1 00:00:12,012 --> 00:00:14,890 Embora seja triste perdê-la, 2 00:00:15,766 --> 00:00:20,354 podemos nos consolar sabendo que a alma dela está em paz. 3 00:00:21,480 --> 00:00:23,732 Eu gostaria de ler um trecho da oração. 4 00:00:25,484 --> 00:00:31,698 "O nosso socorro está no nome do Senhor, que fez o céu e a terra." 5 00:00:36,453 --> 00:00:38,038 - Oi, Liz. - Oi, amor. 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,665 Como você está? 7 00:00:40,290 --> 00:00:41,875 Porra, sei lá. Estou bem. 8 00:00:42,376 --> 00:00:44,545 Estou no enterro da Maya, prestando homenagem, 9 00:00:45,671 --> 00:00:49,132 tentando não invadir o espaço deles e não chamar atenção. 10 00:00:49,216 --> 00:00:50,676 Mas isso é impossível. 11 00:00:50,759 --> 00:00:54,429 Você é uma mulher linda de 1,80m que se veste como um arco-íris. 12 00:00:54,513 --> 00:00:58,141 Estou toda de preto hoje, mas a calcinha é verde-neon 13 00:00:58,225 --> 00:01:00,727 com uma cobra comendo um tigre, porque tenho que ser eu. 14 00:01:00,811 --> 00:01:03,772 Claro que tem. E você é perfeita. Alguma novidade? 15 00:01:03,856 --> 00:01:07,734 Sim, o laudo toxicológico deu positivo pra álcool e Xanax, 16 00:01:07,818 --> 00:01:09,069 além de OxyContin. 17 00:01:09,862 --> 00:01:13,323 Ainda não sabem se foi acidental. Talvez nunca… 18 00:01:13,991 --> 00:01:17,953 Ai, merda. Liz, alguém me viu. Está acenando pra eu ir lá. 19 00:01:18,036 --> 00:01:20,205 Finge estar visitando outra pessoa. 20 00:01:20,289 --> 00:01:21,290 O quê? Tá bom. 21 00:01:25,836 --> 00:01:29,173 Ficou muito quieta. Está fazendo alguma coisa estranha? 22 00:01:29,756 --> 00:01:30,799 Claro. 23 00:01:30,883 --> 00:01:31,884 Tá bem. 24 00:01:32,509 --> 00:01:34,261 - Te amo. - Te amo. 25 00:01:35,345 --> 00:01:38,807 - Como ela está? - Gaby é a mais forte de todos nós. 26 00:01:38,891 --> 00:01:40,559 Não sei, eu sou bem forte. 27 00:01:40,642 --> 00:01:42,978 Fala sério. Seu coração mal funciona. 28 00:01:43,061 --> 00:01:45,606 Tive que te ajudar a sair do vaso de manhã. 29 00:01:45,689 --> 00:01:47,524 Fiquei sem ar só de me limpar. 30 00:01:47,608 --> 00:01:49,026 - Brian. - Oi. 31 00:01:49,109 --> 00:01:53,322 Por que trouxe a Sutton aqui? É meu dia de babá. Eu ia pra sua casa. 32 00:01:53,405 --> 00:01:58,118 Por nada. Queria facilitar sua vida. Só estou sendo uma boa pessoa. 33 00:01:58,202 --> 00:02:00,037 - Não convenceu. - Ele é o pior. 34 00:02:00,120 --> 00:02:02,497 Mas e daí? Só quero te apertar toda. 35 00:02:02,581 --> 00:02:04,791 - É. - Queria que ela fizesse isso comigo. 36 00:02:04,875 --> 00:02:08,753 Não tem rolado nenhum contato pele a pele, se é que me entende. 37 00:02:08,836 --> 00:02:10,714 Sim, infelizmente, eu entendo. 38 00:02:10,797 --> 00:02:13,550 O médico te proibiu de transar por oito semanas. 39 00:02:13,634 --> 00:02:17,137 "Seis a oito", tá? E fiz as contas. 40 00:02:17,221 --> 00:02:20,682 Você me deve 16 com você por baixo ou quatro por cima. 41 00:02:20,766 --> 00:02:22,893 Eu nunca vou me casar. 42 00:02:22,976 --> 00:02:26,313 Olha esses seus Jordanzinhos. Eu amei. 43 00:02:26,396 --> 00:02:28,190 - Todos têm apoiado… - Olha só. 44 00:02:28,273 --> 00:02:30,067 …o negócio de tênis do Matthew. 45 00:02:30,150 --> 00:02:32,444 - Muito obrigado, gente. - Claro que sim. 46 00:02:32,528 --> 00:02:36,448 Fala sério. Amei meu tênis novo. Todo mundo tem dado em cima de mim. 47 00:02:36,532 --> 00:02:39,535 Tinha uma mulher no café que não parava de me olhar. 48 00:02:39,618 --> 00:02:41,036 Porque roubou o café dela. 49 00:02:41,119 --> 00:02:43,247 Não. Angela é meu nome no café. 50 00:02:43,330 --> 00:02:45,040 - Mentira. - É verdade. 51 00:02:45,123 --> 00:02:47,376 Cansei de me chamarem de "Breno". 52 00:02:47,459 --> 00:02:49,086 Angela combina com você. 53 00:02:49,169 --> 00:02:50,671 Vamos chamar ele de Angela. 54 00:02:50,754 --> 00:02:52,047 O que acha, Breno? 55 00:02:54,341 --> 00:02:56,802 Quando eu trabalhava no Bellevue, 56 00:02:57,553 --> 00:02:59,179 sempre que perdíamos alguém, 57 00:02:59,263 --> 00:03:05,644 meu supervisor juntava todo mundo pra digerir aquilo emocionalmente. 58 00:03:06,311 --> 00:03:11,441 E aí fazia cada um dizer o quanto éramos sortudos por termos uns aos outros. 59 00:03:11,525 --> 00:03:12,985 Uau, você fazia isso? 60 00:03:13,068 --> 00:03:15,612 Não, eu fingia que precisava ir fazer xixi, 61 00:03:15,696 --> 00:03:19,116 mas eu me lembro de sentir que ter aquela comunidade 62 00:03:20,117 --> 00:03:21,410 me ajudava a superar. 63 00:03:22,744 --> 00:03:24,746 Eu revisei todas as suas anotações. 64 00:03:24,830 --> 00:03:28,166 Não tem nada que você devesse ter feito diferente. 65 00:03:28,750 --> 00:03:30,002 Eu sei. 66 00:03:30,085 --> 00:03:32,546 Sinto muito. Sei que se importava com ela. 67 00:03:32,629 --> 00:03:35,549 Valeu. Me incentivou a me aproximar dos pacientes, 68 00:03:35,632 --> 00:03:38,177 mas não avisou que doeria mais se tudo desandasse. 69 00:03:38,260 --> 00:03:40,012 Achei que estivesse implícito. 70 00:03:40,637 --> 00:03:44,474 Só saiba que a gente entende o quanto isso deve estar sendo difícil 71 00:03:44,558 --> 00:03:46,560 e que estamos aqui por você. 72 00:03:47,561 --> 00:03:51,106 Bom, eu estou aqui. Parece que o Paul vai jogar basquete. 73 00:03:51,190 --> 00:03:54,610 O filho estranho da Liz que me arranjou. Está com inveja? 74 00:03:54,693 --> 00:03:58,071 Sim, sempre me arrependi de ter jogado fora meu tênis de slime. 75 00:03:58,155 --> 00:04:00,324 Certo, senhores, a reunião acabou. 76 00:04:00,407 --> 00:04:03,493 Ei, se precisar de um tempo, eu cubro seus pacientes. 77 00:04:04,077 --> 00:04:06,496 Obrigada, mas eu dou conta. 78 00:04:06,580 --> 00:04:09,166 - Tá. - Ótimo. De volta ao batente. 79 00:04:10,375 --> 00:04:13,045 É assim que honramos quem perdemos. 80 00:04:14,671 --> 00:04:17,089 Vocês são incríveis. Amo vocês. 81 00:04:18,675 --> 00:04:19,843 O quê? 82 00:04:19,927 --> 00:04:22,262 Pensei numa coisa engraçada, mas deixa. 83 00:04:22,846 --> 00:04:24,723 - Fala. - Não. 84 00:04:24,806 --> 00:04:26,725 - Vai, preciso rir. - Fala, Jimmy. 85 00:04:26,808 --> 00:04:29,520 Tá bom. Você está com cara de paciente morta. 86 00:04:29,603 --> 00:04:30,604 - Jesus. - O quê? 87 00:04:30,687 --> 00:04:31,939 Qual é seu problema? 88 00:04:32,022 --> 00:04:34,983 Tentei fazer graça. Achei que podia quebrar o gelo. 89 00:04:35,067 --> 00:04:37,110 - Credo. - Por causa da cara de esposa morta. 90 00:04:38,904 --> 00:04:40,405 Vou pro inferno, né? 91 00:04:40,489 --> 00:04:41,698 Vai. 92 00:04:42,699 --> 00:04:44,034 Te vejo lá. 93 00:05:09,601 --> 00:05:14,481 FALANDO A REAL 94 00:05:15,065 --> 00:05:16,316 Nossa, que loucura. 95 00:05:16,400 --> 00:05:19,027 Parece que foi ontem que eu te deixava na creche, 96 00:05:19,111 --> 00:05:20,737 e agora está se formando. 97 00:05:22,197 --> 00:05:24,324 Não me falou que foi eleita "mais resiliente". 98 00:05:24,408 --> 00:05:25,993 Porque eu odeio. 99 00:05:26,076 --> 00:05:28,704 Eu e um garoto que perdeu o dedo num rojão. 100 00:05:28,787 --> 00:05:31,415 Eu fui eleito "Michael Jordan branco". 101 00:05:32,249 --> 00:05:35,460 Eu arrasava no basquete. E eram outros tempos. 102 00:05:38,797 --> 00:05:41,550 - Ei, você voltou. - Voltei. Oi. 103 00:05:41,633 --> 00:05:43,510 - Oi. - Obrigada. 104 00:05:43,594 --> 00:05:46,471 - Oi. - Oi. É… 105 00:05:47,222 --> 00:05:50,017 Eu deixei minha jaqueta, carteira e chaves aqui 106 00:05:50,100 --> 00:05:52,102 depois do aniversário da sua mãe falecida. 107 00:05:52,186 --> 00:05:53,812 Pode só dizer "mãe". 108 00:05:53,896 --> 00:05:56,607 Sério? Não é cedo demais pra essa intimidade? 109 00:05:56,690 --> 00:05:59,026 Tá. Mãe. Beleza. 110 00:05:59,109 --> 00:06:00,485 Legal. 111 00:06:01,695 --> 00:06:03,155 Eu podia levar pra você. 112 00:06:03,238 --> 00:06:05,824 Bom, eu não queria parecer carente. 113 00:06:06,742 --> 00:06:08,827 Enfim, aquela noite foi divertida. 114 00:06:08,911 --> 00:06:12,039 - Primeiro encontro estranho, né? - Muito estranho. 115 00:06:12,122 --> 00:06:13,707 - É. - Não foi um encontro. 116 00:06:13,790 --> 00:06:15,042 Tinha gente demais. 117 00:06:15,125 --> 00:06:18,086 Um encontro de verdade tem que ser só vocês dois. 118 00:06:18,170 --> 00:06:20,297 Sozinhos. Talvez num restaurante. 119 00:06:20,380 --> 00:06:22,382 Ué, teria gente lá também. 120 00:06:22,466 --> 00:06:24,051 - Né? Os clientes. - Isso. 121 00:06:24,134 --> 00:06:25,177 Garçons. 122 00:06:25,260 --> 00:06:28,013 - Talvez um crítico gastronômico? - Disfarçado. 123 00:06:28,096 --> 00:06:29,890 Anotando tudo. Num caderninho. 124 00:06:29,973 --> 00:06:32,809 - Mas a gente já sacou ele. - Total. 125 00:06:32,893 --> 00:06:35,562 - Podem parar com isso? - Claro. Por enquanto. 126 00:06:35,646 --> 00:06:39,733 Mas ela tem razão. Ainda não tivemos um primeiro encontro oficial. 127 00:06:39,816 --> 00:06:42,402 Então, que tal jantar amanhã lá em casa? 128 00:06:43,403 --> 00:06:44,404 Combinado. 129 00:06:45,030 --> 00:06:46,740 Finalmente. 130 00:06:46,823 --> 00:06:48,951 Bom, valeu por achar minhas coisas. 131 00:06:49,034 --> 00:06:51,745 Sinto que ando perdendo tudo. 132 00:06:51,828 --> 00:06:53,705 - Adorei te ver. - Eu também. 133 00:06:53,789 --> 00:06:54,998 - Até amanhã. - É. 134 00:06:55,082 --> 00:06:56,416 - Até amanhã. - Tchau. 135 00:06:58,252 --> 00:06:59,253 - É. - É. 136 00:06:59,336 --> 00:07:00,504 Ela é bem legal, né? 137 00:07:00,587 --> 00:07:02,297 É, gosto muito dela. 138 00:07:03,006 --> 00:07:05,425 Acho que a mamãe está sumindo com as coisas dela. 139 00:07:07,135 --> 00:07:08,262 Porra. 140 00:07:09,513 --> 00:07:11,014 - Ei. - Ei. 141 00:07:11,723 --> 00:07:14,101 Pensei em te animar 142 00:07:14,184 --> 00:07:17,521 com um tour gastronômico pelo seu antigo bairro em Long Beach. 143 00:07:17,604 --> 00:07:21,149 Trouxe fritas com chili e queijo daquele lugar nojento 144 00:07:21,233 --> 00:07:23,110 - perto do seu colégio. - Show. 145 00:07:23,193 --> 00:07:27,406 E a bala de menta dentro de picles do posto perto da casa da sua mãe. 146 00:07:27,489 --> 00:07:28,740 - Arrasou. - O que, 147 00:07:28,824 --> 00:07:30,909 nem acredito, mas é muito bom. 148 00:07:30,993 --> 00:07:33,620 O melhor é arrotar dias depois e ainda sentir o gosto. 149 00:07:35,539 --> 00:07:39,168 Olha, isso é muito fofo, mas eu não estou muito a fim de comer. 150 00:07:39,251 --> 00:07:42,504 Acho que vou fazer aquela dieta da depressão… 151 00:07:42,588 --> 00:07:43,797 - Tá. - …por uns dias. 152 00:07:44,590 --> 00:07:45,591 Tenho uma ideia. 153 00:07:45,674 --> 00:07:47,926 Que tal a gente se jogar no sofá 154 00:07:48,010 --> 00:07:50,596 - e ver Senhor dos Anéis? - Pronuncia direito. 155 00:07:50,679 --> 00:07:52,806 - Foi mal. Senhor dos Anéis. - Isso. 156 00:07:53,765 --> 00:07:57,561 É. Hoje, não, amor. 157 00:08:04,234 --> 00:08:07,571 Ela recusou Senhor dos Anéis? É o refúgio dela. 158 00:08:07,654 --> 00:08:12,242 Eu sei. Enfim, ela está mal, então… vocês podem ficar de olho nela? 159 00:08:12,326 --> 00:08:14,369 - Claro. - Eu resolvo isso. 160 00:08:14,453 --> 00:08:19,166 Já lidei com a morte de um paciente antes, e, surpreendentemente, você não. 161 00:08:19,249 --> 00:08:20,959 Eu sei. É incrível mesmo, né? 162 00:08:21,919 --> 00:08:23,253 Não zica. 163 00:08:25,923 --> 00:08:28,550 - Obrigado por ter vindo, Derrick. - Claro. 164 00:08:28,634 --> 00:08:30,594 É bonito o quanto se importa com ela. 165 00:08:30,677 --> 00:08:33,597 Na real, antes de tudo isso acontecer, 166 00:08:33,679 --> 00:08:35,890 eu ia pedir ela em casamento. 167 00:08:36,933 --> 00:08:37,934 Legal. 168 00:08:38,018 --> 00:08:40,979 E quando pretendia pedir minha aprovação? 169 00:08:41,063 --> 00:08:42,731 Pedir sua aprovação? 170 00:08:43,941 --> 00:08:45,859 Ele está falando sério? 171 00:08:45,943 --> 00:08:47,194 Creio que sim. 172 00:08:49,780 --> 00:08:52,824 Ok. Bom, Paul, se você concordar, 173 00:08:52,908 --> 00:08:57,204 eu adoraria ter permissão pra me casar com sua colega de trabalho. 174 00:09:00,040 --> 00:09:01,625 Eu ficaria muito feliz. 175 00:09:02,334 --> 00:09:04,336 - Isso aí. - Uau. 176 00:09:04,419 --> 00:09:06,922 - Uau. - Né? 177 00:09:07,005 --> 00:09:09,258 Desculpa, estou num momento emocional. 178 00:09:10,801 --> 00:09:12,219 Tenho um 1º encontro hoje. 179 00:09:12,302 --> 00:09:13,929 Roubou a atenção rapidinho. 180 00:09:14,012 --> 00:09:15,764 Ele sempre faz isso. 181 00:09:16,348 --> 00:09:18,892 Foi muito gentil da sua parte arrumar tudo, Ava. 182 00:09:18,976 --> 00:09:22,020 E lavou roupa também? Uau. 183 00:09:22,104 --> 00:09:25,983 Que legal que minhas camisetas perfeitas de tecido misto 184 00:09:26,066 --> 00:09:27,943 foram lavadas com suas peças de algodão. 185 00:09:28,569 --> 00:09:31,321 Só queria agradecer por me deixarem ficar aqui 186 00:09:31,405 --> 00:09:33,866 - essas semanas. - Imagina. É um prazer. 187 00:09:33,949 --> 00:09:37,786 Sei que estou demorando pra achar um emprego e uma casa nova, 188 00:09:37,870 --> 00:09:40,914 então, até lá, vou cuidar de todas as tarefas da casa. 189 00:09:40,998 --> 00:09:43,292 - Fica o tempo que quiser. - A casa é sua. 190 00:09:43,375 --> 00:09:44,334 Olá? 191 00:09:44,418 --> 00:09:46,128 - Corre. - Precisa sair agora. 192 00:09:46,211 --> 00:09:47,462 Angela? Estão vestidos? 193 00:09:47,546 --> 00:09:49,214 Não! Acabamos de transar! 194 00:09:49,298 --> 00:09:51,341 - Aqui, vai, enrola ela. - O quê? 195 00:09:51,425 --> 00:09:53,302 - Anda. Tem que ir. - Liz. 196 00:09:53,385 --> 00:09:55,304 Por quê? A Liz gosta de mim. 197 00:09:55,387 --> 00:09:59,892 Gosta, mas ela tem muitas opiniões e vai querer opinar sobre você morar aqui. 198 00:09:59,975 --> 00:10:02,561 "Por quanto tempo?", "o que isso significa?" 199 00:10:02,644 --> 00:10:06,523 e "não é problemático a mãe biológica morar com os pais adotivos?" 200 00:10:06,607 --> 00:10:09,234 Besteiras desse tipo. Essa porta. Tá. 201 00:10:09,318 --> 00:10:10,319 Abaixa. 202 00:10:10,402 --> 00:10:13,405 Não quero ouvir a história da sua vida. Ninguém liga. 203 00:10:13,488 --> 00:10:15,616 - Eu só quero ver minha bebê. - Liz. 204 00:10:15,699 --> 00:10:18,660 Oi, Liz. E aí, gata? 205 00:10:18,744 --> 00:10:22,831 Notei que vocês não estão mantendo a rotina de hidratação da Sutton, 206 00:10:22,915 --> 00:10:27,419 então trouxe um creme da Europa que é proibido aqui, 207 00:10:27,503 --> 00:10:28,837 mas vai deixar ela macia. 208 00:10:29,505 --> 00:10:30,547 Posso usar? 209 00:10:30,631 --> 00:10:32,341 Pra você já é um pouco tarde. 210 00:10:33,634 --> 00:10:34,843 Tá. 211 00:10:36,094 --> 00:10:37,095 O que acham? 212 00:10:37,179 --> 00:10:39,348 Alguém não está pra brincadeira. 213 00:10:39,431 --> 00:10:41,099 Vai, dá uma giradinha. 214 00:10:42,684 --> 00:10:45,229 Isso aí! Arrasou. 215 00:10:45,312 --> 00:10:46,605 Estou bem? 216 00:10:46,688 --> 00:10:47,898 Parece uma princesa. 217 00:10:48,398 --> 00:10:50,108 Eu meio que me sinto uma. 218 00:10:50,192 --> 00:10:52,486 - Está radiante. - É o suor de nervoso. 219 00:10:52,569 --> 00:10:54,279 Você está "medanimado". 220 00:10:55,197 --> 00:10:56,448 Com medo e animado. 221 00:10:56,532 --> 00:10:58,700 Aprendi no jardim de infância. Nunca esqueci. 222 00:10:58,784 --> 00:11:00,827 É que teve muita expectativa, sabe? 223 00:11:00,911 --> 00:11:04,289 Muita chance perdida. Eu só quero muito que dê certo. 224 00:11:04,373 --> 00:11:07,751 Eu sei que faz tempo, então você só tem que lembrar: 225 00:11:08,418 --> 00:11:10,170 a primeira parada dela 226 00:11:11,672 --> 00:11:13,131 tem que ser no andar de baixo. 227 00:11:13,215 --> 00:11:15,759 - Odeio o Derek tarado. - Finjo que não ouço. 228 00:11:15,843 --> 00:11:17,761 - Ele não está errado. - Não está. 229 00:11:17,845 --> 00:11:19,513 Tá bom. 230 00:11:21,348 --> 00:11:22,349 Me desejem sorte. 231 00:11:22,432 --> 00:11:24,685 Vou dar o conselho que você me deu. 232 00:11:25,769 --> 00:11:29,648 Seja você mesmo, se divirta, e o creme dental não volta pro tubo. 233 00:11:30,816 --> 00:11:32,401 Era sobre minha virgindade. 234 00:11:32,484 --> 00:11:34,736 - A gente sacou. - Eu não fazia ideia. 235 00:11:34,820 --> 00:11:35,988 Lá vou eu. 236 00:11:37,739 --> 00:11:39,283 Ei. 237 00:11:40,158 --> 00:11:41,577 Você consegue. 238 00:11:42,202 --> 00:11:43,245 Obrigado, filha. 239 00:11:47,040 --> 00:11:49,751 Dei meu creme dental pra professora de matemática. 240 00:11:51,962 --> 00:11:53,755 É, eu acho que foi muito bem. 241 00:11:54,464 --> 00:11:57,050 Mesmo ninguém no restaurante tendo me avisado 242 00:11:57,134 --> 00:11:59,553 que a entrevista era com o Dre Thibodeaux. 243 00:11:59,636 --> 00:12:01,305 O famoso Dre Thibodeaux? 244 00:12:01,388 --> 00:12:03,182 - Para com isso. - Nunca. 245 00:12:03,265 --> 00:12:04,266 Enfim. 246 00:12:05,100 --> 00:12:07,311 Tem muita gente concorrendo à vaga. 247 00:12:07,978 --> 00:12:09,646 Mas já é legal estar na disputa. 248 00:12:09,730 --> 00:12:12,941 Foda-se a disputa. O céu é o limite, é só acreditar. 249 00:12:14,151 --> 00:12:16,945 Merda. Está quase na hora do grupo. 250 00:12:17,029 --> 00:12:19,489 - Tenho que ir. - Ei, 251 00:12:19,573 --> 00:12:21,950 a Gaby ajuda no grupo de veteranos, né? 252 00:12:22,034 --> 00:12:23,702 - É. - Faz um favor. 253 00:12:24,369 --> 00:12:25,370 Pede pra eu ir. 254 00:12:25,454 --> 00:12:28,207 Não seria estranho, já que você não é veterano? 255 00:12:28,290 --> 00:12:29,917 Eu adoraria. 256 00:12:31,877 --> 00:12:33,837 Pessoal! Hora de formar o círculo. 257 00:12:35,088 --> 00:12:37,341 Paul? O que está fazendo aqui? 258 00:12:37,925 --> 00:12:40,344 Fui eu. Eu pedi pra ele vir. 259 00:12:40,427 --> 00:12:41,970 Por quê? 260 00:12:43,388 --> 00:12:44,389 Ele me obrigou. 261 00:12:45,432 --> 00:12:46,683 Mandou bem. 262 00:12:47,267 --> 00:12:51,772 Acho muito legal o que vocês fazem, então quis passar pra dar uma olhada. 263 00:12:51,855 --> 00:12:52,856 - Sério? - É. 264 00:12:52,940 --> 00:12:55,025 E por que nunca disse nada? 265 00:12:55,108 --> 00:12:56,568 Sou tímido. 266 00:12:57,402 --> 00:13:00,197 Tá, senta essa bunda aí e continua tímido. 267 00:13:01,907 --> 00:13:04,576 Oi. Como vocês… Como vocês estão? 268 00:13:04,660 --> 00:13:07,579 Veterano, é? Deve ser da Guerra da Independência. 269 00:13:07,663 --> 00:13:09,081 Conheceu o Paul Revere? 270 00:13:09,164 --> 00:13:11,583 Não. Mas conheci sua mãezinha. 271 00:13:13,418 --> 00:13:14,962 Isso vai ser divertido. 272 00:13:16,880 --> 00:13:18,340 Gente? 273 00:13:18,423 --> 00:13:21,844 Estou ficando doida ou aquela ali é a bolsa da Ava? 274 00:13:22,761 --> 00:13:23,846 Ela deve ter esquecido. 275 00:13:23,929 --> 00:13:25,764 Relaxa, ela não está morando aqui. 276 00:13:25,848 --> 00:13:28,725 - Por que disse isso? - Então ela mora aqui? 277 00:13:28,809 --> 00:13:30,185 Não. 278 00:13:30,269 --> 00:13:31,854 De quem é este fio-dental? 279 00:13:32,980 --> 00:13:33,981 Meu. 280 00:13:34,606 --> 00:13:36,859 - É seu? - É. Adoro fio-dental. 281 00:13:36,942 --> 00:13:39,403 - Porque são muito confortáveis? - Isso. 282 00:13:39,486 --> 00:13:40,863 Tá. Veste. 283 00:13:42,739 --> 00:13:43,991 Por que não? 284 00:13:44,074 --> 00:13:47,911 Vou só sentar aqui e curtir o show. 285 00:13:47,995 --> 00:13:49,955 - Não vejo a hora. - Não faz isso. 286 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 Eu vou fazer. 287 00:13:54,751 --> 00:13:56,837 Sabe que não vai cobrir tudo, né? 288 00:13:56,920 --> 00:13:58,714 Acho que vai cobrir, sim. 289 00:13:59,631 --> 00:14:02,509 Bom, vamos lá. 290 00:14:02,593 --> 00:14:04,094 - A Ava está aqui. - Charlie! 291 00:14:04,178 --> 00:14:06,471 - Qual era o plano? - Vestir o fio-dental 292 00:14:06,555 --> 00:14:08,682 e, sinceramente, talvez até gostar. 293 00:14:08,765 --> 00:14:11,185 A Ava está morando com vocês? 294 00:14:11,268 --> 00:14:14,771 Ela perdeu o emprego e não conseguia pagar o aluguel. 295 00:14:14,855 --> 00:14:18,525 Os pais praticamente deserdaram ela, então ela não podia voltar pra lá. 296 00:14:18,609 --> 00:14:22,696 Eu avisei que deixar a Ava entrar na vida de vocês era arriscado. 297 00:14:22,779 --> 00:14:26,825 Abriram a porta só um pouquinho e agora tem um fio-dental enfiado nela. 298 00:14:27,409 --> 00:14:29,119 E se algo ruim acontecesse? 299 00:14:29,203 --> 00:14:31,496 E se ela tivesse sido jogada na rua 300 00:14:31,580 --> 00:14:34,249 e tivesse que arrumar um sugar daddy 301 00:14:34,333 --> 00:14:38,337 ou casar com algum velho rico que ela não amasse? 302 00:14:38,420 --> 00:14:41,465 Nossa, como assim? Estou descrevendo a vida perfeita. 303 00:14:41,548 --> 00:14:47,137 Eu entendo. Deixar a Ava ficar aqui foi um gesto de compaixão. 304 00:14:47,221 --> 00:14:48,805 Foi. 305 00:14:48,889 --> 00:14:51,433 Obrigado. Sabia que você ia entender. 306 00:14:51,517 --> 00:14:53,143 É temporário. 307 00:14:53,227 --> 00:14:55,854 Ela está se esforçando pra achar um emprego. 308 00:14:55,938 --> 00:14:57,564 Espera aí. 309 00:14:57,648 --> 00:15:02,027 Acham mesmo que uma gata como a Ava não consegue arranjar trabalho? 310 00:15:02,110 --> 00:15:07,324 Que ela não podia só tirar o sutiã e sair vendendo dose de tequila por aí? 311 00:15:08,951 --> 00:15:11,370 Uau, Liz. Espero, pelo bem da Sutton, 312 00:15:11,453 --> 00:15:15,582 que a nossa sociedade não seja tão superficial quanto você parece achar. 313 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 É sua? 314 00:15:21,839 --> 00:15:24,591 AGUARDE PARA SER ATENDIDO 315 00:15:26,009 --> 00:15:27,344 Não estou vendo ela. 316 00:15:27,427 --> 00:15:28,470 E… 317 00:15:31,390 --> 00:15:33,517 Odeio quando você tem razão. 318 00:15:33,600 --> 00:15:35,477 Também estou cansada disso. 319 00:15:38,146 --> 00:15:39,147 Oi. 320 00:15:39,940 --> 00:15:40,941 Você está linda. 321 00:15:41,024 --> 00:15:42,317 Obrigada. 322 00:15:42,401 --> 00:15:46,655 Valeu. Mas já vou avisando: não vai rolar nada hoje. 323 00:15:46,738 --> 00:15:48,949 Estou com meu sutiã de ficar em casa. 324 00:15:49,032 --> 00:15:50,659 Já fui casado. Sei qual é. 325 00:15:50,742 --> 00:15:52,286 Sem aro. 326 00:15:52,369 --> 00:15:55,038 Isso aí. Tipo um saco onde você joga os peitos. 327 00:15:55,122 --> 00:15:57,332 - Esse mesmo. - Então, só pra avisar. 328 00:15:57,416 --> 00:16:01,753 Meu ex-marido veio buscar meu filho, mas eles ainda não foram embora. 329 00:16:02,379 --> 00:16:04,965 Eu queria mesmo conhecer seu ex hoje. 330 00:16:05,048 --> 00:16:06,800 - Sério? - Não, nem um pouco. 331 00:16:06,884 --> 00:16:08,468 Claro. Seria loucura. 332 00:16:10,304 --> 00:16:11,430 Tá bom. 333 00:16:12,848 --> 00:16:16,435 Jimmy, esse é meu filho, Tate. E esse é o Nick. 334 00:16:16,518 --> 00:16:18,478 - Esse é meu amigo, Jimmy. - Oi. 335 00:16:18,562 --> 00:16:20,898 - Oi. Prazer. - Sofi disse que você é terapeuta. 336 00:16:20,981 --> 00:16:22,941 - Sou. - Já pensei em fazer isso. 337 00:16:23,025 --> 00:16:26,320 Ainda pode. São só, tipo, uns oito anos de estudo. 338 00:16:26,403 --> 00:16:29,406 Mas só levei um ano pra aprender a projetar piscinas. 339 00:16:30,157 --> 00:16:32,659 Sou especializado em toboáguas naturais. 340 00:16:32,743 --> 00:16:35,537 Bem legal. Não curto muito atrações aquáticas. 341 00:16:36,038 --> 00:16:37,998 Quase me afoguei num rio lento. 342 00:16:38,081 --> 00:16:39,750 - Quando era criança? - Não. 343 00:16:40,334 --> 00:16:42,294 Tate, seja educado, dê oi pro Jimmy. 344 00:16:42,377 --> 00:16:44,171 - E aí? - Mandou bem. 345 00:16:44,671 --> 00:16:48,050 Tá, vamos indo. Por que começou a jogar videogame? 346 00:16:48,133 --> 00:16:51,094 Culpa minha. Prometi que, tirando 10 em ortografia, 347 00:16:51,178 --> 00:16:53,722 podia jogar uma rodada de Diablo Dungeons. 348 00:16:53,805 --> 00:16:54,765 Tá. 349 00:16:54,848 --> 00:16:56,141 Lá em casa não tem telas. 350 00:16:56,225 --> 00:16:57,392 Telas são uma merda. 351 00:16:58,435 --> 00:17:00,437 Fiquei contra você sem motivo nenhum. 352 00:17:01,730 --> 00:17:03,941 A gente pode sair se você quiser. 353 00:17:04,023 --> 00:17:07,069 Mas fiz coq au vin. Só porque gosto de falar. 354 00:17:07,694 --> 00:17:09,029 Não precisam sair. 355 00:17:09,112 --> 00:17:12,406 Assim que ele morrer, a gente vai. Ele não vai passar do Drex. 356 00:17:12,491 --> 00:17:15,077 Ótimo, então ficamos com o coq au vin. 357 00:17:15,160 --> 00:17:17,829 - Você derrotou o Drex. - Meu Deus! 358 00:17:17,913 --> 00:17:19,498 Não acredito! Ele passou! 359 00:17:20,165 --> 00:17:22,251 Subindo de nível! 360 00:17:22,876 --> 00:17:24,795 Subindo de nível! 361 00:17:24,877 --> 00:17:26,547 - Desculpa. - Não. De boa. 362 00:17:26,630 --> 00:17:28,590 Tudo isso é de boa. 363 00:17:29,883 --> 00:17:33,136 Já que você é novo aqui, se apresenta dizendo seu nome, 364 00:17:33,220 --> 00:17:35,639 idade e banda favorita de um só sucesso dos anos 90. 365 00:17:36,223 --> 00:17:39,685 Paul, 74 anos, Marky Mark and the Funky Bunch. 366 00:17:39,768 --> 00:17:41,728 Que porra é Funky Bunch? 367 00:17:41,812 --> 00:17:43,981 - Te conto depois. - Certo. 368 00:17:44,064 --> 00:17:47,025 Quero começar com o que todos devem estar pensando: 369 00:17:47,109 --> 00:17:48,610 a morte precoce da Maya. 370 00:17:49,278 --> 00:17:53,198 Muitos conheceram a Maya quando ela começou a vir aqui pro MMA. 371 00:17:53,282 --> 00:17:55,117 Deve ter mexido com vocês. 372 00:17:56,410 --> 00:17:57,411 Eu começo. 373 00:17:59,413 --> 00:18:00,497 É uma merda. 374 00:18:01,582 --> 00:18:03,667 Ela com certeza estava mal. 375 00:18:04,960 --> 00:18:06,879 Mas ela sorria quando vinha. 376 00:18:08,922 --> 00:18:10,048 Tinha um sorriso bonito. 377 00:18:11,133 --> 00:18:15,095 É estranho que, a última vez que a vi, eu estava dando socos nela. 378 00:18:15,179 --> 00:18:16,972 - Cara… - Ainda estou abalado. 379 00:18:17,055 --> 00:18:19,349 Às vezes, até perder um conhecido 380 00:18:19,433 --> 00:18:21,435 mexe com dores de perdas antigas. 381 00:18:21,518 --> 00:18:22,769 Não é, Paul? 382 00:18:22,853 --> 00:18:26,273 É, isso se chama "luto cumulativo". 383 00:18:27,316 --> 00:18:30,152 Assim como no MMA, não pode baixar a guarda. 384 00:18:30,861 --> 00:18:33,238 Mesmo quando você acha que está bem, 385 00:18:33,864 --> 00:18:39,036 a tristeza pode chegar de surpresa e te derrubar. 386 00:18:39,703 --> 00:18:43,332 E por isso é importante deixar seus amigos te apoiarem. 387 00:18:43,916 --> 00:18:46,502 Até os tímidos que mentem sobre por que estão aqui. 388 00:18:47,002 --> 00:18:48,212 O que está rolando? 389 00:18:48,295 --> 00:18:50,172 Na real, estão falando sobre eles. 390 00:18:52,341 --> 00:18:54,676 Arrebentei o lábio da mina que morreu. 391 00:18:55,219 --> 00:18:56,637 Eu sei, cara. 392 00:18:56,720 --> 00:18:57,846 Está tudo bem. 393 00:18:57,930 --> 00:19:00,599 - Além do mais, ela te deu uma surra. - Deu. 394 00:19:00,682 --> 00:19:01,767 Eu sei. 395 00:19:04,561 --> 00:19:06,271 Oi, eu sou a Ava… 396 00:19:07,940 --> 00:19:09,149 Merda. 397 00:19:09,233 --> 00:19:11,068 Senta com a gente um minutinho? 398 00:19:11,777 --> 00:19:15,197 Vou só avisar a gerente. Ela é tranquila. 399 00:19:16,156 --> 00:19:18,742 Que bom que ela é tranquila. 400 00:19:18,825 --> 00:19:21,161 - O que está fazendo? - Não sei. 401 00:19:21,245 --> 00:19:24,081 Não gosto de encurralar ela assim. Parece que não confio nela. 402 00:19:24,164 --> 00:19:26,750 - Porque não confia mesmo. - Por sua causa. 403 00:19:26,834 --> 00:19:29,336 - Não é verdade. - É, sim. É verdade. 404 00:19:29,419 --> 00:19:32,756 Olha, eu preciso ter uma relação funcional com a Ava 405 00:19:32,840 --> 00:19:34,132 pro resto da vida. 406 00:19:34,216 --> 00:19:35,717 - Vou embora. - Espera. 407 00:19:35,801 --> 00:19:37,386 Temos que confrontar ela. 408 00:19:37,469 --> 00:19:38,637 Faz o que quiser. 409 00:19:38,720 --> 00:19:42,391 Eu só vou amar ela e sair correndo corajosamente. 410 00:19:42,474 --> 00:19:45,185 - Brian. - Ei. Tchau, Ava. 411 00:19:45,269 --> 00:19:47,980 - Te vejo em casa. - Tchau. 412 00:19:48,856 --> 00:19:50,148 Não. 413 00:19:51,149 --> 00:19:52,484 Tá bom. 414 00:19:55,445 --> 00:19:58,782 Eu só ia ficar com o Brian e o Charlie por um tempinho. 415 00:19:58,866 --> 00:20:00,409 Tá, e o que aconteceu? 416 00:20:01,159 --> 00:20:05,539 Acontece que morar com eles é incrível. Tem sido tão difícil com meus pais. 417 00:20:05,622 --> 00:20:10,460 Arranjei este emprego na semana passada, mas não estava pronta pra sair. 418 00:20:10,544 --> 00:20:12,713 Ava, você merece uma vida incrível, 419 00:20:12,796 --> 00:20:15,465 mas você precisa dar espaço pra eles. 420 00:20:15,549 --> 00:20:18,594 Se envolvendo tanto assim com eles, 421 00:20:18,677 --> 00:20:21,847 você não permite que eles construam a família deles. 422 00:20:21,930 --> 00:20:25,350 Tá. Mas como você é diferente? 423 00:20:26,643 --> 00:20:30,355 Entra na casa deles quando quer e chama a bebê deles de sua. 424 00:20:30,439 --> 00:20:31,648 A Sutton gosta disso. 425 00:20:31,732 --> 00:20:35,444 Veio atrás de mim pra falar sobre o que deve ou não acontecer 426 00:20:35,527 --> 00:20:39,573 na casa do Brian, sem o Brian, num Olive Garden. 427 00:20:39,656 --> 00:20:42,576 Um restaurante onde nunca deve ter entrado antes. 428 00:20:42,659 --> 00:20:45,037 Eu venho aqui direto. 429 00:20:45,120 --> 00:20:47,581 Adoro as varinhas de carboidrato deles. 430 00:20:47,664 --> 00:20:52,127 São breadsticks, e sei que quer provar um. 431 00:21:00,802 --> 00:21:01,803 E agora? 432 00:21:01,887 --> 00:21:06,183 Não sei. Mas com certeza preciso de mais disso aqui. 433 00:21:06,266 --> 00:21:07,267 É pra já. 434 00:21:08,060 --> 00:21:10,979 Talvez uns raviólis fritos? Quer dizer… 435 00:21:11,063 --> 00:21:13,815 Está surpreendentemente delicioso. 436 00:21:14,650 --> 00:21:16,902 - Foi mal pelo "surpreendentemente". - Tudo bem. 437 00:21:16,985 --> 00:21:20,280 Eu ia dizer que peguei a receita numa viagem a Paris, 438 00:21:20,364 --> 00:21:23,575 mas na verdade é do Guy Fieri. 439 00:21:23,659 --> 00:21:26,203 A única vez que estive em Paris, 440 00:21:26,286 --> 00:21:28,914 eu estava namorando uma mulher, e a gente fez 441 00:21:28,997 --> 00:21:31,500 - o lance do cadeado na ponte. - Ah, sim. 442 00:21:31,583 --> 00:21:33,335 Nem lembro mais o nome dela. 443 00:21:33,418 --> 00:21:34,461 Claro que lembra. 444 00:21:34,545 --> 00:21:38,382 Lembro, mas odeio que seja um nome feio. Bernice. 445 00:21:38,465 --> 00:21:41,385 - Você namorou uma Bernie. - Namorei uma Bernie. 446 00:21:41,468 --> 00:21:42,594 - Uau. - É. 447 00:21:42,678 --> 00:21:44,888 A última pessoa antes da… 448 00:21:45,931 --> 00:21:46,932 Tia. 449 00:21:47,850 --> 00:21:49,893 Desculpa. Ela vive aparecendo, né? 450 00:21:49,977 --> 00:21:51,061 Não, tudo bem. 451 00:21:51,728 --> 00:21:54,815 É muito especial o quanto você sente falta dela. 452 00:21:56,066 --> 00:22:00,279 Sério, parece que aquele tipo de amor só acontece uma vez na vida. 453 00:22:01,280 --> 00:22:02,406 Talvez. 454 00:22:03,615 --> 00:22:04,992 Tomara que não, né? 455 00:22:09,663 --> 00:22:11,206 Só pegando ferramentas. 456 00:22:11,290 --> 00:22:13,709 O Tate passou de fase de novo, está arrasando. 457 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 - Legal. - Maldito Drex. 458 00:22:15,544 --> 00:22:18,213 Vou arrumar a tela da janela. Alguém pode entrar por ali. 459 00:22:18,297 --> 00:22:21,175 Não sei se uma tela vai impedir um ladrão. 460 00:22:21,258 --> 00:22:25,971 Ele casou de novo, tem a própria casa, mas entra como se fosse dono daqui. 461 00:22:26,054 --> 00:22:30,767 - Você me chama pra consertar coisas. - Porque vive aparecendo sem avisar. 462 00:22:30,851 --> 00:22:33,145 Ele insiste em ter uma chave. 463 00:22:33,228 --> 00:22:35,689 Porque ela insiste em ter a guarda principal. 464 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 - Tá. Desculpa. - Tá. 465 00:22:38,567 --> 00:22:41,737 - É. - Ainda não acertamos essa transição 466 00:22:41,820 --> 00:22:43,280 pra guarda compartilhada. 467 00:22:43,363 --> 00:22:46,491 Nada que uma terapia não resolva rapidinho. 468 00:22:46,575 --> 00:22:50,204 É o que sempre digo, mas um de nós está sendo babaca com isso. 469 00:22:50,287 --> 00:22:52,789 - Qual é? - Calma. Eu não disse quem. 470 00:22:53,624 --> 00:22:54,833 É ele. 471 00:22:56,293 --> 00:23:00,047 Se ao menos eu conhecesse um bom terapeuta. 472 00:23:00,631 --> 00:23:03,717 - Nem pensar. - Você é um terapeuta ruim? 473 00:23:03,800 --> 00:23:05,093 Não, eu sou incrível. 474 00:23:05,177 --> 00:23:07,596 Mas seria extremamente inapropriado. 475 00:23:07,679 --> 00:23:10,349 Qual é? Eu estou aqui, ele está aqui. 476 00:23:10,432 --> 00:23:12,643 Faz aquela coisa que você falou 477 00:23:12,726 --> 00:23:14,728 de, sei lá, sair do roteiro? 478 00:23:14,811 --> 00:23:16,980 Jimmyzar. Achei que lembrasse. 479 00:23:17,064 --> 00:23:18,106 É só o meu nome. 480 00:23:18,190 --> 00:23:19,942 - Então, jimmyzar? - É. 481 00:23:20,484 --> 00:23:23,529 Não. Foi mal, vou só curtir meu coq au vin. 482 00:23:23,612 --> 00:23:28,450 Viu? Ela sempre faz isso. Bota as pessoas contra a parede. 483 00:23:28,534 --> 00:23:30,410 - Te botei contra a parede? - É. 484 00:23:30,494 --> 00:23:33,330 Por tentar te confrontar sobre algo que aconteceu? 485 00:23:33,413 --> 00:23:37,251 Olha, quero voltar pro nosso encontro, então vou direto ao ponto. 486 00:23:37,334 --> 00:23:41,588 Nick, sinto que você tem um apego mal resolvido. 487 00:23:41,672 --> 00:23:43,257 Muito mal resolvido. 488 00:23:43,340 --> 00:23:44,883 - Não ajudou muito. - Tá. 489 00:23:44,967 --> 00:23:46,802 Sua presença na casa da Sofi 490 00:23:46,885 --> 00:23:50,722 provavelmente não tem a ver com consertar coisas ou criar seu filho, 491 00:23:50,806 --> 00:23:53,684 mas com aliviar a culpa por estragar o casamento. 492 00:23:53,767 --> 00:23:55,978 Está do lado dela porque quer transar com ela. 493 00:23:56,061 --> 00:23:58,772 Sofi. Você também tem apego mal resolvido. 494 00:24:00,357 --> 00:24:01,775 Talvez ele não queira. 495 00:24:01,859 --> 00:24:04,736 - Ele quer, sim. - Chupa. 496 00:24:04,820 --> 00:24:06,655 Acho que tolera a disfunção dele 497 00:24:06,738 --> 00:24:09,825 porque é mais fácil voltar pra dinâmica antiga, 498 00:24:09,908 --> 00:24:14,663 que inclui ter um faz-tudo, do que aprender a estabelecer limites. 499 00:24:14,746 --> 00:24:16,248 Não pode culpar o Nick 500 00:24:16,331 --> 00:24:19,418 se não definir claramente quais são os seus limites. 501 00:24:23,338 --> 00:24:24,756 Quero a chave de volta. 502 00:24:34,266 --> 00:24:35,976 Obrigada por nos atender. 503 00:24:36,059 --> 00:24:38,061 Sempre disponível pra sessões de emergência. 504 00:24:38,145 --> 00:24:42,941 Embora esta seja diferente de quando Mark mandou dinheiro pra modelo do Instagram. 505 00:24:43,025 --> 00:24:45,194 Ela precisava de material pra aula. 506 00:24:45,277 --> 00:24:47,613 Ela dava aula de tai chi no parque. 507 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 Certo. 508 00:24:50,490 --> 00:24:52,492 Sei que a Maya era importante pra vocês. 509 00:24:52,576 --> 00:24:54,369 Só estamos tentando entender. 510 00:24:56,121 --> 00:24:57,789 Tinha drogas no organismo dela. 511 00:24:57,873 --> 00:25:02,294 Eu nem sabia que ela tinha problema com isso. Você sabia? 512 00:25:02,920 --> 00:25:04,338 Não posso dar detalhes 513 00:25:04,421 --> 00:25:06,590 porque devo proteger a privacidade da Maya, 514 00:25:07,257 --> 00:25:09,468 mas tenho experiência com dependência química 515 00:25:09,551 --> 00:25:13,305 e, infelizmente, essas coisas acontecem com quem se automedica. 516 00:25:13,889 --> 00:25:16,975 A gente falou com a tia dela no enterro. 517 00:25:17,059 --> 00:25:20,979 Ela disse que a mãe da Maya também tinha problema com drogas 518 00:25:21,063 --> 00:25:23,857 e abandonou ela quando ela tinha 10 anos. 519 00:25:25,108 --> 00:25:26,360 Você não sabia? 520 00:25:26,443 --> 00:25:28,612 Maya e eu estávamos só começando. 521 00:25:28,695 --> 00:25:31,698 Se eu tivesse tido um pouco mais de tempo… 522 00:25:31,782 --> 00:25:33,700 - Mais tempo? - …ela teria contado. 523 00:25:33,784 --> 00:25:37,120 Era óbvio que a Maya estava mal. Não devia ter percebido? 524 00:25:37,204 --> 00:25:39,915 Sobre o que vocês conversavam aqui? 525 00:25:39,998 --> 00:25:45,128 Entendo que estejam bravos e confusos, e tudo bem descontar em mim. 526 00:25:45,212 --> 00:25:47,631 Só é meio estranho 527 00:25:47,714 --> 00:25:50,551 que a gente saiba mais sobre isso do que você. 528 00:25:52,511 --> 00:25:54,137 Tá bom. 529 00:25:54,805 --> 00:25:58,100 Gente, diante do que aconteceu, eu acho que seria bom 530 00:25:58,183 --> 00:26:01,895 reconhecer que pode ter havido uma perda de confiança aqui. 531 00:26:01,979 --> 00:26:04,398 Por mais que eu me importe com vocês, 532 00:26:04,481 --> 00:26:08,569 eu sou obrigada a perguntar se vocês se sentiriam mais à vontade 533 00:26:08,652 --> 00:26:10,821 com outro terapeuta daqui pra frente. 534 00:26:16,410 --> 00:26:17,411 - Sim. - Sim. 535 00:26:19,830 --> 00:26:23,792 Uau. Viram só? Finalmente concordaram em alguma coisa. 536 00:26:23,876 --> 00:26:27,838 É. Graças a mim. Oba. 537 00:26:29,298 --> 00:26:30,841 Que porra é essa, Liz? 538 00:26:30,924 --> 00:26:33,051 A Ava disse que vai pra casa de uma amiga. 539 00:26:33,135 --> 00:26:34,344 Você passou dos limites. 540 00:26:34,428 --> 00:26:36,263 É. E a culpa é toda de vocês. 541 00:26:36,346 --> 00:26:39,349 Nossa culpa? Por que estamos levando bronca agora? 542 00:26:39,433 --> 00:26:44,188 Porque me deixaram assumir as rédeas e atropelar vocês em cada decisão. 543 00:26:44,271 --> 00:26:46,398 - Liz… - Agora, não. Estou falando. 544 00:26:46,481 --> 00:26:48,859 - Desculpa. - Viu? De novo. 545 00:26:48,942 --> 00:26:50,194 Precisam me demitir. 546 00:26:51,069 --> 00:26:52,571 Não vamos te demitir. 547 00:26:52,654 --> 00:26:54,198 Estão criando uma criança. 548 00:26:54,281 --> 00:26:57,409 Vocês precisam mandar na própria casa. 549 00:26:57,492 --> 00:26:58,994 - Anda logo. - Eu… 550 00:26:59,661 --> 00:27:02,664 Não pede permissão pra ele, seu covarde. Anda logo. 551 00:27:02,748 --> 00:27:05,751 - Você está demitida. - Não, não estou. 552 00:27:05,834 --> 00:27:08,670 Vocês sabem o que significa "ser assertivo"? 553 00:27:09,421 --> 00:27:10,506 Se for ajudar, 554 00:27:10,589 --> 00:27:14,760 eu levei a Sutton pro primeiro brunch dela escondida de vocês. 555 00:27:15,928 --> 00:27:19,389 E tirei fotos dela segurando minha mimosa. 556 00:27:19,473 --> 00:27:24,686 A gente estava guardando isso pra fazer em família, sua piranha! 557 00:27:24,770 --> 00:27:27,105 - Acaba com ela. - Estamos de saco cheio de você 558 00:27:27,189 --> 00:27:28,982 - agindo como se mandasse aqui. - É. 559 00:27:29,066 --> 00:27:31,568 Quando a Sutton deve dormir e onde, 560 00:27:31,652 --> 00:27:33,403 - como devemos alimentar… - É. 561 00:27:33,487 --> 00:27:35,531 …dar banho, fazer arrotar. 562 00:27:35,614 --> 00:27:37,241 Nós somos os pais dela, Liz. 563 00:27:37,324 --> 00:27:38,867 - Nós. - Quer um bebê? Azar o seu. 564 00:27:38,951 --> 00:27:42,788 Vai ter que esperar um dos seus filhos bobões te fazer vovó! 565 00:27:44,581 --> 00:27:46,500 Pronto. Você conseguiu. 566 00:27:48,126 --> 00:27:51,129 Estou demitida. E é melhor assim. 567 00:27:53,549 --> 00:27:55,884 Sei que a Sutton vai sentir minha falta. 568 00:27:56,718 --> 00:28:02,432 Sabe, nossos carinhos, nossa rotina de banho 569 00:28:02,516 --> 00:28:04,268 com os patinhos e… 570 00:28:04,351 --> 00:28:05,602 Bom… 571 00:28:05,686 --> 00:28:08,730 - Mas tudo bem. - Ei, não. Liz. 572 00:28:09,439 --> 00:28:12,025 A gente agradece tudo o que você fez por nós. 573 00:28:12,109 --> 00:28:14,361 Nunca teríamos chegado ao ponto 574 00:28:14,444 --> 00:28:17,614 de precisar de uma só babá em tempo integral sem você. 575 00:28:21,285 --> 00:28:24,538 - Obrigado por tudo que nos ensinou. - De nada. 576 00:28:24,621 --> 00:28:26,665 Por favor, continue na vida dela. 577 00:28:26,748 --> 00:28:30,878 Ainda vou aparecer aqui quando eu quiser. 578 00:28:30,961 --> 00:28:33,422 Só não vou mais cuidar dela de graça. 579 00:28:35,966 --> 00:28:37,134 O que a gente fez? 580 00:28:37,634 --> 00:28:40,429 Tchau, filhão. Bom trabalho derrotando o Drex. 581 00:28:43,098 --> 00:28:45,434 Não vou dizer que foi um ótimo primeiro encontro. 582 00:28:46,101 --> 00:28:49,396 Mas teve comida incrível. Conversa interessante. 583 00:28:49,479 --> 00:28:52,065 Muito mais gritaria do que você esperava. 584 00:28:52,149 --> 00:28:53,317 Talvez um pouco. 585 00:28:53,400 --> 00:28:57,112 Mas a Bernice era italiana, então era um namoro bem barulhento. 586 00:28:58,113 --> 00:28:59,114 Isso é racista? 587 00:28:59,198 --> 00:29:01,033 Só um pouco. 588 00:29:01,950 --> 00:29:03,577 Jimmy, posso pedir um favor? 589 00:29:04,536 --> 00:29:07,206 Sei que estraguei a noite, 590 00:29:07,289 --> 00:29:10,792 mas podemos tentar outro primeiro encontro algum dia desses? 591 00:29:12,252 --> 00:29:13,504 É só dizer quando. 592 00:29:14,171 --> 00:29:15,172 Agora. 593 00:29:34,525 --> 00:29:36,401 - Ei. - Jesus Cristo. 594 00:29:36,485 --> 00:29:39,029 - Por que está aqui tão tarde? - Porque você está. 595 00:29:41,698 --> 00:29:43,116 Mark e Donna me demitiram. 596 00:29:44,993 --> 00:29:45,994 Que merda. 597 00:29:48,747 --> 00:29:49,873 O que aconteceu? 598 00:29:50,832 --> 00:29:52,251 Antes disso, 599 00:29:52,334 --> 00:29:55,295 eles disseram que a Maya tinha questões sérias de abandono. 600 00:29:56,380 --> 00:29:58,090 Não consegui tirar isso dela. 601 00:30:01,260 --> 00:30:02,803 A gente não controla 602 00:30:02,886 --> 00:30:06,181 o que os pacientes decidem não compartilhar com a gente. 603 00:30:06,849 --> 00:30:09,101 Por isso ela surtou quando os amigos se mudaram. 604 00:30:09,601 --> 00:30:12,020 Se eu soubesse, poderia ter feito algo. 605 00:30:12,104 --> 00:30:13,939 Talvez sim. Talvez não. 606 00:30:15,148 --> 00:30:16,733 Solidão é uma merda. 607 00:30:18,902 --> 00:30:21,572 E o mundo é um lugar solitário. 608 00:30:25,325 --> 00:30:27,286 A pior parte é não saber 609 00:30:27,369 --> 00:30:30,247 se foi de propósito ou se foi acidental. 610 00:30:30,914 --> 00:30:32,374 Morte é morte. 611 00:30:33,292 --> 00:30:38,463 Procure não se martirizar tentando entender a semântica disso tudo. 612 00:30:39,089 --> 00:30:41,091 Não importa se eu nunca souber? 613 00:30:41,175 --> 00:30:43,927 Estou dizendo que acho que você já sabe. 614 00:30:49,600 --> 00:30:54,271 Eu passei tanto tempo migrando pra trabalhar com trauma. 615 00:30:54,354 --> 00:30:56,440 Nem parei pra pensar se eu deveria. 616 00:30:57,357 --> 00:31:00,944 Foi um erro do caralho, porque, no fim, sou péssima nisso. 617 00:31:01,570 --> 00:31:02,863 Não, você não é. 618 00:31:04,656 --> 00:31:07,075 É um risco da profissão. 619 00:31:07,159 --> 00:31:09,077 A Maya só foi a primeira. 620 00:31:09,161 --> 00:31:11,580 Eu prometo que, se seguir por esse caminho, 621 00:31:12,623 --> 00:31:14,166 ela não vai ser a última. 622 00:31:18,504 --> 00:31:19,546 O que está fazendo? 623 00:31:19,630 --> 00:31:22,049 Cancelando meus pacientes da semana. 624 00:31:22,966 --> 00:31:23,967 Mudei de ideia. 625 00:31:24,718 --> 00:31:25,928 Preciso de um tempo. 626 00:31:27,888 --> 00:31:30,933 Você se lembra daquele meu mentor do Bellevue? 627 00:31:32,351 --> 00:31:33,852 Sempre que dava merda, 628 00:31:33,936 --> 00:31:38,273 ele dizia a mesma coisa, e eu nunca esqueci. 629 00:31:39,858 --> 00:31:44,112 Ele dizia: "Quanto mais tempo você demora pra voltar pro batente, 630 00:31:45,489 --> 00:31:49,952 menores são as chances de conseguir voltar." 631 00:31:51,370 --> 00:31:54,998 É. Que se foda o batente. 632 00:31:56,917 --> 00:31:58,168 Boa noite, Paul. 633 00:32:07,010 --> 00:32:08,220 Uf. 634 00:32:54,099 --> 00:32:56,101 Legendas: Marcela Almeida