1 00:00:12,012 --> 00:00:14,890 És bár szomorúak vagyunk, hogy elvesztettük őt, 2 00:00:15,766 --> 00:00:20,354 de örvendhetünk a tudatnak, hogy lelke immár békében nyugszik. 3 00:00:21,480 --> 00:00:23,732 Most felolvasnék egy részletet a fohászból. 4 00:00:25,484 --> 00:00:31,698 „A mi segítségünk az Úr nevében van, aki teremtette az eget és a földet.” 5 00:00:36,453 --> 00:00:38,038 - Szia, Liz! - Szia, drágám! 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,665 Hogy vagy? 7 00:00:40,290 --> 00:00:41,875 Francba, nem tudom. Megvagyok. 8 00:00:42,376 --> 00:00:44,545 Maya temetésén vagyok, hogy lerójam a tiszteletemet, de… 9 00:00:45,671 --> 00:00:49,132 próbálok mindenkit békén hagyni, és csak, tudod, nem feltűnni. 10 00:00:49,216 --> 00:00:50,676 Dehát az lehetetlen! 11 00:00:50,759 --> 00:00:54,429 Gyönyörű, 180 centis nő vagy, aki úgy öltözik, mint egy cukorszórásos fagyi. 12 00:00:54,513 --> 00:00:58,141 Ma tiszta feketében vagyok, de az alsóneműm neonzöld, 13 00:00:58,225 --> 00:01:00,727 és egy kígyó tigrist eszik a seggemen, mert én én vagyok. 14 00:01:00,811 --> 00:01:02,688 Persze hogy te. És tökéletes vagy. 15 00:01:02,771 --> 00:01:03,772 Van még valami újság? 16 00:01:03,856 --> 00:01:07,734 Igen, a toxikológiai jelentés pozitív lett alkoholra és Xanaxra a szervezetében, 17 00:01:07,818 --> 00:01:09,069 ráadásnak volt OxyContin is. 18 00:01:09,862 --> 00:01:13,323 És még mindig nem tudjuk, hogy baleset volt-e, vagy sem. Talán soha… 19 00:01:13,991 --> 00:01:17,953 A francba! Hé, Liz, valaki meglátott. Integetnek, hogy menjek oda. 20 00:01:18,036 --> 00:01:20,205 Csinálj úgy, mintha más miatt lennél ott! 21 00:01:20,289 --> 00:01:21,290 Mi? Oké. 22 00:01:25,836 --> 00:01:27,713 Nagyon csendes vagy. 23 00:01:27,796 --> 00:01:29,173 Valami furát csinálsz? 24 00:01:29,756 --> 00:01:30,799 Persze hogy azt. 25 00:01:30,883 --> 00:01:31,884 Na jó. 26 00:01:32,509 --> 00:01:34,261 Szeretlek! 27 00:01:35,345 --> 00:01:36,847 - Hogy van? - Ismered Gabyt. 28 00:01:36,930 --> 00:01:38,807 Erősebb mindannyiunknál. 29 00:01:38,891 --> 00:01:40,559 Ó, nem is tudom. Én elég erős vagyok. 30 00:01:40,642 --> 00:01:42,978 Ó, könyörgök! A szíved épphogy elmuzsikál. 31 00:01:43,061 --> 00:01:45,606 Ma reggel segítenem kellett felkelni a vécéről. 32 00:01:45,689 --> 00:01:47,524 Hát, ez igaz. Kifáradtam a törléstől. 33 00:01:47,608 --> 00:01:49,026 - Brian! - Igen? 34 00:01:49,109 --> 00:01:51,612 Miért hoztad ide ma Suttont? 35 00:01:51,695 --> 00:01:53,322 Ma van a dadusnapom. Átmentem volna. 36 00:01:53,405 --> 00:01:55,407 Csak úgy. Próbálom megkönnyíteni az életedet. 37 00:01:55,490 --> 00:01:58,118 Csak, tudod, jó ember vagyok. 38 00:01:58,202 --> 00:02:00,037 - Ebből egy szó sem igaz. - Rémes alak. 39 00:02:00,120 --> 00:02:02,497 De kit érdekel? Meg foglak zabálni. 40 00:02:02,581 --> 00:02:04,791 - Igen. - Bárcsak velem csinálná! 41 00:02:04,875 --> 00:02:07,669 Az utóbbi időben nem volt bőrkontaktus, 42 00:02:07,753 --> 00:02:08,753 ha tudod, hogy értem. 43 00:02:08,836 --> 00:02:10,714 Igen, igen, sajnos tudom, hogy érted. 44 00:02:10,797 --> 00:02:13,550 Az orvos azt mondta, hogy nyolc hétig nem szexelhetsz. 45 00:02:13,634 --> 00:02:17,137 „Hat-nyolc hétig”, oké? És kiszámoltam. 46 00:02:17,221 --> 00:02:20,682 Vagy 16 „te vagy alul”-lal, vagy négy „te vagy felül”-lel tartozol. 47 00:02:20,766 --> 00:02:22,893 Soha nem fogok megházasodni. 48 00:02:22,976 --> 00:02:26,313 Micsoda kis Jordaned van! Imádom. 49 00:02:26,396 --> 00:02:28,190 - Mindenki nagyon támogatja… - Nézz oda! 50 00:02:28,273 --> 00:02:30,067 …Matthew cipőbizniszét. 51 00:02:30,150 --> 00:02:32,444 - Nagyon köszi, srácok! - Ja, naná. 52 00:02:32,528 --> 00:02:34,488 Viccelsz? Imádom az új sneakeremet. 53 00:02:34,571 --> 00:02:36,448 Rengetegen rám nyomulnak. 54 00:02:36,532 --> 00:02:39,535 Egy nő a kávézóban végig engem bámult. 55 00:02:39,618 --> 00:02:41,036 Persze, mert lenyúltad a kávéját. 56 00:02:41,119 --> 00:02:43,247 Nem. Az Angela a kávézóban használt nevem. 57 00:02:43,330 --> 00:02:45,040 - Ez nem igaz. - De igaz. 58 00:02:45,123 --> 00:02:47,376 Unom már, hogy az emberek „Brain”-nek hívnak. 59 00:02:47,459 --> 00:02:49,086 Az Angela tényleg jobban illik rád. 60 00:02:49,169 --> 00:02:50,671 Mostantól hívjuk Angelának! 61 00:02:50,754 --> 00:02:52,047 Hogy tetszik, Brain? 62 00:02:54,341 --> 00:02:56,802 Amikor fiatalon a Bellevue-ben dolgoztam, 63 00:02:57,553 --> 00:02:59,179 ha elvesztettünk valakit, 64 00:02:59,263 --> 00:03:05,644 a felettesem összehívott minket, hogy feldolgozhassuk érzelmileg. 65 00:03:06,311 --> 00:03:11,441 Aztán el kellett mondanunk, milyen mázlisták vagyunk, hogy vagyunk egymásnak. 66 00:03:11,525 --> 00:03:12,985 Hú, hajlandó voltál ilyesmire? 67 00:03:13,068 --> 00:03:15,612 Nem, úgy tettem, mintha pisilnem kéne, 68 00:03:15,696 --> 00:03:19,116 de emlékszem, hogy úgy éreztem, mintha az a közösség 69 00:03:20,117 --> 00:03:21,410 segített volna átvészelni. 70 00:03:22,744 --> 00:03:24,746 Nézd, átnéztem az összes jegyzetedet. 71 00:03:24,830 --> 00:03:28,166 Nincs semmi, amit másképp kellett volna csinálnod. 72 00:03:28,750 --> 00:03:30,002 Tudom. 73 00:03:30,085 --> 00:03:32,546 Sajnálom. Tudom, hogy tényleg érdekelt a sorsa. 74 00:03:32,629 --> 00:03:35,549 Ja, kösz! Te bátorítottál, hogy kerüljek közelebb a pácienseimhez, 75 00:03:35,632 --> 00:03:38,177 de kihagytad, mennyire fáj, ha a dolgok rosszul alakulnak. 76 00:03:38,260 --> 00:03:40,012 Azt hittem, ez magától értetődő. 77 00:03:40,637 --> 00:03:44,474 Tudd, hogy tisztában vagyunk vele, mennyire nehéz ez neked, 78 00:03:44,558 --> 00:03:46,560 és hogy itt vagyunk, ha kellünk. 79 00:03:47,561 --> 00:03:49,062 Hát, én itt vagyok. 80 00:03:49,146 --> 00:03:51,106 Paulnak láthatóan kosármeccse lesz. 81 00:03:51,190 --> 00:03:54,610 Liz nagy, furcsa fia lőtte nekem. Csak irigykedsz. 82 00:03:54,693 --> 00:03:58,071 Igen, baromira megbántam, hogy kidobtam a libafoszöld cipőimet. 83 00:03:58,155 --> 00:04:00,324 Na jó, uraim. Úgy fest, ez a találkozó véget ért. 84 00:04:00,407 --> 00:04:03,493 Hé, ha szükséged van egy kis időre, szívesen átveszem a betegeidet. 85 00:04:04,077 --> 00:04:06,496 Kösz, de megoldom. 86 00:04:06,580 --> 00:04:09,166 - Oké. - Helyes. Ülj vissza a lóra! 87 00:04:10,375 --> 00:04:13,045 Így tiszteljük meg azokat, akiket elveszítünk. 88 00:04:14,671 --> 00:04:17,089 Baromi jó fejek vagytok. Szeretlek titeket! 89 00:04:18,675 --> 00:04:19,843 Mi van? 90 00:04:19,927 --> 00:04:22,262 Eszembe jutott valami vicces, de ez nem jó pillanat. 91 00:04:22,846 --> 00:04:24,723 - Mondd csak! - Nem. 92 00:04:24,806 --> 00:04:26,725 - Ne már! Kell a nevetés. - Mondd, Jimmy! 93 00:04:26,808 --> 00:04:29,520 Oké. Halottpáciens-arcod van. 94 00:04:29,603 --> 00:04:30,604 - Jézusmária! - Mi van? 95 00:04:30,687 --> 00:04:31,939 Te ennyire hülye vagy? 96 00:04:32,022 --> 00:04:34,983 Csak viccelni akartam. Gondoltam, kicsit oldja a hangulatot. 97 00:04:35,067 --> 00:04:37,110 - Úristen! - A halottfeleség-arc miatt. 98 00:04:38,904 --> 00:04:40,405 A pokolra fogok jutni, ugye? 99 00:04:40,489 --> 00:04:41,698 Ja. 100 00:04:42,699 --> 00:04:44,034 Ott találkozunk. 101 00:05:09,601 --> 00:05:14,481 DIREKT TERÁPIA 102 00:05:15,065 --> 00:05:16,316 Istenem, ez őrület. 103 00:05:16,400 --> 00:05:19,027 Mintha tegnap lett volna, hogy elvittelek az óvodába, 104 00:05:19,111 --> 00:05:20,737 és most az érettségire készülsz. 105 00:05:22,197 --> 00:05:24,324 Nem mondtad, hogy „Legkitartóbbnak” választottak. 106 00:05:24,408 --> 00:05:25,993 Mert utálom. 107 00:05:26,076 --> 00:05:28,704 Én voltam, meg valami fiú, akinek levitte az ujját a petárda. 108 00:05:28,787 --> 00:05:31,415 Engem megválasztottak „Fehér Michael Jordannek”. 109 00:05:32,249 --> 00:05:33,542 Nagyon jól kosaraztam. 110 00:05:34,042 --> 00:05:35,460 És más idők jártak. 111 00:05:38,797 --> 00:05:41,550 - Szia, megint itt vagy! - Szia, igen, szia! 112 00:05:41,633 --> 00:05:43,510 - Szia! Igen. - Köszi! 113 00:05:43,594 --> 00:05:46,471 - Szia! - Szia! Ja. 114 00:05:47,222 --> 00:05:50,017 Ó, itt felejtettem a dzsekimet, a tárcámat és a kulcsomat 115 00:05:50,100 --> 00:05:52,102 a halott anyukád szülinapi bulija után. 116 00:05:52,186 --> 00:05:53,812 Lehetne simán „anya”? 117 00:05:53,896 --> 00:05:56,607 Tényleg? Nem túl korai ennyire bizalmasan hívni? 118 00:05:56,690 --> 00:05:59,026 Oké. Anya. Kúl. 119 00:05:59,109 --> 00:06:00,485 Klassz. 120 00:06:01,695 --> 00:06:03,155 Elvittem volna a cuccaidat. 121 00:06:03,238 --> 00:06:05,824 Hát, nem akartam, hogy úgy tűnjön, hogy nyomulok. 122 00:06:06,742 --> 00:06:08,827 Mindenesetre jól sikerült este volt. 123 00:06:08,911 --> 00:06:10,412 Elég fura első randi, hm? 124 00:06:10,495 --> 00:06:12,039 Nagyon fura első randi volt. 125 00:06:12,122 --> 00:06:13,707 - Aha. - Nem is volt randi. 126 00:06:13,790 --> 00:06:15,042 Túl sok ember volt ott. 127 00:06:15,125 --> 00:06:18,086 Egy rendes randin csak ketten vagytok. 128 00:06:18,170 --> 00:06:20,297 Egyedül. Talán egy étteremben. 129 00:06:20,380 --> 00:06:22,382 Azért ott is lennének mások… 130 00:06:22,466 --> 00:06:24,051 - …igaz? A vendégek. - Igen. Aha. 131 00:06:24,134 --> 00:06:25,177 Pincérek. 132 00:06:25,260 --> 00:06:26,887 Talán egy étteremkritikus? 133 00:06:26,970 --> 00:06:28,013 Álcázva. 134 00:06:28,096 --> 00:06:29,890 Vadul jegyzetel. Egy noteszbe. 135 00:06:29,973 --> 00:06:32,809 - De mi kiszúrtuk. - Egyből kiszúrtuk. 136 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 Be lehet ezt fejezni? 137 00:06:33,977 --> 00:06:35,562 Persze. Egyelőre. 138 00:06:35,646 --> 00:06:39,733 De tudod, igaza van. Még nem volt hivatalos első randink. 139 00:06:39,816 --> 00:06:42,402 Szóval, mit szólnál holnap este egy vacsorához nálam? 140 00:06:43,403 --> 00:06:44,404 Randi. 141 00:06:45,030 --> 00:06:46,740 Végre! 142 00:06:46,823 --> 00:06:48,951 Akkor kösz, hogy megkerested a cuccaimat. 143 00:06:49,034 --> 00:06:51,745 Úgy érzem, hogy folyton elhagyok mindent. 144 00:06:51,828 --> 00:06:53,705 - Örülök, hogy láttalak. Oké. - Ja, én is. 145 00:06:53,789 --> 00:06:54,998 - Akkor holnap! - Ja, 146 00:06:55,082 --> 00:06:56,416 - majd holnap. Jó. - Sziasztok! 147 00:06:58,252 --> 00:06:59,253 - Ja. - Ja. 148 00:06:59,336 --> 00:07:00,504 Jó fej csaj, igaz? 149 00:07:00,587 --> 00:07:02,297 Aha, tényleg eléggé bírom. 150 00:07:03,006 --> 00:07:05,425 Olyan, mintha anya tüntette volna el a szarjait. 151 00:07:07,135 --> 00:07:08,262 Basszus! 152 00:07:09,513 --> 00:07:11,014 - Szia! - Szia! 153 00:07:11,723 --> 00:07:14,101 Én gondoltam, hogy felvidítana, 154 00:07:14,184 --> 00:07:17,521 ha kulináris utazásra vinnélek a régi környékedre Long Beachen. 155 00:07:17,604 --> 00:07:21,149 Hoztam chilis-sajtos sült krumplit arról az irtó szutykos helyről, 156 00:07:21,233 --> 00:07:23,110 - ami a gimiddel szemben van. - Fain. 157 00:07:23,193 --> 00:07:27,406 És csemiubiba tolt nyalóka a benzinkútról, ami anyukád háza közelében van. 158 00:07:27,489 --> 00:07:28,740 - Bakker, ja. - Amúgy, 159 00:07:28,824 --> 00:07:30,909 durva, hogy ezt mondom, de tényleg király. 160 00:07:30,993 --> 00:07:33,620 A legjobb, hogy böfögésnél napokkal később is érzed az izét. 161 00:07:35,539 --> 00:07:39,168 Nézd, bébi, baromi kedves tőled, de nem igazán van étvágyam… 162 00:07:39,251 --> 00:07:42,504 szóval… azt hiszem, ilyen depis diétán leszek… 163 00:07:42,588 --> 00:07:43,797 - Igen, aha. - …pár napig. 164 00:07:44,590 --> 00:07:45,591 És mit szólnál ehhez? 165 00:07:45,674 --> 00:07:47,926 Mi lenne, ha összebújnánk a kanapén, 166 00:07:48,010 --> 00:07:50,596 - és néznénk egy kis Gyűrűk Urát? - Mondd rendesen! 167 00:07:50,679 --> 00:07:52,806 - Bocs! Gyűrhűk Urhát. - Na ugye! 168 00:07:53,765 --> 00:07:57,561 Aha. Ma este nem, bébi. 169 00:08:04,234 --> 00:08:07,571 Nemet mondott a Gyűrhűk Urhára? Abban a világban mindig boldog. 170 00:08:07,654 --> 00:08:12,242 Tudom. Mindegy, ki van borulva, szóval… figyelnétek rá? 171 00:08:12,326 --> 00:08:14,369 - Persze. - Majd én intézem. 172 00:08:14,453 --> 00:08:19,166 Nekem már volt dolgom betegem halálával, neked viszont meglepő módon még nem. 173 00:08:19,249 --> 00:08:20,959 Tudom, tényleg elképesztő, nem igaz? 174 00:08:21,919 --> 00:08:23,253 El ne kiabáld! 175 00:08:25,923 --> 00:08:28,550 - Kösz, hogy bejöttél, Derrick! - Természetes. 176 00:08:28,634 --> 00:08:30,594 Tényleg nagyon kedves, hogy így törődsz vele. 177 00:08:30,677 --> 00:08:33,597 Az a helyzet, hogy mielőtt ez az egész bekövetkezett, 178 00:08:33,679 --> 00:08:35,890 már meg akartam kérni a kezét. 179 00:08:36,933 --> 00:08:37,934 Klassz. 180 00:08:38,018 --> 00:08:40,979 És mikor akartad a beleegyezésemet kérni? 181 00:08:41,063 --> 00:08:42,731 A beleegyezésedet kérni? 182 00:08:43,941 --> 00:08:45,859 Most komolyan beszél? 183 00:08:45,943 --> 00:08:47,194 Igen, szerintem nagyon is. 184 00:08:49,780 --> 00:08:52,824 Oké. Nos, Paul, ha nem bánod, 185 00:08:52,908 --> 00:08:57,204 szeretnék engedélyt kapni arra, hogy feleségül vehessem a munkatársadat. 186 00:09:00,040 --> 00:09:01,625 Igazán boldoggá tenne. 187 00:09:02,334 --> 00:09:04,336 - Ez az! - Hú! 188 00:09:04,419 --> 00:09:06,922 - Hú, hú, hú, hú! - Az, mi? 189 00:09:07,005 --> 00:09:09,258 Bocsánat, azt hiszem, épp érzelmes napom van. 190 00:09:10,801 --> 00:09:12,219 Ma este első randim lesz. 191 00:09:12,302 --> 00:09:13,929 Gyorsan főszereplőt csinált magából. 192 00:09:14,012 --> 00:09:15,764 Mindig ezt szokta. 193 00:09:16,348 --> 00:09:18,892 Nagyon kedves volt tőled, hogy rendet raktál, Ava. 194 00:09:18,976 --> 00:09:22,020 És mostál is? Hűha! 195 00:09:22,104 --> 00:09:25,983 Szupi, hogy a tökéletes szabású, kevert anyagú pólóim 196 00:09:26,066 --> 00:09:27,943 együtt száradtak a pamut alapdarabjaiddal. 197 00:09:28,569 --> 00:09:31,321 Ezzel szeretném megköszönni, hogy itt lakhattam 198 00:09:31,405 --> 00:09:33,866 - az elmúlt pár hétben. - Ugyan! Örömmel segítünk. 199 00:09:33,949 --> 00:09:37,786 És tudom, hogy eltart egy darabig, míg új munkát és lakást találok, 200 00:09:37,870 --> 00:09:40,914 szóval addig is én fogom csinálni az összes házimunkát. 201 00:09:40,998 --> 00:09:43,292 - Maradj, ameddig akarsz! - A mi otthonunk a tiéd is. 202 00:09:43,375 --> 00:09:44,334 Hahó! 203 00:09:44,418 --> 00:09:46,128 - Menekülj! - Szívódj fel most rögtön! 204 00:09:46,211 --> 00:09:47,462 Angela? Fel vagy öltözve? 205 00:09:47,546 --> 00:09:49,214 Nem! Épp most szexeltünk! 206 00:09:49,298 --> 00:09:51,341 - Így, menj, tartóztasd fel! - Mi? 207 00:09:51,425 --> 00:09:53,302 - Gyere, gyere! Nyomás, nyomás! - Liz! 208 00:09:53,385 --> 00:09:55,304 Mi? Miért? Miért kell elmennem? Liz kedvel. 209 00:09:55,387 --> 00:09:58,056 Igen, hogyne, kedvel. Nagyon is, de mindenről van véleménye, 210 00:09:58,140 --> 00:09:59,892 ezért tutira izélne, hogy itt laksz. 211 00:09:59,975 --> 00:10:02,561 Tudod, hogy: „De meddig?” Meg: „Mit jelent ez?” 212 00:10:02,644 --> 00:10:04,813 „Nem egészségtelen ez a biológiai anyának, 213 00:10:04,897 --> 00:10:06,523 hogy az örökbe fogadó szülőkkel él?” 214 00:10:06,607 --> 00:10:09,234 Tudod, ilyen baromságok. Hülye ajtó! Oké. 215 00:10:09,318 --> 00:10:10,319 Bújj ki! 216 00:10:10,402 --> 00:10:13,405 Nem érdekel az életed, Charlie. Leszarom. 217 00:10:13,488 --> 00:10:15,616 - A kisbabámat akarom látni. - Liz! 218 00:10:15,699 --> 00:10:18,660 Szia, Liz! Mizu, csajszi? 219 00:10:18,744 --> 00:10:20,037 Észrevettem… 220 00:10:20,120 --> 00:10:22,831 hogy nem tartottátok be Sutton bőrápolási rutinját, 221 00:10:22,915 --> 00:10:27,419 ezért hoztam egy európai krémet, ami itt be van tiltva, 222 00:10:27,503 --> 00:10:28,837 de örökre selymes lesz tőle. 223 00:10:29,505 --> 00:10:30,547 Én is kipróbálhatom? 224 00:10:30,631 --> 00:10:32,341 Szerintem neked kicsit késő. 225 00:10:33,634 --> 00:10:34,843 Oké. 226 00:10:36,094 --> 00:10:37,095 Mit gondoltok? 227 00:10:37,179 --> 00:10:39,348 Nagyon vadító itt valaki! 228 00:10:39,431 --> 00:10:41,099 Gyerünk, forogj körbe! 229 00:10:42,684 --> 00:10:45,229 - Igen! Csinos. - Aha. 230 00:10:45,312 --> 00:10:46,605 Jó így? 231 00:10:46,688 --> 00:10:47,898 Mint egy hercegnő! 232 00:10:48,398 --> 00:10:50,108 Kicsit annak is érzem magam. 233 00:10:50,192 --> 00:10:52,486 - Ragyogsz. - Gondolom, a pánikverejtékezéstől. 234 00:10:52,569 --> 00:10:54,279 Te örüfélsz. 235 00:10:55,197 --> 00:10:56,448 Örül és fél. 236 00:10:56,532 --> 00:10:58,700 Az oviban tanultam. Nagyon megmaradt bennem. 237 00:10:58,784 --> 00:11:00,827 Csak ez… ez már olyan régóta gyűlik, értitek? 238 00:11:00,911 --> 00:11:04,289 Az a sok elszalasztott lehetőség! Nagyon szeretném, ha jól menne. 239 00:11:04,373 --> 00:11:07,751 Tudom, hogy már rég volt, szóval ne felejtsd el: 240 00:11:08,418 --> 00:11:10,170 a csaj vonatával zakatolj… 241 00:11:11,672 --> 00:11:13,131 egyenesen a város közepébe! 242 00:11:13,215 --> 00:11:14,633 Utálom a kanos Dereket. 243 00:11:14,716 --> 00:11:15,759 Ezt most törlöm. 244 00:11:15,843 --> 00:11:17,761 - Azért mond valamit. - Mond valamit. 245 00:11:17,845 --> 00:11:19,513 Na jó, akkor… 246 00:11:21,348 --> 00:11:22,349 Kívánjatok szerencsét! 247 00:11:22,432 --> 00:11:24,685 Ugyanazt mondom, amit te az első randimon. 248 00:11:25,769 --> 00:11:27,437 Add önmagad, jó mulatást, 249 00:11:27,938 --> 00:11:29,648 és a fogkrémet nem lehet visszanyomni! 250 00:11:30,816 --> 00:11:32,401 A fogkrém volt a szüzességem. 251 00:11:32,484 --> 00:11:34,736 - Igen, értettük. - Hát én nem. 252 00:11:34,820 --> 00:11:35,988 Meglátjuk, valami lesz. 253 00:11:37,739 --> 00:11:39,283 Hé! 254 00:11:40,158 --> 00:11:41,577 Ügyes leszel. 255 00:11:42,202 --> 00:11:43,245 Kösz, kicsim! 256 00:11:47,040 --> 00:11:49,751 Én a matektanáromnak adtam a fogkrémemet. 257 00:11:51,962 --> 00:11:53,755 Igen, szerintem nagyon jól ment. 258 00:11:54,464 --> 00:11:57,050 Annak ellenére, hogy az étteremben senki nem mondta, 259 00:11:57,134 --> 00:11:59,553 hogy maga Dre Thibodeaux fog leinterjúztatni. 260 00:11:59,636 --> 00:12:01,305 Az a Dre Thibodeaux? 261 00:12:01,388 --> 00:12:03,182 - Hagyd ezt abba! - Soha. 262 00:12:03,265 --> 00:12:04,266 Na, mindegy. 263 00:12:05,100 --> 00:12:07,311 Sokan jelentkeztek erre a melóra, és… 264 00:12:07,978 --> 00:12:09,646 már az is király, hogy köztük vagyok. 265 00:12:09,730 --> 00:12:12,941 Leszarom. Neked a csillagos ég a határ, csak hinned kell benne. 266 00:12:14,151 --> 00:12:15,152 Ó, basszus! 267 00:12:15,903 --> 00:12:16,945 A csoportterápia. 268 00:12:17,029 --> 00:12:19,489 - Mennem kell. - Figyi… 269 00:12:19,573 --> 00:12:21,950 Gaby segít vinni a veteránok csoportját, igaz? 270 00:12:22,034 --> 00:12:23,702 - Aha. - Tegyél egy szívességet! 271 00:12:24,369 --> 00:12:25,370 Kérj meg, hogy menjek! 272 00:12:25,454 --> 00:12:28,207 Nem lenne kicsit furcsa, mivel nem vagy veterán? 273 00:12:28,290 --> 00:12:29,917 Örömmel megyek. 274 00:12:31,877 --> 00:12:33,837 Rendben, emberek! Ideje körbeülni, gyerünk! 275 00:12:35,088 --> 00:12:36,215 Paul? 276 00:12:36,298 --> 00:12:37,341 Mit keresel itt? 277 00:12:37,925 --> 00:12:40,344 Miattam jött. Én kértem, hogy jöjjön. 278 00:12:40,427 --> 00:12:41,970 Miért? 279 00:12:43,388 --> 00:12:44,389 Mert azt mondta. 280 00:12:45,432 --> 00:12:46,683 Szupi. 281 00:12:47,267 --> 00:12:51,772 Fantasztikusnak tartom, amit csinálsz, ezért gondoltam, beugrok, és megnézem. 282 00:12:51,855 --> 00:12:52,856 - Tényleg? - Aha. 283 00:12:52,940 --> 00:12:55,025 Akkor miért nem mondtál soha semmit? 284 00:12:55,108 --> 00:12:56,568 Szégyellős vagyok. 285 00:12:57,402 --> 00:13:00,197 Na jó, akkor tedd le a segged, és maradj szégyellős! 286 00:13:01,907 --> 00:13:04,576 Sziasztok! Hogy… Hogy vagytok? 287 00:13:04,660 --> 00:13:07,579 Veterán bajtárs, mi? Gondolom, a függetlenségi háborúból. 288 00:13:07,663 --> 00:13:09,081 Ismerted Paul Revere-t? 289 00:13:09,164 --> 00:13:11,583 Nem. De anyádat nagyon jól. 290 00:13:13,418 --> 00:13:14,962 Ez jó buli lesz! 291 00:13:16,880 --> 00:13:18,340 Srácok? 292 00:13:18,423 --> 00:13:21,844 Meghülyültem, vagy az Ava táskája? 293 00:13:22,761 --> 00:13:23,846 Biztos itt felejtette. 294 00:13:23,929 --> 00:13:25,764 Ja, Liz, nyugi, ettől még nem lakik itt! 295 00:13:25,848 --> 00:13:26,849 Miért mondasz ilyet? 296 00:13:26,932 --> 00:13:28,725 Szóval akkor itt lakik? 297 00:13:28,809 --> 00:13:30,185 Nem. 298 00:13:30,269 --> 00:13:31,854 Akkor ez kinek a tangája? 299 00:13:32,980 --> 00:13:33,981 Az enyém. 300 00:13:34,606 --> 00:13:35,649 A tiéd? 301 00:13:35,732 --> 00:13:36,859 Igen, imádom a tangát. 302 00:13:36,942 --> 00:13:39,403 - Mert tök kényelmes? - Pontosan. 303 00:13:39,486 --> 00:13:40,863 Oké. Vedd fel! 304 00:13:42,739 --> 00:13:43,991 Miért is ne? 305 00:13:44,074 --> 00:13:47,911 Én majd itt ülök szépen, és élvezem a műsort. 306 00:13:47,995 --> 00:13:49,955 - Alig várom! - Ne csináld ezt! 307 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 Márpedig de. 308 00:13:54,751 --> 00:13:56,837 Ugye tudod, hogy nem fog mindent eltakarni? 309 00:13:56,920 --> 00:13:58,714 Úgy érzem, van valamennyi esélye. 310 00:13:59,631 --> 00:14:02,509 Hát akkor felveszem. 311 00:14:02,593 --> 00:14:04,094 - Ava itt lakik. - Charlie! 312 00:14:04,178 --> 00:14:06,471 - Mi volt a terved? - Felvenni ezt a tangát, 313 00:14:06,555 --> 00:14:08,682 és őszintén szólva, valószínűleg élveztem volna. 314 00:14:08,765 --> 00:14:11,185 Ava veletek él? 315 00:14:11,268 --> 00:14:14,771 Elvesztette a pincérnői állását, és nem tudta fizetni a lakbért. 316 00:14:14,855 --> 00:14:16,857 És a szülei gyakorlatilag kitagadták, 317 00:14:16,940 --> 00:14:18,525 úgyhogy nem tudott hazaköltözni. 318 00:14:18,609 --> 00:14:22,696 Megmondtam, hogy baromi rizikós beengedni Avát az életetekbe. 319 00:14:22,779 --> 00:14:26,825 És résnyire nyitottátok az ajtót, és máris egy tanga van benne. 320 00:14:27,409 --> 00:14:29,119 És ha valami rossz történik vele, Liz? 321 00:14:29,203 --> 00:14:31,496 Mi van, ha az utcára kényszerül, 322 00:14:31,580 --> 00:14:34,249 és szereznie kell egy kujont, aki kitartja, 323 00:14:34,333 --> 00:14:38,337 vagy kénytelen hozzámenni egy gazdag vénemberhez, akit nem is szeret igazán? 324 00:14:38,420 --> 00:14:41,465 Ó, Istenem! Miket beszélek? Mintha a tökéletes életemet írnám le. 325 00:14:41,548 --> 00:14:47,137 Értem. Ava befogadása együttérző gesztus volt. 326 00:14:47,221 --> 00:14:48,805 Igen. 327 00:14:48,889 --> 00:14:51,433 Köszönöm! Tudtam, hogy megérted. 328 00:14:51,517 --> 00:14:53,143 Csak átmeneti. 329 00:14:53,227 --> 00:14:55,854 Nagyon igyekszik, hogy új munkát találjon. 330 00:14:55,938 --> 00:14:57,564 Várjatok, várjatok! 331 00:14:57,648 --> 00:15:02,027 Ti azt hiszitek, hogy egy ilyen szép csaj, mint Ava, nem tud munkát találni? 332 00:15:02,110 --> 00:15:07,324 Nem tudta ledobni a melltartóját, és tequilát felszolgálni valahol? 333 00:15:08,951 --> 00:15:11,370 Hú, Liz! Sutton érdekében remélem, 334 00:15:11,453 --> 00:15:15,582 hogy a társadalmunk nem olyan felületes, mint ahogy te gondolod. 335 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 Ez a tiéd? 336 00:15:21,839 --> 00:15:24,591 VÁRJON, AMÍG ASZTALHOZ KÍSÉRJÜK 337 00:15:26,009 --> 00:15:27,344 Na jó, én nem látom Avát. 338 00:15:27,427 --> 00:15:28,470 És… 339 00:15:31,390 --> 00:15:33,517 Úgy utálom, amikor igazad van! 340 00:15:33,600 --> 00:15:35,477 Már én is kezdem unni. 341 00:15:38,146 --> 00:15:39,147 Szia! 342 00:15:39,940 --> 00:15:40,941 Nagyon csinos vagy. 343 00:15:41,024 --> 00:15:42,317 Kösz. 344 00:15:42,401 --> 00:15:46,655 Kösz! Előre szólok, hogy tapi nem lesz. 345 00:15:46,738 --> 00:15:48,949 Az itthoni melltartómban vagyok. 346 00:15:49,032 --> 00:15:50,659 Ó, aha. Voltam nős. Ismerem. 347 00:15:50,742 --> 00:15:52,286 Nincs benne drót. 348 00:15:52,369 --> 00:15:55,038 Tényleg ismered. Kábé egy erszény, amibe bedobod a cicidet. 349 00:15:55,122 --> 00:15:57,332 - Ja, az az. - Szóval figyelj! 350 00:15:57,416 --> 00:16:00,294 Az exférjem eljött a fiamért, hogy ma estére elvigye magával, 351 00:16:00,377 --> 00:16:01,753 de még nem mentek el. 352 00:16:02,379 --> 00:16:04,965 Igazából reméltem, hogy ma este találkozom az exeddel. 353 00:16:05,048 --> 00:16:06,800 - Tényleg? - Nem, egyáltalán nem. 354 00:16:06,884 --> 00:16:08,468 Ja. Totál elmebaj. 355 00:16:10,304 --> 00:16:11,430 Oké. 356 00:16:12,848 --> 00:16:16,435 Jimmy, ő itt a fiam, Tate. Ő pedig Nick. 357 00:16:16,518 --> 00:16:18,478 - Ő a barátom, Jimmy. - Szia! 358 00:16:18,562 --> 00:16:20,898 - Szia! Örvendek! - Hallom, pszichológus vagy. 359 00:16:20,981 --> 00:16:22,941 - Az. - Régebben én is gondoltam erre. 360 00:16:23,025 --> 00:16:26,320 Még mindig lehetsz. Csak nyolc év egyetem kell hozzá. 361 00:16:26,403 --> 00:16:29,406 Az volt a gáz. A medencetervezést egy év alatt meg lehetett tanulni. 362 00:16:30,157 --> 00:16:32,659 A természetes csúszdák a fő terepem. 363 00:16:32,743 --> 00:16:35,537 Nagyon klassz. A vízi játékok nem igazán az én műfajom. 364 00:16:36,038 --> 00:16:37,998 Majdnem belefulladtam egy sodrómedencébe. 365 00:16:38,081 --> 00:16:39,750 - Gyerekkorodban? - Nem. 366 00:16:40,334 --> 00:16:42,294 Tate, ez nem szép. Tudnál köszönni Jimmynek? 367 00:16:42,377 --> 00:16:44,171 - Mizu? - Ez igen! 368 00:16:44,671 --> 00:16:48,050 Oké, indulás! Miért kezdtetek bele egy videójátéba? 369 00:16:48,133 --> 00:16:49,134 Az én hibám volt. 370 00:16:49,218 --> 00:16:51,094 Megígértem, ha ötöst kap helyesírásból, 371 00:16:51,178 --> 00:16:53,722 akkor játszhat egy menetet a Diablo Dungeonsszal. 372 00:16:53,805 --> 00:16:54,765 Oké. 373 00:16:54,848 --> 00:16:56,141 Nálam tilos minden képernyő. 374 00:16:56,225 --> 00:16:57,392 A képernyő tök gáz. 375 00:16:58,435 --> 00:17:00,437 Most minden ok nélkül ellened fordultam. 376 00:17:01,730 --> 00:17:03,941 El is mehetünk inkább valahova, ha akarod. 377 00:17:04,023 --> 00:17:07,069 De coq au vint csináltam. Főleg azért, mert szeretem kimondani. 378 00:17:07,694 --> 00:17:09,029 Nem kell elmennetek. 379 00:17:09,112 --> 00:17:10,821 Amint meghal, itt sem vagyunk. 380 00:17:10,906 --> 00:17:12,406 Drexet tutira nem gyűri le. 381 00:17:12,491 --> 00:17:15,077 Remek, akkor maradjunk a coq au vinnél! 382 00:17:15,160 --> 00:17:17,829 - Legyőzted Drexet. - Úristen! 383 00:17:17,913 --> 00:17:19,498 Azt a mindenit! Legyőzte Drexet! 384 00:17:20,165 --> 00:17:22,251 Szintlépés, szint, szint, szintlépés! 385 00:17:22,876 --> 00:17:24,795 Szintlépés, szint, szint, szintlépés! 386 00:17:24,877 --> 00:17:26,547 - Sajnálom. - Nem. Klassz így. 387 00:17:26,630 --> 00:17:28,590 Szerintem klassz ez az egész. 388 00:17:29,883 --> 00:17:33,136 Na jó, mivel új vagy, mutatkozz be! Kell a név, 389 00:17:33,220 --> 00:17:35,639 a kor és a kedvenc egyslágeres banda a ’90-es évekből. 390 00:17:36,223 --> 00:17:39,685 Paul, 74, Marky Mark and the Funky Bunch. 391 00:17:39,768 --> 00:17:41,728 Mi a fasz az a Funky Bunch? 392 00:17:41,812 --> 00:17:43,981 - Majd elmondom. - Na jó. 393 00:17:44,064 --> 00:17:47,025 Először is szeretném azzal kezdeni, amit mindannyian kerülgetünk: 394 00:17:47,109 --> 00:17:48,610 Maya korai halálával. 395 00:17:49,278 --> 00:17:53,198 Sokan megismerkedtetek Mayával, amikor elkezdett ide járni MMA-ra. 396 00:17:53,282 --> 00:17:55,117 Mind éreztek valamit ezzel kapcsolatban. 397 00:17:56,410 --> 00:17:57,411 Kezdem én. 398 00:17:59,413 --> 00:18:00,497 Ez iszonyú szívás. 399 00:18:01,582 --> 00:18:03,667 Nyilván nagyon szar időszaka volt. 400 00:18:04,960 --> 00:18:06,879 De mosolygott, amikor itt volt. 401 00:18:08,922 --> 00:18:10,048 És gyönyörű mosolya volt. 402 00:18:11,133 --> 00:18:15,095 Furcsa, hogy amikor utoljára láttam, akkor pofán vertem. 403 00:18:15,179 --> 00:18:16,972 - Haver! - Még mindig kivagyok. 404 00:18:17,055 --> 00:18:19,349 Néha, amikor elveszítünk akár csak egy ismerőst, 405 00:18:19,433 --> 00:18:21,435 az felkavarja a régi veszteségek fájdalmát. 406 00:18:21,518 --> 00:18:22,769 Igaz, Paul? 407 00:18:22,853 --> 00:18:26,273 Igen, ezt nevezik „összegződő gyásznak”. 408 00:18:27,316 --> 00:18:30,152 És pontosan úgy, mint az MMA-ban, figyelmesnek kell maradnod. 409 00:18:30,861 --> 00:18:33,238 Még akkor is, ha úgy gondolod, hogy jól vagy, 410 00:18:33,864 --> 00:18:39,036 a szomorúság rád támadhat, és seggbe rúghat. 411 00:18:39,703 --> 00:18:40,704 És éppen ezért fontos 412 00:18:40,787 --> 00:18:43,332 hagyni a barátainknak, hogy támogassanak minket. 413 00:18:43,916 --> 00:18:46,502 Még a szégyellősöknek is, akik kamuznak, miért vannak itt. 414 00:18:47,002 --> 00:18:48,212 Most mi van? 415 00:18:48,295 --> 00:18:50,172 Rólunk beszélnek, de valójában magukról. 416 00:18:52,341 --> 00:18:54,676 Felrepesztettem a halott csajszi száját, tesó. 417 00:18:55,219 --> 00:18:56,637 Tudom, haver. 418 00:18:56,720 --> 00:18:57,846 Semmi baj. 419 00:18:57,930 --> 00:19:00,599 - És ő meg laposra vert. - De mennyire! 420 00:19:00,682 --> 00:19:01,767 Tudom. 421 00:19:04,561 --> 00:19:06,271 Üdv, Ava vagyok… 422 00:19:07,940 --> 00:19:09,149 A francba! 423 00:19:09,233 --> 00:19:11,068 Le tudnál ülni hozzánk egy percre? 424 00:19:11,777 --> 00:19:15,197 Hadd szóljak a főnöknek! Jó fej csaj. 425 00:19:16,156 --> 00:19:18,742 Az jó, ha jó fej. 426 00:19:18,825 --> 00:19:21,161 - Mit csinálsz? - Nem tudom. 427 00:19:21,245 --> 00:19:24,081 Nem szívesen rohanom így le. Olyan, mintha nem bíznék benne. 428 00:19:24,164 --> 00:19:25,332 Mert nem bízol benne. 429 00:19:25,415 --> 00:19:26,750 Miattad nem bízom benne. 430 00:19:26,834 --> 00:19:28,168 - Ez nem igaz. - De igen, igaz. 431 00:19:28,252 --> 00:19:29,336 Ez teljesen igaz. Igaz. 432 00:19:29,419 --> 00:19:32,756 Nézd, nekem jól működő kapcsolat kell Avával 433 00:19:32,840 --> 00:19:34,132 egész hátralévő életemben! 434 00:19:34,216 --> 00:19:35,717 - Elmegyek. - Ó, állj! Ne, várj! 435 00:19:35,801 --> 00:19:37,386 Muszáj kérdőre vonnunk. 436 00:19:37,469 --> 00:19:38,637 Te csinálj, amit akarsz! 437 00:19:38,720 --> 00:19:42,391 Én szeretni fogom, és bátran elmenekülök. 438 00:19:42,474 --> 00:19:45,185 - Brian! - Szia, szia! Viszlát, Ava! 439 00:19:45,269 --> 00:19:47,980 - Akkor otthon találkozunk. - Szia! 440 00:19:48,856 --> 00:19:50,148 Ne! 441 00:19:51,149 --> 00:19:52,484 Oké. 442 00:19:55,445 --> 00:19:58,782 Nézd, csak egy kis időre terveztem, hogy Briannél és Charlie-nál lakjak! 443 00:19:58,866 --> 00:20:00,409 Oké, és mi történt? 444 00:20:01,159 --> 00:20:05,539 Kiderült, hogy nagyon jó velük élni. A szüleimmel nagyon nehéz volt. 445 00:20:05,622 --> 00:20:10,460 Na, és múlt héten kaptam ezt a munkát, de még nem bírtam eljönni tőlük. 446 00:20:10,544 --> 00:20:12,713 Ava, csodálatos életet érdemelsz, 447 00:20:12,796 --> 00:20:15,465 de meg kell hagynod a magánéletüket. 448 00:20:15,549 --> 00:20:18,594 Azzal, hogy ennyire részt veszel a családjuk életében, 449 00:20:18,677 --> 00:20:21,847 nem hagysz nekik teret, hogy felépítsék a sajátjukat. 450 00:20:21,930 --> 00:20:25,350 Oké. De te mennyiben vagy más? 451 00:20:26,643 --> 00:20:28,687 Akkor toppansz be hozzájuk, amikor akarsz, 452 00:20:28,770 --> 00:20:30,355 és a babájukat a sajátodnak hívod. 453 00:20:30,439 --> 00:20:31,648 Sutton szereti, ha mondom. 454 00:20:31,732 --> 00:20:35,444 Liz, lenyomoztál, hogy megbeszéljük, mi legyen a következő lépés 455 00:20:35,527 --> 00:20:39,573 Brian házában, mindezt Brian nélkül egy Olive Gardenben. 456 00:20:39,656 --> 00:20:42,576 Egy étteremben, amiben szinte biztos, hogy még soha nem jártál. 457 00:20:42,659 --> 00:20:45,037 Csomót járok ide. 458 00:20:45,120 --> 00:20:47,581 Imádom a szénhidrátpálcájukat. 459 00:20:47,664 --> 00:20:52,127 Azt „kenyérrúdnak” hívják. És tudom, hogy szeretnéd megkóstolni. 460 00:21:00,802 --> 00:21:01,803 És most? 461 00:21:01,887 --> 00:21:06,183 Nem tudom. De ebből mindenképpen kérek egy párat. 462 00:21:06,266 --> 00:21:07,267 Hozom. 463 00:21:08,060 --> 00:21:10,979 Talán egy kis sült ravioli? Úgy értem… 464 00:21:11,063 --> 00:21:13,815 Ez meglepően finom. 465 00:21:14,650 --> 00:21:15,776 A „meglepően” hiba volt. 466 00:21:15,859 --> 00:21:16,902 Semmi baj! 467 00:21:16,985 --> 00:21:20,280 Azt akartam mondani, hogy a receptet egy párizsi útról hoztam, 468 00:21:20,364 --> 00:21:23,575 de igazából a tévében mutatta Guy Fieri. 469 00:21:23,659 --> 00:21:26,203 Csak egyszer voltam Párizsban, 470 00:21:26,286 --> 00:21:28,914 amikor jártam egy nővel, és letoltuk 471 00:21:28,997 --> 00:21:31,500 - az egész „lakatot a hídra” bulit. - Ó, aha. 472 00:21:31,583 --> 00:21:33,335 Vicces, már a neve sem jut eszembe. 473 00:21:33,418 --> 00:21:34,461 Jaj, ne már! Dehogynem. 474 00:21:34,545 --> 00:21:36,713 Jó, tényleg. Csak utálom, hogy nem szép a neve. 475 00:21:36,797 --> 00:21:38,382 Bernice. 476 00:21:38,465 --> 00:21:40,217 Te jártál egy Bernie-vel. 477 00:21:40,300 --> 00:21:41,385 Jártam egy Bernie-vel. 478 00:21:41,468 --> 00:21:42,594 - Azta! - Ja. 479 00:21:42,678 --> 00:21:44,888 Az utolsó, akivel jártam, mielőtt jött… 480 00:21:45,931 --> 00:21:46,932 Tia. 481 00:21:47,850 --> 00:21:49,893 Ja. Bocs! Folyton szóba kerül, igaz? 482 00:21:49,977 --> 00:21:51,061 Nem, semmi baj. 483 00:21:51,728 --> 00:21:54,815 Nagyon különleges, hogy mennyire hiányzik neked. 484 00:21:56,066 --> 00:22:00,279 Komolyan, olyan érzés, hogy ilyen szerelem egyszer adódik az életben. 485 00:22:01,280 --> 00:22:02,406 Talán. 486 00:22:03,615 --> 00:22:04,992 Bár remélem, hogy nem. 487 00:22:09,663 --> 00:22:11,206 A szerszámosládáért jöttem. 488 00:22:11,290 --> 00:22:13,709 Tate újabb szintet lépett, baromi jól megy neki. 489 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 - Klassz! - Kibaszott Drex! 490 00:22:15,544 --> 00:22:18,213 Megjavítom a hátsó ablakon a hálót. Még betör valaki. 491 00:22:18,297 --> 00:22:21,175 Nem vagyok biztos benne, hogy egy háló megállít egy betörőt. 492 00:22:21,258 --> 00:22:22,259 Van új felesége. 493 00:22:22,342 --> 00:22:24,803 Van saját háza, de még mindig úgy mászkál ebben, 494 00:22:24,887 --> 00:22:25,971 mintha az övé lenne. 495 00:22:26,054 --> 00:22:27,931 Te hívsz mindig, hogy javítsak meg ezt-azt. 496 00:22:28,015 --> 00:22:30,767 Mert mindig bejelentés nélkül jössz. 497 00:22:30,851 --> 00:22:33,145 Ragaszkodik hozzá, hogy kulcsa legyen. 498 00:22:33,228 --> 00:22:35,689 Mert ő meg ahhoz, hogy övé legyen a felügyelet. 499 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 - Oké. Sajnálom. - Oké. 500 00:22:38,567 --> 00:22:41,737 - Ja. - Még nem sikerült igazán az átmenet 501 00:22:41,820 --> 00:22:43,280 a tisztelettudó közös nevelésbe. 502 00:22:43,363 --> 00:22:46,491 Nincs olyan, amit egy kis tanácsadás ne tudna csírájában elfojtani. 503 00:22:46,575 --> 00:22:50,204 Igen, ezt mondom én is, de egyikünk sokat genyózik ezzel kapcsolatban. 504 00:22:50,287 --> 00:22:52,789 - Ne már! - Nyugodj meg! Nem mondtam, ki. 505 00:22:53,624 --> 00:22:54,833 Ő. 506 00:22:56,293 --> 00:23:00,047 Bárcsak ismernék egy jó pszichológust! 507 00:23:00,631 --> 00:23:03,717 - Kizárt! - Rossz pszichológus vagy? 508 00:23:03,800 --> 00:23:05,093 Nem, fantasztikus vagyok. 509 00:23:05,177 --> 00:23:07,596 De nagyon helytelen lenne, szóval… 510 00:23:07,679 --> 00:23:10,349 Ugyan már! Itt vagyok én, itt van ő. 511 00:23:10,432 --> 00:23:12,643 Nem tudnád azt csinálni, amiről meséltél? 512 00:23:12,726 --> 00:23:14,728 Amikor úgy, tudod, a saját fejed után mész? 513 00:23:14,811 --> 00:23:16,980 „Jimmyzek.” Azt hittem, meg tudod jegyezni. 514 00:23:17,064 --> 00:23:18,106 Simán a nevem. 515 00:23:18,190 --> 00:23:19,942 - Akkor jimmyzés? - Aha. 516 00:23:20,484 --> 00:23:23,529 Nem. Bocs, de én csak élvezném a coq au vinemet. 517 00:23:23,612 --> 00:23:26,573 Látod, mindig ezt csinálja. 518 00:23:26,657 --> 00:23:28,450 Mindig kínos helyzetbe hoz másokat. 519 00:23:28,534 --> 00:23:30,410 - Én hozlak téged kínos helyzetbe? - Aha. 520 00:23:30,494 --> 00:23:33,330 Mert szembesíteni akarlak valamivel, ami megtörtént. 521 00:23:33,413 --> 00:23:37,251 Figyeljetek, folytatni akarom a randinkat, szóval egyből a lényegre térek! 522 00:23:37,334 --> 00:23:41,588 Nick, úgy érzem, hogy megoldatlan kötődésed van. 523 00:23:41,672 --> 00:23:43,257 Irtó megoldatlan. 524 00:23:43,340 --> 00:23:44,883 - Ez baromira nem segít. - Oké. 525 00:23:44,967 --> 00:23:46,802 A gyakori jelenléted Sofi házában 526 00:23:46,885 --> 00:23:50,722 valószínűleg nem a javításokról vagy a közös szülői feladatokról szól. 527 00:23:50,806 --> 00:23:53,684 Enyhíteni akarod a bűntudatot, hogy tönkretetted a házasságot. 528 00:23:53,767 --> 00:23:55,978 Csak azért állsz mellé, mert le akarod fektetni. 529 00:23:56,061 --> 00:23:58,772 Sofi! Neked is megoldatlan kötődésed van. 530 00:24:00,357 --> 00:24:01,775 Talán mégsem akar lefektetni. 531 00:24:01,859 --> 00:24:04,736 - De, le akarja. - Bekaphatod! 532 00:24:04,820 --> 00:24:06,655 Szerintem tolerálod a diszfunkcióját, 533 00:24:06,738 --> 00:24:09,825 mert könnyebb visszatérned a régi dinamikátokhoz, 534 00:24:09,908 --> 00:24:12,202 amiben ott van a saját ezermester, 535 00:24:12,870 --> 00:24:14,663 mint megtanulnod, hogy határokat húzz. 536 00:24:14,746 --> 00:24:16,248 Nem hibáztathatod folyton Nicket, 537 00:24:16,331 --> 00:24:19,418 amíg világosan meg nem határozod, hogy hol vannak a határaid. 538 00:24:23,338 --> 00:24:24,756 Szeretném visszakapni a kulcsomat. 539 00:24:34,266 --> 00:24:35,976 Köszönjük, hogy találkozik ma velünk. 540 00:24:36,059 --> 00:24:38,061 Sürgős esetekben mindig rendelkezésre állok. 541 00:24:38,145 --> 00:24:40,647 Bár ez nyilván egy kicsit más helyzet, 542 00:24:40,731 --> 00:24:42,941 mint amikor Mark utalt az Instagram-modellnek. 543 00:24:43,025 --> 00:24:45,194 Oktatási kellékekre volt szüksége. 544 00:24:45,277 --> 00:24:47,613 Tajcsit tanított a parkban. 545 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 Na jó. 546 00:24:50,490 --> 00:24:52,492 Tudom, mennyit jelentett Maya mindkettejüknek. 547 00:24:52,576 --> 00:24:54,369 Csak próbáljuk megérteni. 548 00:24:56,121 --> 00:24:57,789 Hallottam a gyógyszerről a vérében, 549 00:24:57,873 --> 00:25:02,294 és nem tudtam, hogy voltak ilyen problémái. Maga igen? 550 00:25:02,920 --> 00:25:04,338 Nem mondhatok konkrétumokat, 551 00:25:04,421 --> 00:25:06,590 mert így is védenem kell Maya magánszféráját, 552 00:25:07,257 --> 00:25:09,468 de van tapasztalatom a függőséggel kapcsolatban, 553 00:25:09,551 --> 00:25:12,179 és sajnos ilyesmi megeshet, és meg is esik a magukat 554 00:25:12,262 --> 00:25:13,305 gyógyszerező emberekkel. 555 00:25:13,889 --> 00:25:16,975 A temetésen beszéltünk a nagynénjével, 556 00:25:17,059 --> 00:25:20,979 és azt mondta, hogy Maya anyjának is drogproblémái voltak, 557 00:25:21,063 --> 00:25:23,857 és tízéves korában elhagyta. 558 00:25:25,108 --> 00:25:26,360 Maga ezt nem tudta? 559 00:25:26,443 --> 00:25:28,612 Oké. Mayával épp csak elkezdtük a közös munkát, 560 00:25:28,695 --> 00:25:31,698 és biztos vagyok benne, hogy ha csak kicsit több időm lett volna… 561 00:25:31,782 --> 00:25:33,700 - Több ideje? - …akkor elmondja. 562 00:25:33,784 --> 00:25:37,120 Maya nyilvánvalóan bajban volt. Nem az a maga dolga, hogy lássa? 563 00:25:37,204 --> 00:25:39,915 Miről beszélgettek itt? 564 00:25:39,998 --> 00:25:45,128 Megértem, hogy dühösek és zavarodottak, és nyugodtan levezethetik rajtam. 565 00:25:45,212 --> 00:25:47,631 Csak egy kicsit furcsa érzés, 566 00:25:47,714 --> 00:25:50,551 hogy úgy tűnik, mi többet tudunk erről, mint maga. 567 00:25:52,511 --> 00:25:54,137 Igen, oké… 568 00:25:54,805 --> 00:25:58,100 Tekintettel a történtekre, azt hiszem, tudják, jól tenném, 569 00:25:58,183 --> 00:26:01,895 ha elismerném, hogy itt bizalomvesztésről lehet szó. 570 00:26:01,979 --> 00:26:04,398 És bárhogy is értékelem magukat, és érdekel a sorsuk, 571 00:26:04,481 --> 00:26:08,569 kötelességem megkérdezni, nem lenne-e kényelmesebb 572 00:26:08,652 --> 00:26:10,821 valaki mással haladni tovább. 573 00:26:16,410 --> 00:26:17,411 - De. - De. 574 00:26:19,830 --> 00:26:23,792 Hú! Látják? Végre sikerült! Egyetértenek valamiben. 575 00:26:23,876 --> 00:26:27,838 Igen. Összehoztam. Hurrá! 576 00:26:29,298 --> 00:26:30,841 Mi a franc, Liz? 577 00:26:30,924 --> 00:26:33,051 Ava most üzent, hogy egy barátjához költözik. 578 00:26:33,135 --> 00:26:34,344 Durván beleavatkoztál. 579 00:26:34,428 --> 00:26:36,263 Igen. És ez a ti hibátok. 580 00:26:36,346 --> 00:26:39,349 A mi hibánk? Hogy lehet, hogy még mi vagyunk a rosszak? 581 00:26:39,433 --> 00:26:44,188 Mert hagytok beleavatkozni. Mindig hagyjátok, hogy eltiporjalak titeket. 582 00:26:44,271 --> 00:26:46,398 - Liz… - Ne most, Charlie, én beszélek! 583 00:26:46,481 --> 00:26:48,859 - Bocs! - Látod? Megint ezt csinálod. 584 00:26:48,942 --> 00:26:50,194 Ki kell rúgnotok. 585 00:26:51,069 --> 00:26:52,571 Nem fogunk kirúgni. 586 00:26:52,654 --> 00:26:54,198 Neveltek egy gyereket. 587 00:26:54,281 --> 00:26:57,409 Nektek kell irányítanotok a saját házatokban. 588 00:26:57,492 --> 00:26:58,994 - Csináljátok! - Én… 589 00:26:59,661 --> 00:27:02,664 Ne nézz rá engedélyt kérően, te gyáva! Csináld! 590 00:27:02,748 --> 00:27:05,751 - Ki vagy rúgva. - Nem, nem vagyok. 591 00:27:05,834 --> 00:27:08,670 Tudjátok, mit jelent az „asszertív” szó? 592 00:27:09,421 --> 00:27:10,506 Ha ez segít, 593 00:27:10,589 --> 00:27:14,760 elvittem Suttont élete első brunchjára a tudtotok nélkül. 594 00:27:15,928 --> 00:27:19,389 És lefényképeztem, ahogy a mimózámat fogja. 595 00:27:19,473 --> 00:27:24,686 Ezt arra tartogattuk, hogy családként tegyük meg, te kurva! 596 00:27:24,770 --> 00:27:27,105 - Mondd meg neki! - Torkig vagyunk vele, 597 00:27:27,189 --> 00:27:28,982 - hogy főnökösködsz ebben a házban. - Ja. 598 00:27:29,066 --> 00:27:31,568 Mikor és hol aludjon Sutton… 599 00:27:31,652 --> 00:27:33,403 - …hogyan etessük… - Ja. 600 00:27:33,487 --> 00:27:35,531 …fürdessük, büfiztessük… 601 00:27:35,614 --> 00:27:37,241 Mi vagyunk a szülei, Liz. 602 00:27:37,324 --> 00:27:38,867 - Mi. - Kisbabát akarsz? Szar ügy. 603 00:27:38,951 --> 00:27:41,036 Meg kell várnod, amíg az egyik hülye fiad 604 00:27:41,119 --> 00:27:42,788 nagyivá tesz! 605 00:27:44,581 --> 00:27:46,500 Tessék! Most sikerült. 606 00:27:48,126 --> 00:27:51,129 Ki vagyok rúgva. És így lesz a legjobb. 607 00:27:53,549 --> 00:27:55,884 Suttonnak nyilván hiányozni fogok. 608 00:27:56,718 --> 00:28:02,432 Tudjátok, a kis puszik, meg ahogy fürdetni szoktam 609 00:28:02,516 --> 00:28:04,268 a kiskacsákkal, és… 610 00:28:04,351 --> 00:28:05,602 Jaj… 611 00:28:05,686 --> 00:28:08,730 - De semmi baj. - Hé, ne! Liz! 612 00:28:09,439 --> 00:28:12,025 Hálásak vagyunk mindenért, amit értünk tettél. 613 00:28:12,109 --> 00:28:14,361 Nélküled soha nem jutottunk volna el odáig, 614 00:28:14,444 --> 00:28:17,614 hogy csak egy teljes munkaidős dada kelljen. 615 00:28:21,285 --> 00:28:24,538 - Köszönünk mindent, amit tanítottál. - Szívesen. 616 00:28:24,621 --> 00:28:26,665 Kérlek, maradj az életében! 617 00:28:26,748 --> 00:28:30,878 Ettől még akkor jövök, amikor akarok. 618 00:28:30,961 --> 00:28:33,422 Csak nem fogok többet ingyen bébiszitterkedni. 619 00:28:35,966 --> 00:28:37,134 Mit csináltunk? 620 00:28:37,634 --> 00:28:40,429 Na jó! Szia, kisfiam! Ügyesen kinyírtad Drexet. 621 00:28:43,098 --> 00:28:45,434 Nem mondanám, hogy szuper első randi volt. 622 00:28:46,101 --> 00:28:48,061 De a kaja fantasztikus volt. 623 00:28:48,145 --> 00:28:49,396 Érdekes volt a beszélgetés. 624 00:28:49,479 --> 00:28:52,065 Gondolom, több volt a kiabálás, mint amire számítottál. 625 00:28:52,149 --> 00:28:53,317 Talán egy kicsivel. 626 00:28:53,400 --> 00:28:57,112 Bár Bernice olasz volt, így az egész kapcsolat elég hangos volt. 627 00:28:58,113 --> 00:28:59,114 Ez rasszista volt? 628 00:28:59,198 --> 00:29:01,033 Csak egy kicsit. 629 00:29:01,950 --> 00:29:03,577 Figyi, Jimmy, kérhetek valamit? 630 00:29:04,536 --> 00:29:07,206 Tudom, hogy elszúrtam a ma estit, 631 00:29:07,289 --> 00:29:10,792 de megpróbálhatnánk valamikor megint egy első randit? 632 00:29:12,252 --> 00:29:13,504 Csak mondd, hogy mikor! 633 00:29:14,171 --> 00:29:15,172 Most. 634 00:29:34,525 --> 00:29:36,401 - Szia! - Jézusmária! 635 00:29:36,485 --> 00:29:37,736 Miért vagy itt ilyen későn? 636 00:29:37,819 --> 00:29:39,029 Azért, mert te is. 637 00:29:41,698 --> 00:29:43,116 Mark és Donna kirúgtak. 638 00:29:44,993 --> 00:29:45,994 Szívás. 639 00:29:48,747 --> 00:29:49,873 Mi történt? 640 00:29:50,832 --> 00:29:52,251 Még előtte 641 00:29:52,334 --> 00:29:55,295 azt mondták, hogy Mayának súlyos elhagyottsági komplexusa volt. 642 00:29:56,380 --> 00:29:58,090 Én nem tudtam kiszedni belőle, Paul. 643 00:30:01,260 --> 00:30:02,803 Nem tudjuk kézben tartani azt, 644 00:30:02,886 --> 00:30:06,181 amit a pácienseink szándékosan nem osztanak meg velünk. 645 00:30:06,849 --> 00:30:09,101 Nem csoda a lejtmenete a barátai elköltözése után. 646 00:30:09,601 --> 00:30:12,020 Tudod, ha tudtam volna, csinálhattam volna valamit. 647 00:30:12,104 --> 00:30:13,939 Talán. Talán nem. 648 00:30:15,148 --> 00:30:16,733 A magány rohadt dolog. 649 00:30:18,902 --> 00:30:21,572 És ez egy magányos világ. 650 00:30:25,325 --> 00:30:27,286 Tudod, a legrosszabb az, hogy nem lehet tudni, 651 00:30:27,369 --> 00:30:30,247 hogy szándékos volt-e, vagy baleset. 652 00:30:30,914 --> 00:30:32,374 A halál az halál. 653 00:30:33,292 --> 00:30:38,463 Ne gyötörd magad azzal, hogy próbálod megérteni az egész jelentését! 654 00:30:39,089 --> 00:30:41,091 Azt mondod, hogy nem számít, tudom-e? 655 00:30:41,175 --> 00:30:43,927 Azt mondom, hogy szerintem már tudod. 656 00:30:49,600 --> 00:30:54,271 Tudod, olyan sok időt töltöttem azzal, hogy a traumakezelésbe kezdjek! 657 00:30:54,354 --> 00:30:56,440 De soha nem gondolkodtam azon, hogy kellene-e. 658 00:30:57,357 --> 00:31:00,944 És ez egy kurva nagy hiba volt, mert kiderült, hogy szar vagyok benne. 659 00:31:01,570 --> 00:31:02,863 Nem, nem vagy az. 660 00:31:04,656 --> 00:31:07,075 Ez a munkával járó kockázat volt. 661 00:31:07,159 --> 00:31:09,077 Maya csak az első, 662 00:31:09,161 --> 00:31:11,580 és megígérhetem, hogy ha ezt az utat választod, 663 00:31:12,623 --> 00:31:14,166 akkor nem ő lesz az utolsó. 664 00:31:18,504 --> 00:31:19,546 Mit csinálsz? 665 00:31:19,630 --> 00:31:22,049 Lemondom az összes jövő heti páciensemet. 666 00:31:22,966 --> 00:31:23,967 Meggondoltam magam. 667 00:31:24,718 --> 00:31:25,928 Mégis kell egy kis idő. 668 00:31:27,888 --> 00:31:30,933 Emlékszel a mentoromra a Bellevue-ből? 669 00:31:32,351 --> 00:31:33,852 Akárhányszor beütött valami szar, 670 00:31:33,936 --> 00:31:38,273 mindig ugyanazt mondta, és nagyon megmaradt bennem. 671 00:31:39,858 --> 00:31:44,112 Azt mondta: „Minél tovább tart visszaülnöd a lóra, 672 00:31:45,489 --> 00:31:49,952 annál kevésbé valószínű, hogy valaha is vissza tudsz majd szállni.” 673 00:31:51,370 --> 00:31:54,998 Aha. Hát le van szarva a ló! 674 00:31:56,917 --> 00:31:58,168 Jó éjt, Paul! 675 00:32:07,010 --> 00:32:08,220 Vaú. 676 00:32:54,099 --> 00:32:56,101 A feliratot fordította: Binder Natália