1
00:00:13,347 --> 00:00:15,681
Тренерка написала мейл.
2
00:00:15,682 --> 00:00:17,475
У Весліанському – ремонт спортзалу,
3
00:00:17,476 --> 00:00:20,561
тому одразу після випуску
я мушу їхати на тренування.
4
00:00:20,562 --> 00:00:21,605
Так рано?
5
00:00:22,147 --> 00:00:24,732
Я так і знав, що тренерка має на мене зуб.
6
00:00:24,733 --> 00:00:26,484
Вона весь графік побудувала так,
7
00:00:26,485 --> 00:00:27,860
щоб нашкодити тобі.
8
00:00:27,861 --> 00:00:30,196
У мене були великі плани на червень.
9
00:00:30,197 --> 00:00:33,325
Я хотів, щоб ми поїхали в подорож,
повалялися на пляжі.
10
00:00:33,951 --> 00:00:38,080
А ще думав, що буде чудово
просто сидіти й дивитися на тебе.
11
00:00:38,664 --> 00:00:39,747
Бос…
12
00:00:39,748 --> 00:00:43,084
Самотність у цьому великому будинку
тебе гнітитиме?
13
00:00:43,085 --> 00:00:45,169
Залишимося ми з тобою вдвох.
14
00:00:45,170 --> 00:00:46,879
Гулянка дорослих пацанів, так?
15
00:00:46,880 --> 00:00:50,217
Двійко дорослих, у них усе по-дорослому.
16
00:00:50,801 --> 00:00:54,971
Дорослі пацани!
17
00:00:54,972 --> 00:00:57,056
Вибирайся з будиночка біля басейну.
18
00:00:57,057 --> 00:00:58,724
Марісоль, мабуть, дуріє там.
19
00:00:58,725 --> 00:01:00,184
Там не дуже комфортно.
20
00:01:00,185 --> 00:01:03,980
Може, ми трохи пригальмуємо
і не будемо переконувати інших
21
00:01:03,981 --> 00:01:05,565
кидати тата, коли я його кидаю?
22
00:01:05,566 --> 00:01:08,150
Люди, у мене все буде добре, чесне слово.
23
00:01:08,151 --> 00:01:10,611
Знаєте, який галас стоїть у мене вдома,
24
00:01:10,612 --> 00:01:12,321
бо мама тренує птахів?
25
00:01:12,322 --> 00:01:13,614
- Ні.
- Як ми можемо знати?
26
00:01:13,615 --> 00:01:17,076
- А я знала.
- Може, коли Еліс тебе покине,
27
00:01:17,077 --> 00:01:18,203
я переїду сюди.
28
00:01:25,335 --> 00:01:27,378
А це жалюгідно, що я на мить задумався?
29
00:01:27,379 --> 00:01:29,423
- Не дуже добре.
- Ти знаєш, де мене шукати.
30
00:01:32,509 --> 00:01:34,844
- Шон, ти ж не зʼїдеш від мене?
- Нізащо, Джиммі.
31
00:01:34,845 --> 00:01:38,390
Бо ми дорослі пацани.
32
00:01:40,851 --> 00:01:42,101
Не залишай мене отак.
33
00:01:42,102 --> 00:01:44,187
- Добре.
- Ну от.
34
00:01:44,188 --> 00:01:46,606
І так буде щовечора.
35
00:01:46,607 --> 00:01:48,232
Привіт, Майє.
36
00:01:48,233 --> 00:01:50,443
Отримала повідомлення
про те, що ти не прийдеш.
37
00:01:50,444 --> 00:01:51,861
Це нормально.
38
00:01:51,862 --> 00:01:54,155
Але якщо ти ще раз
так зіскочиш, я тебе знайду.
39
00:01:54,156 --> 00:01:57,950
Проведу сеанс на місці: у спортзалі,
на американських гірках, у чиємусь ліжку.
40
00:01:57,951 --> 00:01:59,452
Мені по барабану.
41
00:01:59,453 --> 00:02:00,369
МАЙЯ
ЛІЗ
42
00:02:00,370 --> 00:02:01,913
Усе, бувай.
43
00:02:01,914 --> 00:02:03,207
ЛІЗ
44
00:02:06,126 --> 00:02:07,710
Ліз, що за терміновість?
45
00:02:07,711 --> 00:02:09,462
Дерекова мати живе в нас два дні.
46
00:02:09,463 --> 00:02:11,548
А я вже деруся на стіну.
47
00:02:12,633 --> 00:02:14,258
- І що вона робить?
- Нічого.
48
00:02:14,259 --> 00:02:17,053
Вона дуже добра й лагідна.
49
00:02:17,054 --> 00:02:19,263
Ось чому вона – злий геній.
50
00:02:19,264 --> 00:02:21,641
Ти знаєш, що ця курва
сказала мені сьогодні вранці?
51
00:02:21,642 --> 00:02:23,226
«Дереку з тобою пощастило».
52
00:02:23,227 --> 00:02:24,560
Яке хамство.
53
00:02:24,561 --> 00:02:26,687
- Чого ти закипаєш?
- Ти не розумієш.
54
00:02:26,688 --> 00:02:31,150
Вона вимовляє правильні слова
правильним тоном,
55
00:02:31,151 --> 00:02:36,030
а потім ще кілька секунд
утримує зоровий контакт,
56
00:02:36,031 --> 00:02:39,283
тому я відчуваю осуд,
якого більше ніхто не помічає.
57
00:02:39,284 --> 00:02:40,409
Ліз.
58
00:02:40,410 --> 00:02:41,953
Чекай, чекай.
59
00:02:41,954 --> 00:02:43,120
Що?
60
00:02:43,121 --> 00:02:47,708
У тебе є той фруктовий лід,
який так любить Дерек?
61
00:02:47,709 --> 00:02:48,794
Є такий.
62
00:02:58,637 --> 00:03:00,055
- Що?
- Вибач, я…
63
00:03:00,806 --> 00:03:05,435
Не знаю, на які процедури ти ходиш,
але вигляд у тебе просто розкішний.
64
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
Дякую.
65
00:03:13,610 --> 00:03:15,736
Ти це відчула?
66
00:03:15,737 --> 00:03:17,489
Ліз, я не можу розмовляти.
67
00:03:20,701 --> 00:03:25,121
До Паркінсона в мене був
гарний гучний голос.
68
00:03:25,122 --> 00:03:27,164
- Скучаю за ним.
- Так.
69
00:03:27,165 --> 00:03:29,917
І ненавиджу всі ті вокальні вправи.
70
00:03:29,918 --> 00:03:31,211
Я їх теж ненавиджу.
71
00:03:32,546 --> 00:03:33,963
Коли я виконую вправу на крик,
72
00:03:33,964 --> 00:03:39,552
мені допомагає кричати про те,
що мене реально дратує, наприклад:
73
00:03:39,553 --> 00:03:41,972
«Дітей не можна пускати в ресторани».
74
00:03:43,473 --> 00:03:47,643
- Так.
- «Не можна Річардів називати Діками».
75
00:03:47,644 --> 00:03:50,188
«Близнюки мене бентежать і лякають».
76
00:03:50,189 --> 00:03:51,439
Мені подобається.
77
00:03:51,440 --> 00:03:52,857
Приємно.
78
00:03:52,858 --> 00:03:54,817
Я вже потроху згортаю практику,
79
00:03:54,818 --> 00:03:59,531
а Сайкс постійно присилає мені
пацієнтів з Паркінсоном.
80
00:04:00,240 --> 00:04:02,159
Вони не такі життєрадісні, як я.
81
00:04:02,826 --> 00:04:05,287
Чудово, що ти так добре себе знаєш.
82
00:04:05,913 --> 00:04:08,539
Слухай, ти позитивний
взірець для наслідування.
83
00:04:08,540 --> 00:04:09,999
Я дуже тобою пишаюся.
84
00:04:10,000 --> 00:04:11,626
Продовжуй, якщо хочеш.
85
00:04:11,627 --> 00:04:15,129
Ти трошки жалієш себе,
86
00:04:15,130 --> 00:04:17,547
бо тремор став двостороннім?
87
00:04:17,548 --> 00:04:19,717
Тепер у мене обидві руки трясуться.
88
00:04:19,718 --> 00:04:22,929
Цілодобово джазові руки.
89
00:04:22,930 --> 00:04:24,388
Фоссі. Фоссі. Фоссі.
90
00:04:24,389 --> 00:04:27,184
Це звичайний перебіг захворювання.
91
00:04:27,684 --> 00:04:29,937
Але якщо тобі потрібно
виговоритися, це нормально.
92
00:04:30,521 --> 00:04:32,104
Можеш пожалітися мені.
93
00:04:32,105 --> 00:04:34,857
Я знаю – тому не жаліюся.
94
00:04:34,858 --> 00:04:38,194
Аякже. Бо мовчки страждають лише хоробрі,
95
00:04:38,195 --> 00:04:40,780
а ти хочеш бути найхоробрішим
хворим на Паркінсона.
96
00:04:40,781 --> 00:04:42,448
Так справді говорять?
97
00:04:42,449 --> 00:04:43,450
Що я найхоробріший?
98
00:04:44,618 --> 00:04:46,077
Ти в першій десятці.
99
00:04:46,078 --> 00:04:48,204
Я вмираю щодня…
100
00:04:48,205 --> 00:04:49,956
Чекаючи тебе
101
00:04:49,957 --> 00:04:51,958
Люба, не бійся
102
00:04:51,959 --> 00:04:56,504
Я кохав тебе
Тисячу років
103
00:04:56,505 --> 00:04:58,548
І кохатиму ще тисячу
104
00:04:58,549 --> 00:04:59,550
Готова?
105
00:05:00,759 --> 00:05:07,098
Час нерухомо застиг
Вона – це сама краса
106
00:05:07,099 --> 00:05:10,060
Я буду виноградна
Я не…
107
00:05:12,062 --> 00:05:13,188
Що таке?
108
00:05:14,273 --> 00:05:16,023
Там «відважна», сонце.
109
00:05:16,024 --> 00:05:17,400
А я думала, «виноградна».
110
00:05:17,401 --> 00:05:18,860
Як можна бути виноградною?
111
00:05:18,861 --> 00:05:20,069
Люди – не виноград.
112
00:05:20,070 --> 00:05:21,654
Я дівчина-виноградинка.
113
00:05:21,655 --> 00:05:23,781
- І ти виноградний.
- Разом ми виноградні.
114
00:05:23,782 --> 00:05:25,950
Мій день народження –
мої слова. Грай далі.
115
00:05:25,951 --> 00:05:27,618
- З приспіву?
- Так, давай.
116
00:05:27,619 --> 00:05:31,622
Я вмираю щодня, чекаючи тебе
117
00:05:31,623 --> 00:05:33,583
Люба, не бійся
118
00:05:33,584 --> 00:05:38,254
Я кохав тебе тисячу років
119
00:05:38,255 --> 00:05:43,009
І кохатиму ще тисячу
120
00:05:43,010 --> 00:05:48,807
Я вмираю щодня
Чекаючи тебе
121
00:05:49,600 --> 00:05:52,144
Люба, не бійся
122
00:05:52,936 --> 00:05:56,148
Я кохав тебе тисячу років
123
00:05:58,650 --> 00:06:01,528
І кохатиму
Ще тисячу
124
00:06:03,822 --> 00:06:06,824
Завтра її день народження,
тому я багато про неї думаю.
125
00:06:06,825 --> 00:06:08,409
Я памʼятаю виноградний вечір.
126
00:06:08,410 --> 00:06:10,411
Мама так кумедно підспівувала.
127
00:06:10,412 --> 00:06:12,371
Тобі, може, й кумедно було. Мені – ні.
128
00:06:12,372 --> 00:06:14,498
Вимог більше, коли в тебе є талант.
129
00:06:14,499 --> 00:06:15,958
Але вам цього не зрозуміти.
130
00:06:15,959 --> 00:06:17,669
Як тебе підбадьорити?
131
00:06:18,837 --> 00:06:19,963
Не треба.
132
00:06:20,631 --> 00:06:22,882
Меланхолія – це інколи нормально.
133
00:06:22,883 --> 00:06:23,967
Інколи?
134
00:06:25,552 --> 00:06:28,179
Знаєш що? Я радий,
що принаймні одна людина
135
00:06:28,180 --> 00:06:30,474
у цій сімʼї памʼятає
про день народження Тіа.
136
00:06:31,058 --> 00:06:33,100
Господи. Це було тільки один раз.
137
00:06:33,101 --> 00:06:34,977
Після загибелі в неї був лише один ДН.
138
00:06:34,978 --> 00:06:38,272
Пропущені ДН загиблої мами
принесуть тобі успіх.
139
00:06:38,273 --> 00:06:39,775
Мама любила свій день народження.
140
00:06:40,359 --> 00:06:42,151
Ти мене засмутив.
141
00:06:42,152 --> 00:06:44,696
І мене. Знаєте, що мене втішить?
142
00:06:45,322 --> 00:06:47,114
Хамити незнайомцям, які не чують,
143
00:06:47,115 --> 00:06:48,658
бо в них у вухах – AirPods.
144
00:06:48,659 --> 00:06:50,118
Дивіться. Показую.
145
00:06:52,246 --> 00:06:54,455
Капелюх, окуляри й сорочка від сонця.
146
00:06:54,456 --> 00:06:56,041
Краще просто не виходь з дому.
147
00:06:59,044 --> 00:07:00,671
А ще ось. Джиммі, цей – твій.
148
00:07:01,255 --> 00:07:02,214
Добре.
149
00:07:03,006 --> 00:07:04,715
Діду, чудовий ціпок.
150
00:07:04,716 --> 00:07:06,175
Дякую.
151
00:07:06,176 --> 00:07:07,343
Він подовжується.
152
00:07:07,344 --> 00:07:10,972
Натискаєш на ці сині штучки –
і розкривається.
153
00:07:10,973 --> 00:07:12,140
Спробуєте?
154
00:07:13,559 --> 00:07:14,767
- Не хочу.
- Так?
155
00:07:14,768 --> 00:07:18,646
Так, але було приємно поговорити,
гарного вам дня.
156
00:07:18,647 --> 00:07:20,649
Вам теж. Бувайте.
157
00:07:21,316 --> 00:07:23,734
- А щоб тобі, Браяне.
- То слуховий апарат.
158
00:07:23,735 --> 00:07:26,029
- Я знаю.
- Він чудово працює.
159
00:07:51,180 --> 00:07:56,059
ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ
160
00:08:05,027 --> 00:08:06,403
МАМИН ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ
161
00:08:08,363 --> 00:08:10,574
САММЕР
ДІВКО, У ТВОЄЇ МАМИ ДНЮХА
162
00:08:14,119 --> 00:08:15,954
ҐАБІ
163
00:08:16,955 --> 00:08:18,706
{\an8}Привіт, я сама згадала.
164
00:08:18,707 --> 00:08:20,833
{\an8}Дзвоню спитати, як ти.
165
00:08:20,834 --> 00:08:23,044
{\an8}Мамин ДН не мусить
бути днем ненависті до себе.
166
00:08:23,045 --> 00:08:24,212
{\an8}Це ж не Новий рік.
167
00:08:24,213 --> 00:08:25,588
{\an8}Як ти? Нормально?
168
00:08:25,589 --> 00:08:27,883
{\an8}Так, тільки за тата переживаю.
169
00:08:28,467 --> 00:08:30,259
У супермаркеті він із сумними очима
170
00:08:30,260 --> 00:08:33,178
сказав, що жінка на пляшці
Skinnygirl Margarita схожа на маму.
171
00:08:33,179 --> 00:08:35,182
Там силует. Навіть без обличчя.
172
00:08:36,058 --> 00:08:38,727
Я вже їздила до твоєї мами,
познайомила з Дерріком.
173
00:08:39,311 --> 00:08:41,269
{\an8}Вона за мене рада,
бо коли я тримала його за руку,
174
00:08:41,270 --> 00:08:42,897
{\an8}пролетіли, злучені, два метелики.
175
00:08:42,898 --> 00:08:44,482
{\an8}Це точно від мами.
176
00:08:44,483 --> 00:08:47,026
{\an8}- Так.
- Піду я пити каву.
177
00:08:47,027 --> 00:08:48,612
{\an8}Сьогодні йому потрібна сильна я.
178
00:08:49,112 --> 00:08:50,531
{\an8}- Люблю. Бувай.
- Люблю.
179
00:08:59,039 --> 00:09:00,457
Джиммі, це отак…
180
00:09:01,083 --> 00:09:02,084
Я так і роблю…
181
00:09:03,168 --> 00:09:05,379
- У нас однаковий звук.
- Не думаю.
182
00:09:08,507 --> 00:09:09,842
Що ви робите?
183
00:09:10,759 --> 00:09:11,884
- Що?
- Що ви робите?
184
00:09:11,885 --> 00:09:13,220
{\an8}Я зрозумів…
185
00:09:14,012 --> 00:09:15,805
{\an8}що це останній мамин день народження,
186
00:09:15,806 --> 00:09:17,223
{\an8}який ми проведемо разом,
187
00:09:17,224 --> 00:09:19,934
{\an8}поки ти не поїхала в коледж,
і я не дозволю нам сумувати.
188
00:09:19,935 --> 00:09:21,352
{\an8}Ми відсвяткуємо.
189
00:09:21,353 --> 00:09:22,478
{\an8}Боже мій.
190
00:09:22,479 --> 00:09:23,729
{\an8}Це омлет із залишків?
191
00:09:23,730 --> 00:09:24,814
{\an8}Так, на сніданок.
192
00:09:24,815 --> 00:09:26,482
{\an8}Мамин улюблений. Памʼятаєш?
193
00:09:26,483 --> 00:09:28,025
{\an8}Усе, що от-от зіпсується,
194
00:09:28,026 --> 00:09:29,819
{\an8}покришене з яйцями й сиром.
195
00:09:29,820 --> 00:09:33,281
{\an8}Сьогодні в нас китайська локшина
і пів банки оливок.
196
00:09:33,282 --> 00:09:35,701
Більше схоже на блювомлет.
197
00:09:36,952 --> 00:09:39,078
Закинь це слово друзям –
може, завіруситься.
198
00:09:39,079 --> 00:09:40,997
- Подорослішай.
- Сучка.
199
00:09:40,998 --> 00:09:44,167
Браян упав на хвіст,
а ти, може, запросиш Саммер?
200
00:09:44,168 --> 00:09:45,418
{\an8}Запрошу.
201
00:09:45,419 --> 00:09:47,044
{\an8}Тату, це так зворушливо.
202
00:09:47,045 --> 00:09:49,297
{\an8}Скажи? Це буде незабутній день.
203
00:09:49,298 --> 00:09:50,299
{\an8}- Так.
- Типу…
204
00:09:51,550 --> 00:09:52,926
{\an8}День буде чудовий.
205
00:09:53,510 --> 00:09:55,636
- Ні. Ні. Ні, ні.
- Ні. Не треба.
206
00:09:55,637 --> 00:09:57,471
Не сумнішай.
207
00:09:57,472 --> 00:09:59,057
Я не сумнішаю.
208
00:09:59,766 --> 00:10:01,268
Я знаю.
209
00:10:02,519 --> 00:10:04,854
Чим займемося? Пропоную… відриватися.
210
00:10:04,855 --> 00:10:06,063
{\an8}Що в програмі?
211
00:10:06,064 --> 00:10:07,900
{\an8}Може… пʼємо «мімози»?
212
00:10:08,400 --> 00:10:11,612
- Полазимо по кафешках?
- Чи…
213
00:10:12,404 --> 00:10:13,405
Капець.
214
00:10:14,865 --> 00:10:16,074
Тату, це тобі.
215
00:10:16,575 --> 00:10:18,827
Зʼїхало. Я допоможу.
216
00:10:20,871 --> 00:10:21,872
От зараза.
217
00:10:22,456 --> 00:10:24,040
Забув нагорі книжку.
218
00:10:24,041 --> 00:10:27,043
«Усі четверо». Така захоплива,
не відірватися.
219
00:10:27,044 --> 00:10:29,670
Менопауза в жінок – це не вирок.
Тепер я знаю.
220
00:10:29,671 --> 00:10:31,380
- Піду принесу.
- Я сам.
221
00:10:31,381 --> 00:10:34,675
Твоє завдання –
відпочивати, їсти всяке листя
222
00:10:34,676 --> 00:10:37,512
і нікуди не ходити без подушки для серця.
223
00:10:37,513 --> 00:10:39,680
Малий, дякую, що так піклуєшся про мене.
224
00:10:39,681 --> 00:10:40,932
У тебе дар від природи.
225
00:10:40,933 --> 00:10:43,226
Ти міг би стати фізіотерапевтом.
226
00:10:43,227 --> 00:10:44,435
Можливо.
227
00:10:44,436 --> 00:10:46,646
Друзі будуть у шоці, якщо я стану лікарем.
228
00:10:46,647 --> 00:10:50,441
Це не зовсім лікар, але майже.
229
00:10:50,442 --> 00:10:53,153
- Принесу твою дивну книжку.
- Добре. Дякую, док.
230
00:10:53,987 --> 00:10:55,822
Він такий милий хлопчик.
231
00:10:57,199 --> 00:10:59,243
Удався у вас обох.
232
00:11:00,994 --> 00:11:01,995
Дякую.
233
00:11:02,663 --> 00:11:03,829
Який кошмар.
234
00:11:03,830 --> 00:11:06,290
Дайте мамі жуйку, бо я втоптала в машині
235
00:11:06,291 --> 00:11:08,459
кілька булок з часником, а це некрасиво.
236
00:11:08,460 --> 00:11:10,920
- Ґабі. Моя смердючечка.
- Ого. Смердючечка.
237
00:11:10,921 --> 00:11:12,965
- Божечку.
- Це трохи занадто енергійно.
238
00:11:13,715 --> 00:11:16,133
Привіт. Ви, мабуть, мама Бішоп.
239
00:11:16,134 --> 00:11:18,220
Я фанатка вашого сина,
у нього чудове волосся.
240
00:11:18,846 --> 00:11:20,513
Він завжди такий був.
241
00:11:20,514 --> 00:11:23,392
З материнського лона виліз з каре.
242
00:11:24,685 --> 00:11:26,227
Ну мамо.
243
00:11:26,228 --> 00:11:28,313
- Вітаю. Я Конні.
- Я Ґабі.
244
00:11:29,273 --> 00:11:32,568
Констанс, а мені ти не пропонувала
називати тебе Конні.
245
00:11:35,529 --> 00:11:37,322
Можеш називати мене Конні.
246
00:11:38,907 --> 00:11:40,951
Ходімо шукати мʼятну жуйку.
247
00:11:44,955 --> 00:11:48,624
А ліворуч від тебе,
якщо вірити Ґуґлу, похована
248
00:11:48,625 --> 00:11:54,088
Арлін, яка вмерла вдовою,
бо вбила чоловіка.
249
00:11:54,089 --> 00:11:57,258
- Цікавий поворот, люба.
- Убивця Арлін – моя героїня.
250
00:11:57,259 --> 00:11:59,385
Мама любила пліткувати про сусідів.
251
00:11:59,386 --> 00:12:00,469
{\an8}Привіт, мамо.
252
00:12:00,470 --> 00:12:01,554
{\an8}ТІА ЛЕРД
ДРУЖИНА, МАТИ, ПОДРУГА
253
00:12:01,555 --> 00:12:04,182
{\an8}Ми всі – у стрьомних футболках,
які ти нам подарувала,
254
00:12:04,183 --> 00:12:06,768
{\an8}і святкуємо твою днюху
з вогником, як завжди.
255
00:12:07,352 --> 00:12:09,770
І ніхто з нас ніколи
не забував, якого числа.
256
00:12:09,771 --> 00:12:12,107
Брешеш покійниці? Жалюгідно.
257
00:12:13,025 --> 00:12:15,903
Я скажу так: «Респект».
258
00:12:16,403 --> 00:12:18,822
Ви підвозили мене додому
зі школи, коли мама забувала.
259
00:12:19,406 --> 00:12:21,200
Вона мене вчила вставляти тампон.
260
00:12:22,284 --> 00:12:23,619
Не за кермом.
261
00:12:24,328 --> 00:12:25,662
Але в машині.
262
00:12:28,040 --> 00:12:30,584
Хто цей красень?
263
00:12:31,168 --> 00:12:32,628
Схожий на привабливого Луїса.
264
00:12:33,212 --> 00:12:34,337
Охрініти.
265
00:12:34,338 --> 00:12:35,963
Це Луїс.
266
00:12:35,964 --> 00:12:37,048
Очманіти.
267
00:12:37,049 --> 00:12:38,634
Навіщо він раніше голився?
268
00:12:39,593 --> 00:12:42,679
Я казала, що ми приїдемо,
але не думала, що він прийде.
269
00:12:43,347 --> 00:12:44,430
- Привіт.
- Здоров.
270
00:12:44,431 --> 00:12:45,515
ТУТ СМЕРДИТЬ ЯК СПРАВИ
271
00:12:45,516 --> 00:12:46,642
Надіюсь, я не заважаю.
272
00:12:47,768 --> 00:12:49,144
Що в тебе на футболці?
273
00:12:50,437 --> 00:12:51,730
«Як справи». Добре. А в тебе?
274
00:12:52,314 --> 00:12:55,108
Так. Цей напис
ще ніхто не читав. Охрініти.
275
00:12:55,609 --> 00:12:57,109
Прокачка адреналіном.
276
00:12:57,110 --> 00:12:58,195
Вдалося, мала.
277
00:12:59,321 --> 00:13:02,740
З цим розібралися. Тепер зіграємо
в мамину улюблену гру.
278
00:13:02,741 --> 00:13:04,409
Грав колись у «Пухкого кролика»?
279
00:13:05,327 --> 00:13:08,955
Ні, але мій дядько раніше
часто про це питав, а тепер сидить.
280
00:13:08,956 --> 00:13:11,123
Чудово розігнав цвинтарний вайб, Луїсе.
281
00:13:11,124 --> 00:13:12,458
- Вибачте.
- Що ж.
282
00:13:12,459 --> 00:13:15,920
Треба напхати в рот
якомога більше маршмелоу,
283
00:13:15,921 --> 00:13:17,965
а потім вимовити: «Мамо, я тебе люблю».
284
00:13:18,549 --> 00:13:19,632
Можеш сказати: «Тіа».
285
00:13:19,633 --> 00:13:20,926
Дякую.
286
00:13:21,552 --> 00:13:23,010
На старт, увага… О, вже руш.
287
00:13:23,011 --> 00:13:24,680
Увага, руш, руш, руш.
288
00:13:27,224 --> 00:13:29,851
- Я люблю тебе, мамо!
- Ми любимо тебе, Тіа!
289
00:13:29,852 --> 00:13:32,646
Я дуже тебе люблю! Я тебе люблю!
290
00:13:33,272 --> 00:13:34,856
- Ой, чорт.
- Чорт.
291
00:13:34,857 --> 00:13:36,023
Зараз. Не бійся.
292
00:13:36,024 --> 00:13:37,400
Зараз допоможемо.
293
00:13:37,401 --> 00:13:38,360
Отак. Так.
294
00:13:39,695 --> 00:13:41,362
Вибачте.
295
00:13:41,363 --> 00:13:42,572
- Добре.
- Дякую.
296
00:13:42,573 --> 00:13:43,906
Вона тебе ледь не забрала.
297
00:13:43,907 --> 00:13:45,284
Браяне.
298
00:13:48,620 --> 00:13:51,080
Спочатку я думала, що ти все вигадуєш.
299
00:13:51,081 --> 00:13:52,623
Якби нас не було в кімнаті,
300
00:13:52,624 --> 00:13:55,501
вона б втягла повітря крізь зуби
і зжерла твою душу.
301
00:13:55,502 --> 00:13:58,045
Я ж казала. Дякую.
302
00:13:58,046 --> 00:14:00,256
Треба було, щоб хтось побачив.
303
00:14:00,257 --> 00:14:02,175
Що за цим усім стоїть?
304
00:14:02,176 --> 00:14:04,011
Усміхайся, не показуй, що пліткуємо.
305
00:14:07,890 --> 00:14:11,225
Раніше ми постійно одна на одну нападали.
306
00:14:11,226 --> 00:14:16,814
Вона вічно критикувала
моє материнство, казала, що я квочка.
307
00:14:16,815 --> 00:14:19,443
А потім зрештою
порадила мені зробити паузу.
308
00:14:20,194 --> 00:14:21,486
Мені. Зробити паузу, Ґабі.
309
00:14:22,821 --> 00:14:24,197
Як на програвачі TiVo?
310
00:14:24,198 --> 00:14:27,325
Для мене то була межа,
тому я глибоко вдихнула
311
00:14:27,326 --> 00:14:29,368
і встановила здорові кордони.
312
00:14:29,369 --> 00:14:31,162
Думаєш, повірю, що ти не визвірилася?
313
00:14:31,163 --> 00:14:34,833
Можливо, я назвала її Курвонстанс.
314
00:14:36,251 --> 00:14:39,588
Як мені дожити до кінця тижня?
315
00:14:40,214 --> 00:14:43,216
Чорт. Я не знаю. Мушу бігти.
Шон просить з ним зустрітися.
316
00:14:43,217 --> 00:14:45,051
- Ні, ні. Не йди. Ґабі.
- Ні. Я мушу.
317
00:14:45,052 --> 00:14:46,511
- Ти нікуди не підеш.
- Я мушу.
318
00:14:46,512 --> 00:14:47,595
А ось і він.
319
00:14:47,596 --> 00:14:49,222
- Милий хлопчик.
- Шон просить.
320
00:14:49,223 --> 00:14:50,806
- Не просить. Писав мені.
- Та ні.
321
00:14:50,807 --> 00:14:52,600
Писав. Мені. Не просить тебе прийти.
322
00:14:52,601 --> 00:14:53,809
- Неправда.
- Правда.
323
00:14:53,810 --> 00:14:56,312
Я мушу йти. Але я рада,
що побачила цю динаміку.
324
00:14:56,313 --> 00:14:59,440
Можу написати про це статтю.
Вона скоро поїде.
325
00:14:59,441 --> 00:15:02,360
А Дерекові не потрібен стрес,
бо в нього серце розірветься,
326
00:15:02,361 --> 00:15:03,861
буде неохайно.
327
00:15:03,862 --> 00:15:05,071
- Згода?
- Так. Згода.
328
00:15:05,072 --> 00:15:06,155
- Мала…
- Що?
329
00:15:06,156 --> 00:15:07,698
Я дам тобі пораду, протилежну
330
00:15:07,699 --> 00:15:09,200
до тієї, яку даю пацієнтам.
331
00:15:09,201 --> 00:15:11,912
Закоркуй у собі всі емоції,
332
00:15:12,496 --> 00:15:14,705
тупо всміхайся на всі тридцять два
333
00:15:14,706 --> 00:15:16,082
і відмежуйся.
334
00:15:16,083 --> 00:15:17,291
Я в цьому профі.
335
00:15:17,292 --> 00:15:18,335
Отож.
336
00:15:19,628 --> 00:15:21,921
- Але сховай соціопатку, добре?
- Так.
337
00:15:21,922 --> 00:15:24,966
Люблю тебе. Бувай, Поїзде.
Бувайте, Мамо Бішоп.
338
00:15:24,967 --> 00:15:26,384
- Було приємно.
- Па-па.
339
00:15:26,385 --> 00:15:27,761
- Бувайте.
- Побачимося, Джі.
340
00:15:28,470 --> 00:15:29,679
- Люба.
- Що?
341
00:15:29,680 --> 00:15:32,765
Як думаєш, це дико,
що мама масажує мені ступні?
342
00:15:32,766 --> 00:15:35,268
Так. Але краще хай вона, ніж я.
343
00:15:35,269 --> 00:15:36,978
Кумедно.
344
00:15:36,979 --> 00:15:39,147
Ліз, ти мене вбиваєш.
345
00:15:39,982 --> 00:15:41,483
Взаємно, Конні.
346
00:15:42,776 --> 00:15:46,613
Я піду…
347
00:15:48,699 --> 00:15:51,701
Дуже тобі дякую, що приїхала аж сюди,
348
00:15:51,702 --> 00:15:54,412
допомагати нам від доброти душевної.
349
00:15:54,413 --> 00:15:55,788
Тиждень безплатної їжі,
350
00:15:55,789 --> 00:15:58,040
а якщо я попрошу посмажити у фритюрі,
351
00:15:58,041 --> 00:15:59,417
ви посмажите.
352
00:15:59,418 --> 00:16:01,628
Без питань і без осуду.
353
00:16:03,797 --> 00:16:05,798
- Згода.
- Гаразд. Що ви хотіли?
354
00:16:05,799 --> 00:16:09,802
З нами в залі MMA
тепер тренуються інші ветерани.
355
00:16:09,803 --> 00:16:13,557
Ми подумали, буде добре
зібрати щось типу групи підтримки.
356
00:16:14,224 --> 00:16:15,641
Деяким хлопцям непереливки.
357
00:16:15,642 --> 00:16:20,021
Допоможеш нам щось таке створити?
358
00:16:20,022 --> 00:16:21,105
Ви жартуєте?
359
00:16:21,106 --> 00:16:23,482
Це якраз те, чим я хочу займатися.
360
00:16:23,483 --> 00:16:25,943
Повір: нема нічого більш цілющого,
ніж виговоритися
361
00:16:25,944 --> 00:16:28,530
з людьми, які переживають
те саме, що й ти.
362
00:16:29,072 --> 00:16:31,574
Рей, Джеррі. Дякую, що прийшли.
363
00:16:31,575 --> 00:16:32,576
У сраку Паркінсона.
364
00:16:33,202 --> 00:16:34,285
У сраку Паркінсона.
365
00:16:34,286 --> 00:16:35,912
Напхати йому в панамку.
366
00:16:35,913 --> 00:16:37,788
І його матері теж.
367
00:16:37,789 --> 00:16:39,207
Це занадто. Занадто.
368
00:16:39,208 --> 00:16:40,375
Мені теж так здалося.
369
00:16:41,001 --> 00:16:43,669
Коли він розслабляється,
то стає симпатичний.
370
00:16:43,670 --> 00:16:44,754
Або ні.
371
00:16:44,755 --> 00:16:46,048
Тут 50 на 50.
372
00:16:46,632 --> 00:16:47,966
А у вас якась хвороба?
373
00:16:49,051 --> 00:16:51,093
Рак простати, перша стадія.
374
00:16:51,094 --> 00:16:52,178
Нормально.
375
00:16:52,179 --> 00:16:53,387
Залишайтесь.
376
00:16:53,388 --> 00:16:54,680
Дякую.
377
00:16:54,681 --> 00:16:57,017
То хто почне? Не ти.
378
00:16:58,060 --> 00:17:01,270
Відколи трясуться обидві руки,
я не можу позбутися думок
379
00:17:01,271 --> 00:17:03,564
про все, що тепер не зможу робити.
380
00:17:03,565 --> 00:17:06,859
Писати своє імʼя, ставити платівку.
381
00:17:07,986 --> 00:17:09,987
Тримати чашку кави.
382
00:17:09,988 --> 00:17:11,489
Ох, як це важко.
383
00:17:11,490 --> 00:17:13,533
У мене переважно труднощі з пісянням.
384
00:17:13,534 --> 00:17:14,660
Ти не винятковий.
385
00:17:15,786 --> 00:17:17,078
У мене теж ці труднощі.
386
00:17:17,079 --> 00:17:18,871
Хлопці, це не змагання.
387
00:17:18,872 --> 00:17:20,707
Пол, ти стільком людям допоміг.
388
00:17:21,375 --> 00:17:23,627
Подумай про свій спадок,
про всі досягнення.
389
00:17:24,211 --> 00:17:26,087
Це ж ти мені сказав:
390
00:17:26,088 --> 00:17:28,589
ніколи не думай про те, на що не здатен.
391
00:17:28,590 --> 00:17:30,591
Радив зосереджуватися на малих кроках.
392
00:17:30,592 --> 00:17:33,052
Цей гад і мене до цього примушував.
393
00:17:33,053 --> 00:17:34,470
Чудовий приклад.
394
00:17:34,471 --> 00:17:37,473
Мені дуже пощастило
з вами тут спілкуватися.
395
00:17:37,474 --> 00:17:39,058
Ми набагато класніші, ніж ти.
396
00:17:39,059 --> 00:17:40,269
Пощастило – мʼяко сказано.
397
00:17:42,020 --> 00:17:48,359
Ми поговорили. Життя в нього
гнітюче, як «Реквієм по мрії».
398
00:17:48,360 --> 00:17:50,862
І не посередині,
де всі балдіють від героїну.
399
00:17:50,863 --> 00:17:54,156
А наприкінці, де всім фігово,
бо той героїн не такий уже й чудовий.
400
00:17:54,157 --> 00:17:56,576
- Браяне.
- Келлі спитала, як ми познайомились.
401
00:17:56,577 --> 00:17:57,827
- Я не питала.
- Не питала.
402
00:17:57,828 --> 00:17:59,162
Не питала.
403
00:17:59,746 --> 00:18:01,956
Я її візьму. Не знаю,
чи треба їй таке чути.
404
00:18:01,957 --> 00:18:03,875
Вона вже чула цю історію.
405
00:18:03,876 --> 00:18:05,502
Тільки так я можу її вкласти спати.
406
00:18:06,753 --> 00:18:08,296
Радий був познайомитися, Саттон.
407
00:18:08,297 --> 00:18:10,215
Колись прийдеш до мене в кабінет.
408
00:18:11,592 --> 00:18:13,009
Варто переживати через те,
409
00:18:13,010 --> 00:18:15,970
що Еліс і Саммер без проблем
купують випивку на свято?
410
00:18:15,971 --> 00:18:18,514
- Ні. Вони ініціативні.
- Впевнені й сильні.
411
00:18:18,515 --> 00:18:20,141
- Це ж добре.
- Гаразд.
412
00:18:20,142 --> 00:18:23,937
Луїсе, як тобі тепер живеться,
такому привабливому?
413
00:18:26,064 --> 00:18:28,066
Взагалі-то, доволі непогано.
414
00:18:28,567 --> 00:18:31,903
Ти мною пишатимешся. Я навчився
готувати каву так, що її можна пити.
415
00:18:31,904 --> 00:18:37,575
Мене підвищили на роботі,
а ще я зустрічаюся з жінкою.
416
00:18:37,576 --> 00:18:39,203
Було б весело, якби я її вбив.
417
00:18:40,204 --> 00:18:42,623
Не знаю, нащо я це ляпнув.
Залишкові явища.
418
00:18:43,207 --> 00:18:44,625
Коротше, це ж чудово.
419
00:18:45,125 --> 00:18:46,876
Ми познайомилися в британському пабі.
420
00:18:46,877 --> 00:18:48,628
Обоє замовили сосиски з пюре.
421
00:18:48,629 --> 00:18:50,297
- Це щось для сексу?
- Може бути.
422
00:18:50,923 --> 00:18:53,299
Я думаю, що Таппенс – єдина інша британка,
423
00:18:53,300 --> 00:18:56,010
яку я зустрів у Сан-Дієґо,
можливо, так ми…
424
00:18:56,011 --> 00:18:57,553
Вибач. Ти сказав «Таппенс»?
425
00:18:57,554 --> 00:18:59,013
Таппенс, так її звати.
426
00:18:59,014 --> 00:19:01,432
- Нема такого імені.
- Він назвав малу Саттон.
427
00:19:01,433 --> 00:19:04,603
Вибач, Таппенс теж бродвейська легенда,
яка двічі взяла премію «Тоні»?
428
00:19:05,479 --> 00:19:07,063
Вона бухгалтер.
429
00:19:07,064 --> 00:19:09,232
Вона набагато класніша, ніж її імʼя.
430
00:19:09,233 --> 00:19:11,192
Розумна, кумедна,
431
00:19:11,193 --> 00:19:16,365
у чудовій фізичній формі,
і не знаю, це наче…
432
00:19:17,324 --> 00:19:18,407
щось справжнє.
433
00:19:18,408 --> 00:19:20,285
Луїсе, ти такий молодець.
434
00:19:21,620 --> 00:19:23,121
Мабуть, іноді карма – не падлюка.
435
00:19:24,373 --> 00:19:25,499
А Браян – падлюка.
436
00:19:27,292 --> 00:19:28,210
Він правий.
437
00:19:30,003 --> 00:19:31,255
А ти як, Джиммі?
438
00:19:32,256 --> 00:19:34,674
Ходив на побачення з тією Софі?
439
00:19:34,675 --> 00:19:38,261
Я ж казав, що піду, тому не пішов.
440
00:19:38,262 --> 00:19:39,470
Ясно.
441
00:19:39,471 --> 00:19:42,223
Але я ходив на побачення
з гарною медсестричкою.
442
00:19:42,224 --> 00:19:44,100
Клас. Друге побачення буде?
443
00:19:44,101 --> 00:19:45,435
Надіюся, ні. Це її добʼє.
444
00:19:47,896 --> 00:19:50,482
Вранці, коли подзвонила Еліс
і покликала на цвинтар,
445
00:19:51,066 --> 00:19:56,071
спочатку я відмовився,
але вона наполягла, і я радий.
446
00:19:58,115 --> 00:19:59,867
Я теж радий. Так, це…
447
00:20:00,993 --> 00:20:02,578
Приємно було побачитися.
448
00:20:03,203 --> 00:20:04,537
Мені теж.
449
00:20:04,538 --> 00:20:07,748
Я піду з нею в парк.
Можна поміняю повзунки?
450
00:20:07,749 --> 00:20:09,835
Ні. Це памʼять про подругу.
451
00:20:10,586 --> 00:20:11,794
Написано: «Покажи циці».
452
00:20:11,795 --> 00:20:13,380
Це жарт про годування груддю.
453
00:20:14,047 --> 00:20:16,508
- Не будь така серйозна.
- Добре.
454
00:20:19,011 --> 00:20:20,679
Вона обовʼязково звільниться.
455
00:20:21,180 --> 00:20:23,556
Дуже тобі дякую. Це так мило.
456
00:20:23,557 --> 00:20:26,434
Гарний стрибунець на язичку.
457
00:20:26,435 --> 00:20:27,560
Вони нові?
458
00:20:27,561 --> 00:20:31,898
Ні. У мене був
оригінал Jordan 4 Retro, яких я не носив,
459
00:20:31,899 --> 00:20:33,858
я продав їх онлайн за вісімсот баксів.
460
00:20:33,859 --> 00:20:35,610
За них купив кросівки, які на тобі,
461
00:20:35,611 --> 00:20:38,196
і ще дві пари, які теж продам.
462
00:20:38,197 --> 00:20:40,198
Вісімсот доларів?
463
00:20:40,199 --> 00:20:42,992
Ого, заробляй цим на життя.
464
00:20:42,993 --> 00:20:44,827
У нього це скоріше хобі.
465
00:20:44,828 --> 00:20:49,207
Деякі хобі переростають у карʼєру, Ліз,
хоч у тебе так і не сталося.
466
00:20:49,208 --> 00:20:50,834
Як там воно називається?
467
00:20:51,960 --> 00:20:53,586
Дмухати на каміння?
468
00:20:53,587 --> 00:20:56,005
Полірування каменів, але ти це знаєш.
469
00:20:56,006 --> 00:20:57,548
Як я можу це знати?
470
00:20:57,549 --> 00:20:59,009
Ти мені жодного не подарувала.
471
00:20:59,968 --> 00:21:01,469
Мамо, це дивно.
472
00:21:01,470 --> 00:21:02,929
У нас усіх є камінці.
473
00:21:02,930 --> 00:21:04,555
А в бабусі немає?
474
00:21:04,556 --> 00:21:07,391
Не всі їх отримують. І не я вирішую.
475
00:21:07,392 --> 00:21:09,560
Вирішуєш тільки ти.
476
00:21:09,561 --> 00:21:11,480
Іди зроби їй камінець.
477
00:21:12,064 --> 00:21:14,982
Меттью, в тебе справжня
пристрасть до такого взуття.
478
00:21:14,983 --> 00:21:16,192
Я його обожнюю.
479
00:21:16,193 --> 00:21:19,862
Люблю шукати розпродажі,
ночувати під магазинами…
480
00:21:19,863 --> 00:21:22,406
А чому б не відкрити свій бізнес?
481
00:21:22,407 --> 00:21:23,825
Зробити це своєю роботою.
482
00:21:25,118 --> 00:21:26,995
Бабусю, ну ти качаєш.
483
00:21:28,664 --> 00:21:29,790
Бабуся качає.
484
00:21:30,457 --> 00:21:31,458
Еге ж.
485
00:21:32,292 --> 00:21:33,335
Я качаю.
486
00:21:34,670 --> 00:21:35,920
Скажи, чудово?
487
00:21:35,921 --> 00:21:38,632
Бачиш, що буває,
коли даєш дитині вирішувати?
488
00:21:39,341 --> 00:21:42,010
У мене є одне правило, памʼятаєш?
489
00:21:42,678 --> 00:21:45,180
Не розказуй мені, як виховувати дітей.
490
00:21:45,973 --> 00:21:49,517
І я знаю, що ти дивишся на мене
з такими бридкими думками
491
00:21:49,518 --> 00:21:51,352
з першого ж дня, як тут зʼявилася.
492
00:21:51,353 --> 00:21:53,647
Тобі нема в чому мене звинуватити.
493
00:21:54,189 --> 00:21:57,567
Я говорила лише приємні фальшивки.
494
00:21:57,568 --> 00:22:00,236
Так я, бляха, і знала.
495
00:22:00,237 --> 00:22:02,196
Я думала, що збожеволіла.
496
00:22:02,197 --> 00:22:04,991
Знаєш що, Констанс?
Насолоджуйся цією гостиною,
497
00:22:04,992 --> 00:22:09,288
бо я не уявляю, за яких обставин
ти ще хоч раз сюди повернешся.
498
00:22:12,791 --> 00:22:13,875
Елізападло.
499
00:22:13,876 --> 00:22:14,959
Я все чула.
500
00:22:14,960 --> 00:22:16,587
Так і задумано.
501
00:22:17,337 --> 00:22:19,005
Ох, біда.
502
00:22:19,006 --> 00:22:20,757
Маєш хвилинку?
503
00:22:21,800 --> 00:22:23,301
Востаннє ти так серйозно заходив
504
00:22:23,302 --> 00:22:25,469
сварити мене,
бо я порадила бульбашковий чай.
505
00:22:25,470 --> 00:22:27,013
Напої не призначені для жування.
506
00:22:27,014 --> 00:22:28,514
Ти таке ледащо.
507
00:22:28,515 --> 00:22:30,766
Я поміркував про свій спадок.
508
00:22:30,767 --> 00:22:35,897
Я знаю, ти вважаєш мене
радше ментором Джиммі, ніж своїм.
509
00:22:35,898 --> 00:22:39,317
Бо у вас з ним ця тема:
«Люблю тебе, тату. Ненавиджу тебе, тату».
510
00:22:39,318 --> 00:22:41,028
Я тебе дуже високо ціную.
511
00:22:41,987 --> 00:22:44,071
І тому хочу подарувати оце.
512
00:22:44,072 --> 00:22:45,657
Мій кабінет?
513
00:22:46,867 --> 00:22:47,993
Ні. Практику.
514
00:22:48,869 --> 00:22:53,874
Я хочу, щоб ти очолила Центр
когнітивно-поведінкової терапії Родса.
515
00:22:57,211 --> 00:23:00,296
Боже мій. А як же
твій золотий хлопчик Джиммі?
516
00:23:00,297 --> 00:23:01,631
Він зрозуміє.
517
00:23:01,632 --> 00:23:04,675
Він більше не займається КПТ.
518
00:23:04,676 --> 00:23:09,096
У нього свій шлях, а ми з тобою –
з одного психотерапевтичного тіста.
519
00:23:09,097 --> 00:23:12,141
Ти добре знаєш усі мої інструменти.
520
00:23:12,142 --> 00:23:15,103
Я подумав: заплануємо зустрічі,
я тобі розкажу про…
521
00:23:16,688 --> 00:23:18,689
всі свої очікування.
522
00:23:18,690 --> 00:23:25,112
Пол, для мене це величезна честь,
і я люблю тебе. Ти це знаєш.
523
00:23:25,113 --> 00:23:26,197
Знаю.
524
00:23:26,198 --> 00:23:28,866
Тому не хочу відповідати якось інакше,
525
00:23:28,867 --> 00:23:32,204
ніж абсолютно щиро й прямо.
526
00:23:34,581 --> 00:23:37,084
Це не те, чим я хочу займатися в житті.
527
00:23:42,506 --> 00:23:43,507
Облом.
528
00:23:44,299 --> 00:23:46,717
Памʼятаєш, я казала, що хочу працювати
529
00:23:46,718 --> 00:23:49,179
з пацієнтами, в яких серйозніші проблеми?
530
00:23:49,805 --> 00:23:51,347
Я вже почала.
531
00:23:51,348 --> 00:23:53,850
І мені це дико подобається.
532
00:23:53,851 --> 00:23:55,561
Ми чудово працюємо з Майєю.
533
00:23:56,186 --> 00:23:59,189
Я започатковую
групу підтримки для ветеранів.
534
00:24:00,232 --> 00:24:03,569
Я навіть дозволила собі мріяти
про відкриття власного травма-центру.
535
00:24:06,738 --> 00:24:08,406
Що скажеш?
536
00:24:08,407 --> 00:24:14,663
Я думаю, що всі твої
задуми й починання – це чудово.
537
00:24:17,958 --> 00:24:21,253
Що ж, добре. Іди сюди.
Обійми будуть довгі.
538
00:24:33,056 --> 00:24:34,223
Як мій прикид для свята?
539
00:24:34,224 --> 00:24:35,809
Скажу, коли надінеш.
540
00:24:36,476 --> 00:24:37,895
Жорстоко, але справедливо.
541
00:24:39,104 --> 00:24:40,856
Маю до тебе цікаве питання.
542
00:24:43,650 --> 00:24:46,402
Чому ти запросила Луїса,
а мені не сказала?
543
00:24:46,403 --> 00:24:48,905
От він британське базікало.
544
00:24:48,906 --> 00:24:50,532
Чому ти так зробила?
545
00:24:51,575 --> 00:24:56,914
Хотіла показати, яке в нього
чудове життя – завдяки тобі.
546
00:24:58,373 --> 00:25:02,251
Тату, ти допоміг єдиній людині,
якій мав усі причини не допомагати,
547
00:25:02,252 --> 00:25:04,838
і я б дуже хотіла,
щоб так само ти допоміг собі.
548
00:25:05,422 --> 00:25:08,841
Якось нелогічно, що він пішов далі,
а ти ніяк не можеш.
549
00:25:08,842 --> 00:25:10,801
Чому ти не дзвониш Софі?
550
00:25:10,802 --> 00:25:12,346
Застосовуєш до мене джимінг?
551
00:25:13,013 --> 00:25:15,056
Ясно, чому пацієнти так дратуються.
552
00:25:15,057 --> 00:25:18,518
Я весь час уявляю
тебе в цьому будинку, самотнього.
553
00:25:18,519 --> 00:25:20,228
Я не зможу поїхати в коледж,
554
00:25:20,229 --> 00:25:24,316
знаючи, що ти сидиш у пітьмі
і в тебе немає свого життя.
555
00:25:24,816 --> 00:25:25,943
Я не пропаду.
556
00:25:27,319 --> 00:25:31,531
Я за тобою скучатиму,
але знаю, що ти готова покинути гніздо.
557
00:25:31,532 --> 00:25:35,536
А найкраще в цьому всьому
те, що ми з мамою…
558
00:25:36,745 --> 00:25:37,996
це наше спільне досягнення.
559
00:25:39,164 --> 00:25:44,461
Еліс, для мене не буде більшої втіхи,
ніж побачити, як ти там усім утреш носа.
560
00:25:46,463 --> 00:25:48,173
Я дуже тобою пишаюся.
561
00:25:50,217 --> 00:25:51,301
Зрозуміла?
562
00:25:52,928 --> 00:25:54,179
Зрозуміла.
563
00:25:58,267 --> 00:25:59,475
Ще одне.
564
00:25:59,476 --> 00:26:03,479
Як я зрозумів, нормальні діти
страшенно радіють можливості
565
00:26:03,480 --> 00:26:05,523
поїхати в коледж і звалити від предків.
566
00:26:05,524 --> 00:26:08,150
Зроби мені послугу: вдавай нормальну.
567
00:26:08,151 --> 00:26:09,611
Добре – якщо ти теж удаватимеш.
568
00:26:10,237 --> 00:26:12,281
- По руках.
- По руках.
569
00:26:14,616 --> 00:26:15,700
Я нормальний.
570
00:26:15,701 --> 00:26:16,868
- Ну от.
- Нормальний.
571
00:26:16,869 --> 00:26:18,411
- Нормальний.
- Ми домовились.
572
00:26:18,412 --> 00:26:22,124
Нормальний.
573
00:26:24,543 --> 00:26:26,170
Сюди.
574
00:26:27,421 --> 00:26:28,504
Ліз.
575
00:26:28,505 --> 00:26:30,673
Хай помріє.
576
00:26:30,674 --> 00:26:31,757
Я Конні.
577
00:26:31,758 --> 00:26:33,134
Мама Дерека.
578
00:26:33,135 --> 00:26:35,094
Пол. Друг мимоволі.
579
00:26:35,095 --> 00:26:36,805
Чула, ти назвав мене другом.
580
00:26:37,389 --> 00:26:39,807
У сраку Паркінсона.
581
00:26:39,808 --> 00:26:41,309
Як цікаво.
582
00:26:41,310 --> 00:26:43,311
Ви теж скажіть, якщо хочете.
583
00:26:43,312 --> 00:26:44,813
У сраку Паркінсона.
584
00:26:45,814 --> 00:26:47,899
Зайшов спитати, як Дерек.
585
00:26:47,900 --> 00:26:50,943
У мене жінка – лікар,
дала мені цю хапачку,
586
00:26:50,944 --> 00:26:52,863
бо йому не можна нахилятися.
587
00:26:53,488 --> 00:26:56,408
Попереджаю: вона чотири рази
хапала мене цим за дупу.
588
00:26:57,993 --> 00:26:59,535
Я швиденько привітаюся
589
00:26:59,536 --> 00:27:01,162
і не надокучатиму.
590
00:27:01,163 --> 00:27:03,414
Він дрімав. Я гляну, чи прокинувся.
591
00:27:03,415 --> 00:27:04,582
Добре.
592
00:27:04,583 --> 00:27:09,045
Знаєш, у Пола дочка – науковиця, еколог.
593
00:27:09,046 --> 00:27:11,882
Можеш спитати,
чи не хоче вона продавати йогурт.
594
00:27:13,800 --> 00:27:15,010
Навіть не думай.
595
00:27:17,429 --> 00:27:19,765
Я дала їй кілька порад з виховання дітей.
596
00:27:20,724 --> 00:27:22,518
Бачу, вона добре сприйняла.
597
00:27:26,063 --> 00:27:27,231
У вас є камінець?
598
00:27:28,815 --> 00:27:30,067
Є.
599
00:27:30,859 --> 00:27:32,319
Такий чудовий.
600
00:27:33,487 --> 00:27:35,781
Я прожила довге насичене життя.
601
00:27:36,573 --> 00:27:38,784
Вона могла б чогось у мене повчитися.
602
00:27:39,368 --> 00:27:42,662
На жаль, наша молодь просто
603
00:27:42,663 --> 00:27:47,416
не хоче приймати те, що ми пропонуємо.
604
00:27:47,417 --> 00:27:50,086
Коли ми перетворилися на стариганів?
605
00:27:50,087 --> 00:27:51,755
За себе кажіть.
606
00:27:53,173 --> 00:27:54,258
Я – культова фігура.
607
00:27:56,176 --> 00:27:58,345
Гав.
608
00:28:00,055 --> 00:28:01,056
Чудово.
609
00:28:01,682 --> 00:28:02,808
Вкраду у вас.
610
00:28:03,392 --> 00:28:04,935
Придумайте свій тваринний звук.
611
00:28:07,271 --> 00:28:08,480
Я не можу знайти Дерека.
612
00:28:12,067 --> 00:28:13,442
Дереку.
613
00:28:13,443 --> 00:28:15,069
От лихо. Що таке?
614
00:28:15,070 --> 00:28:17,947
Не лякаймо людину з хворим серцем.
615
00:28:17,948 --> 00:28:20,449
- Як ви мене знайшли?
- Тебе бачив листоноша.
616
00:28:20,450 --> 00:28:22,077
Тоні, довбаний щур.
617
00:28:22,744 --> 00:28:24,203
Чим ти думав?
618
00:28:24,204 --> 00:28:26,497
Тобі не можна виходити
з дому, це небезпечно.
619
00:28:26,498 --> 00:28:29,334
Небезпечно залишатися з вами в домі.
620
00:28:30,002 --> 00:28:32,128
Мені взагалі не можна хвилюватися.
621
00:28:32,129 --> 00:28:36,508
Помиріться або переїжджайте, обидві.
622
00:28:37,509 --> 00:28:41,388
Ну, одна хай залишиться,
бо мені потрібен догляд, і…
623
00:28:43,640 --> 00:28:45,892
- Мабуть, це має бути моя жінка.
- Мабуть?
624
00:28:45,893 --> 00:28:48,186
- Має бути? Твоя жінка?
- Так, жінка.
625
00:28:48,187 --> 00:28:50,938
- Тихо. Тихо.
- Я сказав: «Точно жінка».
626
00:28:50,939 --> 00:28:53,399
Я відведу його додому.
627
00:28:53,400 --> 00:28:55,234
Хай розбираються між собою.
628
00:28:55,235 --> 00:28:56,320
На це надії нема.
629
00:28:57,112 --> 00:28:58,321
Я не знаю.
630
00:28:58,322 --> 00:29:02,658
Іноді, коли дорослий чоловік тікає з дому,
631
00:29:02,659 --> 00:29:05,287
до людей доходить, що пора миритися.
632
00:29:08,582 --> 00:29:11,084
Ти знав, що мені
на місяць заборонили секс?
633
00:29:12,503 --> 00:29:14,588
Ідучи, ми можемо мовчати.
634
00:29:21,595 --> 00:29:22,971
Вибач, що порушила правило.
635
00:29:24,890 --> 00:29:26,892
Можливо, хай Меттью сам шукає свій шлях.
636
00:29:27,601 --> 00:29:31,062
Ніхто не любить
слухати вказівки від свекрухи.
637
00:29:31,063 --> 00:29:32,813
Боже, які ми банальні.
638
00:29:32,814 --> 00:29:35,900
Ми хоч не сваримося за те,
хто готує шинку на Різдво.
639
00:29:35,901 --> 00:29:38,362
Бо ні ти, ні я
ні хріна не вміємо на кухні.
640
00:29:45,536 --> 00:29:48,663
І ти мені вибач.
Ти дала Меттью добру пораду.
641
00:29:48,664 --> 00:29:51,707
Я вже давно не бачила його
таким захопленим.
642
00:29:51,708 --> 00:29:54,753
Ну, для мене це не вперше.
643
00:29:55,254 --> 00:29:59,131
Меттью завжди відчував,
що рідні його затьмарюють.
644
00:29:59,132 --> 00:30:03,720
Те саме було з Дерековим братом.
645
00:30:04,555 --> 00:30:06,348
У дитинстві йому було важко.
646
00:30:08,058 --> 00:30:11,562
Мені треба було більше ним займатися.
647
00:30:12,354 --> 00:30:13,938
Хочеш сказати, я правильно роблю?
648
00:30:13,939 --> 00:30:18,234
Ні, я хочу сказати,
що в кожної дитини свої потреби.
649
00:30:18,235 --> 00:30:19,945
Я почула те, що почула.
650
00:30:22,573 --> 00:30:24,408
Ти добре виховала хлопців.
651
00:30:25,409 --> 00:30:26,410
Дякую.
652
00:30:27,619 --> 00:30:28,704
Будь ласка.
653
00:30:34,168 --> 00:30:35,459
Ми ще не на тому етапі.
654
00:30:35,460 --> 00:30:36,545
Слава богу.
655
00:30:37,671 --> 00:30:41,299
Я вмираю щодня
Чекаючи тебе
656
00:30:41,300 --> 00:30:43,134
Люба, не бійся
657
00:30:43,135 --> 00:30:47,722
Я кохав тебе тисячу років
658
00:30:47,723 --> 00:30:51,767
І кохатиму ще тисячу
659
00:30:51,768 --> 00:30:57,773
Час нерухомо застиг
Вона – це сама краса
660
00:30:57,774 --> 00:31:04,864
Я буду виноградна
Я не дозволю нічого забрати
661
00:31:04,865 --> 00:31:09,077
Ще на крок ближче
662
00:31:10,037 --> 00:31:13,080
- Боже.
- От халепа.
663
00:31:13,081 --> 00:31:14,457
Це було так…
664
00:31:14,458 --> 00:31:17,084
- так рано.
- Я це вже зрозуміла.
665
00:31:17,085 --> 00:31:19,045
Щось я не в формі.
666
00:31:19,046 --> 00:31:21,506
Я нечасто знайомлюся з цілою сімʼєю
667
00:31:21,507 --> 00:31:23,466
і цілою дочкою на першому побаченні,
668
00:31:23,467 --> 00:31:27,845
яке чомусь поєднали з днем народження
покійної дружини/мами.
669
00:31:27,846 --> 00:31:29,514
Тому я не знаю.
670
00:31:29,515 --> 00:31:31,308
- Дивачка. Симпатична.
- Ага.
671
00:31:31,892 --> 00:31:33,100
Класні рукава-буфи.
672
00:31:33,101 --> 00:31:34,310
І водоспад волосся.
673
00:31:34,311 --> 00:31:35,978
- Ти дуже гарна.
- Ти сексі.
674
00:31:35,979 --> 00:31:37,980
- Скільки в тебе дітей?
- Я… Знаєте, мабуть…
675
00:31:37,981 --> 00:31:39,815
співаймо далі?
676
00:31:39,816 --> 00:31:41,234
З приспіву.
677
00:31:41,235 --> 00:31:45,196
Я вмираю щодня
Чекаючи тебе
678
00:31:45,197 --> 00:31:48,074
Люба, не бійся
Я кохав тебе
679
00:31:48,075 --> 00:31:49,700
ДОННА
ПРОПУЩЕНИЙ
680
00:31:49,701 --> 00:31:51,619
Тисячу років
681
00:31:51,620 --> 00:31:55,873
І кохатиму ще тисячу
682
00:31:55,874 --> 00:31:57,375
Весь цей час я вірив…
683
00:31:57,376 --> 00:31:58,709
- Донно.
- …що знайду тебе
684
00:31:58,710 --> 00:31:59,794
Що сталося?
685
00:31:59,795 --> 00:32:01,170
Час зблизив наші серця
686
00:32:01,171 --> 00:32:02,880
- Повільніше.
- Я кохав тебе
687
00:32:02,881 --> 00:32:04,173
Тисячу років
688
00:32:04,174 --> 00:32:06,175
Що значить – ми втратили Майю?
689
00:32:06,176 --> 00:32:10,138
І кохатиму ще тисячу
690
00:33:23,962 --> 00:33:25,964
Переклад субтитрів: Олена Любенко