1
00:00:13,347 --> 00:00:17,475
Koçum az önce e-posta attı. Wesleyan'daki
spor salonunda tadilat varmış
2
00:00:17,476 --> 00:00:20,561
ve mezuniyetten sonra sezon öncesi
antrenmanına gitmem gerekiyormuş.
3
00:00:20,562 --> 00:00:21,605
O kadar erken mi?
4
00:00:22,147 --> 00:00:24,732
O lanet koçun
bana garezi olduğunu biliyordum.
5
00:00:24,733 --> 00:00:27,860
Evet, kesinlikle programını sana ne kadar
zarar vereceğine göre oluşturdu.
6
00:00:27,861 --> 00:00:30,196
Hayır… Haziran'da
bizim için büyük planlarım vardı.
7
00:00:30,197 --> 00:00:33,325
Birkaç seyahate çıkmak,
sahile gitmek istiyordum.
8
00:00:33,951 --> 00:00:38,080
Sana bakarsam harika olur diye düşündüm.
9
00:00:38,664 --> 00:00:39,747
Canım…
10
00:00:39,748 --> 00:00:43,084
Bu koca evde tek başına
depresyona mı gireceksin?
11
00:00:43,085 --> 00:00:45,169
Sadece sen ve ben olacağız dostum.
12
00:00:45,170 --> 00:00:46,879
Büyük oğlan partisi, değil mi?
13
00:00:46,880 --> 00:00:50,217
İki büyük oğlan,
büyük oğlan şeyleri yapıyor.
14
00:00:50,801 --> 00:00:54,971
Koca oğlanlar!
15
00:00:54,972 --> 00:00:57,056
O havuz kulübesinden taşınmalısın.
16
00:00:57,057 --> 00:00:58,724
Marisol çıldırıyor olmalı.
17
00:00:58,725 --> 00:01:00,184
Evet, favorimiz değil.
18
00:01:00,185 --> 00:01:03,980
Belki ben babamdan ayrılırken
başkalarını da babamı terk etmeye
19
00:01:03,981 --> 00:01:05,565
ikna etmeyi biraz yavaşlatmalıyız.
20
00:01:05,566 --> 00:01:08,150
Çocuklar, kesinlikle iyi olacağım,
söz veriyorum.
21
00:01:08,151 --> 00:01:12,321
Annem kuş eğittiği için evimin ne kadar
gürültülü olduğunu biliyor musunuz?
22
00:01:12,322 --> 00:01:13,614
- Hayır.
- Nasıl bilebiliriz?
23
00:01:13,615 --> 00:01:17,076
- Ben biliyordum.
- Belki Alice seni terk ettiğinde
24
00:01:17,077 --> 00:01:18,203
buraya taşınabilirim.
25
00:01:25,335 --> 00:01:27,378
Bunu gerçekten düşünmüş olmam üzücü mü?
26
00:01:27,379 --> 00:01:29,423
- Harika değil.
- Yerimi biliyorsun ev arkadaşım.
27
00:01:32,509 --> 00:01:34,844
- Gitmeyeceksin, değil mi Sean?
- Hiç gitmeyeceğim.
28
00:01:34,845 --> 00:01:38,390
Çünkü biz büyük oğlanlarız.
29
00:01:40,851 --> 00:01:42,101
Beni bu şekilde bırakma.
30
00:01:42,102 --> 00:01:44,187
- Tamam.
- İşte oldu.
31
00:01:44,188 --> 00:01:46,606
Gördün mü? Her gece böyle olacak.
32
00:01:46,607 --> 00:01:48,232
Selam Maya.
33
00:01:48,233 --> 00:01:51,861
Bu haftayı boş geçmekle ilgili
mesajını aldım. Sorun değil.
34
00:01:51,862 --> 00:01:54,155
Ama bunu bir daha yaparsan seni bulurum.
35
00:01:54,156 --> 00:01:57,950
Nerede olursan ol sana terapi veririm.
Spor salonu, lunapark, başkasının yatağı.
36
00:01:57,951 --> 00:02:00,369
Benim için fark etmez.
37
00:02:00,370 --> 00:02:01,830
Tamam, bay.
38
00:02:06,126 --> 00:02:07,710
Tamam, acil olan ne Liz?
39
00:02:07,711 --> 00:02:11,548
Derek'in annesi iki gündür burada.
Şimdiden kendimi kaybediyorum.
40
00:02:12,633 --> 00:02:14,258
- Ne yapıyor?
- Hiçbir şey.
41
00:02:14,259 --> 00:02:19,263
Çok nazik davranıyor.
Bu yüzden şeytani bir dâhi.
42
00:02:19,264 --> 00:02:21,641
O kaltak bu sabah bana ne dedi
biliyor musun?
43
00:02:21,642 --> 00:02:24,560
- "Derek sana sahip olduğu için şanslı."
- Ağır konuşmuş.
44
00:02:24,561 --> 00:02:26,687
- Senin derdin ne?
- Anlamıyorsun.
45
00:02:26,688 --> 00:02:31,150
Doğru kelimeleri doğru tonda söylüyor
46
00:02:31,151 --> 00:02:36,030
ve sonra fazladan birkaç saniye
göz teması kuruyor
47
00:02:36,031 --> 00:02:39,283
böylece başka kimsenin yapamayacağı
eleştiriyi hissedebiliyorum.
48
00:02:39,284 --> 00:02:40,409
Liz.
49
00:02:40,410 --> 00:02:41,953
Bekle.
50
00:02:41,954 --> 00:02:43,120
Efendim?
51
00:02:43,121 --> 00:02:47,708
Merhaba. Derek'in sevdiği
çubuklu dondurmalardan var mı?
52
00:02:47,709 --> 00:02:48,794
Hallediyorum.
53
00:02:58,637 --> 00:03:00,055
- Ne oldu?
- Pardon, ben…
54
00:03:00,806 --> 00:03:05,435
Ne yaptığını bilmiyorum
ama muhteşem görünüyorsun.
55
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
Teşekkür ederim.
56
00:03:13,610 --> 00:03:15,736
Bunu hissedebiliyor musun?
57
00:03:15,737 --> 00:03:17,489
Evet, kapatmam lazım Liz.
58
00:03:20,701 --> 00:03:25,121
Parkinson'dan önce
güzel ve gür bir sesim vardı.
59
00:03:25,122 --> 00:03:27,164
- Onu özlüyorum.
- Evet.
60
00:03:27,165 --> 00:03:29,917
Tüm o ses egzersizlerinden de
nefret ediyorum.
61
00:03:29,918 --> 00:03:31,211
Ben de nefret ediyorum.
62
00:03:32,546 --> 00:03:33,963
Bağırmayı yaptığımda
63
00:03:33,964 --> 00:03:39,552
beni çok rahatsız eden bir şey için
bağırmanın faydalı olduğunu görüyorum,
64
00:03:39,553 --> 00:03:41,972
örneğin, "Çocukların restoranlara
girmesine izin verilmemeli."
65
00:03:43,473 --> 00:03:47,643
- Evet.
- "Dick, Richard'ın kısaltması olmamalı."
66
00:03:47,644 --> 00:03:50,188
"İkizler kafamı karıştırıyor
ve beni korkutuyor."
67
00:03:50,189 --> 00:03:51,439
Bunu sevdim.
68
00:03:51,440 --> 00:03:52,857
İyi geliyor.
69
00:03:52,858 --> 00:03:54,817
Kliniğimi sonlandırmaya çalışıyorum
70
00:03:54,818 --> 00:03:59,531
ve Sykes bana
Parkinson hastaları gönderip duruyor.
71
00:04:00,240 --> 00:04:02,159
Benim gibi neşeli değiller.
72
00:04:02,826 --> 00:04:05,287
Evet, kendini
bu kadar iyi tanımanı seviyorum.
73
00:04:05,913 --> 00:04:08,539
Sen olumlu bir rol modelsin.
74
00:04:08,540 --> 00:04:09,999
Seninle gurur duyuyorum.
75
00:04:10,000 --> 00:04:11,626
İstersen devam et.
76
00:04:11,627 --> 00:04:15,129
Titremelerin
iki yanlı hâle geldiğinden beri
77
00:04:15,130 --> 00:04:17,547
kendine biraz acıyor musun?
78
00:04:17,548 --> 00:04:19,717
Şimdi iki titrek elim var.
79
00:04:19,718 --> 00:04:22,929
Yirmi dört saatlik caz elim var.
80
00:04:22,930 --> 00:04:24,388
Fosse. Fosse.
81
00:04:24,389 --> 00:04:27,184
Tamam. Bu normal bir ilerleme.
82
00:04:27,684 --> 00:04:29,937
Ama içini dökmek istersen sorun değil.
83
00:04:30,521 --> 00:04:32,104
Bana şikâyet edebilirsin.
84
00:04:32,105 --> 00:04:34,857
Bunu biliyorum ve o yüzden yapmıyorum.
85
00:04:34,858 --> 00:04:38,194
Doğru. Çünkü sessizlik içinde acı çekmek
seni cesur yapar
86
00:04:38,195 --> 00:04:40,780
ve en iyi Parkinson'lı olmak istiyorsun.
87
00:04:40,781 --> 00:04:43,450
Öyle mi diyorlar? En iyisi olduğumu mu?
88
00:04:44,618 --> 00:04:46,077
Evet. En azından ilk 10.
89
00:04:46,078 --> 00:04:48,204
Her gün öldüm
90
00:04:48,205 --> 00:04:49,956
Beklerken seni
91
00:04:49,957 --> 00:04:51,958
Sevgilim, korkma
92
00:04:51,959 --> 00:04:56,504
Seni bin yıldır seviyorum
93
00:04:56,505 --> 00:04:58,548
Bin yıl daha seveceğim
94
00:04:58,549 --> 00:04:59,550
Hazır mısın?
95
00:05:00,759 --> 00:05:07,098
Zaman durur
O her hâliyle güzel
96
00:05:07,099 --> 00:05:10,060
Üzüm olacağım
Ben hiç…
97
00:05:12,062 --> 00:05:13,188
Ne?
98
00:05:14,273 --> 00:05:16,023
"Cesur" tatlım.
99
00:05:16,024 --> 00:05:17,400
"Üzüm" olduğuna eminim.
100
00:05:17,401 --> 00:05:20,069
Nasıl üzüm olabilirsin?
İnsan nasıl üzüm gibi olabilir ki?
101
00:05:20,070 --> 00:05:21,654
Ben en üzümlü kızım.
102
00:05:21,655 --> 00:05:23,781
- Sen üzüm erkeğisin.
- Birlikte üzümüz.
103
00:05:23,782 --> 00:05:25,950
Bugün doğum günüm, sözler de benim. Çal.
104
00:05:25,951 --> 00:05:27,618
- Nakarattan mı?
- Evet, hadi.
105
00:05:27,619 --> 00:05:31,622
Her gün öldüm beklerken seni
106
00:05:31,623 --> 00:05:33,583
Sevgilim, korkma
107
00:05:33,584 --> 00:05:38,254
Seni bin yıldır sevdim
108
00:05:38,255 --> 00:05:43,009
Bin yıl daha seveceğim
109
00:05:43,010 --> 00:05:48,807
Her gün öldüm beklerken seni
110
00:05:49,600 --> 00:05:52,144
Sevgilim, korkma
111
00:05:52,936 --> 00:05:56,148
Seni bin yıldır sevdim
112
00:05:58,650 --> 00:06:01,528
Bin yıl daha seveceğim
113
00:06:03,822 --> 00:06:06,824
Evet, yarın onun doğum günü,
o yüzden aklımdan çıkmıyor.
114
00:06:06,825 --> 00:06:10,411
Üzüm gecesini hatırlıyorum.
Annemin şarkıları çok eğlenceliydi.
115
00:06:10,412 --> 00:06:12,371
Senin için belki. Benim için değil.
116
00:06:12,372 --> 00:06:14,498
Yeteneğin olduğunda
daha fazla baskı oluyor.
117
00:06:14,499 --> 00:06:15,958
Siz bilmezsiniz.
118
00:06:15,959 --> 00:06:17,669
Seni nasıl neşelendirebiliriz?
119
00:06:18,837 --> 00:06:19,963
Buna gerek yok.
120
00:06:20,631 --> 00:06:22,882
Çocuklar, zaman zaman
melankolik olmakta sorun yok.
121
00:06:22,883 --> 00:06:23,967
Zaman zaman mı?
122
00:06:25,552 --> 00:06:28,179
Biliyor musun?
Bu ailede en azından bir kişinin
123
00:06:28,180 --> 00:06:30,474
Tia'nın doğum günlerini
hatırlamasına sevindim.
124
00:06:31,058 --> 00:06:33,100
Tanrım. Bir kere oldu.
125
00:06:33,101 --> 00:06:34,977
Ölümünden sonra
sadece bir doğum günü geçti.
126
00:06:34,978 --> 00:06:38,272
Ölü annenin doğum günlerini
kaçırma konusunda çok ustasın.
127
00:06:38,273 --> 00:06:39,775
Annen doğum günlerini çok severdi.
128
00:06:40,359 --> 00:06:42,151
Şimdi beni üzüyorsun.
129
00:06:42,152 --> 00:06:44,696
Ben de üzülüyorum.
Beni ne neşelendirir biliyor musun?
130
00:06:45,322 --> 00:06:48,658
AirPods'ları yüzünden seni duyamayan
yabancılara kaba şeyler söylemek.
131
00:06:48,659 --> 00:06:50,118
İzle şimdi. Başlıyoruz.
132
00:06:51,161 --> 00:06:52,245
Selam.
133
00:06:52,246 --> 00:06:54,455
Güneş şapkası, güneş gözlüğü
ve güneş gömleği.
134
00:06:54,456 --> 00:06:56,041
Belki de evde kalman lazım.
135
00:06:59,044 --> 00:07:00,671
Tamam. Jimmy, şu adamı al.
136
00:07:01,255 --> 00:07:02,214
Tamam.
137
00:07:03,006 --> 00:07:04,715
Güzel baston büyükbaba.
138
00:07:04,716 --> 00:07:06,175
Teşekkür ederim.
139
00:07:06,176 --> 00:07:07,343
Uzatılabilir.
140
00:07:07,344 --> 00:07:10,972
Şu küçük mavi şeyleri ittirince
hemen açılıyor.
141
00:07:10,973 --> 00:07:12,140
Denemek ister misin?
142
00:07:13,559 --> 00:07:14,767
- Gerek yok.
- Öyle mi?
143
00:07:14,768 --> 00:07:18,646
Evet ama seninle konuşmak güzeldi.
İyi günler.
144
00:07:18,647 --> 00:07:20,649
Sana da. Hoşça kal.
145
00:07:21,316 --> 00:07:23,734
- Lanet olsun Brian.
- İşitme cihazıymış.
146
00:07:23,735 --> 00:07:26,029
- Biliyorum.
- Ve çok iyi çalışıyorlar.
147
00:08:05,027 --> 00:08:06,403
ANNEMİN DOĞUM GÜNÜ
148
00:08:08,363 --> 00:08:10,574
SUMMER
ANNENİN DOĞUM GÜNÜ SÜRTÜK
149
00:08:16,955 --> 00:08:18,706
{\an8}Selam, tek başıma hatırladım.
150
00:08:18,707 --> 00:08:20,833
{\an8}Selam, sadece kontrol ediyorum.
151
00:08:20,834 --> 00:08:23,044
{\an8}Annenin doğum gününde
kendinden nefret etmemelisin.
152
00:08:23,045 --> 00:08:24,212
{\an8}O, yılbaşı gecesi.
153
00:08:24,213 --> 00:08:25,588
{\an8}Nasılsın? İyi misin?
154
00:08:25,589 --> 00:08:27,883
{\an8}Evet, sadece babam için endişeleniyorum.
155
00:08:28,467 --> 00:08:30,259
Markette hüzünlü gözlerle baktı
156
00:08:30,260 --> 00:08:33,178
ve Skinnygirl Margarita şişesindeki kadın
annene benziyor dedi.
157
00:08:33,179 --> 00:08:35,182
O bir siluet. Yüzü bile yok.
158
00:08:36,058 --> 00:08:38,727
Bu sabah anneni ziyaret ettim,
onu Derrick'le tanıştırdım.
159
00:08:39,311 --> 00:08:41,269
{\an8}Benim için mutlu olduğunu biliyordum
çünkü elini tuttuğumda
160
00:08:41,270 --> 00:08:42,897
{\an8}sikişen iki kelebek uçup gitti.
161
00:08:42,898 --> 00:08:44,482
{\an8}Bu tam anneme göre.
162
00:08:44,483 --> 00:08:47,026
{\an8}- Evet.
- Tamam, gidip kahve almam lazım.
163
00:08:47,027 --> 00:08:48,612
{\an8}Onun için güçlü olmama ihtiyacı var.
164
00:08:49,112 --> 00:08:50,531
{\an8}- Seni seviyorum.
- Ben de seni. Bay.
165
00:08:59,039 --> 00:09:00,457
Jimmy, daha çok…
166
00:09:01,083 --> 00:09:02,084
Ben şöyle yapıyorum…
167
00:09:03,168 --> 00:09:05,379
- Aynı sesi çıkarıyoruz gibi geliyor.
- Sanmam.
168
00:09:08,507 --> 00:09:09,842
Neler oluyor?
169
00:09:10,759 --> 00:09:11,884
- Ne?
- Ne oluyor?
170
00:09:11,885 --> 00:09:13,220
{\an8}Fark ettim ki…
171
00:09:14,012 --> 00:09:17,223
{\an8}…bu, annenin sen üniversiteye gitmeden
birlikte geçirebileceğimiz
172
00:09:17,224 --> 00:09:19,934
{\an8}son doğum günü
ve üzücü olmasına izin vermeyeceğim.
173
00:09:19,935 --> 00:09:21,352
{\an8}Kutlayacağız.
174
00:09:21,353 --> 00:09:22,478
{\an8}Tanrım.
175
00:09:22,479 --> 00:09:24,814
{\an8}- Artıklar omleti mi o?
- Evet, öyle.
176
00:09:24,815 --> 00:09:26,482
{\an8}Annenin en sevdiği kahvaltı. Unuttun mu?
177
00:09:26,483 --> 00:09:29,819
{\an8}Buzdolabında bozulmak üzere olan ne varsa
yumurta ve peynirle doğranırdı.
178
00:09:29,820 --> 00:09:33,281
{\an8}Bugün lo mein ve yarım kavanoz zeytin var.
179
00:09:33,282 --> 00:09:35,701
Daha çok "kusmuk-let" gibi.
180
00:09:36,952 --> 00:09:39,078
Bunu arkadaşlarınla kullan
ve viral olup olmadığını bana söyle.
181
00:09:39,079 --> 00:09:40,997
- Daha yaşlı ol.
- Sürtük.
182
00:09:40,998 --> 00:09:44,167
Brian da gelmek istedi, belki Summer'ı da
davet etmek istersin dedim.
183
00:09:44,168 --> 00:09:45,418
{\an8}Davet edeceğim.
184
00:09:45,419 --> 00:09:47,044
{\an8}Baba, bu çok harika.
185
00:09:47,045 --> 00:09:49,297
{\an8}Harika, değil mi? Harika bir gün olacak.
186
00:09:49,298 --> 00:09:50,299
{\an8}- Evet.
- Mesela…
187
00:09:51,550 --> 00:09:52,926
{\an8}Çok harika olacak.
188
00:09:53,510 --> 00:09:55,636
- Hayır.
- Hayır. Yapma. Hayır.
189
00:09:55,637 --> 00:09:57,471
Yüz düşürmek yok.
190
00:09:57,472 --> 00:09:59,057
Yüzüm düşmeyecek.
191
00:09:59,766 --> 00:10:01,268
Biliyorum.
192
00:10:02,519 --> 00:10:04,854
Ne yapıyoruz? Gidip eğlenelim.
193
00:10:04,855 --> 00:10:06,063
{\an8}Tamam, gündemde ne var?
194
00:10:06,064 --> 00:10:07,900
{\an8}Mimoza alalım mı?
195
00:10:08,400 --> 00:10:11,612
- Belki bir kahve turu atarız?
- Ya da…
196
00:10:12,404 --> 00:10:13,405
Vay be.
197
00:10:14,865 --> 00:10:16,074
İşte böyle, baba.
198
00:10:16,575 --> 00:10:18,827
Boşluk var. Dur sana yardım edeyim.
199
00:10:20,871 --> 00:10:21,872
Hay aksi.
200
00:10:22,456 --> 00:10:24,040
Kitabımı yukarıda unutmuşum.
201
00:10:24,041 --> 00:10:27,043
All Fours çok sürükleyici.
202
00:10:27,044 --> 00:10:29,670
Menopozdaki kadınların işi bitmedi.
Bunu söyleyebilirim.
203
00:10:29,671 --> 00:10:31,380
- Ben hallederim.
- Hayır, bende.
204
00:10:31,381 --> 00:10:34,675
Senin işin sakinleşmek,
yapraklı şeyler yemek
205
00:10:34,676 --> 00:10:37,512
ve kalp yastığın olmadan
hiçbir yere yürümemek.
206
00:10:37,513 --> 00:10:39,680
Bana bu kadar iyi baktığın için
teşekkürler dostum.
207
00:10:39,681 --> 00:10:40,932
Doğuştan yeteneklisin.
208
00:10:40,933 --> 00:10:43,226
Bana fizyoterapist olabileceğini
düşündürüyor.
209
00:10:43,227 --> 00:10:46,646
Belki de. Doktor olsaydım
arkadaşlarım çıldırırdı.
210
00:10:46,647 --> 00:10:50,441
Tam olarak doktor sayılmaz
ama yeterince yakın.
211
00:10:50,442 --> 00:10:53,153
- Gidip tuhaf kitabını getireyim.
- Tamam. Sağ ol doktor.
212
00:10:53,987 --> 00:10:55,822
Çok tatlı bir çocuk.
213
00:10:57,199 --> 00:10:59,243
İkinize de çekmiş.
214
00:11:00,994 --> 00:11:01,995
Teşekkür ederim.
215
00:11:02,663 --> 00:11:03,829
Vay be.
216
00:11:03,830 --> 00:11:06,290
Bana nane şekeri lazım
çünkü az önce arabada
217
00:11:06,291 --> 00:11:08,459
bir sürü sarımsak yedim
ve hiç hoş değildi.
218
00:11:08,460 --> 00:11:10,920
- Gaby gelmiş. Kokuşmuş kızım.
- Vay be. Kokuşmuş kız.
219
00:11:10,921 --> 00:11:12,965
- Tanrım.
- Bu biraz fazla enerji.
220
00:11:13,715 --> 00:11:16,133
Vay. Siz Anne Bishop olmalısınız.
221
00:11:16,134 --> 00:11:18,220
Oğlunuzun büyük hayranıyım,
saçına bayılırım.
222
00:11:18,846 --> 00:11:23,392
O hep böyleydi.
Neredeyse anne karnından bob saçla çıktı.
223
00:11:24,685 --> 00:11:26,227
Anne.
224
00:11:26,228 --> 00:11:28,313
- Merhaba. Ben Connie.
- Ben de Gaby.
225
00:11:29,273 --> 00:11:32,568
Constance, sana Connie dememi
hiç söylememiştin.
226
00:11:35,529 --> 00:11:37,322
Bana Connie diyebilirsin.
227
00:11:38,907 --> 00:11:40,951
Hadi nane şekeri bulalım.
228
00:11:44,955 --> 00:11:48,624
Ve hızlı bir Google aramasına göre,
solunuzda gömülü olan,
229
00:11:48,625 --> 00:11:54,088
kocasını öldürdüğü için
kendisi dul ölen Arlene.
230
00:11:54,089 --> 00:11:57,258
- İlginç bir sürpriz canım.
- Katil Arlene, benim kahramanım.
231
00:11:57,259 --> 00:11:59,385
Annem komşularının
dedikodusunu yapmaya bayılırdı.
232
00:11:59,386 --> 00:12:00,469
{\an8}Selam anne.
233
00:12:00,470 --> 00:12:01,554
{\an8}SEVGİLİ EŞ, ANNE, ARKADAŞ
234
00:12:01,555 --> 00:12:04,182
{\an8}Hepimiz bize verdiğin
en sorunlu tişörtlerimizi giydik
235
00:12:04,183 --> 00:12:06,768
{\an8}ve her zaman yaptığımız gibi
doğum gününde eğleniyoruz
236
00:12:07,352 --> 00:12:09,770
ve hiçbirimiz o doğum gününün
hangi gün olduğunu unutmadık.
237
00:12:09,771 --> 00:12:12,107
Ölülere yalan söylemek mi? Çok üzücü.
238
00:12:13,025 --> 00:12:15,903
Sadece "Saygılar" demek istiyorum.
239
00:12:16,403 --> 00:12:18,822
Annem unuttuğunda
beni okuldan eve hep sen getirdin.
240
00:12:19,406 --> 00:12:21,200
Ayrıca tampon takmayı da öğretti.
241
00:12:22,284 --> 00:12:23,619
Araba sürerken değil.
242
00:12:24,328 --> 00:12:25,662
Ama arabanın içindeydi.
243
00:12:28,040 --> 00:12:30,584
Vay canına, bu yakışıklı da kim?
244
00:12:31,168 --> 00:12:32,628
Seksi Louis'e benziyor.
245
00:12:33,212 --> 00:12:34,337
Vay anasını.
246
00:12:34,338 --> 00:12:35,963
Bu Louis.
247
00:12:35,964 --> 00:12:37,048
Nefesim kesildi.
248
00:12:37,049 --> 00:12:38,634
Neden sakalını kesmiş ki?
249
00:12:39,593 --> 00:12:42,679
Burada olacağımızı söylemiştim
ama geleceğini düşünmemiştim.
250
00:12:43,347 --> 00:12:44,430
- Selam.
- Selam dostum.
251
00:12:44,431 --> 00:12:45,515
BURASI UPDOG KOKUYOR
252
00:12:45,516 --> 00:12:46,642
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
253
00:12:47,768 --> 00:12:49,144
"Updog" nedir?
254
00:12:50,437 --> 00:12:51,730
Hiçbir şey. Senden n'aber?
255
00:12:52,314 --> 00:12:55,108
Evet. Bunu daha önce becerememiştim.
Kahretsin.
256
00:12:55,609 --> 00:12:57,109
Acayip bir heyecan.
257
00:12:57,110 --> 00:12:58,195
Başardık bebeğim.
258
00:12:59,321 --> 00:13:02,740
Bu, aradan çıktığına göre,
annemin en sevdiği oyunu oynayacaktık.
259
00:13:02,741 --> 00:13:04,409
Hiç Chubby Bunny oynadın mı?
260
00:13:05,327 --> 00:13:08,955
Hayır ama amcam bunu çok sorardı
ve şimdi hapiste.
261
00:13:08,956 --> 00:13:11,123
Mezarlık buluşmasının
keyfini kaçırdın, aferin.
262
00:13:11,124 --> 00:13:12,458
- Kusura bakma.
- Pekâlâ.
263
00:13:12,459 --> 00:13:15,920
Ağzına sığdırabildiğin kadar
marşmelov alacaksın,
264
00:13:15,921 --> 00:13:19,632
- sonra "Seni seviyorum anne" diyeceğiz.
- Sen "Tia" diyebilirsin.
265
00:13:19,633 --> 00:13:20,926
Sağ ol.
266
00:13:21,552 --> 00:13:23,010
Hazır, hazır… Başlıyoruz.
267
00:13:23,011 --> 00:13:24,680
Hazır olun, hadi.
268
00:13:27,224 --> 00:13:29,851
- Seni seviyorum anne!
- Biz de!
269
00:13:29,852 --> 00:13:32,646
Seni çok seviyorum!
270
00:13:33,272 --> 00:13:34,856
- Oh, kahretsin.
- Oh, kahretsin.
271
00:13:34,857 --> 00:13:36,023
Tamam. Sorun yok.
272
00:13:36,024 --> 00:13:37,400
Yanındayız.
273
00:13:37,401 --> 00:13:38,360
Tamam.
274
00:13:39,695 --> 00:13:41,362
Üzgünüm. Pardon.
275
00:13:41,363 --> 00:13:42,572
- Tamam.
- Sağ ol.
276
00:13:42,573 --> 00:13:45,284
- Az daha intikamını alıyordu.
- Brian!
277
00:13:48,620 --> 00:13:51,080
Başta bunu senin uydurduğunu düşündüm.
278
00:13:51,081 --> 00:13:52,623
Biz odada olmasaydık
279
00:13:52,624 --> 00:13:55,501
nefesini hızlıca içine çekip
ruhunu yiyeceğini hissediyorum.
280
00:13:55,502 --> 00:13:58,045
Sana söyledim. Teşekkür ederim.
281
00:13:58,046 --> 00:14:00,256
Sadece birinin görmesi gerekiyordu.
282
00:14:00,257 --> 00:14:02,175
Peki geçmişiniz ne?
283
00:14:02,176 --> 00:14:04,011
Gülümse de
saçmalıyormuşuz gibi görünmesin.
284
00:14:07,890 --> 00:14:11,225
Eskiden sürekli birbirimize girerdik.
285
00:14:11,226 --> 00:14:16,814
Evet, her zaman ebeveynliğimi eleştirirdi.
Fazla karıştığımı söyledi.
286
00:14:16,815 --> 00:14:19,443
Sonra, sonunda, bana durmamı söyledi.
287
00:14:20,194 --> 00:14:21,486
Bana durmamı söyledi Gaby.
288
00:14:22,821 --> 00:14:24,197
Seni TiVo'ladı demek?
289
00:14:24,198 --> 00:14:27,325
Kırılma noktamdı,
o yüzden derin bir nefes aldım
290
00:14:27,326 --> 00:14:29,368
ve bazı sağlıklı sınırlar koydum.
291
00:14:29,369 --> 00:14:31,162
Karşılık vermediğini
düşünmemi mi istiyorsun?
292
00:14:31,163 --> 00:14:34,916
Ona "Kukustance" demiş olabilirim.
293
00:14:34,917 --> 00:14:36,250
Vay.
294
00:14:36,251 --> 00:14:39,588
Haftanın geri kalanını nasıl atlatacağım?
295
00:14:40,214 --> 00:14:43,216
Kahretsin. Bilmiyorum. Gitmem lazım.
Sean onunla buluşmamı istiyor.
296
00:14:43,217 --> 00:14:45,051
- Hayır. Gidemezsin. Gaby.
- Gitmem lazım.
297
00:14:45,052 --> 00:14:46,511
- Gidemezsin.
- Mecburum.
298
00:14:46,512 --> 00:14:47,595
İşte geldi.
299
00:14:47,596 --> 00:14:49,222
- Tatlı çocuk.
- Sean buluşmak istiyor.
300
00:14:49,223 --> 00:14:50,806
- İstemiyor. Mesaj attı.
- Atmadı.
301
00:14:50,807 --> 00:14:52,600
Hayır. Mesaj attı. Gelmeni istemiyor.
302
00:14:52,601 --> 00:14:53,809
- Hayır, öyle demedi.
- Dedi.
303
00:14:53,810 --> 00:14:56,312
Gitmem gerek ama bu dinamiği
gördüğüm için çok mutluyum.
304
00:14:56,313 --> 00:14:59,440
Bu konuda bir makale yazabilirim.
Ama yakında gidecek
305
00:14:59,441 --> 00:15:03,861
ve Derek'in daha çok strese ihtiyacı yok,
kalbi patlar ve bu çok kötü olur.
306
00:15:03,862 --> 00:15:05,071
- Tamam mı?
- Tamam.
307
00:15:05,072 --> 00:15:06,155
- Bebeğim.
- Efendim?
308
00:15:06,156 --> 00:15:07,698
Sana hastalarıma verdiğim tavsiyenin
309
00:15:07,699 --> 00:15:09,200
- tam tersini vereceğim.
- Tamam.
310
00:15:09,201 --> 00:15:11,912
Bunu içine atmanı istiyorum,
311
00:15:12,496 --> 00:15:14,705
yüzüne kocaman,
aptal bir gülümseme yerleştir
312
00:15:14,706 --> 00:15:17,291
- ve sonra ilişkiyi kes.
- Uzmanlık alanım.
313
00:15:17,292 --> 00:15:18,335
Doğru.
314
00:15:19,628 --> 00:15:21,921
- Sosyopatlığı azalt, tamam mı?
- Tamam.
315
00:15:21,922 --> 00:15:24,966
Seni seviyorum. Güle güle Tren.
Güle güle Anne Bishop.
316
00:15:24,967 --> 00:15:26,384
- Memnun oldum.
- Güle güle.
317
00:15:26,385 --> 00:15:27,761
- Görüşürüz.
- Görüşürüz G.
318
00:15:28,470 --> 00:15:29,679
- Selam canım.
- Selam.
319
00:15:29,680 --> 00:15:32,765
Sence annemin ayaklarıma masaj yapması
garip mi?
320
00:15:32,766 --> 00:15:35,268
Evet ama ben yapacağıma o yapsın.
321
00:15:35,269 --> 00:15:36,978
Çok komik.
322
00:15:36,979 --> 00:15:39,147
Liz, beni öldürüyorsun.
323
00:15:39,982 --> 00:15:41,483
Al benden de o kadar Connie.
324
00:15:42,776 --> 00:15:46,613
Ben…
325
00:15:48,699 --> 00:15:54,412
Sırf iyi kalpliliğinden bize yardım için
buraya kadar gelmene çok teşekkür ederim.
326
00:15:54,413 --> 00:15:58,040
Bir hafta boyunca bedava yemek istiyorum
ve bir şey kızartmayı denemeni istersem
327
00:15:58,041 --> 00:15:59,417
yapacaksınız.
328
00:15:59,418 --> 00:16:01,628
Soru yok, eleştiri yok.
329
00:16:03,797 --> 00:16:05,798
- Anlaştık.
- Tamamdır. Ne istiyorsunuz?
330
00:16:05,799 --> 00:16:09,802
Bir grup asker, bizimle
MMA salonuna çalışmaya gelmeye başladı.
331
00:16:09,803 --> 00:16:13,557
Bir tür destek grubu oluşturmanın
iyi olacağını düşündük.
332
00:16:14,224 --> 00:16:15,641
Bazıları zorlanıyor.
333
00:16:15,642 --> 00:16:20,021
Böyle bir şeyi yürütmemize
yardım eder misin?
334
00:16:20,022 --> 00:16:23,482
Şaka mı yapıyorsun?
Tam yapmak istediğim türden bir şey.
335
00:16:23,483 --> 00:16:25,943
İnanın sizinle aynı şeyleri
yaşayan insanlarla
336
00:16:25,944 --> 00:16:28,530
dertleşmekten
daha iyileştirici bir şey yoktur.
337
00:16:29,072 --> 00:16:31,574
Ray, Gerry, geldiğiniz için sağ olun.
338
00:16:31,575 --> 00:16:32,576
Sikeyim Parkinson'ı.
339
00:16:33,202 --> 00:16:34,285
Sikeyim Parkinson'ı.
340
00:16:34,286 --> 00:16:35,912
Suratından sikeyim.
341
00:16:35,913 --> 00:16:37,788
Anasının suratından sikeyim.
342
00:16:37,789 --> 00:16:40,375
- O çok fazla oldu. Çok.
- Evet, hissettim, evet.
343
00:16:41,001 --> 00:16:43,669
Rahatlarsa
ondan hoşlanmaya başlayabilirsin.
344
00:16:43,670 --> 00:16:46,048
Ya da hoşlanmayabilirsin.
Yarı yarıya ihtimal.
345
00:16:46,632 --> 00:16:47,966
Gerçekten bir sorunun var mı?
346
00:16:49,051 --> 00:16:51,093
Birinci evre prostat kanseriyim.
347
00:16:51,094 --> 00:16:53,387
Sorun değil. Kalabilirsin.
348
00:16:53,388 --> 00:16:54,680
Sağ ol.
349
00:16:54,681 --> 00:16:57,017
Peki kim başlayacak? Sen değil.
350
00:16:58,060 --> 00:17:01,270
İki yanlı hâle geldiğinden beri
yapamayacağım şeyleri
351
00:17:01,271 --> 00:17:03,564
düşünmeden edemiyorum.
352
00:17:03,565 --> 00:17:06,859
Mesela adımı yazamayacağımı
ya da plak çalamayacağımı.
353
00:17:07,986 --> 00:17:09,987
Bir fincan kahveyi tutamayacağımı.
354
00:17:09,988 --> 00:17:11,489
Dostum, bu çok zor.
355
00:17:11,490 --> 00:17:13,533
Benim çoğunlukla işeme sorunlarım var.
356
00:17:13,534 --> 00:17:14,660
Çok özel değilsin.
357
00:17:15,786 --> 00:17:17,078
Bende de işeme sorunu var.
358
00:17:17,079 --> 00:17:18,871
Çocuklar, yarışma değil bu.
359
00:17:18,872 --> 00:17:20,707
Çok fazla insana yardım ettin Paul.
360
00:17:21,375 --> 00:17:23,627
Bıraktığın mirası,
başardığın şeyleri düşün.
361
00:17:24,211 --> 00:17:28,589
Bana, yapamayacağım şeyleri
düşünmemem gerektiğini söyleyen sendin.
362
00:17:28,590 --> 00:17:30,591
Küçük şeylere odaklanmamı sağladın.
363
00:17:30,592 --> 00:17:33,052
Bu pislik bana onu da yaptırdı.
364
00:17:33,053 --> 00:17:34,470
İşte örnek.
365
00:17:34,471 --> 00:17:37,473
İkinizle takıldığım için
kendimi çok şanslı hissediyorum.
366
00:17:37,474 --> 00:17:39,058
Biz senden daha havalıyız.
367
00:17:39,059 --> 00:17:40,269
Şanslı demek hafif kalır.
368
00:17:42,020 --> 00:17:48,359
Konuştuk ve hayatı kasvetliydi,
Bir Rüya için Ağıt gibi kasvetli
369
00:17:48,360 --> 00:17:50,862
ve eroinin tadını çıkardıkları
orta kısım değil.
370
00:17:50,863 --> 00:17:54,156
Herkesin kıç kıça olduğu ve eroinin hiç de
eğlenceli olmadığını anladığın son kısım.
371
00:17:54,157 --> 00:17:56,576
- Brian.
- Kellie tanışmamızı sordu.
372
00:17:56,577 --> 00:17:57,827
- Sormadım.
- Sormadı.
373
00:17:57,828 --> 00:17:59,162
Sormadı.
374
00:17:59,746 --> 00:18:01,956
Onu alacağım. Bunu duymalı mı bilmiyorum.
375
00:18:01,957 --> 00:18:05,502
Bu hikâyeyi daha önce de duymuştu.
Onu uyutabilmemin tek yolu bu.
376
00:18:06,753 --> 00:18:08,296
Seninle tanışmak harikaydı Sutton.
377
00:18:08,297 --> 00:18:10,215
Bir gün ofisimde görüşürüz evlat.
378
00:18:11,592 --> 00:18:13,009
Alice ve Summer'ın bu gece için
379
00:18:13,010 --> 00:18:15,970
içki bulmakta zorlanmamaları
beni endişelendirmeli mi?
380
00:18:15,971 --> 00:18:18,514
- Hayır. Başlarının çaresine bakarlar.
- Güçlendiler.
381
00:18:18,515 --> 00:18:20,141
- Bu iyi bir şey.
- Tamam Louis.
382
00:18:20,142 --> 00:18:23,937
Louis, artık seksi olduğuna göre,
hayat nasıl gidiyor?
383
00:18:26,064 --> 00:18:28,066
Yani oldukça iyi aslında.
384
00:18:28,567 --> 00:18:31,903
Benimle gurur duyacaksın.
İçilebilir kahve yapmayı öğrendim,
385
00:18:31,904 --> 00:18:37,575
işte terfi aldım
ve biriyle görüşmeye başladım.
386
00:18:37,576 --> 00:18:39,203
Onu öldürseydim komik olurdu.
387
00:18:40,204 --> 00:18:42,623
Pardon, bunu niye dedim, bilmiyorum.
Herhâlde kafamda kalmıştı.
388
00:18:43,207 --> 00:18:44,625
Neyse, bu harika.
389
00:18:45,125 --> 00:18:46,876
Bir İngiliz barında tanıştık.
390
00:18:46,877 --> 00:18:48,628
İkimiz de püreli sosis yemeye gitmişiz.
391
00:18:48,629 --> 00:18:50,297
- Seks olayı mı?
- Olabilir.
392
00:18:50,923 --> 00:18:53,299
Aslında Tuppence'ın
San Diego'da tanıştığım
393
00:18:53,300 --> 00:18:56,010
tek İngiliz olduğunu düşünüyorum,
belki de bu yüzden…
394
00:18:56,011 --> 00:18:57,553
Pardon. Tuppence mı dedin?
395
00:18:57,554 --> 00:18:59,013
Evet, Tuppence, kızın adı bu.
396
00:18:59,014 --> 00:19:01,432
- O gerçek bir isim değil.
- Bebeğine Sutton adını vermiş.
397
00:19:01,433 --> 00:19:04,603
Pardon, Tuppence iki kez Tony Ödülü
kazanmış bir Broadway efsanesi mi?
398
00:19:05,479 --> 00:19:07,063
Muhasebeci.
399
00:19:07,064 --> 00:19:09,232
Neyse, adının çağrıştırdığından
çok daha havalı.
400
00:19:09,233 --> 00:19:11,192
Zeki ve komik,
401
00:19:11,193 --> 00:19:16,365
fit ve… Bilmiyorum, gerçek gibi
402
00:19:17,324 --> 00:19:20,285
- geliyor.
- Çok iyi gidiyorsun Louis.
403
00:19:21,620 --> 00:19:23,121
Sanırım karma, sürtük değil.
404
00:19:24,373 --> 00:19:25,499
Ama Brian öyle.
405
00:19:27,292 --> 00:19:28,210
O haklı.
406
00:19:30,003 --> 00:19:31,255
Peki ya sen Jimmy?
407
00:19:32,256 --> 00:19:34,674
Sofi'yle çıktın mı?
408
00:19:34,675 --> 00:19:38,261
Sana çıkacağımı söylemiştim ama çıkmadım.
409
00:19:38,262 --> 00:19:39,470
Tamam.
410
00:19:39,471 --> 00:19:42,223
Ama sevimli bir hemşireyle çıktım.
411
00:19:42,224 --> 00:19:44,100
Güzel. Onu tekrar görecek misin?
412
00:19:44,101 --> 00:19:45,435
Umarım görmem. Bu onu mahveder.
413
00:19:47,896 --> 00:19:50,482
Alice bu sabah beni arayıp
bugün gelmemi istediğinde
414
00:19:51,066 --> 00:19:56,071
önce hayır dedim
ama ısrar etti ve iyi ki de etti.
415
00:19:58,115 --> 00:19:59,867
Bence de. Evet, bu…
416
00:20:00,993 --> 00:20:02,578
Seni görmek gerçekten güzeldi.
417
00:20:03,203 --> 00:20:04,537
Seni görmek de.
418
00:20:04,538 --> 00:20:07,748
Onu parka götüreceğim.
Tulumunu değiştirmemin sakıncası var mı?
419
00:20:07,749 --> 00:20:09,835
Ah, hayır.
Arkadaşımı onurlandırmak için o.
420
00:20:10,586 --> 00:20:13,380
- "Bana memelerini göster" yazıyor.
- Emzirme şakası Kellie.
421
00:20:14,047 --> 00:20:16,508
- İğrençleşme.
- Tamam.
422
00:20:19,011 --> 00:20:20,679
Kesinlikle bırakacak.
423
00:20:21,180 --> 00:20:23,556
Bunun için çok teşekkür ederim.
Çok tatlısın.
424
00:20:23,557 --> 00:20:26,434
Dilinin üstünde zıplayan
küçük adama bayıldım.
425
00:20:26,435 --> 00:20:27,560
Bu yeni mi?
426
00:20:27,561 --> 00:20:31,898
Hiç giymediğim
temiz Jordan 4 Retro OG Bred'lerim vardı,
427
00:20:31,899 --> 00:20:33,858
ben de onları internette
800 dolara sattım.
428
00:20:33,859 --> 00:20:38,196
O parayla şu an giydiğin ayakkabıyı
ve sonra satacağım iki ayakkabıyı aldım.
429
00:20:38,197 --> 00:20:40,198
800 dolar mı?
430
00:20:40,199 --> 00:20:42,992
Tanrım, bunu meslek edinmelisin.
431
00:20:42,993 --> 00:20:44,827
Bu daha çok bir hobi.
432
00:20:44,828 --> 00:20:49,207
Bazı hobiler kariyere dönüşür Liz,
seninki dönüşmemiş olsa bile.
433
00:20:49,208 --> 00:20:50,834
Neydi demiştin?
434
00:20:51,960 --> 00:20:53,586
Taşları üflemek mi?
435
00:20:53,587 --> 00:20:56,005
Taşları yuvarlamak
ama sen bunu biliyorsun.
436
00:20:56,006 --> 00:20:59,009
Nereden bileyim? Bana hiç vermedin ki.
437
00:20:59,968 --> 00:21:01,469
Bu çok garip anne.
438
00:21:01,470 --> 00:21:02,929
Hepimizin taşı var.
439
00:21:02,930 --> 00:21:04,555
Büyükannemin taşı yok mu?
440
00:21:04,556 --> 00:21:07,391
Herkesin taşı olmaz. Bu bana bağlı değil.
441
00:21:07,392 --> 00:21:09,560
Sadece sana bağlı.
442
00:21:09,561 --> 00:21:11,480
Evet, git ona bir taş üfle.
443
00:21:12,064 --> 00:21:14,982
Matthew, bu ayakkabılar için
gerçek bir tutkun var gibi.
444
00:21:14,983 --> 00:21:16,192
Bayılıyorum onlara.
445
00:21:16,193 --> 00:21:19,862
Onları bulmayı,
mağazalarda kamp yapmayı seviyorum…
446
00:21:19,863 --> 00:21:23,825
Peki, neden bunu gerçekten denemiyorsun?
Bu senin işin olsun.
447
00:21:25,118 --> 00:21:26,995
Müthişsin büyükanne.
448
00:21:28,664 --> 00:21:29,790
Büyükannem müthiş.
449
00:21:30,457 --> 00:21:31,458
Evet.
450
00:21:32,292 --> 00:21:33,335
Müthişim.
451
00:21:34,670 --> 00:21:35,920
Güzeldi, değil mi?
452
00:21:35,921 --> 00:21:38,632
Bir çocuğa uyarsan ne olur gördün mü?
453
00:21:39,341 --> 00:21:42,010
Tek bir kuralım var, hatırladın mı?
454
00:21:42,678 --> 00:21:45,180
Bana nasıl ebeveynlik yapacağımı söyleme
455
00:21:45,973 --> 00:21:51,352
ve buraya geldiğin günden beri bana bakıp
bu saçmalığı düşündüğünü biliyorum.
456
00:21:51,353 --> 00:21:53,647
Beni hiçbir şeyle suçlayamazsın.
457
00:21:54,189 --> 00:21:57,567
Sadece sahte güzel şeyler söyledim.
458
00:21:57,568 --> 00:22:00,236
Bunu biliyordum.
459
00:22:00,237 --> 00:22:02,196
Bana deli olduğumu düşündürdün.
460
00:22:02,197 --> 00:22:04,991
Biliyor musun Constance,
bu ziyaretin tadını çıkar
461
00:22:04,992 --> 00:22:09,288
çünkü geri döneceğin bir senaryo
hayal edemiyorum.
462
00:22:12,791 --> 00:22:13,875
Eliza-sürtük.
463
00:22:13,876 --> 00:22:14,959
Duydum.
464
00:22:14,960 --> 00:22:16,587
Duymanı istedim.
465
00:22:17,337 --> 00:22:19,005
Vay be.
466
00:22:19,006 --> 00:22:20,757
Hey. Bir dakikan var mı?
467
00:22:21,800 --> 00:22:23,301
Eyvah. Buraya en son ciddi gelişin
seni boba konusunda
468
00:22:23,302 --> 00:22:25,469
yanlış yönlendirdiğimi söylemek içindi.
469
00:22:25,470 --> 00:22:28,514
- Bir içkiyi çiğnemen gerekmemeli.
- Çok tembelsin.
470
00:22:28,515 --> 00:22:30,766
Bak, mirasımı düşünüyordum
471
00:22:30,767 --> 00:22:35,897
ve beni kendinden çok Jimmy için
akıl hocası gibi gördüğünü biliyorum.
472
00:22:35,898 --> 00:22:39,317
Çünkü aranızda "Seni seviyorum baba.
Senden nefret ediyorum baba" durumu var.
473
00:22:39,318 --> 00:22:41,028
Sana çok değer veriyorum.
474
00:22:41,987 --> 00:22:44,071
Bu yüzden sana bunu vermek istiyorum.
475
00:22:44,072 --> 00:22:45,657
Bana ofisimi mi vermek istiyorsun?
476
00:22:46,867 --> 00:22:47,993
Hayır. Muayenehaneyi.
477
00:22:48,869 --> 00:22:53,874
Rhoades Kognitif Davranış Terapi Merkezi,
onu devralmanı istiyorum.
478
00:22:57,211 --> 00:23:00,296
Tanrım. Peki ya küçük oğlun Jimmy?
479
00:23:00,297 --> 00:23:01,631
Anlayacaktır.
480
00:23:01,632 --> 00:23:04,675
Artık KDT yapmıyor.
481
00:23:04,676 --> 00:23:09,096
O kendi yolunda ilerliyor
ama sen ve ben aynı terapötik kumaştanız.
482
00:23:09,097 --> 00:23:12,141
Tüm yöntemlerime aşinasın.
483
00:23:12,142 --> 00:23:15,103
Düşündüm ki buluşmaya başlayabiliriz
ve seni bilgilendirebilirim…
484
00:23:16,688 --> 00:23:18,689
…bence işlerin nasıl gittiği konusunda.
485
00:23:18,690 --> 00:23:25,112
Paul, çok onur duydum
ve seni seviyorum, bunu biliyorsun.
486
00:23:25,113 --> 00:23:26,197
Biliyorum.
487
00:23:26,198 --> 00:23:28,866
Bu yüzden sana karşı tamamen dürüst
488
00:23:28,867 --> 00:23:32,204
ve açık olmaktan başka bir biçimde
cevap vermek istemiyorum.
489
00:23:34,581 --> 00:23:37,084
Ama hayatımda yapmak istediğim şey
bu değil.
490
00:23:42,506 --> 00:23:43,507
Yazık.
491
00:23:44,299 --> 00:23:46,717
Sana daha derin sorunları olan
hastalarla çalışmaya başlamayı
492
00:23:46,718 --> 00:23:49,179
ne kadar çok istediğimi söylediğimi
hatırlıyor musun?
493
00:23:49,805 --> 00:23:51,347
Başladım
494
00:23:51,348 --> 00:23:53,850
ve buna bayılıyorum.
495
00:23:53,851 --> 00:23:55,561
Maya'yla harika işler yapıyorum.
496
00:23:56,186 --> 00:23:59,189
Eski askerler için
bir destek grubu kuruyorum.
497
00:24:00,232 --> 00:24:03,569
Hatta kendime ait bir travma merkezi
açmayı hayal ediyorum.
498
00:24:06,738 --> 00:24:08,406
Sen ne dersin?
499
00:24:08,407 --> 00:24:14,663
Bence yapmak istediğin her şey
harika bir fikir.
500
00:24:17,958 --> 00:24:21,253
Tamamdır. Gel. Bu seferki uzun olacak.
501
00:24:33,056 --> 00:24:35,809
- Parti kıyafetimi beğendin mi?
- Giydiğinde söylerim.
502
00:24:36,476 --> 00:24:37,895
Ağır ama adilsin.
503
00:24:39,104 --> 00:24:40,856
Sana eğlenceli bir sorum var.
504
00:24:43,650 --> 00:24:46,402
Neden bugün Louis'i davet ettin
ve bana söylemedin?
505
00:24:46,403 --> 00:24:48,905
Çok boş bir İngiliz boğazı var.
506
00:24:48,906 --> 00:24:50,532
Neler oluyor evlat?
507
00:24:51,575 --> 00:24:56,914
Sanırım hayatının ne kadar harika olduğunu
görmeni istedim çünkü onu sen yaptın.
508
00:24:58,373 --> 00:25:02,251
Baba, dünyada en az nedenin olan kişiye
yardım ettin
509
00:25:02,252 --> 00:25:04,838
ve keşke bunu
kendin için de yapabilseydin.
510
00:25:05,422 --> 00:25:08,841
O, hayatına devam etmenin yolunu bulmuşken
senin bulamamış olman mantıksız.
511
00:25:08,842 --> 00:25:10,801
Neden Sofi'yi aramıyorsun?
512
00:25:10,802 --> 00:25:12,346
Bana Jimmy'leme mi yapıyorsun?
513
00:25:13,013 --> 00:25:15,056
Şimdi hastalarımın
niye sinirlendiğini anlıyorum.
514
00:25:15,057 --> 00:25:18,518
Bu evde yalnız olduğunu
hayal etmeden duramıyorum.
515
00:25:18,519 --> 00:25:20,228
Karanlıkta oturmayacağını
516
00:25:20,229 --> 00:25:24,316
ve bir hayatın olacağını bilmeden
üniversiteye gidebileceğimi sanmıyorum.
517
00:25:24,816 --> 00:25:25,943
Ben iyi olacağım.
518
00:25:27,319 --> 00:25:31,531
Seni özleyeceğim
ama gitmeye hazır olduğunu da biliyorum.
519
00:25:31,532 --> 00:25:35,536
Ve en güzeli de bunu ben ve annen
520
00:25:36,745 --> 00:25:37,996
yaptık.
521
00:25:39,164 --> 00:25:44,461
Alice, oraya gidip canlarına okuyacak
olmandan daha büyük bir mutluluk olamaz…
522
00:25:46,463 --> 00:25:48,173
…ve seninle çok gurur duyuyorum.
523
00:25:50,217 --> 00:25:51,301
Anladın mı?
524
00:25:52,928 --> 00:25:54,179
Anladım.
525
00:25:58,267 --> 00:25:59,475
Bir şey daha var.
526
00:25:59,476 --> 00:26:03,479
Anladığım kadarıyla
normal çocuklar üniversiteye gidip
527
00:26:03,480 --> 00:26:05,523
ailelerini bırakacakları için
çok heyecanlıdır.
528
00:26:05,524 --> 00:26:08,150
O yüzden bana bir iyilik yap
ve normalmiş gibi davran.
529
00:26:08,151 --> 00:26:09,611
Sen yaparsan ben de yaparım.
530
00:26:10,237 --> 00:26:12,281
- Anlaştık.
- Anlaştık.
531
00:26:14,616 --> 00:26:15,700
Normal.
532
00:26:15,701 --> 00:26:16,868
- Biliyordum.
- Normal.
533
00:26:16,869 --> 00:26:18,411
- Normal.
- Anlaşmıştık.
534
00:26:18,412 --> 00:26:22,124
Normal.
535
00:26:24,543 --> 00:26:26,170
Burası.
536
00:26:27,421 --> 00:26:28,504
Liz?
537
00:26:28,505 --> 00:26:30,673
O keşke derdi.
538
00:26:30,674 --> 00:26:31,757
Ben Connie.
539
00:26:31,758 --> 00:26:33,134
Derek'in annesiyim.
540
00:26:33,135 --> 00:26:35,094
Paul. İsteksiz arkadaş.
541
00:26:35,095 --> 00:26:36,805
Bana "arkadaş" dediğini duydum.
542
00:26:37,389 --> 00:26:39,807
- Sikeyim Parkinson'ı.
- Sikeyim Parkinson'ı.
543
00:26:39,808 --> 00:26:41,309
Çok eğlenceli.
544
00:26:41,310 --> 00:26:43,311
İstersen sen de yapabilirsin.
545
00:26:43,312 --> 00:26:44,813
Sikeyim Parkinson'ı.
546
00:26:45,814 --> 00:26:47,899
Derek'e bakmak için uğradım.
547
00:26:47,900 --> 00:26:50,943
Karım doktor,
o yüzden bana bu tutucu şeyi verdi
548
00:26:50,944 --> 00:26:52,863
çünkü eğilmemesi gerekiyor.
549
00:26:53,488 --> 00:26:56,408
Uyarayım, onunla dört kez kıçımı avuçladı.
550
00:26:57,993 --> 00:26:59,535
Hızlıca bir merhaba demek istiyorum
551
00:26:59,536 --> 00:27:01,162
ve sonra yakandan düşeceğim.
552
00:27:01,163 --> 00:27:03,414
Evet, uyukluyordu. Bakalım uyanmış mı.
553
00:27:03,415 --> 00:27:04,582
Güzel.
554
00:27:04,583 --> 00:27:09,045
Paul'un kızı çevre bilimci.
555
00:27:09,046 --> 00:27:11,882
Belki yoğurtçuda çalışmak istiyor musun
diye sorarsın.
556
00:27:13,800 --> 00:27:15,010
Sakın ha!
557
00:27:17,429 --> 00:27:19,765
Ona biraz ebeveynlik tavsiyesi verdim.
558
00:27:20,724 --> 00:27:22,518
Görünüşe göre iyi karşıladı.
559
00:27:26,063 --> 00:27:27,231
Taşın var mı?
560
00:27:28,815 --> 00:27:30,067
Var.
561
00:27:30,859 --> 00:27:32,319
Onu çok seviyorum.
562
00:27:33,487 --> 00:27:35,781
Uzun ve dopdolu bir hayat yaşadım.
563
00:27:36,573 --> 00:27:38,784
Bundan bir şeyler öğrenmek isteyeceğini
düşünürsün.
564
00:27:39,368 --> 00:27:42,662
Ne yazık ki hayatımızdaki genç insanlar
565
00:27:42,663 --> 00:27:47,416
bizim sunduklarımızı
istemiyor gibi görünüyorlar.
566
00:27:47,417 --> 00:27:50,086
Biz ne zaman ihtiyar olduk?
567
00:27:50,087 --> 00:27:51,755
Kendi adına konuş.
568
00:27:53,173 --> 00:27:54,258
Ben bir ikonum.
569
00:27:56,176 --> 00:27:58,345
Hav.
570
00:28:00,055 --> 00:28:01,056
Bu güzel.
571
00:28:01,682 --> 00:28:02,808
Bunu çalacağım.
572
00:28:03,392 --> 00:28:04,935
Kendi hayvan sesini bul.
573
00:28:07,271 --> 00:28:08,480
Derek'i bulamıyorum.
574
00:28:12,067 --> 00:28:13,442
Derek?
575
00:28:13,443 --> 00:28:15,069
Tanrım. Ne var?
576
00:28:15,070 --> 00:28:17,947
Kalp rahatsızlığı olan adamı
korkutmayalım.
577
00:28:17,948 --> 00:28:20,449
- Beni nasıl buldunuz?
- Postacımız görmüş.
578
00:28:20,450 --> 00:28:22,077
Tony, lanet gammaz.
579
00:28:22,744 --> 00:28:24,203
Aklından ne geçiyordu?
580
00:28:24,204 --> 00:28:26,497
Evden çıkman güvenli değil.
581
00:28:26,498 --> 00:28:29,334
Evde olmak da güvenli değil.
582
00:28:30,002 --> 00:28:32,128
Stres altında olmamam gerekiyor.
583
00:28:32,129 --> 00:28:36,508
İkiniz bir çözüm bulmalısınız
ya da ikiniz de defolup gitmelisiniz.
584
00:28:37,509 --> 00:28:41,388
Birinizin kalması gerekiyor
çünkü hâlâ bakıma ihtiyacım var ve…
585
00:28:43,640 --> 00:28:45,892
- Muhtemelen karım olmalı.
- Muhtemelen mi?
586
00:28:45,893 --> 00:28:48,186
- Muhtemelen mi? Karın mı?
- Evet, karım.
587
00:28:48,187 --> 00:28:50,938
- Tamam.
- "Kesinlikle karım" dedim.
588
00:28:50,939 --> 00:28:53,399
Onu eve götüreceğim.
589
00:28:53,400 --> 00:28:56,320
- Bırak bu ikisi halletsin.
- Hayır, o asla olmaz.
590
00:28:57,112 --> 00:28:58,321
Bilemiyorum.
591
00:28:58,322 --> 00:29:05,287
Bazen yetişkin bir adam evden kaçtığında
insanlar barışmanın vakti geldiğini anlar.
592
00:29:08,582 --> 00:29:11,084
Bir ay boyunca seks yapamayacağımı
biliyor musun?
593
00:29:12,503 --> 00:29:14,588
Yürürken sessiz olabiliriz.
594
00:29:21,595 --> 00:29:22,971
Kuralını çiğnediğim için pardon.
595
00:29:24,890 --> 00:29:26,892
Belki de Matthew'un yolunu bulmasına
izin vermeliyim.
596
00:29:27,601 --> 00:29:31,062
Kimse kayınvalidesinin,
ne yapacağını söylemesinden hoşlanmaz.
597
00:29:31,063 --> 00:29:32,813
Tanrım, tam bir klişeyiz.
598
00:29:32,814 --> 00:29:35,900
En azından Noel jambonunu kim yapacak diye
kavga etmiyoruz.
599
00:29:35,901 --> 00:29:38,362
Evet çünkü ikimiz de
bir bok pişiremiyoruz.
600
00:29:45,536 --> 00:29:48,663
Ben de özür dilerim.
Matthew'a iyi bir tavsiye verdin.
601
00:29:48,664 --> 00:29:51,707
Onu uzun zamandır
böyle neşeli görmemiştim.
602
00:29:51,708 --> 00:29:54,753
O yollardan geçtim.
603
00:29:55,254 --> 00:29:59,131
Matthew, ailesi tarafından
hep gölgede bırakıldığını hissetti.
604
00:29:59,132 --> 00:30:03,720
Derek'in kardeşi de aynıydı.
605
00:30:04,555 --> 00:30:06,348
Çocukken zorlandı.
606
00:30:08,058 --> 00:30:11,562
Muhtemelen
onunla daha fazla ilgilenmeliydim.
607
00:30:12,354 --> 00:30:13,938
Yani yöntemimin
doğru olduğunu mu söylüyorsun?
608
00:30:13,939 --> 00:30:18,234
Hayır, her çocuğun farklı bir şeye
ihtiyacı olduğunu söylüyorum.
609
00:30:18,235 --> 00:30:19,945
Ben duyacağımı duydum.
610
00:30:22,573 --> 00:30:24,408
Çocuklarınla iyi iş çıkardın.
611
00:30:25,409 --> 00:30:26,410
Teşekkür ederim.
612
00:30:27,619 --> 00:30:28,704
Bir şey değil.
613
00:30:34,168 --> 00:30:36,545
- Henüz o noktaya gelmedik.
- Şükürler olsun.
614
00:30:37,671 --> 00:30:41,299
Her gün öldüm beklerken seni
615
00:30:41,300 --> 00:30:43,134
Sevgilim, korkma
616
00:30:43,135 --> 00:30:47,722
Seni bin yıldır sevdim
617
00:30:47,723 --> 00:30:51,767
Bin yıl daha seveceğim
618
00:30:51,768 --> 00:30:57,773
Zaman durur
O her hâliyle güzel
619
00:30:57,774 --> 00:31:04,864
Üzüm olacağım
Hiçbir şeyin almasına izin vermeyeceğim
620
00:31:04,865 --> 00:31:09,077
Bir adım daha yaklaş
621
00:31:10,037 --> 00:31:13,080
- Tanrım.
- Olamaz.
622
00:31:13,081 --> 00:31:14,457
Bu çok…
623
00:31:14,458 --> 00:31:17,084
- Çok erkendi.
- Evet, biliyorum.
624
00:31:17,085 --> 00:31:19,045
Biraz toparlanmam lazım.
625
00:31:19,046 --> 00:31:21,506
Normalde ilk buluşmada
birinin tüm ailesiyle
626
00:31:21,507 --> 00:31:23,466
ve tüm kızlarıyla tanışmam,
627
00:31:23,467 --> 00:31:27,845
aynı zamanda, ölen karısının/annesinin
doğum gününe de denk gelmez.
628
00:31:27,846 --> 00:31:29,514
Bilemiyorum.
629
00:31:29,515 --> 00:31:31,308
- Çok garip biri. Onu sevdim.
- Evet.
630
00:31:31,892 --> 00:31:33,100
Kabarık omuzlarına bayıldım.
631
00:31:33,101 --> 00:31:34,310
Ve dalgalı saçlarına.
632
00:31:34,311 --> 00:31:35,978
- Çok güzelsin.
- Çok seksisin.
633
00:31:35,979 --> 00:31:37,980
- Kaç çocuğun var?
- Şey, ben… Belki…
634
00:31:37,981 --> 00:31:39,815
Şarkıya başlayalım mı?
635
00:31:39,816 --> 00:31:41,234
Nakarattan.
636
00:31:41,235 --> 00:31:45,196
Her gün öldüm beklerken seni
637
00:31:45,197 --> 00:31:48,074
Sevgilim, korkma
Seni
638
00:31:48,075 --> 00:31:49,700
DONNA CEVAPSIZ ARAMA
639
00:31:49,701 --> 00:31:51,619
Bin yıldır sevdim
640
00:31:51,620 --> 00:31:55,873
Bin yıl daha seveceğim
641
00:31:55,874 --> 00:31:57,375
En başından beri inandım…
642
00:31:57,376 --> 00:31:58,709
- Selam Donna.
- …seni bulacağıma
643
00:31:58,710 --> 00:31:59,794
N'aber?
644
00:31:59,795 --> 00:32:01,170
Zaman kalbini bana getirdi
645
00:32:01,171 --> 00:32:04,173
- Yavaşla, yavaşla.
- Seni bin yıldır sevdim
646
00:32:04,174 --> 00:32:06,175
Maya'yı kaybettik de ne demek?
647
00:32:06,176 --> 00:32:10,138
Bin yıl daha seveceğim
648
00:33:23,962 --> 00:33:25,964
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher