1 00:00:12,012 --> 00:00:14,890 Dan meskipun kita berduka karena kehilangan dia, 2 00:00:15,766 --> 00:00:20,354 kita bisa bahagia mengetahui bahwa jiwanya tenang. 3 00:00:21,480 --> 00:00:23,732 Sekarang, aku akan bacakan cuplikan dari doa penutup. 4 00:00:25,484 --> 00:00:31,698 "Pertolongan kita ada dalam nama Tuhan yang menciptakan langit dan bumi." 5 00:00:36,453 --> 00:00:38,038 - Hai, Liz. - Hei, Sayang. 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,665 Bagaimana kabarmu? 7 00:00:40,290 --> 00:00:41,875 Sial, aku tak tahu. Aku baik-baik saja. 8 00:00:42,376 --> 00:00:44,545 Aku di pemakaman Maya untuk memberi penghormatan. Tetapi… 9 00:00:45,671 --> 00:00:49,132 …mencoba memberi sedikit ruang untuk semua orang dan berusaha tidak mencolok. 10 00:00:49,216 --> 00:00:50,676 Yah, itu tidak mungkin. 11 00:00:50,759 --> 00:00:54,429 Kau wanita cantik setinggi 1,8 meter yang berpakaian seperti Funfetti manusia. 12 00:00:54,513 --> 00:00:58,141 Yah, pakaianku serba hitam hari ini, tetapi celana dalamku hijau neon 13 00:00:58,225 --> 00:01:00,727 dan ada ular memakan harimau di bokongku karena aku harus menjadi diri sendiri. 14 00:01:00,811 --> 00:01:02,688 Tentu saja begitu. Dan kau sempurna. 15 00:01:02,771 --> 00:01:03,772 Ada kabar lagi? 16 00:01:03,856 --> 00:01:07,734 Laporan toksikologi menunjukkan adanya alkohol dan Xanax di dalam tubuhnya 17 00:01:07,818 --> 00:01:09,069 ditambah OxyContin juga. 18 00:01:09,862 --> 00:01:13,323 Masih belum tahu apakah itu kecelakaan atau tidak. Mereka mungkin tidak akan… 19 00:01:13,991 --> 00:01:17,953 Sial. Hei, Liz, ada yang melihatku. Mereka melambaikan tangan padaku. 20 00:01:18,036 --> 00:01:20,205 Pura-pura saja kau sedang melihat makam orang lain di sana. 21 00:01:20,289 --> 00:01:21,290 Apa? Baiklah. 22 00:01:25,836 --> 00:01:27,713 Kau diam sekali. 23 00:01:27,796 --> 00:01:29,173 Kau sedang melakukan hal aneh? 24 00:01:29,756 --> 00:01:30,799 Aku pasti begitu. 25 00:01:30,883 --> 00:01:31,884 Baiklah. 26 00:01:32,509 --> 00:01:34,261 - Aku menyayangimu. - Aku menyayangimu. 27 00:01:35,345 --> 00:01:36,847 - Bagaimana kabarnya? - Kau tahu Gaby. 28 00:01:36,930 --> 00:01:38,807 Dia lebih kuat dari kita semua. 29 00:01:38,891 --> 00:01:40,559 Aku tak yakin soal itu. Aku cukup kuat. 30 00:01:40,642 --> 00:01:42,978 Yang benar saja. Jantungmu hampir tidak berfungsi. 31 00:01:43,061 --> 00:01:45,606 Aku harus membantumu bangun dari toilet pagi ini. 32 00:01:45,689 --> 00:01:47,524 Ya, itu benar. Aku kehabisan napas saat mengelap. 33 00:01:47,608 --> 00:01:49,026 - Brian. - Ya. 34 00:01:49,109 --> 00:01:51,612 Kenapa kau bawa Sutton ke sini hari ini? 35 00:01:51,695 --> 00:01:53,322 Hari ini giliranku menjaga anak. Aku hendak ke rumahmu. 36 00:01:53,405 --> 00:01:55,407 Tidak ada alasan. Berusaha membuat hidupmu lebih mudah. 37 00:01:55,490 --> 00:01:58,118 Ya, kau tahu, aku hanya berusaha menjadi orang baik. 38 00:01:58,202 --> 00:02:00,037 - Itu semua tidak masuk akal. - Dia yang terburuk. 39 00:02:00,120 --> 00:02:02,497 Tetapi siapa peduli. Aku hanya ingin memakanmu. 40 00:02:02,581 --> 00:02:04,791 - Ya. - Andai dia lakukan itu padaku. 41 00:02:04,875 --> 00:02:07,669 Akhir-akhir ini tidak ada kontak kulit ke kulit, 42 00:02:07,753 --> 00:02:08,753 jika kau paham maksudku. 43 00:02:08,836 --> 00:02:10,714 Ya, sayangnya aku paham maksudmu. 44 00:02:10,797 --> 00:02:13,550 Dokter bilang kau tak boleh berhubungan seks selama delapan minggu. 45 00:02:13,634 --> 00:02:17,137 "Enam sampai delapan". Dan aku sudah menghitungnya. 46 00:02:17,221 --> 00:02:20,682 Kau berutang 16 kali di posisi bawah atau empat kali di posisi atas. 47 00:02:20,766 --> 00:02:22,893 Aku tidak akan menikah. 48 00:02:22,976 --> 00:02:26,313 Lihat sepatu Jordan kecilmu. Aku suka sekali. 49 00:02:26,396 --> 00:02:28,190 - Semua orang sangat mendukung… - Lihat ini. 50 00:02:28,273 --> 00:02:30,067 …usaha sepatu kets Matthew. 51 00:02:30,150 --> 00:02:32,444 - Terima kasih banyak. - Ya, pastinya. 52 00:02:32,528 --> 00:02:34,488 Apa kau bercanda? Aku suka sepatu baruku. 53 00:02:34,571 --> 00:02:36,448 Aku sering sekali digoda. 54 00:02:36,532 --> 00:02:39,535 Ada wanita di kedai kopi yang tak berhenti menatapku. 55 00:02:39,618 --> 00:02:41,036 Aku rasa itu karena kau mencuri kopinya. 56 00:02:41,119 --> 00:02:43,247 Tidak. Angela itu nama kedai kopiku. 57 00:02:43,330 --> 00:02:45,040 - Itu tidak benar. - Itu benar. 58 00:02:45,123 --> 00:02:47,376 Aku lelah mendengar orang-orang memanggilku "Brain". 59 00:02:47,459 --> 00:02:49,086 Kau tahu, Angela lebih cocok bagimu. 60 00:02:49,169 --> 00:02:50,671 Mari panggil dia Angela mulai sekarang. 61 00:02:50,754 --> 00:02:52,047 Kau suka itu, Brain? 62 00:02:54,341 --> 00:02:56,802 Sewaktu aku bekerja di Bellevue saat masih kecil, 63 00:02:57,553 --> 00:02:59,179 setiap kali kami kehilangan seseorang, 64 00:02:59,263 --> 00:03:05,644 penyeliaku mengumpulkan kami semua agar kami memprosesnya secara emosional. 65 00:03:06,311 --> 00:03:11,441 Lalu dia minta setiap dari kami bilang kami beruntung punya satu sama lain. 66 00:03:11,525 --> 00:03:12,985 Wah, kau sungguh mau melakukan itu? 67 00:03:13,068 --> 00:03:15,612 Tidak, aku berpura-pura pergi ke toilet, 68 00:03:15,696 --> 00:03:19,116 tetapi aku ingat merasakan punya komunitas seperti itu 69 00:03:20,117 --> 00:03:21,410 membantuku melewati masa-masa sulitku. 70 00:03:22,744 --> 00:03:24,746 Dengar, aku sudah baca semua catatanmu. 71 00:03:24,830 --> 00:03:28,166 Tak ada apa-apa yang seharusnya kau lakukan secara berbeda. 72 00:03:28,750 --> 00:03:30,002 Aku tahu. 73 00:03:30,085 --> 00:03:32,546 Maaf. Aku tahu kau benar-benar peduli padanya. 74 00:03:32,629 --> 00:03:35,549 Ya, terima kasih. Kau membuatku semangat untuk mendekatkan diri dengan pasienku, 75 00:03:35,632 --> 00:03:38,177 tetapi tak bilang betapa menyakitkannya ketika semua berakhir buruk. 76 00:03:38,260 --> 00:03:40,012 Kukira itu sudah tersirat. 77 00:03:40,637 --> 00:03:44,474 Asal kau tahu, kami sadar betapa menyulitkannya situasi ini, 78 00:03:44,558 --> 00:03:46,560 dan kami ada di sini untukmu. 79 00:03:47,561 --> 00:03:49,062 Yah, aku di sini untukmu. 80 00:03:49,146 --> 00:03:51,106 Sepertinya Paul harus pergi untuk bermain bola basket. 81 00:03:51,190 --> 00:03:54,610 Anak Liz yang besar dan aneh itu membantuku membelinya. Kau cemburu. 82 00:03:54,693 --> 00:03:58,071 Ya, aku selalu menyesal membuang sepatu slime-ku. 83 00:03:58,155 --> 00:04:00,324 Baiklah, Teman-Teman. Rasanya rapat ini sudah selesai. 84 00:04:00,407 --> 00:04:03,493 Hei, jika kau butuh waktu, aku bisa mengurus pasienmu. 85 00:04:04,077 --> 00:04:06,496 Terima kasih, tetapi aku sudah bisa. 86 00:04:06,580 --> 00:04:09,166 - Baik. - Bagus. Kembali ke jalur. 87 00:04:10,375 --> 00:04:13,045 Itu cara kita menghormati orang-orang yang sudah tiada. 88 00:04:14,671 --> 00:04:17,089 Kalian yang terbaik. Aku sayang kalian. 89 00:04:18,675 --> 00:04:19,843 Apa? 90 00:04:19,927 --> 00:04:22,262 Aku terpikir sesuatu yang lucu, tetapi sekarang bukan waktunya. 91 00:04:22,846 --> 00:04:24,723 - Katakan saja. - Tidak. 92 00:04:24,806 --> 00:04:26,725 - Ayo. Aku butuh tertawa. - Katakan, Jimmy. 93 00:04:26,808 --> 00:04:29,520 Baik. Wajahmu seperti pasien yang sudah mati. 94 00:04:29,603 --> 00:04:30,604 - Astaga. - Apa? 95 00:04:30,687 --> 00:04:31,939 Apa masalahmu? 96 00:04:32,022 --> 00:04:34,983 Aku berusaha untuk menjadi lucu. Kupikir itu bisa mencerahkan suasana. 97 00:04:35,067 --> 00:04:37,110 - Astaga. - Karena wajah istri yang sudah meninggal. 98 00:04:38,904 --> 00:04:40,405 Aku bakal masuk neraka, ya? 99 00:04:40,489 --> 00:04:41,698 Ya. 100 00:04:42,699 --> 00:04:44,034 Sampai jumpa di sana. 101 00:05:15,065 --> 00:05:16,316 Ya ampun, ini gila sekali. 102 00:05:16,400 --> 00:05:19,027 Rasanya baru kemarin Ayah mengantarmu ke TK, 103 00:05:19,111 --> 00:05:20,737 dan tiba-tiba saja kau akan lulus. 104 00:05:22,197 --> 00:05:24,324 Hei, kenapa kau tak bilang kau terpilih sebagai yang "Paling Tangguh"? 105 00:05:24,408 --> 00:05:25,993 Karena aku benci itu. 106 00:05:26,076 --> 00:05:28,704 Aku dan seorang anak yang kehilangan jari karena kembang api. 107 00:05:28,787 --> 00:05:31,415 Ayah terpilih sebagai "Michael Jordan Kulit Putih". 108 00:05:32,249 --> 00:05:33,542 Ayah dulu jago bermain bola basket. 109 00:05:34,042 --> 00:05:35,460 Dan itu zaman yang berbeda. 110 00:05:38,797 --> 00:05:41,550 - Hei, kau kembali. - Hei, ya, hai. 111 00:05:41,633 --> 00:05:43,510 - Hei. Ya. - Terima kasih. 112 00:05:43,594 --> 00:05:46,471 - Hei. - Hei. Ya. 113 00:05:47,222 --> 00:05:50,017 Aku meninggalkan jaket, dompet, dan kunciku di sini 114 00:05:50,100 --> 00:05:52,102 di malam setelah pesta ulang tahun ibumu yang sudah tiada. 115 00:05:52,186 --> 00:05:53,812 Kau bisa bilang "Ibu" saja. 116 00:05:53,896 --> 00:05:56,607 Benarkah? Bukankah terlalu cepat untuk jadi sedekat itu? 117 00:05:56,690 --> 00:05:59,026 Baiklah. Ibu. Keren. 118 00:05:59,109 --> 00:06:00,485 Bagus. 119 00:06:01,695 --> 00:06:03,155 Seharusnya aku mengantarkan barang-barangmu. 120 00:06:03,238 --> 00:06:05,824 Yah, aku tak mau terlihat sangat berharap. 121 00:06:06,742 --> 00:06:08,827 Omong-omong, malam itu sangat seru. 122 00:06:08,911 --> 00:06:10,412 Itu kencan pertama yang cukup aneh, ya? 123 00:06:10,495 --> 00:06:12,039 Kencan pertama yang sangat aneh. 124 00:06:12,122 --> 00:06:13,707 - Ya. - Itu bukan kencan. 125 00:06:13,790 --> 00:06:15,042 Ada terlalu banyak orang di sana. 126 00:06:15,125 --> 00:06:18,086 Kencan yang sebenarnya adalah di saat kalian hanya berdua. 127 00:06:18,170 --> 00:06:20,297 Berdua saja. Mungkin di restoran. 128 00:06:20,380 --> 00:06:22,382 Di sana juga ada banyak orang… 129 00:06:22,466 --> 00:06:24,051 - …bukan begitu? Para pengunjung. - Ya. 130 00:06:24,134 --> 00:06:25,177 Pelayan. 131 00:06:25,260 --> 00:06:26,887 Mungkin kritikus restoran? 132 00:06:26,970 --> 00:06:28,013 Dalam penyamaran. 133 00:06:28,096 --> 00:06:29,890 Menggambar dengan gila. Di buku catatan. 134 00:06:29,973 --> 00:06:32,809 - Tetapi kita sudah tahu dia. - Kita sudah tahu. 135 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 Bisakah ini berakhir sekarang? 136 00:06:33,977 --> 00:06:35,562 Tentu. Untuk saat ini. 137 00:06:35,646 --> 00:06:39,733 Tetapi, kau tahu, dia benar. Kita belum melakukan kencan resmi. 138 00:06:39,816 --> 00:06:42,402 Jadi, bagaimana kalau makan malam besok di rumahku? 139 00:06:43,403 --> 00:06:44,404 Mari berkencan. 140 00:06:45,030 --> 00:06:46,740 Akhirnya. 141 00:06:46,823 --> 00:06:48,951 Ya, terima kasih sudah menemukan barang-barangku. 142 00:06:49,034 --> 00:06:51,745 Rasanya aku selalu kehilangan berbagai hal. 143 00:06:51,828 --> 00:06:53,705 - Senang bisa bertemu denganmu. - Ya, aku juga senang. 144 00:06:53,789 --> 00:06:54,998 - Dah, sampai jumpa besok. - Ya, 145 00:06:55,082 --> 00:06:56,416 - sampai jumpa besok. Baik. - Dah. 146 00:06:58,252 --> 00:06:59,253 - Ya. - Ya. 147 00:06:59,336 --> 00:07:00,504 Dia keren, 'kan? 148 00:07:00,587 --> 00:07:02,297 Ya, aku suka dia. 149 00:07:03,006 --> 00:07:05,425 Aku berpikir Ibu yang membuat barang-barangnya menghilang. 150 00:07:07,135 --> 00:07:08,262 Sial. 151 00:07:09,513 --> 00:07:11,014 - Hei. - Hei. 152 00:07:11,723 --> 00:07:14,101 Aku pikir kau bisa senang 153 00:07:14,184 --> 00:07:17,521 jika melakukan perjalanan kuliner melalui lingkungan lamamu, di Long Beach. 154 00:07:17,604 --> 00:07:21,149 Aku dapat kentang goreng keju cabai dari tempat yang sangat kotor itu 155 00:07:21,233 --> 00:07:23,110 - di seberang jalan dari SMA-mu. - Bagus. 156 00:07:23,193 --> 00:07:27,406 Dan stik pepermin dalam acar dari pompa bensin dekat rumah ibumu… 157 00:07:27,489 --> 00:07:28,740 - Bagus sekali. - …yang mana, 158 00:07:28,824 --> 00:07:30,909 aku tak percaya aku mengatakan ini, sebenarnya cukup enak. 159 00:07:30,993 --> 00:07:33,620 Bagian terbaiknya adalah saat kau serdawa beberapa hari setelahnya, masih terasa. 160 00:07:35,539 --> 00:07:39,168 Dengar, Sayang, ini sungguh manis, tetapi aku tidak merasa ingin makan… 161 00:07:39,251 --> 00:07:42,504 jadi… kurasa aku sedang di fase diet depresi… 162 00:07:42,588 --> 00:07:43,797 - Baiklah, ya. - …selama beberapa hari. 163 00:07:44,590 --> 00:07:45,591 Bagaimana kalau begini? 164 00:07:45,674 --> 00:07:47,926 Bagaimana jika kita berpelukan di sofa 165 00:07:48,010 --> 00:07:50,596 - dan menonton Lord of the Rings? - Lafalkan dengan benar. 166 00:07:50,679 --> 00:07:52,806 - Salahku. Lord of the Rangs. - Itu betul. 167 00:07:53,765 --> 00:07:57,561 Ya. Tidak malam ini, Sayang. 168 00:08:04,234 --> 00:08:07,571 Dia menolak Lord of the Rangs? Itu favoritnya. 169 00:08:07,654 --> 00:08:12,242 Aku tahu. Dia sedang kesulitan, jadi… bisakah kalian menjaganya? 170 00:08:12,326 --> 00:08:14,369 - Pasti. - Biar kuurus masalah ini. 171 00:08:14,453 --> 00:08:19,166 Aku pernah menghadapi kematian pasien dan mengejutkannya, kau belum pernah. 172 00:08:19,249 --> 00:08:20,959 Aku tahu, itu luar biasa, 'kan? 173 00:08:21,919 --> 00:08:23,253 Jangan bikin sial. 174 00:08:25,923 --> 00:08:28,550 - Terima kasih sudah mampir, Derrick. - Tentu saja. 175 00:08:28,634 --> 00:08:30,594 Sungguh manis melihat betapa kau peduli padanya. 176 00:08:30,677 --> 00:08:33,597 Sebenarnya, sebelum semua ini terjadi, 177 00:08:33,679 --> 00:08:35,890 aku berencana untuk melamarnya. 178 00:08:36,933 --> 00:08:37,934 Bagus. 179 00:08:38,018 --> 00:08:40,979 Dan kapan kau berencana untuk meminta persetujuanku? 180 00:08:41,063 --> 00:08:42,731 Meminta persetujuanmu? 181 00:08:43,941 --> 00:08:45,859 Apakah dia serius? 182 00:08:45,943 --> 00:08:47,194 Kurasa begitu, ya. 183 00:08:49,780 --> 00:08:52,824 Baiklah. Ya, Paul, jika kau tidak keberatan, 184 00:08:52,908 --> 00:08:57,204 aku ingin meminta izin untuk menikahi rekan kerjamu. 185 00:09:00,040 --> 00:09:01,625 Itu akan membuatku sangat senang. 186 00:09:02,334 --> 00:09:04,336 - Bagus sekali. - Wah. 187 00:09:04,419 --> 00:09:06,922 - Wah, wah, wah. - Benar, 'kan? 188 00:09:07,005 --> 00:09:09,258 Maaf, sepertinya aku sedang emosional. 189 00:09:10,801 --> 00:09:12,219 Aku akan melakukan kencan pertama malam ini. 190 00:09:12,302 --> 00:09:13,929 Mengubah topik menjadi tentang dirinya dengan cepat. 191 00:09:14,012 --> 00:09:15,764 Dia selalu begitu. 192 00:09:16,348 --> 00:09:18,892 Baik sekali kau merapikan semuanya, Ava. 193 00:09:18,976 --> 00:09:22,020 Dan kau juga mencuci baju? Wah. 194 00:09:22,104 --> 00:09:25,983 Menyenangkan melihat kaus kain campuran milikku 195 00:09:26,066 --> 00:09:27,943 bercampur dengan pakaian katunmu. 196 00:09:28,569 --> 00:09:31,321 Sekadar caraku berterima kasih karena mengizinkanku menginap di sini 197 00:09:31,405 --> 00:09:33,866 - selama beberapa minggu terakhir. - Ayolah, kami senang bisa membantu. 198 00:09:33,949 --> 00:09:37,786 Aku tahu aku butuh waktu cukup lama untuk mencari pekerjaan dan rumah baru, 199 00:09:37,870 --> 00:09:40,914 jadi, sampai saat itu, aku akan melakukan semua pekerjaan rumah di sini. 200 00:09:40,998 --> 00:09:43,292 - Tinggal saja selama yang kau mau. - Rumah kami adalah rumahmu. 201 00:09:43,375 --> 00:09:44,334 Halo? 202 00:09:44,418 --> 00:09:46,128 - Larilah. - Pergilah sekarang juga. 203 00:09:46,211 --> 00:09:47,462 Angela? Kau sudah siap? 204 00:09:47,546 --> 00:09:49,214 Tidak! Kami baru saja berhubungan seks! 205 00:09:49,298 --> 00:09:51,341 - Pergilah, tahan dia. - Apa? 206 00:09:51,425 --> 00:09:53,302 - Ayo. Harus pergi. - Liz. 207 00:09:53,385 --> 00:09:55,304 Apa? Kenapa aku harus pergi? Liz menyukaiku. 208 00:09:55,387 --> 00:09:58,056 Ya, dia sungguh menyukaimu, tetapi dia juga suka berpendapat, 209 00:09:58,140 --> 00:09:59,892 jadi dia akan berpendapat soal kau tinggal di sini. 210 00:09:59,975 --> 00:10:02,561 Kau tahu, seperti, "Berapa lama?" lalu "Apa artinya ini?" 211 00:10:02,644 --> 00:10:04,813 dan "Bukankah itu dinamika yang tak sehat jika ibu yang melahirkan 212 00:10:04,897 --> 00:10:06,523 tinggal bersama orang tua angkat anaknya?" 213 00:10:06,607 --> 00:10:09,234 Kau tahu, hal-hal bodoh seperti itu. Pintu sialan. Baiklah. 214 00:10:09,318 --> 00:10:10,319 Turun. 215 00:10:10,402 --> 00:10:13,405 Aku tak mau dengar kisah hidupmu, Charlie. Tak ada yang peduli. 216 00:10:13,488 --> 00:10:15,616 - Aku hanya ingin melihat bayiku. - Liz. 217 00:10:15,699 --> 00:10:18,660 Hei, Liz. Ada apa, Gadis? 218 00:10:18,744 --> 00:10:20,037 Sudah kuperhatikan 219 00:10:20,120 --> 00:10:22,831 kalian tak bisa menjalankan rutinitas pelembapan kulit Sutton, 220 00:10:22,915 --> 00:10:27,419 jadi kubawa krim dari Eropa yang dilarang di sini, 221 00:10:27,503 --> 00:10:28,837 tetapi ini akan membuat kulitnya tetap halus selamanya. 222 00:10:29,505 --> 00:10:30,547 Boleh kucoba? 223 00:10:30,631 --> 00:10:32,341 Kurasa sudah agak terlambat bagimu. 224 00:10:33,634 --> 00:10:34,843 Baiklah. 225 00:10:36,094 --> 00:10:37,095 Bagaimana menurut kalian? 226 00:10:37,179 --> 00:10:39,348 Dia siap untuk beraksi. 227 00:10:39,431 --> 00:10:41,099 Ayo, berputar sedikit. 228 00:10:42,684 --> 00:10:45,229 Ya! Keren. 229 00:10:45,312 --> 00:10:46,605 Apakah sudah bagus? 230 00:10:46,688 --> 00:10:47,898 Ayah terlihat seperti tuan putri. 231 00:10:48,398 --> 00:10:50,108 Ayah agak merasa begitu. 232 00:10:50,192 --> 00:10:52,486 - Kau bersinar. - Kurasa itu keringat panik. 233 00:10:52,569 --> 00:10:54,279 Ayah takut-semangat. 234 00:10:55,197 --> 00:10:56,448 Takut dan bersemangat. 235 00:10:56,532 --> 00:10:58,700 Aku belajar itu saat di TK. Benar-benar menempel di ingatanku. 236 00:10:58,784 --> 00:11:00,827 Hanya saja, sudah terakumulasi, kalian tahu? 237 00:11:00,911 --> 00:11:04,289 Banyak kesempatan yang terlewat. Aku hanya ingin semuanya berjalan lancar. 238 00:11:04,373 --> 00:11:07,751 Aku tahu sudah lama sekali bagimu, jadi kau hanya perlu ingat, 239 00:11:08,418 --> 00:11:10,170 perhentian pertama keretanya… 240 00:11:11,672 --> 00:11:13,131 harus di pusat kota. 241 00:11:13,215 --> 00:11:14,633 Aku benci Derek yang mesum. 242 00:11:14,716 --> 00:11:15,759 Kuhapus itu dari ingatanku. 243 00:11:15,843 --> 00:11:17,761 - Maksudku, dia tak salah. - Dia ada benarnya. 244 00:11:17,845 --> 00:11:19,513 Baiklah, ya… 245 00:11:21,348 --> 00:11:22,349 Doakan aku. 246 00:11:22,432 --> 00:11:24,685 Akan kuberi saran yang sama seperti yang Ayah bilang saat kencan pertamaku. 247 00:11:25,769 --> 00:11:27,437 Jadilah diri sendiri, bersenang-senang, 248 00:11:27,938 --> 00:11:29,648 dan pasta gigi tak bisa dimasukkan kembali ke tabungnya. 249 00:11:30,816 --> 00:11:32,401 Kurasa maksud pasta gigi itu adalah keperawananku. 250 00:11:32,484 --> 00:11:34,736 - Ya, kami paham. - Aku tak tahu. 251 00:11:34,820 --> 00:11:35,988 Semoga saja berhasil. 252 00:11:37,739 --> 00:11:39,283 Hei. 253 00:11:40,158 --> 00:11:41,577 Ayah pasti bisa. 254 00:11:42,202 --> 00:11:43,245 Terima kasih, Nak. 255 00:11:47,040 --> 00:11:49,751 Kuberikan pasta gigiku kepada guru matematikaku. 256 00:11:51,962 --> 00:11:53,755 Ya, kurasa semuanya berjalan dengan baik. 257 00:11:54,464 --> 00:11:57,050 Meskipun tak ada orang di restoran itu bilang padaku 258 00:11:57,134 --> 00:11:59,553 aku akan lakukan wawancaranya dengan Dre Thibodeaux. 259 00:11:59,636 --> 00:12:01,305 Dre Thibodeaux yang itu? 260 00:12:01,388 --> 00:12:03,182 - Hentikan itu. - Tak akan pernah. 261 00:12:03,265 --> 00:12:04,266 Omong-omong, 262 00:12:05,100 --> 00:12:07,311 banyak orang yang melamar untuk pekerjaan ini dan… 263 00:12:07,978 --> 00:12:09,646 rasanya menyenangkan bisa terlibat. 264 00:12:09,730 --> 00:12:12,941 Persetan itu. Tak ada yang mustahil, kau hanya perlu percaya. 265 00:12:14,151 --> 00:12:15,152 Sial. 266 00:12:15,903 --> 00:12:16,945 Sebentar lagi waktunya terapi grup. 267 00:12:17,029 --> 00:12:19,489 - Aku harus pergi. - Hei, 268 00:12:19,573 --> 00:12:21,950 Gaby membantu mengurus grup veteran itu, 'kan? 269 00:12:22,034 --> 00:12:23,702 - Ya. - Tolong bantu aku. 270 00:12:24,369 --> 00:12:25,370 Ajak aku untuk datang. 271 00:12:25,454 --> 00:12:28,207 Bukankah itu agak aneh, karena kau bukan veteran? 272 00:12:28,290 --> 00:12:29,917 Aku ingin datang. 273 00:12:31,877 --> 00:12:33,837 Baiklah, Semuanya! Waktunya berkumpul, ayo. 274 00:12:35,088 --> 00:12:36,215 Paul? 275 00:12:36,298 --> 00:12:37,341 Sedang apa kau di sini? 276 00:12:37,925 --> 00:12:40,344 Aku yang memintanya untuk datang. 277 00:12:40,427 --> 00:12:41,970 Kenapa? 278 00:12:43,388 --> 00:12:44,389 Karena dia yang menyuruhku. 279 00:12:45,432 --> 00:12:46,683 Halus sekali. 280 00:12:47,267 --> 00:12:51,772 Kupikir yang kau lakukan ini bagus, jadi aku ingin mampir untuk melihat-lihat. 281 00:12:51,855 --> 00:12:52,856 - Sungguh? - Ya. 282 00:12:52,940 --> 00:12:55,025 Jadi kenapa kau belum bilang apa-apa soal ini sama sekali? 283 00:12:55,108 --> 00:12:56,568 Aku malu. 284 00:12:57,402 --> 00:13:00,197 Baik, duduklah dan tetaplah menjadi pemalu. 285 00:13:01,907 --> 00:13:04,576 Hei. Bagaimana kabarmu? 286 00:13:04,660 --> 00:13:07,579 Sesama veteran, ya? Kutebak dari zaman Perang Revolusi. 287 00:13:07,663 --> 00:13:09,081 Kau tahu Paul Revere? 288 00:13:09,164 --> 00:13:11,583 Tidak. Tetapi aku kenal ibumu. 289 00:13:13,418 --> 00:13:14,962 Ini bakal seru. 290 00:13:16,880 --> 00:13:18,340 Teman-Teman? 291 00:13:18,423 --> 00:13:21,844 Apa aku gila, atau itu tas Ava? 292 00:13:22,761 --> 00:13:23,846 Dia pasti lupa. 293 00:13:23,929 --> 00:13:25,764 Ya, Liz, santai saja, tak berarti dia tinggal di sini. 294 00:13:25,848 --> 00:13:26,849 Kenapa kau berkata begitu? 295 00:13:26,932 --> 00:13:28,725 Jadi dia tinggal di sini? 296 00:13:28,809 --> 00:13:30,185 Tidak. 297 00:13:30,269 --> 00:13:31,854 Jadi, ini thong siapa? 298 00:13:32,980 --> 00:13:33,981 Milikku. 299 00:13:34,606 --> 00:13:35,649 Ini milikmu? 300 00:13:35,732 --> 00:13:36,859 Ya, aku suka thong. 301 00:13:36,942 --> 00:13:39,403 - Karena sangat nyaman? - Itu betul. 302 00:13:39,486 --> 00:13:40,863 Baik. Coba kenakan. 303 00:13:42,739 --> 00:13:43,991 Kenapa tidak? 304 00:13:44,074 --> 00:13:47,911 Aku hanya akan duduk di sini dan nikmati pertunjukannya. 305 00:13:47,995 --> 00:13:49,955 - Tidak sabar. - Jangan lakukan ini. 306 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 Yah, akan kulakukan. 307 00:13:54,751 --> 00:13:56,837 Kau sadar ini tak akan menutupi semuanya? 308 00:13:56,920 --> 00:13:58,714 Kurasa bisa saja. 309 00:13:59,631 --> 00:14:02,509 Yah, mari kita mulai. 310 00:14:02,593 --> 00:14:04,094 - Ava tinggal di sini. - Charlie! 311 00:14:04,178 --> 00:14:06,471 - Apa rencanamu? - Memakai thong ini, 312 00:14:06,555 --> 00:14:08,682 dan, jika kita jujur saja, mungkin aku suka memakainya. 313 00:14:08,765 --> 00:14:11,185 Ava tinggal bersama kalian? 314 00:14:11,268 --> 00:14:14,771 Dia kehilangan pekerjaan sebagai pelayan dan dia tak bisa membayar sewa. 315 00:14:14,855 --> 00:14:16,857 Dan orang tuanya bisa dibilang mengabaikannya, 316 00:14:16,940 --> 00:14:18,525 jadi dia tak bisa kembali ke rumahnya. 317 00:14:18,609 --> 00:14:22,696 Sudah kubilang, membiarkan Ava masuk ke dalam hidup kalian bisa jadi masalah. 318 00:14:22,779 --> 00:14:26,825 Dan kalian membuka pintu sedikit, lalu sekarang ada thong di dalamnya. 319 00:14:27,409 --> 00:14:29,119 Bagaimana jika ada hal buruk yang terjadi padanya, Liz? 320 00:14:29,203 --> 00:14:31,496 Bagaimana jika dia terpaksa hidup di jalanan 321 00:14:31,580 --> 00:14:34,249 dan harus mencari lelaki penyokong dana 322 00:14:34,333 --> 00:14:38,337 atau menikahi lelaki tua kaya raya yang sebenarnya tidak dia cintai? 323 00:14:38,420 --> 00:14:41,465 Astaga. Aku bicara apa? Rasanya seperti menjabarkan hidupku yang sempurna. 324 00:14:41,548 --> 00:14:47,137 Aku paham. Membiarkan Ava tinggal di sini… adalah perbuatan mulia. 325 00:14:47,221 --> 00:14:48,805 Ya. 326 00:14:48,889 --> 00:14:51,433 Terima kasih. Sudah kuduga kau akan mengerti. 327 00:14:51,517 --> 00:14:53,143 Ini hanya sementara. 328 00:14:53,227 --> 00:14:55,854 Dia benar-benar berusaha mencari pekerjaan. 329 00:14:55,938 --> 00:14:57,564 Tunggu, tunggu. 330 00:14:57,648 --> 00:15:02,027 Kalian pikir ada orang secantik Ava yang tak bisa mendapat pekerjaan? 331 00:15:02,110 --> 00:15:07,324 Dia tak bisa melepas branya dan menjual seloki tekuila? 332 00:15:08,951 --> 00:15:11,370 Wah, Liz. Aku berharap demi Sutton 333 00:15:11,453 --> 00:15:15,582 bahwa masyarakat kita tidak sedangkal yang kau pikirkan. 334 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 Ini punyamu? 335 00:15:21,839 --> 00:15:24,591 MOHON MENUNGGU UNTUK DIANTAR KE MEJA OLIVE GARDEN 336 00:15:26,009 --> 00:15:27,344 Yah, aku tak melihatnya. 337 00:15:27,427 --> 00:15:28,470 Dan… 338 00:15:31,390 --> 00:15:33,517 Aku benci sekali saat kau benar. 339 00:15:33,600 --> 00:15:35,477 Aku juga mulai bosan. 340 00:15:38,146 --> 00:15:39,147 Hai. 341 00:15:39,940 --> 00:15:40,941 Kau terlihat menawan. 342 00:15:41,024 --> 00:15:42,317 Terima kasih. 343 00:15:42,401 --> 00:15:46,655 Terima kasih. Namun harus kukatakan, kau tak akan sampai ke tahap kedua. 344 00:15:46,738 --> 00:15:48,949 Aku sedang memakai bra rumahku. 345 00:15:49,032 --> 00:15:50,659 Ya. Aku pernah menikah. Aku tahu yang kau maksud. 346 00:15:50,742 --> 00:15:52,286 Tanpa kawat. 347 00:15:52,369 --> 00:15:55,038 Ya, kau paham. Semacam kantong untuk menampung payudara. 348 00:15:55,122 --> 00:15:57,332 - Ya, yang itu. - Sekadar peringatan. 349 00:15:57,416 --> 00:16:00,294 Mantan suamiku datang menjemput anakku untuk pergi bermalam, 350 00:16:00,377 --> 00:16:01,753 tetapi mereka belum pergi. 351 00:16:02,379 --> 00:16:04,965 Sebenarnya aku agak berharap untuk bertemu mantan suamimu malam ini. 352 00:16:05,048 --> 00:16:06,800 - Sungguh? - Tidak, sama sekali tidak. 353 00:16:06,884 --> 00:16:08,468 Benar. Itu gila. 354 00:16:10,304 --> 00:16:11,430 Baiklah. 355 00:16:12,848 --> 00:16:16,435 Jimmy, ini anakku, Tate. Dan ini Nick. 356 00:16:16,518 --> 00:16:18,478 - Ini temanku, Jimmy. - Hei, hei. 357 00:16:18,562 --> 00:16:20,898 - Hei. Senang bertemu denganmu. - Sofi bilang kau terapis. 358 00:16:20,981 --> 00:16:22,941 - Benar. - Aku pernah terpikir untuk lakukan itu. 359 00:16:23,025 --> 00:16:26,320 Masih bisa. Hanya butuh delapan tahun sekolah pascasarjana. 360 00:16:26,403 --> 00:16:29,406 Itu masalahnya. Hanya butuh satu tahun untuk belajar desain lanskap kolam. 361 00:16:30,157 --> 00:16:32,659 Aku spesialis perosotan air bertema alam. 362 00:16:32,743 --> 00:16:35,537 Sangat keren. Wahana air bukan minat utamaku. 363 00:16:36,038 --> 00:16:37,998 Aku pernah hampir tenggelam di kolam arus. 364 00:16:38,081 --> 00:16:39,750 - Saat masih kecil? - Tidak. 365 00:16:40,334 --> 00:16:42,294 Baik. Tate, jangan kasar, bisa sapa Jimmy? 366 00:16:42,377 --> 00:16:44,171 - Apa kabar? - Bagus. 367 00:16:44,671 --> 00:16:48,050 Baik, bersiap-siaplah. Kenapa malah bermain gim video? 368 00:16:48,133 --> 00:16:49,134 Itu salahku. 369 00:16:49,218 --> 00:16:51,094 Aku berjanji jika dia dapat nilai A di ujian mengejanya, 370 00:16:51,178 --> 00:16:53,722 dia boleh bermain Diablo Dungeons. 371 00:16:53,805 --> 00:16:54,765 Baiklah. 372 00:16:54,848 --> 00:16:56,141 Tak boleh memakai gawai saat di rumahku. 373 00:16:56,225 --> 00:16:57,392 Layar digital memang buruk. 374 00:16:58,435 --> 00:17:00,437 Aku malah menentangmu tanpa alasan jelas. 375 00:17:01,730 --> 00:17:03,941 Kita bisa pergi keluar saja, jika kau mau. 376 00:17:04,023 --> 00:17:07,069 Tetapi aku memasak coq au vin. Karena aku senang mengatakannya. 377 00:17:07,694 --> 00:17:09,029 Kalian tak perlu pergi. 378 00:17:09,112 --> 00:17:10,821 Begitu dia kalah, kami akan pergi. 379 00:17:10,906 --> 00:17:12,406 Dia tak akan bisa melewati Drex. 380 00:17:12,491 --> 00:17:15,077 Bagus, mari kita makan coq au vin. 381 00:17:15,160 --> 00:17:17,829 - Kau mengalahkan Drex. - Astaga! 382 00:17:17,913 --> 00:17:19,498 Mustahil! Dia mengalahkan Drex! 383 00:17:20,165 --> 00:17:22,251 Naik level Naik, naik, naik level! 384 00:17:22,876 --> 00:17:24,795 Naik level, naik, naik, naik level! 385 00:17:24,877 --> 00:17:26,547 - Maaf. - Tidak. Santai saja. 386 00:17:26,630 --> 00:17:28,590 Kurasa semua ini sangat keren. 387 00:17:29,883 --> 00:17:33,136 Baik, karena kau baru di sini, perkenalkan dirimu dengan sebutkan namamu, 388 00:17:33,220 --> 00:17:35,639 umur, dan grup musik satu hit favoritmu dari tahun '90-an. 389 00:17:36,223 --> 00:17:39,685 Paul, 74 tahun, Marky Mark and the Funky Bunch. 390 00:17:39,768 --> 00:17:41,728 Apa itu Funky Bunch? 391 00:17:41,812 --> 00:17:43,981 - Akan kuberi tahu nanti. - Baiklah. 392 00:17:44,064 --> 00:17:47,025 Aku ingin memulai dengan membahas masalah mendesak 393 00:17:47,109 --> 00:17:48,610 soal kematian Maya yang begitu mendadak. 394 00:17:49,278 --> 00:17:53,198 Banyak dari kalian sudah kenal Maya, saat dia datang kemari untuk belajar MMA. 395 00:17:53,282 --> 00:17:55,117 Aku yakin kalian merasakan sesuatu tentang itu. 396 00:17:56,410 --> 00:17:57,411 Biar aku yang mulai. 397 00:17:59,413 --> 00:18:00,497 Ini menyebalkan. 398 00:18:01,582 --> 00:18:03,667 Dia pasti mengalami suatu masalah. 399 00:18:04,960 --> 00:18:06,879 Tetapi dia tersenyum saat berada di sini. 400 00:18:08,922 --> 00:18:10,048 Dan senyumnya menawan. 401 00:18:11,133 --> 00:18:15,095 Aneh sekali terakhir kali aku melihatnya, aku memukul wajahnya. 402 00:18:15,179 --> 00:18:16,972 - Hei. - Aku masih terguncang. 403 00:18:17,055 --> 00:18:19,349 Terkadang saat kita kehilangan bahkan seorang kenalan saja, 404 00:18:19,433 --> 00:18:21,435 itu bisa membangkitkan rasa sakit dari kehilangan di masa lalu. 405 00:18:21,518 --> 00:18:22,769 Bukan begitu, Paul? 406 00:18:22,853 --> 00:18:26,273 Ya, itu disebut "duka kumulatif". 407 00:18:27,316 --> 00:18:30,152 Dan sama seperti di MMA, kalian harus tetap waspada. 408 00:18:30,861 --> 00:18:33,238 Bahkan saat kau pikir kau sedang baik-baik saja, 409 00:18:33,864 --> 00:18:39,036 kesedihan bisa datang tiba-tiba dan menghajarmu. 410 00:18:39,703 --> 00:18:40,704 Dan itu sebabnya 411 00:18:40,787 --> 00:18:43,332 penting untuk membiarkan teman-temanmu mendukungmu. 412 00:18:43,916 --> 00:18:46,502 Bahkan si pemalu yang membual soal alasannya datang kemari. 413 00:18:47,002 --> 00:18:48,212 Ada apa ini? 414 00:18:48,295 --> 00:18:50,172 Mereka membicarakan kita, tetapi sebenarnya tentang mereka. 415 00:18:52,341 --> 00:18:54,676 Aku melukai bibir gadis yang sudah tiada itu. 416 00:18:55,219 --> 00:18:56,637 Aku tahu. 417 00:18:56,720 --> 00:18:57,846 Kau baik-baik saja. 418 00:18:57,930 --> 00:19:00,599 - Dan dia juga menghajarmu. - Itu sudah pasti. 419 00:19:00,682 --> 00:19:01,767 Aku tahu. 420 00:19:04,561 --> 00:19:06,271 Hai, aku Ava… 421 00:19:07,940 --> 00:19:09,149 Sial. 422 00:19:09,233 --> 00:19:11,068 Bisa duduk dengan kami sebentar? 423 00:19:11,777 --> 00:19:15,197 Biar kuberi tahu manajerku terlebih dahulu. Dia baik. 424 00:19:16,156 --> 00:19:18,742 Baguslah kalau dia baik. 425 00:19:18,825 --> 00:19:21,161 - Apa yang kau lakukan? - Aku tak tahu. 426 00:19:21,245 --> 00:19:24,081 Aku tak suka menyergapnya seperti ini. Membuatku terlihat tak percaya padanya. 427 00:19:24,164 --> 00:19:25,332 Karena kau tak percaya padanya. 428 00:19:25,415 --> 00:19:26,750 Karena kau membuatku tak percaya padanya. 429 00:19:26,834 --> 00:19:28,168 - Itu tak benar. - Ya, itu benar. 430 00:19:28,252 --> 00:19:29,336 Itu benar sekali. Memang benar. 431 00:19:29,419 --> 00:19:32,756 Dengar, aku harus punya hubungan yang fungsional dengan Ava 432 00:19:32,840 --> 00:19:34,132 sepanjang sisa hidupku. 433 00:19:34,216 --> 00:19:35,717 - Aku akan pergi. - Berhenti. Tidak, tunggu. 434 00:19:35,801 --> 00:19:37,386 Kita harus menghadapinya. 435 00:19:37,469 --> 00:19:38,637 Lakukan saja apa yang kau mau. 436 00:19:38,720 --> 00:19:42,391 Aku hanya akan menyayanginya dan dengan berani melarikan diri. 437 00:19:42,474 --> 00:19:45,185 - Brian. - Hei, hei. Dah, Ava. 438 00:19:45,269 --> 00:19:47,980 - Sampai jumpa di rumah. - Dah. 439 00:19:48,856 --> 00:19:50,148 Tidak. 440 00:19:51,149 --> 00:19:52,484 Baiklah. 441 00:19:55,445 --> 00:19:58,782 Dengar, aku hanya berencana tinggal bersama Brian dan Charlie sebentar. 442 00:19:58,866 --> 00:20:00,409 Baik, apa yang terjadi? 443 00:20:01,159 --> 00:20:05,539 Tinggal bersama mereka menyenangkan. Hubunganku dengan orang tuaku memburuk. 444 00:20:05,622 --> 00:20:10,460 Omong-omong, aku baru bekerja di sini pekan lalu, namun aku belum siap pergi. 445 00:20:10,544 --> 00:20:12,713 Ava, kau berhak hidup bahagia, 446 00:20:12,796 --> 00:20:15,465 namun kau harus memberi mereka ruang pribadi. 447 00:20:15,549 --> 00:20:18,594 Dengan terlibat begitu jauh dalam keluarga mereka, 448 00:20:18,677 --> 00:20:21,847 kau tak memberi mereka kesempatan membangun keluarga mereka. 449 00:20:21,930 --> 00:20:25,350 Baik. Namun apa bedanya denganmu? 450 00:20:26,643 --> 00:20:28,687 Kau datang ke rumah mereka kapan pun kau mau 451 00:20:28,770 --> 00:20:30,355 dan kau menyebut bayi mereka sebagai bayimu. 452 00:20:30,439 --> 00:20:31,648 Sutton suka saat kulakukan itu. 453 00:20:31,732 --> 00:20:35,444 Liz, kau melacakku untuk bicara denganku soal apa yang seharusnya terjadi 454 00:20:35,527 --> 00:20:39,573 di rumah Brian tanpa Brian, di Olive Garden. 455 00:20:39,656 --> 00:20:42,576 Restoran yang aku hampir yakin kau belum pernah kemari seumur hidupmu. 456 00:20:42,659 --> 00:20:45,037 Aku sering datang kemari. 457 00:20:45,120 --> 00:20:47,581 Aku suka stik karbohidrat di sini. 458 00:20:47,664 --> 00:20:52,127 Itu namanya "roti stik" dan aku tahu kau ingin mencobanya. 459 00:21:00,802 --> 00:21:01,803 Sekarang apa? 460 00:21:01,887 --> 00:21:06,183 Entahlah. Tetapi yang pasti aku butuh ini lebih banyak. 461 00:21:06,266 --> 00:21:07,267 Akan kusiapkan. 462 00:21:08,060 --> 00:21:10,979 Mungkin ravioli goreng juga? Maksudku… 463 00:21:11,063 --> 00:21:13,815 Mengejutkannya, ini sangat enak. 464 00:21:14,650 --> 00:21:15,776 Andai aku tak bilang "mengejutkan". 465 00:21:15,859 --> 00:21:16,902 Tak apa-apa. 466 00:21:16,985 --> 00:21:20,280 Aku ingin bilang aku dapat resepnya saat pergi ke Paris, 467 00:21:20,364 --> 00:21:23,575 tetapi sebenarnya dari Guy Fieri. 468 00:21:23,659 --> 00:21:26,203 Satu-satunya saat aku pernah ke Paris, 469 00:21:26,286 --> 00:21:28,914 aku mengencani seorang wanita, dan kami melakukan 470 00:21:28,997 --> 00:21:31,500 - kebiasaan kunci gembok di jembatan itu. - Ya. 471 00:21:31,583 --> 00:21:33,335 Lucunya, aku bahkan tak ingat namanya sekarang. 472 00:21:33,418 --> 00:21:34,461 Ayolah. Kau pasti ingat. 473 00:21:34,545 --> 00:21:36,713 Ya, aku ingat. Aku hanya benci namanya tidak bagus. 474 00:21:36,797 --> 00:21:38,382 Bernice. 475 00:21:38,465 --> 00:21:40,217 Kau pernah mengencani seorang Bernie. 476 00:21:40,300 --> 00:21:41,385 Aku pernah mengencani seorang Bernie. 477 00:21:41,468 --> 00:21:42,594 - Wah. - Ya. 478 00:21:42,678 --> 00:21:44,888 Orang terakhir yang kukencani sebelum… 479 00:21:45,931 --> 00:21:46,932 Tia. 480 00:21:47,850 --> 00:21:49,893 Ya. Maaf. Dia terus muncul di obrolan kita, ya? 481 00:21:49,977 --> 00:21:51,061 Tak masalah. 482 00:21:51,728 --> 00:21:54,815 Sungguh istimewa melihat betapa kau merindukannya. 483 00:21:56,066 --> 00:22:00,279 Aku serius, rasanya cinta seperti itu hanya ada sekali seumur hidup. 484 00:22:01,280 --> 00:22:02,406 Mungkin. 485 00:22:03,615 --> 00:22:04,992 Semoga saja tidak. 486 00:22:09,663 --> 00:22:11,206 Mengambil kotak perkakas. 487 00:22:11,290 --> 00:22:13,709 Tate naik level lagi, jadi dia bersemangat. 488 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 - Keren. - Drex sialan. 489 00:22:15,544 --> 00:22:18,213 Aku mau perbaiki pelapis jendela belakang. Orang bisa menerobos masuk. 490 00:22:18,297 --> 00:22:21,175 Aku tak yakin itu bisa menghentikan pencuri. 491 00:22:21,258 --> 00:22:22,259 Dia sudah menikah lagi. 492 00:22:22,342 --> 00:22:24,803 Dia punya rumah sendiri, tetapi dia masih berkeliaran di sini 493 00:22:24,887 --> 00:22:25,971 seolah-olah dia pemiliknya. 494 00:22:26,054 --> 00:22:27,931 Kau yang selalu menghubungiku untuk memperbaiki kerusakan di sini. 495 00:22:28,015 --> 00:22:30,767 Karena kau selalu datang tanpa pemberitahuan. 496 00:22:30,851 --> 00:22:33,145 Dia bersikeras ingin punya kunci rumah ini. 497 00:22:33,228 --> 00:22:35,689 Karena dia bersikeras ingin mendapatkan hak asuh utama. 498 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 - Baiklah. Maafkan aku. - Baik. 499 00:22:38,567 --> 00:22:41,737 - Ya. - Kami belum bisa melakukan 500 00:22:41,820 --> 00:22:43,280 pengasuhan bersama yang saling menghormati. 501 00:22:43,363 --> 00:22:46,491 Hal itu bisa diatasi dengan sedikit konseling. 502 00:22:46,575 --> 00:22:50,204 Aku selalu katakan itu, tetapi salah satu dari kami ada yang terus membantah. 503 00:22:50,287 --> 00:22:52,789 - Ayolah. - Tenang. Aku tak bilang siapa orangnya. 504 00:22:53,624 --> 00:22:54,833 Dia orangnya. 505 00:22:56,293 --> 00:23:00,047 Seandainya aku kenal terapis yang hebat. 506 00:23:00,631 --> 00:23:03,717 - Tentu tak bisa. - Kau terapis yang payah? 507 00:23:03,800 --> 00:23:05,093 Tidak, aku hebat. 508 00:23:05,177 --> 00:23:07,596 Namun tak etis jika aku yang melakukannya, jadi… 509 00:23:07,679 --> 00:23:10,349 Ayolah. Aku di sini, dia di sini. 510 00:23:10,432 --> 00:23:12,643 Kau tak bisa lakukan apa yang kau ceritakan padaku 511 00:23:12,726 --> 00:23:14,728 soal cara unikmu itu? 512 00:23:14,811 --> 00:23:16,980 "Metode Jimmy". Kukira kau akan mengingatnya. 513 00:23:17,064 --> 00:23:18,106 Maksudku, itu hanya namaku saja. 514 00:23:18,190 --> 00:23:19,942 - Jadi, metode Jimmy? - Ya. 515 00:23:20,484 --> 00:23:23,529 Maaf, aku hanya ingin menikmati coq au vin ini. 516 00:23:23,612 --> 00:23:26,573 Lihatlah, dia selalu begini. 517 00:23:26,657 --> 00:23:28,450 Dia selalu membuat orang merasa tertekan. 518 00:23:28,534 --> 00:23:30,410 - Aku membuatmu tertekan? - Ya. 519 00:23:30,494 --> 00:23:33,330 Karena aku mencoba mengonfrontasimu soal sesuatu yang telah terjadi. 520 00:23:33,413 --> 00:23:37,251 Dengar, aku ingin kita kembali berkencan, jadi aku tak akan basa-basi. 521 00:23:37,334 --> 00:23:41,588 Nick, aku merasakan kau punya rasa keterikatan yang belum terselesaikan. 522 00:23:41,672 --> 00:23:43,257 Sangat belum terselesaikan. 523 00:23:43,340 --> 00:23:44,883 - Tidak begitu membantu. - Baiklah. 524 00:23:44,967 --> 00:23:46,802 Kehadiranmu yang begitu sering di rumah Sofi, 525 00:23:46,885 --> 00:23:50,722 mungkin bukan soal memperbaiki sesuatu, atau pengasuhan bersama. 526 00:23:50,806 --> 00:23:53,684 Ini soal mengurangi rasa bersalahmu karena mengacaukan pernikahan kalian. 527 00:23:53,767 --> 00:23:55,978 Kau hanya membelanya karena kau ingin tidur dengannya. 528 00:23:56,061 --> 00:23:58,772 Sofi. Kau juga punya rasa keterikatan yang belum terselesaikan. 529 00:24:00,357 --> 00:24:01,775 Mungkin dia tidak mau tidur denganmu. 530 00:24:01,859 --> 00:24:04,736 - Ya, aku mau. - Rasakan itu. 531 00:24:04,820 --> 00:24:06,655 Kurasa kau menoleransi disfungsinya 532 00:24:06,738 --> 00:24:09,825 karena lebih mudah bagimu untuk kembali ke dinamika lamamu, 533 00:24:09,908 --> 00:24:12,202 yang mencakup memiliki tukang serba bisa, 534 00:24:12,870 --> 00:24:14,663 daripada belajar caranya menetapkan batasan. 535 00:24:14,746 --> 00:24:16,248 Dengar, kau tak bisa terus menyalahkan Nick 536 00:24:16,331 --> 00:24:19,418 sampai kau mendefinisikan dengan jelas apa batasanmu. 537 00:24:23,338 --> 00:24:24,756 Kembalikan kunci rumahku. 538 00:24:34,266 --> 00:24:35,976 Terima kasih sudah mau menemui kami hari ini. 539 00:24:36,059 --> 00:24:38,061 Aku selalu ada untuk sesi darurat. 540 00:24:38,145 --> 00:24:40,647 Meskipun yang kali ini jelas sedikit berbeda 541 00:24:40,731 --> 00:24:42,941 daripada saat Mark mengirim uang untuk model Instagram itu. 542 00:24:43,025 --> 00:24:45,194 Dia butuh suplai untuk kelasnya. 543 00:24:45,277 --> 00:24:47,613 Dia mengajar taici di taman. 544 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 Baiklah. 545 00:24:50,490 --> 00:24:52,492 Aku tahu betapa berartinya Maya bagi kalian berdua. 546 00:24:52,576 --> 00:24:54,369 Kami hanya berusaha memahami ini. 547 00:24:56,121 --> 00:24:57,789 Kudengar dia mengonsumsi obat-obatan 548 00:24:57,873 --> 00:25:02,294 dan aku tak tahu dia punya masalah itu. Apa kau tahu? 549 00:25:02,920 --> 00:25:04,338 Aku tak bisa membahas detailnya 550 00:25:04,421 --> 00:25:06,590 karena aku masih harus menjaga privasi Maya, 551 00:25:07,257 --> 00:25:09,468 tetapi aku punya banyak pengalaman terkait kecanduan, 552 00:25:09,551 --> 00:25:12,179 dan sayangnya, hal-hal seperti ini bisa dan memang terjadi 553 00:25:12,262 --> 00:25:13,305 pada orang yang melakukan pengobatan mandiri. 554 00:25:13,889 --> 00:25:16,975 Kami mengobrol dengan bibinya di pemakaman. 555 00:25:17,059 --> 00:25:20,979 Dia bilang ibunya Maya juga punya masalah obat-obatan 556 00:25:21,063 --> 00:25:23,857 dan meninggalkannya saat dia berusia sepuluh tahun. 557 00:25:25,108 --> 00:25:26,360 Kau tidak tahu itu? 558 00:25:26,443 --> 00:25:28,612 Baik. Maya dan aku baru saja mulai konseling, 559 00:25:28,695 --> 00:25:31,698 dan aku yakin jika aku punya sedikit lebih banyak waktu… 560 00:25:31,782 --> 00:25:33,700 - Jika kau punya lebih banyak waktu? - …dia pasti akan bilang padaku. 561 00:25:33,784 --> 00:25:37,120 Sudah jelas Maya mengalami masalah. Seharusnya kau menyadari itu, 'kan? 562 00:25:37,204 --> 00:25:39,915 Apa yang kalian bicarakan di sini? 563 00:25:39,998 --> 00:25:43,669 Aku paham kalian merasa marah dan bingung 564 00:25:43,752 --> 00:25:45,128 dan tak masalah jika kalian meluapkannya kepadaku. 565 00:25:45,212 --> 00:25:47,631 Hanya saja terasa agak aneh 566 00:25:47,714 --> 00:25:50,551 saat kami sepertinya tahu lebih banyak soal ini daripada kau. 567 00:25:52,511 --> 00:25:54,137 Ya, baiklah… 568 00:25:54,805 --> 00:25:58,100 Mengingat apa yang terjadi, kurasa akan baik bagiku 569 00:25:58,183 --> 00:26:01,895 untuk mengakui bahwa mungkin ada kehilangan kepercayaan di sini. 570 00:26:01,979 --> 00:26:04,398 Meski aku sangat menghargai dan peduli pada kalian, 571 00:26:04,481 --> 00:26:08,569 aku wajib bertanya apakah kalian akan merasa lebih nyaman 572 00:26:08,652 --> 00:26:10,821 jika menemui terapis lain untuk ke depannya? 573 00:26:16,410 --> 00:26:17,411 - Ya. - Ya. 574 00:26:19,830 --> 00:26:23,792 Wah. Lihat? Akhirnya berhasil. Ada yang bisa kalian sepakati. 575 00:26:23,876 --> 00:26:27,838 Ya. Itu berkatku. Hore. 576 00:26:29,298 --> 00:26:30,841 Apa-apaan, Liz? 577 00:26:30,924 --> 00:26:33,051 Ava mengirim pesan bahwa dia pindah ke tempat temannya. 578 00:26:33,135 --> 00:26:34,344 Kau benar-benar kelewatan kali ini. 579 00:26:34,428 --> 00:26:36,263 Ya. Dan ini semua salahmu. 580 00:26:36,346 --> 00:26:39,349 Salah kami? Kenapa malah kami yang kena masalah sekarang? 581 00:26:39,433 --> 00:26:44,188 Kau biarkan aku mendominasi. Kau biarkan aku menekanmu setiap saat. 582 00:26:44,271 --> 00:26:46,398 - Liz… - Jangan, Charlie. Aku sedang bicara. 583 00:26:46,481 --> 00:26:48,859 - Maaf. - Lihat? Kau melakukannya lagi. 584 00:26:48,942 --> 00:26:50,194 Kalian harus memecatku. 585 00:26:51,069 --> 00:26:52,571 Kami tak akan memecatmu. 586 00:26:52,654 --> 00:26:54,198 Kalian sedang membesarkan seorang anak. 587 00:26:54,281 --> 00:26:57,409 Kalian harus bisa mengendalikan rumah kalian sendiri. 588 00:26:57,492 --> 00:26:58,994 - Lakukan saja. - Aku… 589 00:26:59,661 --> 00:27:02,664 Jangan lihat dia untuk meminta izin, Pengecut. Lakukan saja. 590 00:27:02,748 --> 00:27:05,751 - Kau dipecat. - Tidak. 591 00:27:05,834 --> 00:27:08,670 Apakah kalian tahu arti kata "asertif"? 592 00:27:09,421 --> 00:27:10,506 Jika ini bisa membantu, 593 00:27:10,589 --> 00:27:14,760 aku membawa Sutton melakukan sarapan siang pertamanya tanpa kalian ketahui. 594 00:27:15,928 --> 00:27:19,389 Dan aku memotretnya memegang mimosaku. 595 00:27:19,473 --> 00:27:24,686 Kami sudah berencana melakukan itu sekeluarga, Jalang. 596 00:27:24,770 --> 00:27:27,105 - Serang dia. - Kami sudah muak melihatmu 597 00:27:27,189 --> 00:27:28,982 - bertindak sesuka hati di rumah ini. - Ya. 598 00:27:29,066 --> 00:27:31,568 Kapan dan di mana Sutton harus tidur, 599 00:27:31,652 --> 00:27:33,403 - bagaimana kami memberinya makanan… - Ya. 600 00:27:33,487 --> 00:27:35,531 …memandikannya, membuatnya beserdawa. 601 00:27:35,614 --> 00:27:37,241 Kami orang tuanya, Liz. 602 00:27:37,324 --> 00:27:38,867 - Kami. - Kau ingin punya bayi? Sayang sekali. 603 00:27:38,951 --> 00:27:41,036 Tunggu saja sampai salah satu anak bodohmu itu membuatmu 604 00:27:41,119 --> 00:27:42,788 menjadi nenek! 605 00:27:44,581 --> 00:27:46,500 Itu dia. Kau berhasil. 606 00:27:48,126 --> 00:27:51,129 Aku dipecat. Dan ini keputusan terbaik. 607 00:27:53,549 --> 00:27:55,884 Jelas, Sutton akan merindukanku. 608 00:27:56,718 --> 00:28:02,432 Kau tahu, pelukan kecil kami dan rutinitas mandi kami 609 00:28:02,516 --> 00:28:04,268 dengan bebek-bebek kecil, dan… 610 00:28:04,351 --> 00:28:05,602 Yah… 611 00:28:05,686 --> 00:28:08,730 - Tetapi tak masalah. - Hei, tidak. Liz. 612 00:28:09,439 --> 00:28:12,025 Kami menghargai semua yang kau lakukan untuk kami. 613 00:28:12,109 --> 00:28:14,361 Mungkin kami tak akan sampai di tahap 614 00:28:14,444 --> 00:28:17,614 hanya membutuhkan satu pengasuh purnawaktu tanpamu. 615 00:28:21,285 --> 00:28:24,538 - Terima kasih atas didikanmu. - Sama-sama. 616 00:28:24,621 --> 00:28:26,665 Tolong tetap ada dalam hidupnya. 617 00:28:26,748 --> 00:28:30,878 Aku akan tetap datang kapan pun aku mau. 618 00:28:30,961 --> 00:28:33,422 Aku hanya tak akan mengasuhnya secara gratis lagi. 619 00:28:35,966 --> 00:28:37,134 Apa yang sudah kita lakukan? 620 00:28:37,634 --> 00:28:40,429 Baiklah. Dah, Sobat. Kerja bagus mengalahkan Drex. 621 00:28:43,098 --> 00:28:45,434 Aku tak akan bilang itu kencan pertama yang bagus. 622 00:28:46,101 --> 00:28:48,061 Tetapi ada makanan yang lezat. 623 00:28:48,145 --> 00:28:49,396 Percakapan yang menarik. 624 00:28:49,479 --> 00:28:52,065 Mungkin ada lebih banyak teriakan dari yang kau duga. 625 00:28:52,149 --> 00:28:53,317 Mungkin agak lebih banyak. 626 00:28:53,400 --> 00:28:57,112 Tetapi, Bernice orang Italia, jadi hubungan itu cukup berisik. 627 00:28:58,113 --> 00:28:59,114 Apakah itu rasis? 628 00:28:59,198 --> 00:29:01,033 Sedikit saja. 629 00:29:01,950 --> 00:29:03,577 Hei, Jimmy, boleh aku minta tolong? 630 00:29:04,536 --> 00:29:07,206 Aku tahu aku sudah merusak malam ini, 631 00:29:07,289 --> 00:29:10,792 tetapi… bisakah kita mencoba lakukan kencan pertama lagi lain kali? 632 00:29:12,252 --> 00:29:13,504 Katakan saja kapan. 633 00:29:14,171 --> 00:29:15,172 Sekarang. 634 00:29:34,525 --> 00:29:36,401 - Hei. - Astaga. 635 00:29:36,485 --> 00:29:37,736 Kenapa kau di sini larut malam begini? 636 00:29:37,819 --> 00:29:39,029 Karena kau di sini. 637 00:29:41,698 --> 00:29:43,116 Mark dan Donna memecatku. 638 00:29:44,993 --> 00:29:45,994 Itu menyebalkan. 639 00:29:48,747 --> 00:29:49,873 Apa yang terjadi? 640 00:29:50,832 --> 00:29:52,251 Sebelum mereka melakukannya, 641 00:29:52,334 --> 00:29:55,295 mereka bilang Maya punya trauma pengabaian yang cukup parah. 642 00:29:56,380 --> 00:29:58,090 Aku tak pernah mendapatkan info itu darinya, Paul. 643 00:30:01,260 --> 00:30:02,803 Kita tak bisa mengendalikan 644 00:30:02,886 --> 00:30:06,181 apa saja yang pasien kita tak ingin ceritakan kepada kita. 645 00:30:06,849 --> 00:30:09,101 Tak heran dia jadi terpuruk ketika teman-temannya pindah. 646 00:30:09,601 --> 00:30:12,020 Seandainya aku tahu, aku pasti bisa melakukan sesuatu. 647 00:30:12,104 --> 00:30:13,939 Mungkin. Mungkin juga tidak. 648 00:30:15,148 --> 00:30:16,733 Kesepian itu menyebalkan. 649 00:30:18,902 --> 00:30:21,572 Dan dunia di luar sana memang sepi. 650 00:30:25,325 --> 00:30:27,286 Kau tahu, bagian terburuknya adalah tak tahu 651 00:30:27,369 --> 00:30:30,247 apakah itu disengaja, atau hanya kecelakaan. 652 00:30:30,914 --> 00:30:32,374 Semua kematian itu sama saja. 653 00:30:33,292 --> 00:30:38,463 Jangan terlalu menyalahkan diri demi memahami semua maknanya. 654 00:30:39,089 --> 00:30:41,091 Jadi, maksudmu tak masalah jika aku tak pernah tahu? 655 00:30:41,175 --> 00:30:43,927 Maksudku, kurasa kau sudah tahu. 656 00:30:49,600 --> 00:30:54,271 Aku menghabiskan banyak waktu untuk menjadi spesialis di bidang trauma. 657 00:30:54,354 --> 00:30:56,440 Aku bahkan tak memikirkan apakah aku harus melakukannya. 658 00:30:57,357 --> 00:31:00,944 Dan itu kesalahan besar karena ternyata aku payah di bidang itu. 659 00:31:01,570 --> 00:31:02,863 Tidak, kau tidak payah. 660 00:31:04,656 --> 00:31:07,075 Itu adalah risiko pekerjaan. 661 00:31:07,159 --> 00:31:09,077 Maya hanyalah yang pertama, 662 00:31:09,161 --> 00:31:11,580 dan aku janji, jika kau terus menggeluti bidang ini, 663 00:31:12,623 --> 00:31:14,166 dia bukan yang terakhir. 664 00:31:18,504 --> 00:31:19,546 Apa yang kau lakukan? 665 00:31:19,630 --> 00:31:22,049 Aku membatalkan semua pasienku untuk minggu depan. 666 00:31:22,966 --> 00:31:23,967 Aku berubah pikiran. 667 00:31:24,718 --> 00:31:25,928 Aku butuh waktu istirahat. 668 00:31:27,888 --> 00:31:30,933 Kau ingat mentorku yang dari Bellevue itu? 669 00:31:32,351 --> 00:31:33,852 Setiap kali ada masalah, 670 00:31:33,936 --> 00:31:38,273 dia selalu bilang hal yang sama dan itu sungguh menempel di ingatanku. 671 00:31:39,858 --> 00:31:44,112 Dia bilang, "Semakin lama kau menunggu untuk kembali ke jalur, 672 00:31:45,489 --> 00:31:49,952 semakin kecil kemungkinan kau bisa benar-benar kembali." 673 00:31:51,370 --> 00:31:54,998 Ya. Persetan dengan itu. 674 00:31:56,917 --> 00:31:58,168 Selamat malam, Paul. 675 00:32:07,010 --> 00:32:08,220 Guk. 676 00:32:54,099 --> 00:32:56,101 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar