iki gündür burada. Şimdiden kendimi kaybediyorum. 40 00:02:12,633 --> 00:02:14,258 - Ne yapıyor? - Hiçbir şey. 41 00:02:14,259 --> 00:02:19,263 Çok nazik davranıyor. Bu yüzden şeytani bir dâhi. 42 00:02:19,264 --> 00:02:21,641 O kaltak bu sabah bana ne dedi biliyor musun? 43 00:02:21,642 --> 00:02:24,560 - "Derek sana sahip olduğu için şanslı." - Ağır konuşmuş. 44 00:02:24,561 --> 00:02:26,687 - Senin derdin ne? - Anlamıyorsun. 45 00:02:26,688 --> 00:02:31,150 Doğru kelimeleri doğru tonda söylüyor 46 00:02:31,151 --> 00:02:36,030 ve sonra fazladan birkaç saniye göz teması kuruyor 47 00:02:36,031 --> 00:02:39,283 böylece başka kimsenin yapamayacağı eleştiriyi hissedebiliyorum. 48 00:02:39,284 --> 00:02:40,409 Liz. 49 00:02:40,410 --> 00:02:41,953 Bekle. 50 00:02:41,954 --> 00:02:43,120 Efendim? 51 00:02:43,121 --> 00:02:47,708 Merhaba. Derek'in sevdiği çubuklu dondurmalardan var mı? 52 00:02:47,709 --> 00:02:48,794 Hallediyorum. 53 00:02:58,637 --> 00:03:00,055 - Ne oldu? - Pardon, ben… 54 00:03:00,806 --> 00:03:05,435 Ne yaptığını bilmiyorum ama muhteşem görünüyorsun. 55 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 Teşekkür ederim. 56 00:03:13,610 --> 00:03:15,736 Bunu hissedebiliyor musun? 57 00:03:15,737 --> 00:03:17,489 Evet, kapatmam lazım Liz. 58 00:03:20,701 --> 00:03:25,121 Parkinson'dan önce güzel ve gür bir sesim vardı. 59 00:03:25,122 --> 00:03:27,164 - Onu özlüyorum. - Evet. 60 00:03:27,165 --> 00:03:29,917 Tüm o ses egzersizlerinden de nefret ediyorum. 61 00:03:29,918 --> 00:03:31,211 Ben de nefret ediyorum. 62 00:03:32,546 --> 00:03:33,963 Bağırmayı yaptığımda 63 00:03:33,964 --> 00:03:39,552 beni çok rahatsız eden bir şey için bağırmanın faydalı olduğunu görüyorum, 64 00:03:39,553 --> 00:03:41,972 örneğin, "Çocukların restoranlara girmesine izin verilmemeli." 65 00:03:43,473 --> 00:03:47,643 - Evet. - "Dick, Richard'ın kısaltması olmamalı." 66 00:03:47,644 --> 00:03:50,188 "İkizler kafamı karıştırıyor ve beni korkutuyor." 67 00:03:50,189 --> 00:03:51,439 Bunu sevdim. 68 00:03:51,440 --> 00:03:52,857 İyi geliyor. 69 00:03:52,858 --> 00:03:54,817 Kliniğimi sonlandırmaya çalışıyorum 70 00:03:54,818 --> 00:03:59,531 ve Sykes bana Parkinson hastaları gönderip duruyor. 71 00:04:00,240 --> 00:04:02,159 Benim gibi neşeli değiller. 72 00:04:02,826 --> 00:04:05,287 Evet, kendini bu kadar iyi tanımanı seviyorum. 73 00:04:05,913 --> 00:04:08,539 Sen olumlu bir rol modelsin. 74 00:04:08,540 --> 00:04:09,999 Seninle gurur duyuyorum. 75 00:04:10,000 --> 00:04:11,626 İstersen devam et. 76 00:04:11,627 --> 00:04:15,129 Titremelerin iki yanlı hâle geldiğinden beri 77 00:04:15,130 --> 00:04:17,547 kendine biraz acıyor musun? 78 00:04:17,548 --> 00:04:19,717 Şimdi iki titrek elim var. 79 00:04:19,718 --> 00:04:22,929 Yirmi dört saatlik caz elim var. 80 00:04:22,930 --> 00:04:24,388 Fosse. Fosse. 81 00:04:24,389 --> 00:04:27,184 Tamam. Bu normal bir ilerleme. 82 00:04:27,684 --> 00:04:29,937 Ama içini dökmek istersen sorun değil. 83 00:04:30,521 --> 00:04:32,104 Bana şikâyet edebilirsin. 84 00:04:32,105 --> 00:04:34,857 Bunu biliyorum ve o yüzden yapmıyorum. 85 00:04:34,858 --> 00:04:38,194 Doğru. Çünkü sessizlik içinde acı çekmek seni cesur yapar 86 00:04:38,195 --> 00:04:40,780 ve en iyi Parkinson'lı olmak istiyorsun. 87 00:04:40,781 --> 00:04:43,450 Öyle mi diyorlar? En iyisi olduğumu mu? 88 00:04:44,618 --> 00:04:46,077 Evet. En azından ilk 10. 89 00:04:46,078 --> 00:04:48,204 Her gün öldüm 90 00:04:48,205 --> 00:04:49,956 Beklerken seni 91 00:04:49,957 --> 00:04:51,958 Sevgilim, korkma 92 00:04:51,959 --> 00:04:56,504 Seni bin yıldır seviyorum 93 00:04:56,505 --> 00:04:58,548 Bin yıl daha seveceğim 94 00:04:58,549 --> 00:04:59,550 Hazır mısın? 95 00:05:00,759 --> 00:05:07,098 Zaman durur O her hâliyle güzel 96 00:05:07,099 --> 00:05:10,060 Üzüm olacağım Ben hiç… 97 00:05:12,062 --> 00:05:13,188 Ne? 98 00:05:14,273 --> 00:05:16,023 "Cesur" tatlım. 99 00:05:16,024 --> 00:05:17,400 "Üzüm" olduğuna eminim. 100 00:05:17,401 --> 00:05:20,069 Nasıl üzüm olabilirsin? İnsan nasıl üzüm gibi olabilir ki? 101 00:05:20,070 --> 00:05:21,654 Ben en üzümlü kızım. 102 00:05:21,655 --> 00:05:23,781 - Sen üzüm erkeğisin. - Birlikte üzümüz. 103 00:05:23,782 --> 00:05:25,950 Bugün doğum günüm, sözler de benim. Çal. 104 00:05:25,951 --> 00:05:27,618 - Nakarattan mı? - Evet, hadi. 105 00:05:27,619 --> 00:05:31,622 Her gün öldüm beklerken seni 106 00:05:31,623 --> 00:05:33,583 Sevgilim, korkma 107 00:05:33,584 --> 00:05:38,254 Seni bin yıldır sevdim 108 00:05:38,255 --> 00:05:43,009 Bin yıl daha seveceğim 109 00:05:43,010 --> 00:05:48,807 Her gün öldüm beklerken seni 110 00:05:49,600 --> 00:05:52,144 Sevgilim, korkma 111 00:05:52,936 --> 00:05:56,148 Seni bin yıldır sevdim 112 00:05:58,650 --> 00:06:01,528 Bin yıl daha seveceğim 113 00:06:03,822 --> 00:06:06,824 Evet, yarın onun doğum günü, o yüzden aklımdan çıkmıyor. 114 00:06:06,825 --> 00:06:10,411 Üzüm gecesini hatırlıyorum. Annemin şarkıları çok eğlenceliydi. 115 00:06:10,412 --> 00:06:12,371 Senin için belki. Benim için değil. 116 00:06:12,372 --> 00:06:14,498 Yeteneğin olduğunda daha fazla baskı oluyor. 117 00:06:14,499 --> 00:06:15,958 Siz bilmezsiniz. 118 00:06:15,959 --> 00:06:17,669 Seni nasıl neşelendirebiliriz? 119 00:06:18,837 --> 00:06:19,963 Buna gerek yok. 120 00:06:20,631 --> 00:06:22,882 Çocuklar, zaman zaman melankolik olmakta sorun yok. 121 00:06:22,883 --> 00:06:23,967 Zaman zaman mı? 122 00:06:25,552 --> 00:06:28,179 Biliyor musun? Bu ailede en azından bir kişinin 123 00:06:28,180 --> 00:06:30,474 Tia'nın doğum günlerini hatırlamasına sevindim. 124 00:06:31,058 --> 00:06:33,100 Tanrım. Bir kere oldu. 125 00:06:33,101 --> 00:06:34,977 Ölümünden sonra sadece bir doğum günü geçti. 126 00:06:34,978 --> 00:06:38,272 Ölü annenin doğum günlerini kaçırma konusunda çok ustasın. 127 00:06:38,273 --> 00:06:39,775 Annen doğum günlerini çok severdi. 128 00:06:40,359 --> 00:06:42,151 Şimdi beni üzüyorsun. 129 00:06:42,152 --> 00:06:44,696 Ben de üzülüyorum. Beni ne neşelendirir biliyor musun? 130 00:06:45,322 --> 00:06:48,658 AirPods'ları yüzünden seni duyamayan yabancılara kaba şeyler söylemek. 131 00:06:48,659 --> 00:06:50,118 İzle şimdi. Başlıyoruz. 132 00:06:51,161 --> 00:06:52,245 Selam. 133 00:06:52,246 --> 00:06:54,455 Güneş şapkası, güneş gözlüğü ve güneş gömleği. 134 00:06:54,456 --> 00:06:56,041 Belki de evde kalman lazım. 135 00:06:59,044 --> 00:07:00,671 Tamam. Jimmy, şu adamı al. 136 00:07:01,255 --> 00:07:02,214 Tamam. 137 00:07:03,006 --> 00:07:04,715 Güzel baston büyükbaba. 138 00:07:04,716 --> 00:07:06,175 Teşekkür ederim. 139 00:07:06,176 --> 00:07:07,343 Uzatılabilir. 140 00:07:07,344 --> 00:07:10,972 Şu küçük mavi şeyleri ittirince hemen açılıyor. 141 00:07:10,973 --> 00:07:12,140 Denemek ister misin? 142 00:07:13,559 --> 00:07:14,767 - Gerek yok. - Öyle mi? 143 00:07:14,768 --> 00:07:18,646 Evet ama seninle konuşmak güzeldi. İyi günler. 144 00:07:18,647 --> 00:07:20,649 Sana da. Hoşça kal. 145 00:07:21,316 --> 00:07:23,734 - Lanet olsun Brian. - İşitme cihazıymış. 146 00:07:23,735 --> 00:07:26,029 - Biliyorum. - Ve çok iyi çalışıyorlar. 147 00:08:05,027 --> 00:08:06,403 ANNEMİN DOĞUM GÜNÜ 148 00:08:08,363 --> 00:08:10,574 SUMMER ANNENİN DOĞUM GÜNÜ SÜRTÜK 149 00:08:16,955 --> 00:08:18,706 {\an8}Selam, tek başıma hatırladım. 150 00:08:18,707 --> 00:08:20,833 {\an8}Selam, sadece kontrol ediyorum. 151 00:08:20,834 --> 00:08:23,044 {\an8}Annenin doğum gününde kendinden nefret etmemelisin. 152 00:08:23,045 --> 00:08:24,212 {\an8}O, yılbaşı gecesi. 153 00:08:24,213 --> 00:08:25,588 {\an8}Nasılsın? İyi misin? 154 00:08:25,589 --> 00:08:27,883 {\an8}Evet, sadece babam için endişeleniyorum. 155 00:08:28,467 --> 00:08:30,259 Markette hüzünlü gözlerle baktı 156 00:08:30,260 --> 00:08:33,178 ve Skinnygirl Margarita şişesindeki kadın annene benziyor dedi. 157 00:08:33,179 --> 00:08:35,182 O bir siluet. Yüzü bile yok. 158 00:08:36,058 --> 00:08:38,727 Bu sabah anneni ziyaret ettim, onu Derrick'le tanıştırdım. 159 00:08:39,311 --> 00:08:41,269 {\an8}Benim için mutlu olduğunu biliyordum çünkü elini tuttuğumda 160 00:08:41,270 --> 00:08:42,897 {\an8}sikişen iki kelebek uçup gitti. 161 00:08:42,898 --> 00:08:44,482 {\an8}Bu tam anneme göre. 162 00:08:44,483 --> 00:08:47,026 {\an8}- Evet. - Tamam, gidip kahve almam lazım. 163 00:08:47,027 --> 00:08:48,612 {\an8}Onun için güçlü olmama ihtiyacı var. 164 00:08:49,112 --> 00:08:50,531 {\an8}- Seni seviyorum. - Ben de seni. Bay. 165 00:08:59,039 --> 00:09:00,457 Jimmy, daha çok… 166 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 Ben şöyle yapıyorum… 167 00:09:03,168 --> 00:09:05,379 - Aynı sesi çıkarıyoruz gibi geliyor. - Sanmam. 168 00:09:08,507 --> 00:09:09,842 Neler oluyor? 169 00:09:10,759 --> 00:09:11,884 - Ne? - Ne oluyor? 170 00:09:11,885 --> 00:09:13,220 {\an8}Fark ettim ki… 171 00:09:14,012 --> 00:09:17,223 {\an8}…bu, annenin sen üniversiteye gitmeden birlikte geçirebileceğimiz 172 00:09:17,224 --> 00:09:19,934 {\an8}son doğum günü ve üzücü olmasına izin vermeyeceğim. 173 00:09:19,935 --> 00:09:21,352 {\an8}Kutlayacağız. 174 00:09:21,353 --> 00:09:22,478 {\an8}Tanrım. 175 00:09:22,479 --> 00:09:24,814 {\an8}- Artıklar omleti mi o? - Evet, öyle. 176 00:09:24,815 --> 00:09:26,482 {\an8}Annenin en sevdiği kahvaltı. Unuttun mu? 177 00:09:26,483 --> 00:09:29,819 {\an8}Buzdolabında bozulmak üzere olan ne varsa yumurta ve peynirle doğranırdı. 178 00:09:29,820 --> 00:09:33,281 {\an8}Bugün lo mein ve yarım kavanoz zeytin var. 179 00:09:33,282 --> 00:09:35,701 Daha çok "kusmuk-let" gibi. 180 00:09:36,952 --> 00:09:39,078 Bunu arkadaşlarınla kullan ve viral olup olmadığını bana söyle. 181 00:09:39,079 --> 00:09:40,997 - Daha yaşlı ol. - Sürtük. 182 00:09:40,998 --> 00:09:44,167 Brian da gelmek istedi, belki Summer'ı da davet etmek istersin dedim. 183 00:09:44,168 --> 00:09:45,418 {\an8}Davet edeceğim. 184 00:09:45,419 --> 00:09:47,044 {\an8}Baba, bu çok harika. 185 00:09:47,045 --> 00:09:49,297 {\an8}Harika, değil mi? Harika bir gün olacak. 186 00:09:49,298 --> 00:09:50,299 {\an8}- Evet. - Mesela… 187 00:09:51,550 --> 00:09:52,926 {\an8}Çok harika olacak. 188 00:09:53,510 --> 00:09:55,636 - Hayır. - Hayır. Yapma. Hayır. 189 00:09:55,637 --> 00:09:57,471 Yüz düşürmek yok. 190 00:09:57,472 --> 00:09:59,057 Yüzüm düşmeyecek. 191 00:09:59,766 --> 00:10:01,268 Biliyorum. 192 00:10:02,519 --> 00:10:04,854 Ne yapıyoruz? Gidip eğlenelim. 193 00:10:04,855 --> 00:10:06,063 {\an8}Tamam, gündemde ne var? 194 00:10:06,064 --> 00:10:07,900 {\an8}Mimoza alalım mı? 195 00:10:08,400 --> 00:10:11,612 - Belki bir kahve turu atarız? - Ya da… 196 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 Vay be. 197 00:10:14,865 --> 00:10:16,074 İşte böyle, baba. 198 00:10:16,575 --> 00:10:18,827 Boşluk var. Dur sana yardım edeyim. 199 00:10:20,871 --> 00:10:21,872 Hay aksi. 200 00:10:22,456 --> 00:10:24,040 Kitabımı yukarıda unutmuşum. 201 00:10:24,041 --> 00:10:27,043 All Fours çok sürükleyici. 202 00:10:27,044 --> 00:10:29,670 Menopozdaki kadınların işi bitmedi. Bunu söyleyebilirim. 203 00:10:29,671 --> 00:10:31,380 - Ben hallederim. - Hayır, bende. 204 00:10:31,381 --> 00:10:34,675 Senin işin sakinleşmek, yapraklı şeyler yemek 205 00:10:34,676 --> 00:10:37,512 ve kalp yastığın olmadan hiçbir yere yürümemek. 206 00:10:37,513 --> 00:10:39,680 Bana bu kadar iyi baktığın için teşekkürler dostum. 207 00:10:39,681 --> 00:10:40,932 Doğuştan yeteneklisin. 208 00:10:40,933 --> 00:10:43,226 Bana fizyoterapist olabileceğini düşündürüyor. 209 00:10:43,227 --> 00:10:46,646 Belki de. Doktor olsaydım arkadaşlarım çıldırırdı. 210 00:10:46,647 --> 00:10:50,441 Tam olarak doktor sayılmaz ama yeterince yakın. 211 00:10:50,442 --> 00:10:53,153 - Gidip tuhaf kitabını getireyim. - Tamam. Sağ ol doktor. 212 00:10:53,987 --> 00:10:55,822 Çok tatlı bir çocuk. 213 00:10:57,199 --> 00:10:59,243 İkinize de çekmiş. 214 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 Teşekkür ederim. 215 00:11:02,663 --> 00:11:03,829 Vay be. 216 00:11:03,830 --> 00:11:06,290 Bana nane şekeri lazım çünkü az önce arabada 217 00:11:06,291 --> 00:11:08,459 bir sürü sarımsak yedim ve hiç hoş değildi. 218 00:11:08,460 --> 00:11:10,920 - Gaby gelmiş. Kokuşmuş kızım. - Vay be. Kokuşmuş kız. 219 00:11:10,921 --> 00:11:12,965 - Tanrım. - Bu biraz fazla enerji. 220 00:11:13,715 --> 00:11:16,133 Vay. Siz Anne Bishop olmalısınız. 221 00:11:16,134 --> 00:11:18,220 Oğlunuzun büyük hayranıyım, saçına bayılırım. 222 00:11:18,846 --> 00:11:23,392 O hep böyleydi. Neredeyse anne karnından bob saçla çıktı. 223 00:11:24,685 --> 00:11:26,227 Anne. 224 00:11:26,228 --> 00:11:28,313 - Merhaba. Ben Connie. - Ben de Gaby. 225 00:11:29,273 --> 00:11:32,568 Constance, sana Connie dememi hiç söylememiştin. 226 00:11:35,529 --> 00:11:37,322 Bana Connie diyebilirsin. 227 00:11:38,907 --> 00:11:40,951 Hadi nane şekeri bulalım. 228 00:11:44,955 --> 00:11:48,624 Ve hızlı bir Google aramasına göre, solunuzda gömülü olan, 229 00:11:48,625 --> 00:11:54,088 kocasını öldürdüğü için kendisi dul ölen Arlene. 230 00:11:54,089 --> 00:11:57,258 - İlginç bir sürpriz canım. - Katil Arlene, benim kahramanım. 231 00:11:57,259 --> 00:11:59,385 Annem komşularının dedikodusunu yapmaya bayılırdı. 232 00:11:59,386 --> 00:12:00,469 {\an8}Selam anne. 233 00:12:00,470 --> 00:12:01,554 {\an8}SEVGİLİ EŞ, ANNE, ARKADAŞ 234 00:12:01,555 --> 00:12:04,182 {\an8}Hepimiz bize verdiğin en sorunlu tişörtlerimizi giydik 235 00:12:04,183 --> 00:12:06,768 {\an8}ve her zaman yaptığımız gibi doğum gününde eğleniyoruz 236 00:12:07,352 --> 00:12:09,770 ve hiçbirimiz o doğum gününün hangi gün olduğunu unutmadık. 237 00:12:09,771 --> 00:12:12,107 Ölülere yalan söylemek mi? Çok üzücü. 238 00:12:13,025 --> 00:12:15,903 Sadece "Saygılar" demek istiyorum. 239 00:12:16,403 --> 00:12:18,822 Annem unuttuğunda beni okuldan eve hep sen getirdin. 240 00:12:19,406 --> 00:12:21,200 Ayrıca tampon takmayı da öğretti. 241 00:12:22,284 --> 00:12:23,619 Araba sürerken değil. 242 00:12:24,328 --> 00:12:25,662 Ama arabanın içindeydi. 243 00:12:28,040 --> 00:12:30,584 Vay canına, bu yakışıklı da kim? 244 00:12:31,168 --> 00:12:32,628 Seksi Louis'e benziyor. 245 00:12:33,212 --> 00:12:34,337 Vay anasını. 246 00:12:34,338 --> 00:12:35,963 Bu Louis. 247 00:12:35,964 --> 00:12:37,048 Nefesim kesildi. 248 00:12:37,049 --> 00:12:38,634 Neden sakalını kesmiş ki? 249 00:12:39,593 --> 00:12:42,679 Burada olacağımızı söylemiştim ama geleceğini düşünmemiştim. 250 00:12:43,347 --> 00:12:44,430 - Selam. - Selam dostum. 251 00:12:44,431 --> 00:12:45,515 BURASI UPDOG KOKUYOR 252 00:12:45,516 --> 00:12:46,642 Umarım rahatsız etmiyorumdur. 253 00:12:47,768 --> 00:12:49,144 "Updog" nedir? 254 00:12:50,437 --> 00:12:51,730 Hiçbir şey. Senden n'aber? 255 00:12:52,314 --> 00:12:55,108 Evet. Bunu daha önce becerememiştim. Kahretsin. 256 00:12:55,609 --> 00:12:57,109 Acayip bir heyecan. 257 00:12:57,110 --> 00:12:58,195 Başardık bebeğim. 258 00:12:59,321 --> 00:13:02,740 Bu, aradan çıktığına göre, annemin en sevdiği oyunu oynayacaktık. 259 00:13:02,741 --> 00:13:04,409 Hiç Chubby Bunny oynadın mı? 260 00:13:05,327 --> 00:13:08,955 Hayır ama amcam bunu çok sorardı ve şimdi hapiste. 261 00:13:08,956 --> 00:13:11,123 Mezarlık buluşmasının keyfini kaçırdın, aferin. 262 00:13:11,124 --> 00:13:12,458 - Kusura bakma. - Pekâlâ. 263 00:13:12,459 --> 00:13:15,920 Ağzına sığdırabildiğin kadar marşmelov alacaksın, 264 00:13:15,921 --> 00:13:19,632 - sonra "Seni seviyorum anne" diyeceğiz. - Sen "Tia" diyebilirsin. 265 00:13:19,633 --> 00:13:20,926 Sağ ol. 266 00:13:21,552 --> 00:13:23,010 Hazır, hazır… Başlıyoruz. 267 00:13:23,011 --> 00:13:24,680 Hazır olun, hadi. 268 00:13:27,224 --> 00:13:29,851 - Seni seviyorum anne! - Biz de! 269 00:13:29,852 --> 00:13:32,646 Seni çok seviyorum! 270 00:13:33,272 --> 00:13:34,856 - Oh, kahretsin. - Oh, kahretsin. 271 00:13:34,857 --> 00:13:36,023 Tamam. Sorun yok. 272 00:13:36,024 --> 00:13:37,400 Yanındayız. 273 00:13:37,401 --> 00:13:38,360 Tamam. 274 00:13:39,695 --> 00:13:41,362 Üzgünüm. Pardon. 275 00:13:41,363 --> 00:13:42,572 - Tamam. - Sağ ol. 276 00:13:42,573 --> 00:13:45,284 - Az daha intikamını alıyordu. - Brian! 277 00:13:48,620 --> 00:13:51,080 Başta bunu senin uydurduğunu düşündüm. 278 00:13:51,081 --> 00:13:52,623 Biz odada olmasaydık 279 00:13:52,624 --> 00:13:55,501 nefesini hızlıca içine çekip ruhunu yiyeceğini hissediyorum. 280 00:13:55,502 --> 00:13:58,045 Sana söyledim. Teşekkür ederim. 281 00:13:58,046 --> 00:14:00,256 Sadece birinin görmesi gerekiyordu. 282 00:14:00,257 --> 00:14:02,175 Peki geçmişiniz ne? 283 00:14:02,176 --> 00:14:04,011 Gülümse de saçmalıyormuşuz gibi görünmesin. 284 00:14:07,890 --> 00:14:11,225 Eskiden sürekli birbirimize girerdik. 285 00:14:11,226 --> 00:14:16,814 Evet, her zaman ebeveynliğimi eleştirirdi. Fazla karıştığımı söyledi. 286 00:14:16,815 --> 00:14:19,443 Sonra, sonunda, bana durmamı söyledi. 287 00:14:20,194 --> 00:14:21,486 Bana durmamı söyledi Gaby. 288 00:14:22,821 --> 00:14:24,197 Seni TiVo'ladı demek? 289 00:14:24,198 --> 00:14:27,325 Kırılma noktamdı, o yüzden derin bir nefes aldım 290 00:14:27,326 --> 00:14:29,368 ve bazı sağlıklı sınırlar koydum. 291 00:14:29,369 --> 00:14:31,162 Karşılık vermediğini düşünmemi mi istiyorsun? 292 00:14:31,163 --> 00:14:34,916 Ona "Kukustance" demiş olabilirim. 293 00:14:34,917 --> 00:14:36,250 Vay. 294 00:14:36,251 --> 00:14:39,588 Haftanın geri kalanını nasıl atlatacağım? 295 00:14:40,214 --> 00:14:43,216 Kahretsin. Bilmiyorum. Gitmem lazım. Sean onunla buluşmamı istiyor. 296 00:14:43,217 --> 00:14:45,051 - Hayır. Gidemezsin. Gaby. - Gitmem lazım. 297 00:14:45,052 --> 00:14:46,511 - Gidemezsin. - Mecburum. 298 00:14:46,512 --> 00:14:47,595 İşte geldi. 299 00:14:47,596 --> 00:14:49,222 - Tatlı çocuk. - Sean buluşmak istiyor. 300 00:14:49,223 --> 00:14:50,806 - İstemiyor. Mesaj attı. - Atmadı. 301 00:14:50,807 --> 00:14:52,600 Hayır. Mesaj attı. Gelmeni istemiyor. 302 00:14:52,601 --> 00:14:53,809 - Hayır, öyle demedi. - Dedi. 303 00:14:53,810 --> 00:14:56,312 Gitmem gerek ama bu dinamiği gördüğüm için çok mutluyum. 304 00:14:56,313 --> 00:14:59,440 Bu konuda bir makale yazabilirim. Ama yakında gidecek 305 00:14:59,441 --> 00:15:03,861 ve Derek'in daha çok strese ihtiyacı yok, kalbi patlar ve bu çok kötü olur. 306 00:15:03,862 --> 00:15:05,071 - Tamam mı? - Tamam. 307 00:15:05,072 --> 00:15:06,155 - Bebeğim. - Efendim? 308 00:15:06,156 --> 00:15:07,698 Sana hastalarıma verdiğim tavsiyenin 309 00:15:07,699 --> 00:15:09,200 - tam tersini vereceğim. - Tamam. 310 00:15:09,201 --> 00:15:11,912 Bunu içine atmanı istiyorum, 311 00:15:12,496 --> 00:15:14,705 yüzüne kocaman, aptal bir gülümseme yerleştir 312 00:15:14,706 --> 00:15:17,291 - ve sonra ilişkiyi kes. - Uzmanlık alanım. 313 00:15:17,292 --> 00:15:18,335 Doğru. 314 00:15:19,628 --> 00:15:21,921 - Sosyopatlığı azalt, tamam mı? - Tamam. 315 00:15:21,922 --> 00:15:24,966 Seni seviyorum. Güle güle Tren. Güle güle Anne Bishop. 316 00:15:24,967 --> 00:15:26,384 - Memnun oldum. - Güle güle. 317 00:15:26,385 --> 00:15:27,761 - Görüşürüz. - Görüşürüz G. 318 00:15:28,470 --> 00:15:29,679 - Selam canım. - Selam. 319 00:15:29,680 --> 00:15:32,765 Sence annemin ayaklarıma masaj yapması garip mi? 320 00:15:32,766 --> 00:15:35,268 Evet ama ben yapacağıma o yapsın. 321 00:15:35,269 --> 00:15:36,978 Çok komik. 322 00:15:36,979 --> 00:15:39,147 Liz, beni öldürüyorsun. 323 00:15:39,982 --> 00:15:41,483 Al benden de o kadar Connie. 324 00:15:42,776 --> 00:15:46,613 Ben… 325 00:15:48,699 --> 00:15:54,412 Sırf iyi kalpliliğinden bize yardım için buraya kadar gelmene çok teşekkür ederim. 326 00:15:54,413 --> 00:15:58,040 Bir hafta boyunca bedava yemek istiyorum ve bir şey kızartmayı denemeni istersem 327 00:15:58,041 --> 00:15:59,417 yapacaksınız. 328 00:15:59,418 --> 00:16:01,628 Soru yok, eleştiri yok. 329 00:16:03,797 --> 00:16:05,798 - Anlaştık. - Tamamdır. Ne istiyorsunuz? 330 00:16:05,799 --> 00:16:09,802 Bir grup asker, bizimle MMA salonuna çalışmaya gelmeye başladı. 331 00:16:09,803 --> 00:16:13,557 Bir tür destek grubu oluşturmanın iyi olacağını düşündük. 332 00:16:14,224 --> 00:16:15,641 Bazıları zorlanıyor. 333 00:16:15,642 --> 00:16:20,021 Böyle bir şeyi yürütmemize yardım eder misin? 334 00:16:20,022 --> 00:16:23,482 Şaka mı yapıyorsun? Tam yapmak istediğim türden bir şey. 335 00:16:23,483 --> 00:16:25,943 İnanın sizinle aynı şeyleri yaşayan insanlarla 336 00:16:25,944 --> 00:16:28,530 dertleşmekten daha iyileştirici bir şey yoktur. 337 00:16:29,072 --> 00:16:31,574 Ray, Gerry, geldiğiniz için sağ olun. 338 00:16:31,575 --> 00:16:32,576 Sikeyim Parkinson'ı. 339 00:16:33,202 --> 00:16:34,285 Sikeyim Parkinson'ı. 340 00:16:34,286 --> 00:16:35,912 Suratından sikeyim. 341 00:16:35,913 --> 00:16:37,788 Anasının suratından sikeyim. 342 00:16:37,789 --> 00:16:40,375 - O çok fazla oldu. Çok. - Evet, hissettim, evet. 343 00:16:41,001 --> 00:16:43,669 Rahatlarsa ondan hoşlanmaya başlayabilirsin. 344 00:16:43,670 --> 00:16:46,048 Ya da hoşlanmayabilirsin. Yarı yarıya ihtimal. 345 00:16:46,632 --> 00:16:47,966 Gerçekten bir sorunun var mı? 346 00:16:49,051 --> 00:16:51,093 Birinci evre prostat kanseriyim. 347 00:16:51,094 --> 00:16:53,387 Sorun değil. Kalabilirsin. 348 00:16:53,388 --> 00:16:54,680 Sağ ol. 349 00:16:54,681 --> 00:16:57,017 Peki kim başlayacak? Sen değil. 350 00:16:58,060 --> 00:17:01,270 İki yanlı hâle geldiğinden beri yapamayacağım şeyleri 351 00:17:01,271 --> 00:17:03,564 düşünmeden edemiyorum. 352 00:17:03,565 --> 00:17:06,859 Mesela adımı yazamayacağımı ya da plak çalamayacağımı. 353 00:17:07,986 --> 00:17:09,987 Bir fincan kahveyi tutamayacağımı. 354 00:17:09,988 --> 00:17:11,489 Dostum, bu çok zor. 355 00:17:11,490 --> 00:17:13,533 Benim çoğunlukla işeme sorunlarım var. 356 00:17:13,534 --> 00:17:14,660 Çok özel değilsin. 357 00:17:15,786 --> 00:17:17,078 Bende de işeme sorunu var. 358 00:17:17,079 --> 00:17:18,871 Çocuklar, yarışma değil bu. 359 00:17:18,872 --> 00:17:20,707 Çok fazla insana yardım ettin Paul. 360 00:17:21,375 --> 00:17:23,627 Bıraktığın mirası, başardığın şeyleri düşün. 361 00:17:24,211 --> 00:17:28,589 Bana, yapamayacağım şeyleri düşünmemem gerektiğini söyleyen sendin. 362 00:17:28,590 --> 00:17:30,591 Küçük şeylere odaklanmamı sağladın. 363 00:17:30,592 --> 00:17:33,052 Bu pislik bana onu da yaptırdı. 364 00:17:33,053 --> 00:17:34,470 İşte örnek. 365 00:17:34,471 --> 00:17:37,473 İkinizle takıldığım için kendimi çok şanslı hissediyorum. 366 00:17:37,474 --> 00:17:39,058 Biz senden daha havalıyız. 367 00:17:39,059 --> 00:17:40,269 Şanslı demek hafif kalır. 368 00:17:42,020 --> 00:17:48,359 Konuştuk ve hayatı kasvetliydi, Bir Rüya için Ağıt gibi kasvetli 369 00:17:48,360 --> 00:17:50,862 ve eroinin tadını çıkardıkları orta kısım değil. 370 00:17:50,863 --> 00:17:54,156 Herkesin kıç kıça olduğu ve eroinin hiç de eğlenceli olmadığını anladığın son kısım. 371 00:17:54,157 --> 00:17:56,576 - Brian. - Kellie tanışmamızı sordu. 372 00:17:56,577 --> 00:17:57,827 - Sormadım. - Sormadı. 373 00:17:57,828 --> 00:17:59,162 Sormadı. 374 00:17:59,746 --> 00:18:01,956 Onu alacağım. Bunu duymalı mı bilmiyorum. 375 00:18:01,957 --> 00:18:05,502 Bu hikâyeyi daha önce de duymuştu. Onu uyutabilmemin tek yolu bu. 376 00:18:06,753 --> 00:18:08,296 Seninle tanışmak harikaydı Sutton. 377 00:18:08,297 --> 00:18:10,215 Bir gün ofisimde görüşürüz evlat. 378 00:18:11,592 --> 00:18:13,009 Alice ve Summer'ın bu gece için 379 00:18:13,010 --> 00:18:15,970 içki bulmakta zorlanmamaları beni endişelendirmeli mi? 380 00:18:15,971 --> 00:18:18,514 - Hayır. Başlarının çaresine bakarlar. - Güçlendiler. 381 00:18:18,515 --> 00:18:20,141 - Bu iyi bir şey. - Tamam Louis. 382 00:18:20,142 --> 00:18:23,937 Louis, artık seksi olduğuna göre, hayat nasıl gidiyor? 383 00:18:26,064 --> 00:18:28,066 Yani oldukça iyi aslında. 384 00:18:28,567 --> 00:18:31,903 Benimle gurur duyacaksın. İçilebilir kahve yapmayı öğrendim, 385 00:18:31,904 --> 00:18:37,575 işte terfi aldım ve biriyle görüşmeye başladım. 386 00:18:37,576 --> 00:18:39,203 Onu öldürseydim komik olurdu. 387 00:18:40,204 --> 00:18:42,623 Pardon, bunu niye dedim, bilmiyorum. Herhâlde kafamda kalmıştı. 388 00:18:43,207 --> 00:18:44,625 Neyse, bu harika. 389 00:18:45,125 --> 00:18:46,876 Bir İngiliz barında tanıştık. 390 00:18:46,877 --> 00:18:48,628 İkimiz de püreli sosis yemeye gitmişiz. 391 00:18:48,629 --> 00:18:50,297 - Seks olayı mı? - Olabilir. 392 00:18:50,923 --> 00:18:53,299 Aslında Tuppence'ın San Diego'da tanıştığım 393 00:18:53,300 --> 00:18:56,010 tek İngiliz olduğunu düşünüyorum, belki de bu yüzden… 394 00:18:56,011 --> 00:18:57,553 Pardon. Tuppence mı dedin? 395 00:18:57,554 --> 00:18:59,013 Evet, Tuppence, kızın adı bu. 396 00:18:59,014 --> 00:19:01,432 - O gerçek bir isim değil. - Bebeğine Sutton adını vermiş. 397 00:19:01,433 --> 00:19:04,603 Pardon, Tuppence iki kez Tony Ödülü kazanmış bir Broadway efsanesi mi? 398 00:19:05,479 --> 00:19:07,063 Muhasebeci. 399 00:19:07,064 --> 00:19:09,232 Neyse, adının çağrıştırdığından çok daha havalı. 400 00:19:09,233 --> 00:19:11,192 Zeki ve komik, 401 00:19:11,193 --> 00:19:16,365 fit ve… Bilmiyorum, gerçek gibi 402 00:19:17,324 --> 00:19:20,285 - geliyor. - Çok iyi gidiyorsun Louis. 403 00:19:21,620 --> 00:19:23,121 Sanırım karma, sürtük değil. 404 00:19:24,373 --> 00:19:25,499 Ama Brian öyle. 405 00:19:27,292 --> 00:19:28,210 O haklı. 406 00:19:30,003 --> 00:19:31,255 Peki ya sen Jimmy? 407 00:19:32,256 --> 00:19:34,674 Sofi'yle çıktın mı? 408 00:19:34,675 --> 00:19:38,261 Sana çıkacağımı söylemiştim ama çıkmadım. 409 00:19:38,262 --> 00:19:39,470 Tamam. 410 00:19:39,471 --> 00:19:42,223 Ama sevimli bir hemşireyle çıktım. 411 00:19:42,224 --> 00:19:44,100 Güzel. Onu tekrar görecek misin? 412 00:19:44,101 --> 00:19:45,435 Umarım görmem. Bu onu mahveder. 413 00:19:47,896 --> 00:19:50,482 Alice bu sabah beni arayıp bugün gelmemi istediğinde 414 00:19:51,066 --> 00:19:56,071 önce hayır dedim ama ısrar etti ve iyi ki de etti. 415 00:19:58,115 --> 00:19:59,867 Bence de. Evet, bu… 416 00:20:00,993 --> 00:20:02,578 Seni görmek gerçekten güzeldi. 417 00:20:03,203 --> 00:20:04,537 Seni görmek de. 418 00:20:04,538 --> 00:20:07,748 Onu parka götüreceğim. Tulumunu değiştirmemin sakıncası var mı? 419 00:20:07,749 --> 00:20:09,835 Ah, hayır. Arkadaşımı onurlandırmak için o. 420 00:20:10,586 --> 00:20:13,380 - "Bana memelerini göster" yazıyor. - Emzirme şakası Kellie. 421 00:20:14,047 --> 00:20:16,508 - İğrençleşme. - Tamam. 422 00:20:19,011 --> 00:20:20,679 Kesinlikle bırakacak. 423 00:20:21,180 --> 00:20:23,556 Bunun için çok teşekkür ederim. Çok tatlısın. 424 00:20:23,557 --> 00:20:26,434 Dilinin üstünde zıplayan küçük adama bayıldım. 425 00:20:26,435 --> 00:20:27,560 Bu yeni mi? 426 00:20:27,561 --> 00:20:31,898 Hiç giymediğim temiz Jordan 4 Retro OG Bred'lerim vardı, 427 00:20:31,899 --> 00:20:33,858 ben de onları internette 800 dolara sattım. 428 00:20:33,859 --> 00:20:38,196 O parayla şu an giydiğin ayakkabıyı ve sonra satacağım iki ayakkabıyı aldım. 429 00:20:38,197 --> 00:20:40,198 800 dolar mı? 430 00:20:40,199 --> 00:20:42,992 Tanrım, bunu meslek edinmelisin. 431 00:20:42,993 --> 00:20:44,827 Bu daha çok bir hobi. 432 00:20:44,828 --> 00:20:49,207 Bazı hobiler kariyere dönüşür Liz, seninki dönüşmemiş olsa bile. 433 00:20:49,208 --> 00:20:50,834 Neydi demiştin? 434 00:20:51,960 --> 00:20:53,586 Taşları üflemek mi? 435 00:20:53,587 --> 00:20:56,005 Taşları yuvarlamak ama sen bunu biliyorsun. 436 00:20:56,006 --> 00:20:59,009 Nereden bileyim? Bana hiç vermedin ki. 437 00:20:59,968 --> 00:21:01,469 Bu çok garip anne. 438 00:21:01,470 --> 00:21:02,929 Hepimizin taşı var. 439 00:21:02,930 --> 00:21:04,555 Büyükannemin taşı yok mu? 440 00:21:04,556 --> 00:21:07,391 Herkesin taşı olmaz. Bu bana bağlı değil. 441 00:21:07,392 --> 00:21:09,560 Sadece sana bağlı. 442 00:21:09,561 --> 00:21:11,480 Evet, git ona bir taş üfle. 443 00:21:12,064 --> 00:21:14,982 Matthew, bu ayakkabılar için gerçek bir tutkun var gibi. 444 00:21:14,983 --> 00:21:16,192 Bayılıyorum onlara. 445 00:21:16,193 --> 00:21:19,862 Onları bulmayı, mağazalarda kamp yapmayı seviyorum… 446 00:21:19,863 --> 00:21:23,825 Peki, neden bunu gerçekten denemiyorsun? Bu senin işin olsun. 447 00:21:25,118 --> 00:21:26,995 Müthişsin büyükanne. 448 00:21:28,664 --> 00:21:29,790 Büyükannem müthiş. 449 00:21:30,457 --> 00:21:31,458 Evet. 450 00:21:32,292 --> 00:21:33,335 Müthişim. 451 00:21:34,670 --> 00:21:35,920 Güzeldi, değil mi? 452 00:21:35,921 --> 00:21:38,632 Bir çocuğa uyarsan ne olur gördün mü? 453 00:21:39,341 --> 00:21:42,010 Tek bir kuralım var, hatırladın mı? 454 00:21:42,678 --> 00:21:45,180 Bana nasıl ebeveynlik yapacağımı söyleme 455 00:21:45,973 --> 00:21:51,352 ve buraya geldiğin günden beri bana bakıp bu saçmalığı düşündüğünü biliyorum. 456 00:21:51,353 --> 00:21:53,647 Beni hiçbir şeyle suçlayamazsın. 457 00:21:54,189 --> 00:21:57,567 Sadece sahte güzel şeyler söyledim. 458 00:21:57,568 --> 00:22:00,236 Bunu biliyordum. 459 00:22:00,237 --> 00:22:02,196 Bana deli olduğumu düşündürdün. 460 00:22:02,197 --> 00:22:04,991 Biliyor musun Constance, bu ziyaretin tadını çıkar 461 00:22:04,992 --> 00:22:09,288 çünkü geri döneceğin bir senaryo hayal edemiyorum. 462 00:22:12,791 --> 00:22:13,875 Eliza-sürtük. 463 00:22:13,876 --> 00:22:14,959 Duydum. 464 00:22:14,960 --> 00:22:16,587 Duymanı istedim. 465 00:22:17,337 --> 00:22:19,005 Vay be. 466 00:22:19,006 --> 00:22:20,757 Hey. Bir dakikan var mı? 467 00:22:21,800 --> 00:22:23,301 Eyvah. Buraya en son ciddi gelişin seni boba konusunda 468 00:22:23,302 --> 00:22:25,469 yanlış yönlendirdiğimi söylemek içindi. 469 00:22:25,470 --> 00:22:28,514 - Bir içkiyi çiğnemen gerekmemeli. - Çok tembelsin. 470 00:22:28,515 --> 00:22:30,766 Bak, mirasımı düşünüyordum 471 00:22:30,767 --> 00:22:35,897 ve beni kendinden çok Jimmy için akıl hocası gibi gördüğünü biliyorum. 472 00:22:35,898 --> 00:22:39,317 Çünkü aranızda "Seni seviyorum baba. Senden nefret ediyorum baba" durumu var. 473 00:22:39,318 --> 00:22:41,028 Sana çok değer veriyorum. 474 00:22:41,987 --> 00:22:44,071 Bu yüzden sana bunu vermek istiyorum. 475 00:22:44,072 --> 00:22:45,657 Bana ofisimi mi vermek istiyorsun? 476 00:22:46,867 --> 00:22:47,993 Hayır. Muayenehaneyi. 477 00:22:48,869 --> 00:22:53,874 Rhoades Kognitif Davranış Terapi Merkezi, onu devralmanı istiyorum. 478 00:22:57,211 --> 00:23:00,296 Tanrım. Peki ya küçük oğlun Jimmy? 479 00:23:00,297 --> 00:23:01,631 Anlayacaktır. 480 00:23:01,632 --> 00:23:04,675 Artık KDT yapmıyor. 481 00:23:04,676 --> 00:23:09,096 O kendi yolunda ilerliyor ama sen ve ben aynı terapötik kumaştanız. 482 00:23:09,097 --> 00:23:12,141 Tüm yöntemlerime aşinasın. 483 00:23:12,142 --> 00:23:15,103 Düşündüm ki buluşmaya başlayabiliriz ve seni bilgilendirebilirim… 484 00:23:16,688 --> 00:23:18,689 …bence işlerin nasıl gittiği konusunda. 485 00:23:18,690 --> 00:23:25,112 Paul, çok onur duydum ve seni seviyorum, bunu biliyorsun. 486 00:23:25,113 --> 00:23:26,197 Biliyorum. 487 00:23:26,198 --> 00:23:28,866 Bu yüzden sana karşı tamamen dürüst 488 00:23:28,867 --> 00:23:32,204 ve açık olmaktan başka bir biçimde cevap vermek istemiyorum. 489 00:23:34,581 --> 00:23:37,084 Ama hayatımda yapmak istediğim şey bu değil. 490 00:23:42,506 --> 00:23:43,507 Yazık. 491 00:23:44,299 --> 00:23:46,717 Sana daha derin sorunları olan hastalarla çalışmaya başlamayı 492 00:23:46,718 --> 00:23:49,179 ne kadar çok istediğimi söylediğimi hatırlıyor musun? 493 00:23:49,805 --> 00:23:51,347 Başladım 494 00:23:51,348 --> 00:23:53,850 ve buna bayılıyorum. 495 00:23:53,851 --> 00:23:55,561 Maya'yla harika işler yapıyorum. 496 00:23:56,186 --> 00:23:59,189 Eski askerler için bir destek grubu kuruyorum. 497 00:24:00,232 --> 00:24:03,569 Hatta kendime ait bir travma merkezi açmayı hayal ediyorum. 498 00:24:06,738 --> 00:24:08,406 Sen ne dersin? 499 00:24:08,407 --> 00:24:14,663 Bence yapmak istediğin her şey harika bir fikir. 500 00:24:17,958 --> 00:24:21,253 Tamamdır. Gel. Bu seferki uzun olacak. 501 00:24:33,056 --> 00:24:35,809 - Parti kıyafetimi beğendin mi? - Giydiğinde söylerim. 502 00:24:36,476 --> 00:24:37,895 Ağır ama adilsin. 503 00:24:39,104 --> 00:24:40,856 Sana eğlenceli bir sorum var. 504 00:24:43,650 --> 00:24:46,402 Neden bugün Louis'i davet ettin ve bana söylemedin? 505 00:24:46,403 --> 00:24:48,905 Çok boş bir İngiliz boğazı var. 506 00:24:48,906 --> 00:24:50,532 Neler oluyor evlat? 507 00:24:51,575 --> 00:24:56,914 Sanırım hayatının ne kadar harika olduğunu görmeni istedim çünkü onu sen yaptın. 508 00:24:58,373 --> 00:25:02,251 Baba, dünyada en az nedenin olan kişiye yardım ettin 509 00:25:02,252 --> 00:25:04,838 ve keşke bunu kendin için de yapabilseydin. 510 00:25:05,422 --> 00:25:08,841 O, hayatına devam etmenin yolunu bulmuşken senin bulamamış olman mantıksız. 511 00:25:08,842 --> 00:25:10,801 Neden Sofi'yi aramıyorsun? 512 00:25:10,802 --> 00:25:12,346 Bana Jimmy'leme mi yapıyorsun? 513 00:25:13,013 --> 00:25:15,056 Şimdi hastalarımın niye sinirlendiğini anlıyorum. 514 00:25:15,057 --> 00:25:18,518 Bu evde yalnız olduğunu hayal etmeden duramıyorum. 515 00:25:18,519 --> 00:25:20,228 Karanlıkta oturmayacağını 516 00:25:20,229 --> 00:25:24,316 ve bir hayatın olacağını bilmeden üniversiteye gidebileceğimi sanmıyorum. 517 00:25:24,816 --> 00:25:25,943 Ben iyi olacağım. 518 00:25:27,319 --> 00:25:31,531 Seni özleyeceğim ama gitmeye hazır olduğunu da biliyorum. 519 00:25:31,532 --> 00:25:35,536 Ve en güzeli de bunu ben ve annen 520 00:25:36,745 --> 00:25:37,996 yaptık. 521 00:25:39,164 --> 00:25:44,461 Alice, oraya gidip canlarına okuyacak olmandan daha büyük bir mutluluk olamaz… 522 00:25:46,463 --> 00:25:48,173 …ve seninle çok gurur duyuyorum. 523 00:25:50,217 --> 00:25:51,301 Anladın mı? 524 00:25:52,928 --> 00:25:54,179 Anladım. 525 00:25:58,267 --> 00:25:59,475 Bir şey daha var. 526 00:25:59,476 --> 00:26:03,479 Anladığım kadarıyla normal çocuklar üniversiteye gidip 527 00:26:03,480 --> 00:26:05,523 ailelerini bırakacakları için çok heyecanlıdır. 528 00:26:05,524 --> 00:26:08,150 O yüzden bana bir iyilik yap ve normalmiş gibi davran. 529 00:26:08,151 --> 00:26:09,611 Sen yaparsan ben de yaparım. 530 00:26:10,237 --> 00:26:12,281 - Anlaştık. - Anlaştık. 531 00:26:14,616 --> 00:26:15,700 Normal. 532 00:26:15,701 --> 00:26:16,868 - Biliyordum. - Normal. 533 00:26:16,869 --> 00:26:18,411 - Normal. - Anlaşmıştık. 534 00:26:18,412 --> 00:26:22,124 Normal. 535 00:26:24,543 --> 00:26:26,170 Burası. 536 00:26:27,421 --> 00:26:28,504 Liz? 537 00:26:28,505 --> 00:26:30,673 O keşke derdi. 538 00:26:30,674 --> 00:26:31,757 Ben Connie. 539 00:26:31,758 --> 00:26:33,134 Derek'in annesiyim. 540 00:26:33,135 --> 00:26:35,094 Paul. İsteksiz arkadaş. 541 00:26:35,095 --> 00:26:36,805 Bana "arkadaş" dediğini duydum. 542 00:26:37,389 --> 00:26:39,807 - Sikeyim Parkinson'ı. - Sikeyim Parkinson'ı. 543 00:26:39,808 --> 00:26:41,309 Çok eğlenceli. 544 00:26:41,310 --> 00:26:43,311 İstersen sen de yapabilirsin. 545 00:26:43,312 --> 00:26:44,813 Sikeyim Parkinson'ı. 546 00:26:45,814 --> 00:26:47,899 Derek'e bakmak için uğradım. 547 00:26:47,900 --> 00:26:50,943 Karım doktor, o yüzden bana bu tutucu şeyi verdi 548 00:26:50,944 --> 00:26:52,863 çünkü eğilmemesi gerekiyor. 549 00:26:53,488 --> 00:26:56,408 Uyarayım, onunla dört kez kıçımı avuçladı. 550 00:26:57,993 --> 00:26:59,535 Hızlıca bir merhaba demek istiyorum 551 00:26:59,536 --> 00:27:01,162 ve sonra yakandan düşeceğim. 552 00:27:01,163 --> 00:27:03,414 Evet, uyukluyordu. Bakalım uyanmış mı. 553 00:27:03,415 --> 00:27:04,582 Güzel. 554 00:27:04,583 --> 00:27:09,045 Paul'un kızı çevre bilimci. 555 00:27:09,046 --> 00:27:11,882 Belki yoğurtçuda çalışmak istiyor musun diye sorarsın. 556 00:27:13,800 --> 00:27:15,010 Sakın ha! 557 00:27:17,429 --> 00:27:19,765 Ona biraz ebeveynlik tavsiyesi verdim. 558 00:27:20,724 --> 00:27:22,518 Görünüşe göre iyi karşıladı. 559 00:27:26,063 --> 00:27:27,231 Taşın var mı? 560 00:27:28,815 --> 00:27:30,067 Var. 561 00:27:30,859 --> 00:27:32,319 Onu çok seviyorum. 562 00:27:33,487 --> 00:27:35,781 Uzun ve dopdolu bir hayat yaşadım. 563 00:27:36,573 --> 00:27:38,784 Bundan bir şeyler öğrenmek isteyeceğini düşünürsün. 564 00:27:39,368 --> 00:27:42,662 Ne yazık ki hayatımızdaki genç insanlar 565 00:27:42,663 --> 00:27:47,416 bizim sunduklarımızı istemiyor gibi görünüyorlar. 566 00:27:47,417 --> 00:27:50,086 Biz ne zaman ihtiyar olduk? 567 00:27:50,087 --> 00:27:51,755 Kendi adına konuş. 568 00:27:53,173 --> 00:27:54,258 Ben bir ikonum. 569 00:27:56,176 --> 00:27:58,345 Hav. 570 00:28:00,055 --> 00:28:01,056 Bu güzel. 571 00:28:01,682 --> 00:28:02,808 Bunu çalacağım. 572 00:28:03,392 --> 00:28:04,935 Kendi hayvan sesini bul. 573 00:28:07,271 --> 00:28:08,480 Derek'i bulamıyorum. 574 00:28:12,067 --> 00:28:13,442 Derek? 575 00:28:13,443 --> 00:28:15,069 Tanrım. Ne var? 576 00:28:15,070 --> 00:28:17,947 Kalp rahatsızlığı olan adamı korkutmayalım. 577 00:28:17,948 --> 00:28:20,449 - Beni nasıl buldunuz? - Postacımız görmüş. 578 00:28:20,450 --> 00:28:22,077 Tony, lanet gammaz. 579 00:28:22,744 --> 00:28:24,203 Aklından ne geçiyordu? 580 00:28:24,204 --> 00:28:26,497 Evden çıkman güvenli değil. 581 00:28:26,498 --> 00:28:29,334 Evde olmak da güvenli değil. 582 00:28:30,002 --> 00:28:32,128 Stres altında olmamam gerekiyor. 583 00:28:32,129 --> 00:28:36,508 İkiniz bir çözüm bulmalısınız ya da ikiniz de defolup gitmelisiniz. 584 00:28:37,509 --> 00:28:41,388 Birinizin kalması gerekiyor çünkü hâlâ bakıma ihtiyacım var ve… 585 00:28:43,640 --> 00:28:45,892 - Muhtemelen karım olmalı. - Muhtemelen mi? 586 00:28:45,893 --> 00:28:48,186 - Muhtemelen mi? Karın mı? - Evet, karım. 587 00:28:48,187 --> 00:28:50,938 - Tamam. - "Kesinlikle karım" dedim. 588 00:28:50,939 --> 00:28:53,399 Onu eve götüreceğim. 589 00:28:53,400 --> 00:28:56,320 - Bırak bu ikisi halletsin. - Hayır, o asla olmaz. 590 00:28:57,112 --> 00:28:58,321 Bilemiyorum. 591 00:28:58,322 --> 00:29:05,287 Bazen yetişkin bir adam evden kaçtığında insanlar barışmanın vakti geldiğini anlar. 592 00:29:08,582 --> 00:29:11,084 Bir ay boyunca seks yapamayacağımı biliyor musun? 593 00:29:12,503 --> 00:29:14,588 Yürürken sessiz olabiliriz. 594 00:29:21,595 --> 00:29:22,971 Kuralını çiğnediğim için pardon. 595 00:29:24,890 --> 00:29:26,892 Belki de Matthew'un yolunu bulmasına izin vermeliyim. 596 00:29:27,601 --> 00:29:31,062 Kimse kayınvalidesinin, ne yapacağını söylemesinden hoşlanmaz. 597 00:29:31,063 --> 00:29:32,813 Tanrım, tam bir klişeyiz. 598 00:29:32,814 --> 00:29:35,900 En azından Noel jambonunu kim yapacak diye kavga etmiyoruz. 599 00:29:35,901 --> 00:29:38,362 Evet çünkü ikimiz de bir bok pişiremiyoruz. 600 00:29:45,536 --> 00:29:48,663 Ben de özür dilerim. Matthew'a iyi bir tavsiye verdin. 601 00:29:48,664 --> 00:29:51,707 Onu uzun zamandır böyle neşeli görmemiştim. 602 00:29:51,708 --> 00:29:54,753 O yollardan geçtim. 603 00:29:55,254 --> 00:29:59,131 Matthew, ailesi tarafından hep gölgede bırakıldığını hissetti. 604 00:29:59,132 --> 00:30:03,720 Derek'in kardeşi de aynıydı. 605 00:30:04,555 --> 00:30:06,348 Çocukken zorlandı. 606 00:30:08,058 --> 00:30:11,562 Muhtemelen onunla daha fazla ilgilenmeliydim. 607 00:30:12,354 --> 00:30:13,938 Yani yöntemimin doğru olduğunu mu söylüyorsun? 608 00:30:13,939 --> 00:30:18,234 Hayır, her çocuğun farklı bir şeye ihtiyacı olduğunu söylüyorum. 609 00:30:18,235 --> 00:30:19,945 Ben duyacağımı duydum. 610 00:30:22,573 --> 00:30:24,408 Çocuklarınla iyi iş çıkardın. 611 00:30:25,409 --> 00:30:26,410 Teşekkür ederim. 612 00:30:27,619 --> 00:30:28,704 Bir şey değil. 613 00:30:34,168 --> 00:30:36,545 - Henüz o noktaya gelmedik. - Şükürler olsun. 614 00:30:37,671 --> 00:30:41,299 Her gün öldüm beklerken seni 615 00:30:41,300 --> 00:30:43,134 Sevgilim, korkma 616 00:30:43,135 --> 00:30:47,722 Seni bin yıldır sevdim 617 00:30:47,723 --> 00:30:51,767 Bin yıl daha seveceğim 618 00:30:51,768 --> 00:30:57,773 Zaman durur O her hâliyle güzel 619 00:30:57,774 --> 00:31:04,864 Üzüm olacağım Hiçbir şeyin almasına izin vermeyeceğim 620 00:31:04,865 --> 00:31:09,077 Bir adım daha yaklaş 621 00:31:10,037 --> 00:31:13,080 - Tanrım. - Olamaz. 622 00:31:13,081 --> 00:31:14,457 Bu çok… 623 00:31:14,458 --> 00:31:17,084 - Çok erkendi. - Evet, biliyorum. 624 00:31:17,085 --> 00:31:19,045 Biraz toparlanmam lazım. 625 00:31:19,046 --> 00:31:21,506 Normalde ilk buluşmada birinin tüm ailesiyle 626 00:31:21,507 --> 00:31:23,466 ve tüm kızlarıyla tanışmam, 627 00:31:23,467 --> 00:31:27,845 aynı zamanda, ölen karısının/annesinin doğum gününe de denk gelmez. 628 00:31:27,846 --> 00:31:29,514 Bilemiyorum. 629 00:31:29,515 --> 00:31:31,308 - Çok garip biri. Onu sevdim. - Evet. 630 00:31:31,892 --> 00:31:33,100 Kabarık omuzlarına bayıldım. 631 00:31:33,101 --> 00:31:34,310 Ve dalgalı saçlarına. 632 00:31:34,311 --> 00:31:35,978 - Çok güzelsin. - Çok seksisin. 633 00:31:35,979 --> 00:31:37,980 - Kaç çocuğun var? - Şey, ben… Belki… 634 00:31:37,981 --> 00:31:39,815 Şarkıya başlayalım mı? 635 00:31:39,816 --> 00:31:41,234 Nakarattan. 636 00:31:41,235 --> 00:31:45,196 Her gün öldüm beklerken seni 637 00:31:45,197 --> 00:31:48,074 Sevgilim, korkma Seni 638 00:31:48,075 --> 00:31:49,700 DONNA CEVAPSIZ ARAMA 639 00:31:49,701 --> 00:31:51,619 Bin yıldır sevdim 640 00:31:51,620 --> 00:31:55,873 Bin yıl daha seveceğim 641 00:31:55,874 --> 00:31:57,375 En başından beri inandım… 642 00:31:57,376 --> 00:31:58,709 - Selam Donna. - …seni bulacağıma 643 00:31:58,710 --> 00:31:59,794 N'aber? 644 00:31:59,795 --> 00:32:01,170 Zaman kalbini bana getirdi 645 00:32:01,171 --> 00:32:04,173 - Yavaşla, yavaşla. - Seni bin yıldır sevdim 646 00:32:04,174 --> 00:32:06,175 Maya'yı kaybettik de ne demek? 647 00:32:06,176 --> 00:32:10,138 Bin yıl daha seveceğim 648 00:33:23,962 --> 00:33:25,964 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher