1 00:00:12,012 --> 00:00:14,890 Aunque a todos nos entristezca su pérdida, 2 00:00:15,766 --> 00:00:20,354 podemos alegrarnos sabiendo que su alma está en paz. 3 00:00:21,480 --> 00:00:23,732 Me gustaría leeros un pequeño pasaje. 4 00:00:25,484 --> 00:00:31,698 Nuestro socorro está en el nombre de Jehová, que hizo el cielo y la tierra. 5 00:00:36,453 --> 00:00:38,038 - Liz. - Hola. 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,665 ¿Cómo estás? 7 00:00:40,290 --> 00:00:41,875 Creo que bien, no sé. 8 00:00:42,376 --> 00:00:44,545 He venido al funeral de Maya, pero… 9 00:00:45,671 --> 00:00:49,132 intento dejarles su espacio y pasar desapercibida. 10 00:00:49,216 --> 00:00:50,676 Eso es imposible. 11 00:00:50,759 --> 00:00:54,429 Eres una tía cañón de 1,80 que se viste como una tira de confeti. 12 00:00:54,513 --> 00:00:58,141 Hoy voy de negro, pero mi ropa interior es verde 13 00:00:58,225 --> 00:01:00,727 con una serpiente comiéndose a un tigre. 14 00:01:00,811 --> 00:01:02,688 Eso da igual. Eres perfecta. 15 00:01:02,771 --> 00:01:03,772 ¿Alguna novedad? 16 00:01:03,856 --> 00:01:07,734 El informe toxicológico dio positivo en alcohol. Y tenía benzodiacepina 17 00:01:07,818 --> 00:01:09,069 y oxicodona en sangre. 18 00:01:09,862 --> 00:01:13,323 No sabemos si fue un accidente o no. Igual nunca lo… 19 00:01:13,991 --> 00:01:17,953 Ay, mierda. Alguien me ha reconocido. Me dice que vaya. 20 00:01:18,036 --> 00:01:20,205 Haz como que has ido a ver a otra persona. 21 00:01:20,289 --> 00:01:21,290 ¿Qué? Vale. 22 00:01:25,836 --> 00:01:27,713 Estás muy callada. 23 00:01:27,796 --> 00:01:29,173 Le haces gestos, ¿no? 24 00:01:29,756 --> 00:01:30,799 No sé qué hago. 25 00:01:30,883 --> 00:01:31,884 Vale. 26 00:01:32,509 --> 00:01:34,261 - Te quiero. - Y yo. 27 00:01:35,345 --> 00:01:36,847 - ¿Qué tal? - Ya sabéis. 28 00:01:36,930 --> 00:01:38,807 Es más fuerte que nosotros. 29 00:01:38,891 --> 00:01:40,559 Bueno, yo estoy hecho un toro. 30 00:01:40,642 --> 00:01:42,978 Venga ya, si tienes el corazón fatal. 31 00:01:43,061 --> 00:01:45,606 Esta mañana te he tenido que levantar del váter. 32 00:01:45,689 --> 00:01:47,524 Cierto. Me ahogaba limpiándome. 33 00:01:47,608 --> 00:01:49,026 - Brian. - ¿Sí? 34 00:01:49,109 --> 00:01:51,612 ¿Por qué has traído hoy a Sutton? 35 00:01:51,695 --> 00:01:53,322 Es mi día de niñera. Iba a ir yo. 36 00:01:53,405 --> 00:01:55,407 Fácil, por hacerte la vida mejor. 37 00:01:55,490 --> 00:01:58,118 Es lo que hace una buena persona. 38 00:01:58,202 --> 00:02:00,037 - No me creo nada. - Ni de coña. 39 00:02:00,120 --> 00:02:02,497 Pero mira a esta ratita, me la comía a besos. 40 00:02:02,581 --> 00:02:04,791 - Sí. - Ojalá me hiciera eso. 41 00:02:04,875 --> 00:02:07,669 Hace tiempo que no siento piel con piel. 42 00:02:07,753 --> 00:02:08,753 Tú ya me entiendes. 43 00:02:08,836 --> 00:02:10,714 Sí, por desgracia. 44 00:02:10,797 --> 00:02:13,550 El médico dijo que ocho semanas sin sexo. 45 00:02:13,634 --> 00:02:17,137 "Entre seis y ocho", ¿vale? Y he echado las cuentas. 46 00:02:17,221 --> 00:02:20,682 Me debes bien 16 tú abajo o cuatro arriba. 47 00:02:20,766 --> 00:02:22,893 Yo no pienso casarme jamás. 48 00:02:22,976 --> 00:02:26,313 Mira esas mini Jordan. Me encantan. 49 00:02:26,396 --> 00:02:28,190 - Todos están locos - Mira. 50 00:02:28,273 --> 00:02:30,067 con el negociete de Matthew. 51 00:02:30,150 --> 00:02:32,444 - Son una pasada. - Qué monada. 52 00:02:32,528 --> 00:02:34,488 Por favor, mira qué fantasía. 53 00:02:34,571 --> 00:02:36,448 Me tira la ficha medio mundo. 54 00:02:36,532 --> 00:02:39,535 Hasta me acosó una en la cafetería. 55 00:02:39,618 --> 00:02:41,036 Porque era para ella ese café. 56 00:02:41,119 --> 00:02:43,247 No. En esa cafetería me llaman Angela. 57 00:02:43,330 --> 00:02:45,040 - No inventes. - Soy así. 58 00:02:45,123 --> 00:02:47,376 Me cansé de que me pusieran "Brain". 59 00:02:47,459 --> 00:02:49,086 Pues Angela te pega más. 60 00:02:49,169 --> 00:02:50,671 Lo llamaremos Angela. 61 00:02:50,754 --> 00:02:52,047 ¿Angela o Demonia? 62 00:02:54,341 --> 00:02:56,802 Cuando era joven y trabajaba en Bellevue, 63 00:02:57,553 --> 00:02:59,179 cuando perdíamos a alguien, 64 00:02:59,263 --> 00:03:05,644 mi supervisor hacía que nos juntáramos para procesarlo emocionalmente. 65 00:03:06,311 --> 00:03:11,441 Luego nos hacía decir a cada uno lo afortunados que éramos de estar vivos. 66 00:03:11,525 --> 00:03:12,985 Vaya, ¿tú hacías eso? 67 00:03:13,068 --> 00:03:15,612 No, yo fingía que tenía que ir a mear, 68 00:03:15,696 --> 00:03:19,116 pero sí recuerdo que ese sentimiento de comunidad 69 00:03:20,117 --> 00:03:21,410 me hacía sentir bien. 70 00:03:22,744 --> 00:03:24,746 He revisado todas tus notas 71 00:03:24,830 --> 00:03:28,166 y no hay nada que pudieras hacer de otra forma. 72 00:03:28,750 --> 00:03:30,002 Lo sé. 73 00:03:30,085 --> 00:03:32,546 Lo siento. Sé que te duele de verdad. 74 00:03:32,629 --> 00:03:35,549 Te lo agradezco. Me pediste más cercanía con los pacientes, 75 00:03:35,632 --> 00:03:38,177 pero no me avisaste de lo que duele cuando se van. 76 00:03:38,260 --> 00:03:40,012 Creía que se sobreentendía. 77 00:03:40,637 --> 00:03:44,474 Solo debes tener en cuenta que sabemos lo duro que debe de ser, 78 00:03:44,558 --> 00:03:46,560 y que estamos aquí para ti. 79 00:03:47,561 --> 00:03:49,062 Yo, por supuesto. 80 00:03:49,146 --> 00:03:51,106 Esas zapas dicen que tú tienes partido. 81 00:03:51,190 --> 00:03:54,610 Me las trajo el hijo rarito de Liz. Estás celoso. 82 00:03:54,693 --> 00:03:58,071 Sí. Siempre quise tener unas zapatillas superhorteras. 83 00:03:58,155 --> 00:04:00,324 Caballeros, esta reunión se ha acabado. 84 00:04:00,407 --> 00:04:03,493 Oye, si necesitas tiempo, yo me encargo de tus pacientes. 85 00:04:04,077 --> 00:04:06,496 Gracias, pero yo puedo. 86 00:04:06,580 --> 00:04:09,166 - Vale. - Claro. Puedes hacerlo. 87 00:04:10,375 --> 00:04:13,045 Así es como honramos a los que nos dejan. 88 00:04:14,671 --> 00:04:17,089 Sois los mejores. Os quiero. 89 00:04:18,675 --> 00:04:19,843 ¿Qué? 90 00:04:19,927 --> 00:04:22,262 Me vino algo gracioso, pero es mal momento. 91 00:04:22,846 --> 00:04:24,723 - Suéltalo. - No. 92 00:04:24,806 --> 00:04:26,725 - Venga, necesito reírme. - Dilo, Jimmy. 93 00:04:26,808 --> 00:04:29,520 Vale. Tienes cara de paciente muerta. 94 00:04:29,603 --> 00:04:30,604 - Dios. - ¿Qué? 95 00:04:30,687 --> 00:04:31,939 Tío, cómo te pasas. 96 00:04:32,022 --> 00:04:34,983 Intentaba ser gracioso. Pensaba que relajaría el ambiente 97 00:04:35,067 --> 00:04:37,110 - Dios. - lo de mujer muerta. 98 00:04:38,904 --> 00:04:40,405 Voy al infierno, ¿no? 99 00:04:40,489 --> 00:04:41,698 Sí. 100 00:04:42,699 --> 00:04:44,034 Allí nos vemos. 101 00:05:09,601 --> 00:05:14,481 TERAPIA SIN FILTRO 102 00:05:15,065 --> 00:05:16,316 Joder, qué fuerte. 103 00:05:16,400 --> 00:05:19,027 Parece que fue ayer cuando te dejaba en infantil 104 00:05:19,111 --> 00:05:20,737 y ahora te vas a graduar. 105 00:05:22,197 --> 00:05:24,324 No me dijiste que eres "La más resiliente". 106 00:05:24,408 --> 00:05:25,993 Porque lo odio. 107 00:05:26,076 --> 00:05:28,704 Era yo o un chaval al que le voló un dedo un petardo. 108 00:05:28,787 --> 00:05:31,415 A mí me llamaban "El Michael Jordan blanco". 109 00:05:32,249 --> 00:05:33,542 Era bueno al baloncesto 110 00:05:34,042 --> 00:05:35,460 y eran otros tiempos. 111 00:05:38,797 --> 00:05:41,550 - Anda, has vuelto. - Hola, sí. 112 00:05:41,633 --> 00:05:43,510 - Hola. De nada. - Gracias. 113 00:05:43,594 --> 00:05:46,471 - Hola. - Hola. Sí. 114 00:05:47,222 --> 00:05:50,017 Es que me dejé aquí la chaqueta, la cartera y las llaves 115 00:05:50,100 --> 00:05:52,102 el día del cumple de tu madre muerta. 116 00:05:52,186 --> 00:05:53,812 Puedes decir solo "madre". 117 00:05:53,896 --> 00:05:56,607 Sí, claro es muy pronto para tanta familiaridad. 118 00:05:56,690 --> 00:05:59,026 Vale. Madre. Guay. 119 00:05:59,109 --> 00:06:00,485 Genial. 120 00:06:01,695 --> 00:06:03,155 Te habría llevado yo las cosas. 121 00:06:03,238 --> 00:06:05,824 Es que no quería parecer desesperada. 122 00:06:06,742 --> 00:06:08,827 Lo pasé genial la otra noche. 123 00:06:08,911 --> 00:06:10,412 Una primera cita rara. 124 00:06:10,495 --> 00:06:12,039 Una primera cita rarísima. 125 00:06:12,122 --> 00:06:13,707 - Sí. - No fue una cita. 126 00:06:13,790 --> 00:06:15,042 Había demasiada gente. 127 00:06:15,125 --> 00:06:18,086 Una cita de verdad sois vosotros dos. 128 00:06:18,170 --> 00:06:20,297 Solos. Y en un restaurante. 129 00:06:20,380 --> 00:06:22,382 También habría gente. 130 00:06:22,466 --> 00:06:24,051 - Otros clientes. - Sí. Ajá. 131 00:06:24,134 --> 00:06:25,177 Camareros. 132 00:06:25,260 --> 00:06:26,887 Quizá un crítico gastronómico. 133 00:06:26,970 --> 00:06:28,013 De incógnito. 134 00:06:28,096 --> 00:06:29,890 Apuntando como loco. 135 00:06:29,973 --> 00:06:32,809 - Pero no nos engaña. - Ni de coña. 136 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 ¿Podéis parar ya? 137 00:06:33,977 --> 00:06:35,562 Claro. Paramos. 138 00:06:35,646 --> 00:06:39,733 Pero tiene razón, no hemos tenido una primera cita oficial. 139 00:06:39,816 --> 00:06:42,402 ¿Qué tal una cena mañana en mi casa? 140 00:06:43,403 --> 00:06:44,404 Sí. Genial. 141 00:06:45,030 --> 00:06:46,740 Por fin. 142 00:06:46,823 --> 00:06:48,951 Gracias por encontrar mis cosas. 143 00:06:49,034 --> 00:06:51,745 Es que siempre lo pierdo todo. 144 00:06:51,828 --> 00:06:53,705 - Me alegro de verte. - Igualmente. 145 00:06:53,789 --> 00:06:54,998 - Hasta mañana. - Claro. 146 00:06:55,082 --> 00:06:56,416 - Mañana te veo. - Chao. 147 00:06:58,252 --> 00:06:59,253 - Pues nada. - Sí. 148 00:06:59,336 --> 00:07:00,504 Mola bastante, ¿no? 149 00:07:00,587 --> 00:07:02,297 Sí, me cae bastante bien. 150 00:07:03,006 --> 00:07:05,425 Creo que mamá hace que le desaparezcan las cosas. 151 00:07:07,135 --> 00:07:08,262 Joder. 152 00:07:09,513 --> 00:07:11,014 - Hola. - Hola. 153 00:07:11,723 --> 00:07:14,101 Pensé que igual te apetecía 154 00:07:14,184 --> 00:07:17,521 pegarte un viajecito culinario por tu antiguo barrio en Long Beach. 155 00:07:17,604 --> 00:07:21,149 Te he traído patatas con chili y queso del sitio superguarro 156 00:07:21,233 --> 00:07:23,110 - delante de tu instituto. - Guay. 157 00:07:23,193 --> 00:07:27,406 Y un pepinillo con regaliz de la gasolinera que hay donde tu madre. 158 00:07:27,489 --> 00:07:28,740 - Toma ya. - Y, aunque 159 00:07:28,824 --> 00:07:30,909 yo odio estas cosas, estaba cojonudo. 160 00:07:30,993 --> 00:07:33,620 Luego eructas días después y lo vuelves a disfrutar. 161 00:07:35,539 --> 00:07:39,168 Cariño, es un detallazo, pero no me apetece comer. 162 00:07:39,251 --> 00:07:42,504 Así que creo que estaré a dieta de depresión 163 00:07:42,588 --> 00:07:43,797 - Sí, vale. - unos días. 164 00:07:44,590 --> 00:07:45,591 Vale. 165 00:07:45,674 --> 00:07:47,926 ¿Y si nos acurrucamos en el sofá 166 00:07:48,010 --> 00:07:50,596 - y vemos al tío de los anillos? - Pero dilo bien. 167 00:07:50,679 --> 00:07:52,806 - Vale. El señor de los anillos. - Eso sí. 168 00:07:53,765 --> 00:07:57,561 Cielo, hoy no, ¿vale? 169 00:08:04,234 --> 00:08:07,571 ¿Dijo que no a El señor de los anillos? Es su preferida. 170 00:08:07,654 --> 00:08:12,242 Lo sé. A ver, lo está pasando muy mal. ¿Os importa animarla? 171 00:08:12,326 --> 00:08:14,369 - Eso está hecho. - Yo me ocupo. 172 00:08:14,453 --> 00:08:19,166 A mí ya se me ha muerto algún paciente y no sé por qué a ti no. 173 00:08:19,249 --> 00:08:20,959 Ya. Es increíble, ¿verdad? 174 00:08:21,919 --> 00:08:23,253 Toco madera. 175 00:08:25,923 --> 00:08:28,550 - Gracias por decirlo, Derrick. - Faltaría más. 176 00:08:28,634 --> 00:08:30,594 Me gusta ver que te preocupas. 177 00:08:30,677 --> 00:08:33,597 La verdad es que antes de que pasara todo esto, 178 00:08:33,679 --> 00:08:35,890 pensaba pedirle matrimonio. 179 00:08:36,933 --> 00:08:37,934 ¿Qué me dices? 180 00:08:38,018 --> 00:08:40,979 ¿Y cuándo pensabas pedirme mi aprobación? 181 00:08:41,063 --> 00:08:42,731 ¿Tu aprobación? 182 00:08:43,941 --> 00:08:45,859 ¿Va en serio? 183 00:08:45,943 --> 00:08:47,194 Sí lo dice en serio. 184 00:08:49,780 --> 00:08:52,824 Vale. Pues, Paul, si te parece bien, 185 00:08:52,908 --> 00:08:57,204 me encantaría tener tu aprobación para casarme con Gaby. 186 00:09:00,040 --> 00:09:01,625 Nada en el mundo me haría más feliz. 187 00:09:02,334 --> 00:09:04,336 Toma ya. 188 00:09:04,419 --> 00:09:06,922 - Guau, guau, guau. - ¿Verdad? 189 00:09:07,005 --> 00:09:09,258 Perdón, es que estoy supersensible. 190 00:09:10,801 --> 00:09:12,219 Tengo una primera cita hoy. 191 00:09:12,302 --> 00:09:13,929 Otra vez hablando de él. 192 00:09:14,012 --> 00:09:15,764 Siempre lo hace. 193 00:09:16,348 --> 00:09:18,892 Qué detalle que lo hayas recogido todo, Ava. 194 00:09:18,976 --> 00:09:22,020 Y hasta has puesto lavadoras. Guau. 195 00:09:22,104 --> 00:09:25,983 Qué divertido. Todas mis camisetas que me quedan perfectas 196 00:09:26,066 --> 00:09:27,943 dando vueltas con tu ropa de algodón. 197 00:09:28,569 --> 00:09:31,321 Es mi forma de daros las gracias por dejar que me acoplara 198 00:09:31,405 --> 00:09:33,866 - estas semanas. - Encantados de ayudarte. 199 00:09:33,949 --> 00:09:37,786 Sé que estoy tardando en encontrar curro y piso nuevo. 200 00:09:37,870 --> 00:09:40,914 Así que, hasta entonces, os haré todas las tareas de casa. 201 00:09:40,998 --> 00:09:43,292 - Quédate sin problema. - Esta es tu casa. 202 00:09:43,375 --> 00:09:44,334 ¿Hola? 203 00:09:44,418 --> 00:09:46,128 - Corre. - Tienes que irte. 204 00:09:46,211 --> 00:09:47,462 ¿Puedo entrar? 205 00:09:47,546 --> 00:09:49,214 ¡No! ¡Estamos follando! 206 00:09:49,298 --> 00:09:51,341 - Entretenla. - ¿Qué? 207 00:09:51,425 --> 00:09:53,302 - Va, tienes que irte. - Liz. 208 00:09:53,385 --> 00:09:55,304 ¿Qué? ¿Por qué? Le caigo bien. 209 00:09:55,387 --> 00:09:58,056 Sí, le caes genial, pero le gusta opinar sobre todo 210 00:09:58,140 --> 00:09:59,892 y opinará sobre que vivas aquí. 211 00:09:59,975 --> 00:10:02,561 Cosas tipo: "¿Cuánto tiempo? ¿Esto qué es?". 212 00:10:02,644 --> 00:10:04,813 "¿No es poco sano que la madre biológica 213 00:10:04,897 --> 00:10:06,523 viva con los padres adoptivos?". 214 00:10:06,607 --> 00:10:09,234 Ya sabes. Chorradas así. Puta puerta. Venga. 215 00:10:09,318 --> 00:10:10,319 Agáchate. 216 00:10:10,402 --> 00:10:13,405 No me cuentes tu vida, Charlie. A nadie le importa. 217 00:10:13,488 --> 00:10:15,616 - Quiero ver a mi niña. - Liz. 218 00:10:15,699 --> 00:10:18,660 Hola, Liz. ¿Qué tal? 219 00:10:18,744 --> 00:10:20,037 Me he fijado 220 00:10:20,120 --> 00:10:22,831 que no sigues la rutina de hidratación de Sutton, 221 00:10:22,915 --> 00:10:27,419 así que he traído una crema de Europa que aquí está prohibida, 222 00:10:27,503 --> 00:10:28,837 pero hará que esté suave. 223 00:10:29,505 --> 00:10:30,547 Anda. ¿Puedo probarla? 224 00:10:30,631 --> 00:10:32,341 Para ti ya es tarde. 225 00:10:33,634 --> 00:10:34,843 Vale. 226 00:10:36,094 --> 00:10:37,095 ¿Qué os parece? 227 00:10:37,179 --> 00:10:39,348 Alguien lo está dando todo. 228 00:10:39,431 --> 00:10:41,099 Venga, date una vuelta. 229 00:10:42,684 --> 00:10:45,229 - ¡Eso! Bien. - Sí. 230 00:10:45,312 --> 00:10:46,605 ¿Bien? 231 00:10:46,688 --> 00:10:47,898 Pareces una princesa. 232 00:10:48,398 --> 00:10:50,108 Me siento un poco así. 233 00:10:50,192 --> 00:10:52,486 - Exultante. - Creo que es sudor de pánico. 234 00:10:52,569 --> 00:10:54,279 Estás "asustocionado". 235 00:10:55,197 --> 00:10:56,448 Asustado y emocionado. 236 00:10:56,532 --> 00:10:58,700 Lo aprendí en infantil y no se olvida. 237 00:10:58,784 --> 00:11:00,827 Ha habido mucha expectación. 238 00:11:00,911 --> 00:11:04,289 Muchas oportunidades perdidas. Solo quiero que salga bien. 239 00:11:04,373 --> 00:11:07,751 Sé que ha pasado tiempo, así que intenta recordar 240 00:11:08,418 --> 00:11:10,170 que hay que caldear el tren… 241 00:11:11,672 --> 00:11:13,131 para que vaya a toda marcha. 242 00:11:13,215 --> 00:11:14,633 Odio al Derek salido. 243 00:11:14,716 --> 00:11:15,759 Yo ni le escucho. 244 00:11:15,843 --> 00:11:17,761 - No le falta razón. - No me falta razón. 245 00:11:17,845 --> 00:11:19,513 Pues… 246 00:11:21,348 --> 00:11:22,349 deseadme suerte. 247 00:11:22,432 --> 00:11:24,685 Te digo lo que me dijiste en mi primera cita: 248 00:11:25,769 --> 00:11:27,437 sé tú mismo, pásalo bien 249 00:11:27,938 --> 00:11:29,648 y la pasta no vuelve al tubo. 250 00:11:30,816 --> 00:11:32,401 La pasta era mi virginidad. 251 00:11:32,484 --> 00:11:34,736 - Sí, lo pillamos. - No tenía ni idea. 252 00:11:34,820 --> 00:11:35,988 Pues vamos allá. 253 00:11:37,739 --> 00:11:39,283 Eh. 254 00:11:40,158 --> 00:11:41,577 Tú puedes. 255 00:11:42,202 --> 00:11:43,245 Gracias, peque. 256 00:11:47,040 --> 00:11:49,751 Yo le di mi pasta a mi profe de mates. 257 00:11:51,962 --> 00:11:53,755 Pues nada, creo que fue muy bien. 258 00:11:54,464 --> 00:11:57,050 Aunque nadie en el restaurante me avisó 259 00:11:57,134 --> 00:11:59,553 de que me entrevistaría el mismo Dre Thibodeaux. 260 00:11:59,636 --> 00:12:01,305 ¿El auténtico Dre Thibodeaux? 261 00:12:01,388 --> 00:12:03,182 - Para con eso. - Jamás. 262 00:12:03,265 --> 00:12:04,266 Como quieras. 263 00:12:05,100 --> 00:12:07,311 Mucha gente opta al puesto y… 264 00:12:07,978 --> 00:12:09,646 solo estar ahí ya me mola. 265 00:12:09,730 --> 00:12:12,941 ¿Qué cojones? No tienes techo, chaval. Solo debes creértelo. 266 00:12:14,151 --> 00:12:15,152 Mierda. 267 00:12:15,903 --> 00:12:16,945 Es la hora del grupo. 268 00:12:17,029 --> 00:12:19,489 - Tengo que irme. - Oye, 269 00:12:19,573 --> 00:12:21,950 Gaby os ayuda con el grupo de veteranos, ¿no? 270 00:12:22,034 --> 00:12:23,702 - Sí. - Hazme un favor. 271 00:12:24,369 --> 00:12:25,370 Invítame. 272 00:12:25,454 --> 00:12:28,207 ¿No sería un poco raro? Tú no eres veterano. 273 00:12:28,290 --> 00:12:29,917 Quiero ir. 274 00:12:31,877 --> 00:12:33,837 ¡Muy bien, chicos! Al círculo. Vamos. 275 00:12:35,088 --> 00:12:36,215 ¿Paul? 276 00:12:36,298 --> 00:12:37,341 ¿Qué haces aquí? 277 00:12:37,925 --> 00:12:40,344 He sido yo. Le he pedido que viniera. 278 00:12:40,427 --> 00:12:41,970 ¿Por qué? 279 00:12:43,388 --> 00:12:44,389 Porque me lo dijo él. 280 00:12:45,432 --> 00:12:46,683 Muy sutil. 281 00:12:47,267 --> 00:12:51,772 Es estupendo esto que haces y quería echar un vistazo. 282 00:12:51,855 --> 00:12:52,856 - ¿En serio? - Sí. 283 00:12:52,940 --> 00:12:55,025 ¿Y por qué no me lo dices directamente? 284 00:12:55,108 --> 00:12:56,568 Soy tímido. 285 00:12:57,402 --> 00:13:00,197 Pues sienta el culo y sigue siendo tímido. 286 00:13:01,907 --> 00:13:04,576 Hola. ¿Qué tal? 287 00:13:04,660 --> 00:13:07,579 Veterano, ¿eh? ¿De la Guerra de la Independencia? 288 00:13:07,663 --> 00:13:09,081 ¿Conociste a Washington? 289 00:13:09,164 --> 00:13:11,583 No, pero conocí a tu madre. 290 00:13:13,418 --> 00:13:14,962 Esto va a ser divertido. 291 00:13:16,880 --> 00:13:18,340 Chicos. 292 00:13:18,423 --> 00:13:21,844 ¿Estoy loca o es el bolso de Ava? 293 00:13:22,761 --> 00:13:23,846 Pues se lo habrá dejado. 294 00:13:23,929 --> 00:13:25,764 Liz, relaja. Ni que viviera aquí. 295 00:13:25,848 --> 00:13:26,849 ¿Por qué dices eso? 296 00:13:26,932 --> 00:13:28,725 O sea, ¿que vive aquí? 297 00:13:28,809 --> 00:13:30,185 No. 298 00:13:30,269 --> 00:13:31,854 ¿Y este tanga de quién es? 299 00:13:32,980 --> 00:13:33,981 Mío. 300 00:13:34,606 --> 00:13:35,649 ¿Tuyo? 301 00:13:35,732 --> 00:13:36,859 Sí, me encantan. 302 00:13:36,942 --> 00:13:39,403 - ¿Porque son comodísimos? - Exacto. 303 00:13:39,486 --> 00:13:40,863 Vale. Póntelo. 304 00:13:42,739 --> 00:13:43,991 ¿Que me lo ponga? 305 00:13:44,074 --> 00:13:47,911 Eso he dicho. Me siento aquí y disfruto del show. 306 00:13:47,995 --> 00:13:49,955 - Veámoslo. - No hagas esto. 307 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 Lo pienso hacer. 308 00:13:54,751 --> 00:13:56,837 ¿Tú sabes que esto no va a taparlo todo, no? 309 00:13:56,920 --> 00:13:58,714 Parece que probablemente sí. 310 00:13:59,631 --> 00:14:02,509 Pues vamos allá. 311 00:14:02,593 --> 00:14:04,094 - Ava vive aquí. - ¡Charlie! 312 00:14:04,178 --> 00:14:06,471 - ¿Cuál era tu plan? - Ponerme este tanga 313 00:14:06,555 --> 00:14:08,682 y, siendo sinceros, seguro que me gustaba. 314 00:14:08,765 --> 00:14:11,185 ¿Ava está viviendo aquí? 315 00:14:11,268 --> 00:14:14,771 Perdió el trabajo de camarera y no podía pagar el alquiler. 316 00:14:14,855 --> 00:14:16,857 Y sus padres la han desheredado, 317 00:14:16,940 --> 00:14:18,525 no podía volver a casa. 318 00:14:18,609 --> 00:14:22,696 Os dije que era un terreno pantanoso meter a Ava en vuestras vidas. 319 00:14:22,779 --> 00:14:26,825 Primero abres un poco la puerta y luego se te queda atascado un tanga. 320 00:14:27,409 --> 00:14:29,119 No sé qué pasa contigo. 321 00:14:29,203 --> 00:14:31,496 ¿Y si la pobre acaba sola y en la calle 322 00:14:31,580 --> 00:14:34,249 y tiene que buscarse un sugar daddy 323 00:14:34,333 --> 00:14:38,337 o casarse con un viejo rico del que ni siquiera está enamorada? 324 00:14:38,420 --> 00:14:41,465 Ay, por Dios. ¿Qué digo? Esa sería mi vida perfecta. 325 00:14:41,548 --> 00:14:47,137 Lo entiendo. Dejar que Ava viniera… fue un gesto compasivo. 326 00:14:47,221 --> 00:14:48,805 Sí. 327 00:14:48,889 --> 00:14:51,433 Gracias. Sabía que lo entenderías. 328 00:14:51,517 --> 00:14:53,143 Es temporal. 329 00:14:53,227 --> 00:14:55,854 Será hasta que encuentre un trabajo. 330 00:14:55,938 --> 00:14:57,564 A ver, a ver. 331 00:14:57,648 --> 00:15:02,027 ¿Creéis que una chica tan guapa como ella no encuentra trabajo? 332 00:15:02,110 --> 00:15:07,324 ¿No puede quitarse el sujetador y servir chupitos de tequila en un bar? 333 00:15:08,951 --> 00:15:11,370 Bueno, Liz. Por el bien de Sutton, espero 334 00:15:11,453 --> 00:15:15,582 que nuestra sociedad no sea tan superficial como tú crees. 335 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 ¿Esto es tuyo? 336 00:15:21,839 --> 00:15:24,591 ESPEREN A SER ATENDIDOS OLIVE GARDEN 337 00:15:26,009 --> 00:15:27,344 Pues nada, no está. 338 00:15:27,427 --> 00:15:28,470 Y… 339 00:15:31,390 --> 00:15:33,517 Odio cuando tienes razón. 340 00:15:33,600 --> 00:15:35,477 Empiezo a aburrirme a mí misma. 341 00:15:38,146 --> 00:15:39,147 Hola. 342 00:15:39,940 --> 00:15:40,941 Qué guapa. 343 00:15:41,024 --> 00:15:42,317 Gracias. 344 00:15:42,401 --> 00:15:46,655 Qué bien. Te aviso de que hoy no va a haber magreo. 345 00:15:46,738 --> 00:15:48,949 Llevo el sujetador de andar por casa. 346 00:15:49,032 --> 00:15:50,659 Ah, sí. Estuve casado. Me suena. 347 00:15:50,742 --> 00:15:52,286 Sin aros. 348 00:15:52,369 --> 00:15:55,038 Sí, justo, parecido a un saco donde tiras las tetas. 349 00:15:55,122 --> 00:15:57,332 - Eso. - Ya, espera un segundo. 350 00:15:57,416 --> 00:16:01,753 Mi exmarido ha venido a recoger a mi hijo, pero aún no se han ido. 351 00:16:02,379 --> 00:16:04,965 Pues esperaba conocer a tu ex esta noche. 352 00:16:05,048 --> 00:16:06,800 - ¿En serio? - No, ni de coña. 353 00:16:06,884 --> 00:16:08,468 Ya, es una locura. 354 00:16:10,304 --> 00:16:11,430 Venga. 355 00:16:12,848 --> 00:16:16,435 Jimmy, este es mi hijo Tate. Y este es Nick. 356 00:16:16,518 --> 00:16:18,478 - Este es mi amigo Jimmy. - Hola. 357 00:16:18,562 --> 00:16:20,898 - Encantado. - Sofi dice que eres psicólogo. 358 00:16:20,981 --> 00:16:22,941 - Sí. - Yo me lo llegué a plantear. 359 00:16:23,025 --> 00:16:26,320 Estás a tiempo. Son como ocho años de posgrado. 360 00:16:26,403 --> 00:16:29,406 Ese es el problema. En un año aprendí diseño de piscinas. 361 00:16:30,157 --> 00:16:32,659 Me especialicé en toboganes acuáticos. 362 00:16:32,743 --> 00:16:35,537 Fíjate. A mí los parques acuáticos no me van. 363 00:16:36,038 --> 00:16:37,998 Casi me ahogo en un arroyo. 364 00:16:38,081 --> 00:16:39,750 - ¿De niño? - No. 365 00:16:40,334 --> 00:16:42,294 Tate, sé educado y saluda a Jimmy. 366 00:16:42,377 --> 00:16:44,171 - Paso. - Estupendo. 367 00:16:44,671 --> 00:16:48,050 Vale. Vamos, que nos vamos. ¿Por qué os habéis puesto a jugar ahora? 368 00:16:48,133 --> 00:16:51,094 Le prometí que si sacaba un diez en Ortografía, 369 00:16:51,178 --> 00:16:53,722 le echaba una partida al Diablo Dungeons. 370 00:16:53,805 --> 00:16:54,765 Vale. 371 00:16:54,848 --> 00:16:56,141 En casa no uso pantallas. 372 00:16:56,225 --> 00:16:57,392 Son una mierda. 373 00:16:58,435 --> 00:17:00,437 Y ahora me he puesto de su parte sin saber por qué. 374 00:17:01,730 --> 00:17:03,941 Podemos salir fuera, si prefieres. 375 00:17:04,023 --> 00:17:07,069 He hecho coq au vin. Es que me gusta mucho decirlo. 376 00:17:07,694 --> 00:17:09,029 No hace falta que os vayáis. 377 00:17:09,112 --> 00:17:10,821 En cuanto lo maten, nos largamos. 378 00:17:10,906 --> 00:17:12,406 Es imposible pasarse a Drex. 379 00:17:12,491 --> 00:17:15,077 Genial, pues a tope con el coq au vin. 380 00:17:15,160 --> 00:17:17,829 - Has derrotado a Drex. - ¡Dios! 381 00:17:17,913 --> 00:17:19,498 ¡Se ha pasado a Drex! 382 00:17:20,165 --> 00:17:22,251 ¡Sube de nivel! 383 00:17:22,876 --> 00:17:24,795 ¡Sube de nivel! 384 00:17:24,877 --> 00:17:26,547 - Lo siento. - No, tranqui. 385 00:17:26,630 --> 00:17:28,590 Es muy divertido todo esto. 386 00:17:29,883 --> 00:17:33,136 Vale, como eres nuevo, preséntate diciendo tu nombre, 387 00:17:33,220 --> 00:17:35,639 tu edad y un grupo con una sola canción conocida. 388 00:17:36,223 --> 00:17:39,685 Paul, 74, Marky Mark and the Funky Bunch. 389 00:17:39,768 --> 00:17:41,728 ¿Quién coño es Funky Bunch? 390 00:17:41,812 --> 00:17:43,981 - Luego te cuento. - Bien. 391 00:17:44,064 --> 00:17:47,025 Quiero empezar hablando del elefante en la habitación: 392 00:17:47,109 --> 00:17:48,610 la muerte prematura de Maya. 393 00:17:49,278 --> 00:17:53,198 Muchos la conocisteis cuando empezó a venir por aquí a MMA. 394 00:17:53,282 --> 00:17:55,117 Os habrá removido cosas. 395 00:17:56,410 --> 00:17:57,411 Empiezo yo. 396 00:17:59,413 --> 00:18:00,497 Es una mierda. 397 00:18:01,582 --> 00:18:03,667 Estaba pasando por sus movidas, 398 00:18:04,960 --> 00:18:06,879 pero aquí siempre tenía… 399 00:18:08,922 --> 00:18:10,048 una sonrisa increíble. 400 00:18:11,133 --> 00:18:15,095 Es raro, porque la última vez que la vi, le pegué un puñetazo en la cara. 401 00:18:15,179 --> 00:18:16,972 - Tío. - Sigo tocado. 402 00:18:17,055 --> 00:18:19,349 A veces, perder a alguien conocido 403 00:18:19,433 --> 00:18:21,435 reaviva el dolor de pérdidas anteriores. 404 00:18:21,518 --> 00:18:22,769 ¿No es así, Paul? 405 00:18:22,853 --> 00:18:26,273 Sí. Se llama "duelo acumulativo". 406 00:18:27,316 --> 00:18:30,152 Como en MMA, hay que vigilar la guardia. 407 00:18:30,861 --> 00:18:33,238 Aunque creas que estás bien, 408 00:18:33,864 --> 00:18:39,036 la tristeza te puede pillar por la espalda y darte una paliza. 409 00:18:39,703 --> 00:18:40,704 Por eso 410 00:18:40,787 --> 00:18:43,332 es importante que tus amigos estén contigo. 411 00:18:43,916 --> 00:18:46,502 Hasta los que se excusan por haber venido. 412 00:18:47,002 --> 00:18:48,212 ¿Qué está pasando? 413 00:18:48,295 --> 00:18:50,172 Están hablando de ellos. 414 00:18:52,341 --> 00:18:54,676 Le reventé el labio a esa que murió. 415 00:18:55,219 --> 00:18:56,637 Ya lo sé. 416 00:18:56,720 --> 00:18:57,846 Tranqui, socio. 417 00:18:57,930 --> 00:19:00,599 - Aunque te dio una paliza. - Brutal. 418 00:19:00,682 --> 00:19:01,767 Lo sé. 419 00:19:04,561 --> 00:19:06,271 Hola, soy Ava… 420 00:19:07,940 --> 00:19:09,149 Mierda. 421 00:19:09,233 --> 00:19:11,068 ¿Te sientas un minuto aquí? 422 00:19:11,777 --> 00:19:15,197 Aviso a la encargada y eso. Es muy maja. 423 00:19:16,156 --> 00:19:18,742 Qué bien que sea maja. 424 00:19:18,825 --> 00:19:21,161 - ¿Qué estás haciendo? - No lo sé. 425 00:19:21,245 --> 00:19:24,081 No me gusta emboscarla así. Parece que no me fío de ella. 426 00:19:24,164 --> 00:19:25,332 Porque no te fías. 427 00:19:25,415 --> 00:19:26,750 Tú me has hecho desconfiar. 428 00:19:26,834 --> 00:19:28,168 - No es verdad. - Sí lo es. 429 00:19:28,252 --> 00:19:29,336 Verdad, verdadera. 430 00:19:29,419 --> 00:19:32,756 Yo necesito una relación funcional con Ava 431 00:19:32,840 --> 00:19:34,132 el resto de mi vida. 432 00:19:34,216 --> 00:19:35,717 - Me voy. - Oye, no, espera. 433 00:19:35,801 --> 00:19:37,386 Hay que plantarle cara. 434 00:19:37,469 --> 00:19:38,637 Tú haz lo que quieras. 435 00:19:38,720 --> 00:19:42,391 Yo la voy a querer y a huir valientemente. 436 00:19:42,474 --> 00:19:45,185 - Brian. - Eh, eh. Bueno. Venga, Ava. 437 00:19:45,269 --> 00:19:47,980 - Nos vemos en casa. - Chao. 438 00:19:48,856 --> 00:19:50,148 No. 439 00:19:51,149 --> 00:19:52,484 Vale. 440 00:19:55,445 --> 00:19:58,782 Mira, solo pensaba quedarme un tiempo con Brian y Charlie. 441 00:19:58,866 --> 00:20:00,409 Vale, ¿y qué ha pasado? 442 00:20:01,159 --> 00:20:05,539 Que vivir con ellos es genial. Con mis padres, lo he pasado muy mal. 443 00:20:05,622 --> 00:20:10,460 Conseguí este curro la semana pasada, pero no estaba lista para irme. 444 00:20:10,544 --> 00:20:12,713 Ava, te mereces una vida estupenda. 445 00:20:12,796 --> 00:20:15,465 Pero tienes que darles su espacio. 446 00:20:15,549 --> 00:20:18,594 Al estar tan metida en su familia, 447 00:20:18,677 --> 00:20:21,847 no dejas que ellos construyan la suya propia. 448 00:20:21,930 --> 00:20:25,350 Vale. Pero es lo mismo que haces tú. 449 00:20:26,643 --> 00:20:30,355 Entras en su casa cuando te da la gana y llamas "mi bebé" a mi bebé. 450 00:20:30,439 --> 00:20:31,648 A Sutton le gusta. 451 00:20:31,732 --> 00:20:35,444 Liz, me has investigado para hablar de lo que debe pasar 452 00:20:35,527 --> 00:20:39,573 en casa de Brian sin estar Brian en un Olive Garden. 453 00:20:39,656 --> 00:20:42,576 Un restaurante al que sé que no has venido jamás. 454 00:20:42,659 --> 00:20:45,037 Aquí vengo muchísimo. 455 00:20:45,120 --> 00:20:47,581 Me encantan, eh, las barritas. 456 00:20:47,664 --> 00:20:52,127 Se llaman "panecillos" y sé que quieres probar uno. 457 00:21:00,802 --> 00:21:01,803 ¿Y ahora, qué? 458 00:21:01,887 --> 00:21:06,183 No lo sé. Pero tú tráeme más de estos. 459 00:21:06,266 --> 00:21:07,267 Enseguida. 460 00:21:08,060 --> 00:21:10,979 Y unos raviolis fritos o algo así… 461 00:21:11,063 --> 00:21:13,815 Esto está sorprendentemente bueno. 462 00:21:14,650 --> 00:21:15,776 No debí decirlo así. 463 00:21:15,859 --> 00:21:16,902 Da igual. 464 00:21:16,985 --> 00:21:20,280 Iba a decirte que la receta me la traje de París, 465 00:21:20,364 --> 00:21:23,575 pero en realidad es de Guy Fieri. 466 00:21:23,659 --> 00:21:26,203 La única vez que estuve en París, 467 00:21:26,286 --> 00:21:28,914 estaba saliendo con una chica 468 00:21:28,997 --> 00:21:31,500 - e hicimos lo del candado en el puente. - Ah, sí. 469 00:21:31,583 --> 00:21:33,335 No me acuerdo de su nombre. 470 00:21:33,418 --> 00:21:34,461 Va, seguro que sí. 471 00:21:34,545 --> 00:21:36,713 Sí, pero era un nombre horroroso. 472 00:21:36,797 --> 00:21:38,382 Bernice. 473 00:21:38,465 --> 00:21:40,217 Saliste con Bernie. 474 00:21:40,300 --> 00:21:41,385 Salí con Bernie. 475 00:21:41,468 --> 00:21:42,594 - Guau. - Ya. 476 00:21:42,678 --> 00:21:44,888 La última antes de… 477 00:21:45,931 --> 00:21:46,932 Tia. 478 00:21:47,850 --> 00:21:49,893 Sí, perdona. No deja de salir el tema. 479 00:21:49,977 --> 00:21:51,061 No pasa nada. 480 00:21:51,728 --> 00:21:54,815 Es muy bonito cuánto la echas de menos. 481 00:21:56,066 --> 00:22:00,279 Da la sensación de que es ese amor que solo se siente una vez en la vida. 482 00:22:01,280 --> 00:22:02,406 Puede ser. 483 00:22:03,615 --> 00:22:04,992 Aunque espero que no. 484 00:22:09,663 --> 00:22:11,206 Vengo a por la caja. 485 00:22:11,290 --> 00:22:13,709 Tate se ha pasado otro nivel. Está que se sale. 486 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 - Guay. - Puto Drex. 487 00:22:15,544 --> 00:22:18,213 Voy a arreglar la mosquitera. Podría colarse cualquiera. 488 00:22:18,297 --> 00:22:21,175 No sé yo si una mosquitera detendrá a un ladrón. 489 00:22:21,258 --> 00:22:22,259 Se ha vuelto a casar. 490 00:22:22,342 --> 00:22:25,971 Y tiene su casa, pero sigue aquí como si esto fuera suyo. 491 00:22:26,054 --> 00:22:27,931 Me llamas tú para que te arregle cosas. 492 00:22:28,015 --> 00:22:30,767 Porque luego tú te presentas sin avisar. 493 00:22:30,851 --> 00:22:33,145 Está empeñado en que le dé una llave. 494 00:22:33,228 --> 00:22:35,689 Y ella en tener la custodia exclusiva. 495 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 - Vale. Perdona. - Bueno. 496 00:22:38,567 --> 00:22:41,737 - Vaya. - No controlamos bien 497 00:22:41,820 --> 00:22:43,280 la coparentalidad respetuosa. 498 00:22:43,363 --> 00:22:46,491 Nada que un poco de terapia no corte de raíz. 499 00:22:46,575 --> 00:22:50,204 Sí, eso digo yo siempre, pero cierta persona se niega en rotundo. 500 00:22:50,287 --> 00:22:52,789 - Venga ya. - ¿Qué? No he dicho quién. 501 00:22:53,624 --> 00:22:54,833 Es él. 502 00:22:56,293 --> 00:23:00,047 Ojalá conociera a un buen psicólogo. 503 00:23:00,631 --> 00:23:03,717 - Ni de coña. - Vale. Tú no eres buen psicólogo. 504 00:23:03,800 --> 00:23:05,093 No, soy cojonudo. 505 00:23:05,177 --> 00:23:07,596 Pero eso sería superinapropiado… 506 00:23:07,679 --> 00:23:10,349 Anda, porfa. Yo estoy aquí y él también. 507 00:23:10,432 --> 00:23:14,728 ¿No puedes hacer eso de ponerte como en plan rebelde? 508 00:23:14,811 --> 00:23:18,106 Jimminear. Pensé que se te quedaría, es casi mi nombre. 509 00:23:18,190 --> 00:23:19,942 - Jimminéame. - Sí. 510 00:23:20,484 --> 00:23:23,529 Pues no. Lo siento, voy a disfrutar de mi coq au vin. 511 00:23:23,612 --> 00:23:26,573 Siempre hace lo mismo. 512 00:23:26,657 --> 00:23:28,450 Nos pone entre la espada y la pared. 513 00:23:28,534 --> 00:23:30,410 - ¿Entre la espada y la pared? - Sí. 514 00:23:30,494 --> 00:23:33,330 Intento hablar en serio de algo que nos pasa a nosotros. 515 00:23:33,413 --> 00:23:37,251 Me gustaría seguir con esta cita, así que voy a ir al grano. 516 00:23:37,334 --> 00:23:41,588 Nick, creo que lo que tienes es un apego desorganizado. 517 00:23:41,672 --> 00:23:43,257 Superdesorganizado. 518 00:23:43,340 --> 00:23:44,883 - Eso no es muy útil. - Vale. 519 00:23:44,967 --> 00:23:46,802 Tu presencia en casa de Sofi 520 00:23:46,885 --> 00:23:50,722 no os ayuda en vuestros problemas de coparentalidad. 521 00:23:50,806 --> 00:23:53,684 Quieres aliviar tu culpa por cargarte el matrimonio. 522 00:23:53,767 --> 00:23:55,978 La defiendes porque te la quieres tirar. 523 00:23:56,061 --> 00:23:58,772 Sofi, tú también tienes apego desorganizado. 524 00:24:00,357 --> 00:24:01,775 Igual no quiere follar contigo. 525 00:24:01,859 --> 00:24:04,736 - Sí que quiero. - Jódete. 526 00:24:04,820 --> 00:24:06,655 Creo que toleras su disfunción 527 00:24:06,738 --> 00:24:09,825 porque para ti es más fácil volver a vuestra dinámica anterior 528 00:24:09,908 --> 00:24:12,202 y aprovecharte de que es un manitas 529 00:24:12,870 --> 00:24:14,663 que aprender a poner límites. 530 00:24:14,746 --> 00:24:19,418 No puedes seguir culpando a Nick hasta que dejes claros tus límites. 531 00:24:23,338 --> 00:24:24,756 Devuélveme la llave. 532 00:24:34,266 --> 00:24:35,976 Gracias por vernos hoy. 533 00:24:36,059 --> 00:24:38,061 Estoy disponible para emergencias. 534 00:24:38,145 --> 00:24:40,647 Aunque esta es un pelín distinta 535 00:24:40,731 --> 00:24:42,941 a cuando Mark mandó dinero a aquella modelo. 536 00:24:43,025 --> 00:24:45,194 Necesitaba material para sus clases. 537 00:24:45,277 --> 00:24:47,613 Daba taichí en el parque. 538 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 Está bien. 539 00:24:50,490 --> 00:24:52,492 Sé lo que significaba Maya para vosotros. 540 00:24:52,576 --> 00:24:54,369 No acabamos de entenderlo. 541 00:24:56,121 --> 00:24:57,789 He oído que tenía droga en sangre 542 00:24:57,873 --> 00:25:02,294 y no sabía que tuviera problemas con eso. ¿Tú sí? 543 00:25:02,920 --> 00:25:06,590 No puedo entrar en detalles y debo proteger la privacidad de Maya. 544 00:25:07,257 --> 00:25:09,468 Pero tengo mucha experiencia en adicciones 545 00:25:09,551 --> 00:25:13,305 y, por desgracia, esto puede pasarle a la gente que se automedica. 546 00:25:13,889 --> 00:25:16,975 Hablamos con su tía en el funeral 547 00:25:17,059 --> 00:25:20,979 y nos contó que la madre de Maya también tenía problemas con las drogas 548 00:25:21,063 --> 00:25:23,857 y que la abandonó a los diez años. 549 00:25:25,108 --> 00:25:26,360 ¿Tú sabías eso? 550 00:25:26,443 --> 00:25:31,698 Estaba empezando a trabajar sus cosas y, seguro que con un poco más de tiempo, 551 00:25:31,782 --> 00:25:33,700 - ¿Más tiempo? - me lo habría contado. 552 00:25:33,784 --> 00:25:37,120 Maya tenía problemas. ¿No se supone que sabes de esas cosas? 553 00:25:37,204 --> 00:25:39,915 Entonces, ¿a qué coño venía aquí? 554 00:25:39,998 --> 00:25:43,669 A ver, entiendo que podáis estar enfadados y confusos, 555 00:25:43,752 --> 00:25:45,128 y queráis pagarlo conmigo. 556 00:25:45,212 --> 00:25:47,631 Es que nos parece muy extraño 557 00:25:47,714 --> 00:25:50,551 que nosotros sepamos más de esto que tú. 558 00:25:52,511 --> 00:25:54,137 Ya, vale… 559 00:25:54,805 --> 00:25:58,100 Con todo lo que ha pasado, creo que, no sé, 560 00:25:58,183 --> 00:26:01,895 reconozco que puede haberse producido una pérdida de confianza. 561 00:26:01,979 --> 00:26:04,398 Por mucho que yo os valore y me importéis, 562 00:26:04,481 --> 00:26:08,569 me siento obligada a preguntaros si en adelante estaríais 563 00:26:08,652 --> 00:26:10,821 más cómodos con otra persona. 564 00:26:16,410 --> 00:26:17,411 - Sí. - Sí. 565 00:26:19,830 --> 00:26:23,792 Guau. ¿Veis? Lo habéis conseguido. Coincidís en algo. 566 00:26:23,876 --> 00:26:27,838 Sí. Mérito mío. Yuju. 567 00:26:29,298 --> 00:26:30,841 ¿Qué coño, Liz? 568 00:26:30,924 --> 00:26:33,051 Ava dice que se muda con una amiga. 569 00:26:33,135 --> 00:26:34,344 Te has pasado. 570 00:26:34,428 --> 00:26:36,263 Sí. Y es culpa vuestra. 571 00:26:36,346 --> 00:26:39,349 ¿Nuestra? ¿Por qué todo cae sobre nosotros? 572 00:26:39,433 --> 00:26:44,188 Porque me dejasteis tomar el control y me permitís pasaros por encima. 573 00:26:44,271 --> 00:26:46,398 - Liz… - Ahora no, Charlie. Estoy hablando. 574 00:26:46,481 --> 00:26:48,859 - Perdón. - ¿Veis? Lo habéis hecho otra vez. 575 00:26:48,942 --> 00:26:50,194 Tenéis que despedirme. 576 00:26:51,069 --> 00:26:52,571 No podemos hacerlo. 577 00:26:52,654 --> 00:26:54,198 Estáis criando a una niña. 578 00:26:54,281 --> 00:26:57,409 Tenéis que controlar vuestra propia casa. 579 00:26:57,492 --> 00:26:58,994 - Hacedlo. - Pero… 580 00:26:59,661 --> 00:27:02,664 No le mires buscando permiso, cobarde. Hazlo. 581 00:27:02,748 --> 00:27:05,751 - Estás despedida. - No lo estoy. 582 00:27:05,834 --> 00:27:08,670 ¿Sabéis lo que significa ser "asertivo"? 583 00:27:09,421 --> 00:27:10,506 Si os ayuda, 584 00:27:10,589 --> 00:27:14,760 me llevé a Sutton a tener su primer brunch a escondidas. 585 00:27:15,928 --> 00:27:19,389 Y le hice un montón de fotos sujetando mi mimosa. 586 00:27:19,473 --> 00:27:24,686 Estábamos esperando para hacer eso en familia, cacho zorra. 587 00:27:24,770 --> 00:27:27,105 - ¡Suéltalo! - Estamos hartos de que actúes 588 00:27:27,189 --> 00:27:28,982 - como si mandaras en esta casa. - Sí. 589 00:27:29,066 --> 00:27:31,568 Diciendo cuándo duerme Sutton, 590 00:27:31,652 --> 00:27:33,403 - cómo darle de comer, - Eso. 591 00:27:33,487 --> 00:27:35,531 bañarla, sacarle los gases. 592 00:27:35,614 --> 00:27:37,241 Somos sus padres, Liz. 593 00:27:37,324 --> 00:27:38,867 - Nosotros. - ¿Quieres un bebé? 594 00:27:38,951 --> 00:27:42,788 Espera a que uno de tus hijos tontos te convierta en abuela. 595 00:27:44,581 --> 00:27:46,500 Listo. Ya está hecho. 596 00:27:48,126 --> 00:27:51,129 Estoy despedida y va a ser lo mejor. 597 00:27:53,549 --> 00:27:55,884 A ver, Sutton me echará de menos. 598 00:27:56,718 --> 00:28:02,432 Ya sabéis, mis mimitos y la rutina del baño 599 00:28:02,516 --> 00:28:04,268 con los patitos y todo eso… 600 00:28:04,351 --> 00:28:05,602 Bueno… 601 00:28:05,686 --> 00:28:08,730 - Pero no pasa nada. - No, Liz. 602 00:28:09,439 --> 00:28:12,025 Agradecemos todo lo que has hecho por nosotros. 603 00:28:12,109 --> 00:28:14,361 Sin ti no habríamos llegado 604 00:28:14,444 --> 00:28:17,614 a necesitar solo a una niñera a tiempo completo. 605 00:28:21,285 --> 00:28:24,538 - Gracias por lo que nos has enseñado. - De nada. 606 00:28:24,621 --> 00:28:26,665 Por favor, sigue en su vida. 607 00:28:26,748 --> 00:28:30,878 Pienso seguir viniendo cuando me apetezca. 608 00:28:30,961 --> 00:28:33,422 Solo que ya no haré de canguro gratis. 609 00:28:35,966 --> 00:28:37,134 ¿Qué hemos hecho? 610 00:28:37,634 --> 00:28:40,429 Vale. Adiós, campeón. Buen trabajo cargándote a Drex. 611 00:28:43,098 --> 00:28:45,434 No diré que ha sido una gran primera cita. 612 00:28:46,101 --> 00:28:48,061 Pero la comida estaba brutal. 613 00:28:48,145 --> 00:28:49,396 Y la charla, interesante. 614 00:28:49,479 --> 00:28:52,065 Igual hubo más gritos de los que esperabas. 615 00:28:52,149 --> 00:28:53,317 Un poco. 616 00:28:53,400 --> 00:28:57,112 Bernice era italiana, así que esa relación también fue ruidosa. 617 00:28:58,113 --> 00:28:59,114 ¿Eso es racista? 618 00:28:59,198 --> 00:29:01,033 Solo un poquito. 619 00:29:01,950 --> 00:29:03,577 Jimmy, ¿te puedo pedir un favor? 620 00:29:04,536 --> 00:29:07,206 Sé que hoy lo he estropeado, 621 00:29:07,289 --> 00:29:10,792 pero… ¿podríamos intentar otra primera cita? 622 00:29:12,252 --> 00:29:13,504 Cuando quieras. 623 00:29:14,171 --> 00:29:15,172 Ahora. 624 00:29:34,525 --> 00:29:36,401 - Hola. - Qué susto. 625 00:29:36,485 --> 00:29:37,736 ¿Qué haces aquí? 626 00:29:37,819 --> 00:29:39,029 ¿Qué haces tú? 627 00:29:41,698 --> 00:29:43,116 Mark y Donna me despiden. 628 00:29:44,993 --> 00:29:45,994 Qué palo. 629 00:29:48,747 --> 00:29:49,873 ¿Qué ha pasado? 630 00:29:50,832 --> 00:29:52,251 Antes, 631 00:29:52,334 --> 00:29:55,295 me dijeron que a Maya la habían abandonado. 632 00:29:56,380 --> 00:29:58,090 Nunca llegó a contármelo. 633 00:30:01,260 --> 00:30:02,803 No controlamos 634 00:30:02,886 --> 00:30:06,181 lo que nuestros pacientes deciden no contarnos. 635 00:30:06,849 --> 00:30:09,101 Empeoró cuando sus amigas se mudaron. 636 00:30:09,601 --> 00:30:12,020 De haberlo sabido, habría hecho algo. 637 00:30:12,104 --> 00:30:13,939 Igual sí. O igual no. 638 00:30:15,148 --> 00:30:16,733 La soledad es muy cabrona. 639 00:30:18,902 --> 00:30:21,572 Y el mundo es muy solitario. 640 00:30:25,325 --> 00:30:27,286 Lo peor es no saber 641 00:30:27,369 --> 00:30:30,247 si fue adrede o si su muerte fue un accidente. 642 00:30:30,914 --> 00:30:32,374 La muerte es la muerte. 643 00:30:33,292 --> 00:30:38,463 No te martirices buscándole sentido a eso. No lo puedes cambiar. 644 00:30:39,089 --> 00:30:41,091 ¿Da igual saberlo o no? 645 00:30:41,175 --> 00:30:43,927 Digo que tú ya lo sabes. 646 00:30:49,600 --> 00:30:54,271 He invertido tanto tiempo en trabajar con traumas, 647 00:30:54,354 --> 00:30:56,440 que ni me paré a pensar si debía hacerlo. 648 00:30:57,357 --> 00:31:00,944 Ha sido un puto error porque resulta que se me da fatal. 649 00:31:01,570 --> 00:31:02,863 Eso no es verdad. 650 00:31:04,656 --> 00:31:07,075 Solo son gajes del oficio. 651 00:31:07,159 --> 00:31:09,077 Maya es solo la primera, 652 00:31:09,161 --> 00:31:11,580 y ya te digo que, si sigues por este camino, 653 00:31:12,623 --> 00:31:14,166 no será la última. 654 00:31:18,504 --> 00:31:19,546 ¿Qué haces? 655 00:31:19,630 --> 00:31:22,049 Cancelar a mis pacientes de esta semana. 656 00:31:22,966 --> 00:31:23,967 He cambiado de idea. 657 00:31:24,718 --> 00:31:25,928 Necesito un descanso. 658 00:31:27,888 --> 00:31:30,933 ¿Te acuerdas de aquel mentor mío de Bellevue? 659 00:31:32,351 --> 00:31:33,852 Si todo se iba a la mierda, 660 00:31:33,936 --> 00:31:38,273 decía siempre lo mismo y se me quedó grabado: 661 00:31:39,858 --> 00:31:44,112 "Cuanto más tardes en volver a subirte al caballo, 662 00:31:45,489 --> 00:31:49,952 menor será la probabilidad de que puedas volver a montar". 663 00:31:51,370 --> 00:31:54,998 Ya, pues que le den al caballo. 664 00:31:56,917 --> 00:31:58,168 Buenas noches, Paul. 665 00:32:07,010 --> 00:32:08,220 Guau. 666 00:32:54,099 --> 00:32:56,101 Traducción: Beatriz EGOCHEAGA RODRIGUEZ