1 00:00:12,012 --> 00:00:14,890 Хоть мы и скорбим, потеряв ее, 2 00:00:15,766 --> 00:00:20,354 мы находим утешение в том, что ее душа обрела покой. 3 00:00:21,480 --> 00:00:23,732 А теперь я прочту отрывок из Библии. 4 00:00:25,484 --> 00:00:31,698 «Помощь наша – в имени Господа, сотворившего небо и землю». 5 00:00:36,453 --> 00:00:38,038 - Привет, Лиз. - Привет, детка. 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,665 Как ты там? 7 00:00:40,290 --> 00:00:41,875 Чёрт, не знаю. Я в порядке. 8 00:00:42,376 --> 00:00:44,545 Я на похоронах Майи, пришла проститься, но… 9 00:00:45,671 --> 00:00:49,132 Стараюсь не лезть и вроде как оставаться незамеченной. 10 00:00:49,216 --> 00:00:50,676 Ну, это невозможно. 11 00:00:50,759 --> 00:00:54,429 Ты красивая двухметровая женщина, одевающаяся как конфетти. 12 00:00:54,513 --> 00:00:58,141 Ну, я сегодня в трауре. Но белье кислотно-зеленое, а на попе 13 00:00:58,225 --> 00:01:00,727 змея пожирает тигра. Верна самой себе. 14 00:01:00,811 --> 00:01:02,688 Разумеется. Ты само совершенство. 15 00:01:02,771 --> 00:01:03,772 Есть новости? 16 00:01:03,856 --> 00:01:07,734 Да, анализы показали наличие в крови алкоголя и ксанакса. 17 00:01:07,818 --> 00:01:09,069 И оксиконтина в придачу. 18 00:01:09,862 --> 00:01:13,323 Не ясно, было это случайностью или нет. Может, мы никогда… 19 00:01:13,991 --> 00:01:17,953 О, чёрт. Лиз, меня кто-то заметил. Подзывает жестами. 20 00:01:18,036 --> 00:01:20,205 Притворись, что ты по другому делу. 21 00:01:20,289 --> 00:01:21,290 Что? Ладно. 22 00:01:25,836 --> 00:01:27,713 Ты умолкла. 23 00:01:27,796 --> 00:01:29,173 Делаешь что-то чудное? 24 00:01:29,756 --> 00:01:30,799 Еще как. 25 00:01:30,883 --> 00:01:31,884 Ладно. 26 00:01:32,509 --> 00:01:34,261 - Люблю тебя. - И я. 27 00:01:35,345 --> 00:01:38,807 - Как она? - Ты знаешь Гэби. Она сильнее всех нас. 28 00:01:38,891 --> 00:01:40,559 Ну не знаю. Я довольно силен. 29 00:01:40,642 --> 00:01:42,978 Да брось. Твое сердце едва фурычит. 30 00:01:43,061 --> 00:01:45,606 Я утром помогла тебе слезть с унитаза. 31 00:01:45,689 --> 00:01:47,524 Было дело. Устал, подтираясь. 32 00:01:47,608 --> 00:01:49,026 - Брайан? - Да? 33 00:01:49,109 --> 00:01:53,322 Зачем ты пришел сюда с Саттон? Сегодня моя смена. Я собиралась к вам. 34 00:01:53,405 --> 00:01:55,407 Просто так. Облегчил тебе жизнь. 35 00:01:55,490 --> 00:01:58,118 Просто я хороший человек. 36 00:01:58,202 --> 00:02:00,037 - Не сходится. - Он ужасен. 37 00:02:00,120 --> 00:02:02,497 Ну да ладно. Я тебя зацелую. 38 00:02:02,581 --> 00:02:04,791 - Да. - Вот бы меня. 39 00:02:04,875 --> 00:02:08,753 В последнее время мы не прикасаемся друг к другу, если ты понимаешь. 40 00:02:08,836 --> 00:02:10,714 Да, к сожалению, понимаю. 41 00:02:10,797 --> 00:02:13,550 Врач запретил секс на два месяца. 42 00:02:13,634 --> 00:02:17,137 «Полтора-два месяца». Я всё подсчитал. 43 00:02:17,221 --> 00:02:20,682 С тебя либо 16 раз снизу, либо четыре сверху. 44 00:02:20,766 --> 00:02:22,893 Я никогда не выйду замуж. 45 00:02:22,976 --> 00:02:26,313 Какие у тебя классные кроссовки. Обожаю их. 46 00:02:26,396 --> 00:02:28,190 - Все так поддержали… - Смотри. 47 00:02:28,273 --> 00:02:30,067 …кроссовочный бизнес Мэттью. 48 00:02:30,150 --> 00:02:32,444 - Спасибо. - Да ну что вы. 49 00:02:32,528 --> 00:02:34,488 Шутите? Я в восторге от обновки. 50 00:02:34,571 --> 00:02:38,450 Ко мне подкатывают нон-стоп. В кофейне дамочка всё время пялилась. 51 00:02:38,534 --> 00:02:39,535 ЭНДЖЕЛА 52 00:02:39,618 --> 00:02:43,247 - Ты у нее кофе стянул. - Нет. В кофейне меня знают как Энджелу. 53 00:02:43,330 --> 00:02:45,040 - Неправда. - Правда. 54 00:02:45,123 --> 00:02:47,376 Устал, что меня называют «Баран». 55 00:02:47,459 --> 00:02:50,671 - Знаешь, «Энджела» тебе подходит. - Так и будем звать. 56 00:02:50,754 --> 00:02:52,047 Как тебе такое, Баран? 57 00:02:54,341 --> 00:02:56,802 Когда в молодости я работал в Белвью 58 00:02:57,553 --> 00:02:59,179 и мы кого-то теряли, 59 00:02:59,263 --> 00:03:05,644 мой супервайзер собирал нас, чтобы вместе переварить это эмоционально. 60 00:03:06,311 --> 00:03:11,441 И просил каждого сказать, как нам повезло, что мы есть у друг друга. 61 00:03:11,525 --> 00:03:12,985 Ого, ты тоже это делал? 62 00:03:13,068 --> 00:03:15,612 Нет, притворялся, что нужно в туалет. 63 00:03:15,696 --> 00:03:19,116 Но я помню, что ощущение этой общности 64 00:03:20,117 --> 00:03:21,410 помогало мне держаться. 65 00:03:22,744 --> 00:03:24,746 Я просмотрел все твои записи. 66 00:03:24,830 --> 00:03:28,166 Ты всё сделала как надо. 67 00:03:28,750 --> 00:03:30,002 Знаю. 68 00:03:30,085 --> 00:03:32,546 Соболезную. Знаю, ты очень за нее переживала. 69 00:03:32,629 --> 00:03:35,549 Всё из-за тебя. Ты поощрял сближение с пациентами, 70 00:03:35,632 --> 00:03:38,177 не предупредив о боли в случае неудачи. 71 00:03:38,260 --> 00:03:40,012 Я думал, это очевидно. 72 00:03:40,637 --> 00:03:44,474 Просто знай, что мы понимаем, как тебе тяжело. 73 00:03:44,558 --> 00:03:46,560 И что мы рядом. 74 00:03:47,561 --> 00:03:49,062 Ну, я рядом. 75 00:03:49,146 --> 00:03:51,106 Вижу, Пол собрался на баскетбол. 76 00:03:51,190 --> 00:03:54,610 Мне их подогнал чудаковатый сын Лиз. Ты просто завидуешь. 77 00:03:54,693 --> 00:03:58,071 Да, до сих пор жалею, что выбросил кислотные шузы. 78 00:03:58,155 --> 00:04:00,324 Ладно, господа. Пора заканчивать. 79 00:04:00,407 --> 00:04:03,493 Слушай, если нужно время, я могу тебя подменить. 80 00:04:04,077 --> 00:04:06,496 Спасибо. Но я справлюсь. 81 00:04:06,580 --> 00:04:09,166 - Ладно. - Хорошо. Снова на коне. 82 00:04:10,375 --> 00:04:13,045 Так мы чтим тех, кого потеряли. 83 00:04:14,671 --> 00:04:17,089 Вы лучшие. Люблю вас. 84 00:04:18,675 --> 00:04:19,843 Что? 85 00:04:19,927 --> 00:04:22,262 Вспомнился прикол, но сейчас не время. 86 00:04:22,846 --> 00:04:24,723 - Выкладывай. - Нет. 87 00:04:24,806 --> 00:04:26,725 - Брось. Мне нужен смех. - Говори. 88 00:04:26,808 --> 00:04:29,520 У тебя скорбная личина той, у кого умер пациент. 89 00:04:29,603 --> 00:04:30,604 - Боже. - Что? 90 00:04:30,687 --> 00:04:31,939 Да что с тобой? 91 00:04:32,022 --> 00:04:34,983 Я пытался пошутить. Думал, это разрядит обстановку. 92 00:04:35,067 --> 00:04:37,110 - Боже. - Элис так шутила про себя. 93 00:04:38,904 --> 00:04:41,698 - Мне гореть в аду, да? - Да. 94 00:04:42,699 --> 00:04:44,034 Увидимся там. 95 00:05:09,601 --> 00:05:14,481 ТЕРАПИЯ 96 00:05:15,065 --> 00:05:16,316 Боже, это безумие. 97 00:05:16,400 --> 00:05:20,737 Кажется, я еще вчера отвозил тебя в садик, а теперь на носу выпускной. 98 00:05:22,197 --> 00:05:24,324 Чего не сказала, что ты Мисс Стойкость? 99 00:05:24,408 --> 00:05:25,993 Потому что меня это бесит. 100 00:05:26,076 --> 00:05:28,704 Мистеру Стойкость оторвало палец петардой. 101 00:05:28,787 --> 00:05:31,415 А меня выбрали «Белым Майклом Джорданом». 102 00:05:32,249 --> 00:05:33,542 Я хорошо играл в баскет. 103 00:05:34,042 --> 00:05:35,460 И времена были другие. 104 00:05:38,797 --> 00:05:41,550 - Привет. Ты вернулась. - Да, привет. 105 00:05:41,633 --> 00:05:43,510 - Привет. Да. - Спасибо. 106 00:05:43,594 --> 00:05:46,471 - Привет. - Привет. Да. 107 00:05:47,222 --> 00:05:52,102 Я забыла куртку, кошелек и ключи после дня рождения твоей покойной мамы. 108 00:05:52,186 --> 00:05:53,812 Можно просто «мамы». 109 00:05:53,896 --> 00:05:56,607 Правда? Еще не… Мы уже настолько близки? 110 00:05:56,690 --> 00:05:59,026 Ладно. Мамы. Круто. 111 00:05:59,109 --> 00:06:00,485 Здорово. 112 00:06:01,695 --> 00:06:03,155 Я бы завез тебе вещи. 113 00:06:03,238 --> 00:06:05,824 Ну, не хотела показаться отчаявшейся. 114 00:06:06,742 --> 00:06:08,827 Что ж, было весело. 115 00:06:08,911 --> 00:06:12,039 - Необычное первое свидание. - И не говори. 116 00:06:12,122 --> 00:06:13,707 - Да. - Это не свидание. 117 00:06:13,790 --> 00:06:18,086 Там было слишком много народу. На свидании должны быть лишь вы двое. 118 00:06:18,170 --> 00:06:20,297 Наедине. Может, в ресторане. 119 00:06:20,380 --> 00:06:22,382 Там тоже будут люди, 120 00:06:22,466 --> 00:06:24,051 - да? Посетители. - Да. Ага. 121 00:06:24,134 --> 00:06:25,177 Официанты. 122 00:06:25,260 --> 00:06:26,887 Может, ресторанный критик? 123 00:06:26,970 --> 00:06:28,013 Переодетый. 124 00:06:28,096 --> 00:06:29,890 Строчащий в блокноте. 125 00:06:29,973 --> 00:06:32,809 - Но мы его раскусили. - Еще как. 126 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 Закончите? 127 00:06:33,977 --> 00:06:35,562 Конечно. На время. 128 00:06:35,646 --> 00:06:39,733 Но она права. Официально у нас не было первого свидания. 129 00:06:39,816 --> 00:06:42,402 Как насчет завтра поужинать у меня? 130 00:06:43,403 --> 00:06:44,404 Это свидание. 131 00:06:45,030 --> 00:06:46,740 Наконец. 132 00:06:46,823 --> 00:06:48,951 Спасибо, что нашел мои вещи. 133 00:06:49,034 --> 00:06:51,745 Кажется, я вечно всё теряю. 134 00:06:51,828 --> 00:06:53,705 - Была рада повидаться. - Я тоже. 135 00:06:53,789 --> 00:06:54,998 - Пока. До завтра. - Да. 136 00:06:55,082 --> 00:06:56,416 - До завтра. Хорошо. - Пока. 137 00:06:58,252 --> 00:06:59,253 - Да. - Да. 138 00:06:59,336 --> 00:07:00,504 Она классная, да? 139 00:07:00,587 --> 00:07:02,297 Да, она мне очень нравится. 140 00:07:03,006 --> 00:07:05,425 Думаю, это мама заныкала ее вещи. 141 00:07:07,135 --> 00:07:08,262 Чёрт. 142 00:07:09,513 --> 00:07:11,014 - Привет. - Привет. 143 00:07:11,723 --> 00:07:14,101 Я решил подбодрить тебя 144 00:07:14,184 --> 00:07:17,521 кулинарным путешествием в твои бывшие края. На Лонг-Бич. 145 00:07:17,604 --> 00:07:21,149 У меня тут картошка с сыром и чили из грязной забегаловки 146 00:07:21,233 --> 00:07:23,110 - напротив твоей школы. - Круть. 147 00:07:23,193 --> 00:07:27,406 Маринованный огурец на карамельной трости с заправки у дома твоей мамы… 148 00:07:27,489 --> 00:07:28,740 - О да. - …и это… 149 00:07:28,824 --> 00:07:30,909 Удивлен, но это и правда объедение. 150 00:07:30,993 --> 00:07:33,620 Самый кайф – через пару дней рыгнуть этим вкусом. 151 00:07:35,539 --> 00:07:39,168 Дорогой, это очень мило, но я не в настроении есть. 152 00:07:39,251 --> 00:07:42,504 Похоже, у меня депрессионная диета. 153 00:07:42,588 --> 00:07:43,797 - Ясно. - На пару дней. 154 00:07:44,590 --> 00:07:45,591 А как тебе такое? 155 00:07:45,674 --> 00:07:47,926 Обнимемся на диване и посмотрим 156 00:07:48,010 --> 00:07:50,596 - «Властелина колец». - А если верно? 157 00:07:50,679 --> 00:07:52,806 - Оплошал. «Властелина кольцев». - Верно. 158 00:07:53,765 --> 00:07:57,561 Да. Не сегодня, дорогой. 159 00:08:04,234 --> 00:08:07,571 Отказалась от «Властелина кольцев»? Это проверенный способ. 160 00:08:07,654 --> 00:08:12,242 Знаю. В общем, ей нелегко. Вы могли бы присмотреть за ней? 161 00:08:12,326 --> 00:08:14,369 - Не вопрос. - Я займусь этим. 162 00:08:14,453 --> 00:08:19,166 Мне приходилось терять пациента. Тебе – нет, что удивительно. 163 00:08:19,249 --> 00:08:20,959 Знаю, это потрясающе. 164 00:08:21,919 --> 00:08:23,253 Не сглазь. 165 00:08:25,923 --> 00:08:28,550 - Спасибо, что зашел, Деррик. - Ну что вы. 166 00:08:28,634 --> 00:08:30,594 Здорово, что ты так о ней заботишься. 167 00:08:30,677 --> 00:08:35,890 Вообще-то, до всей этой истории я собирался сделать предложение. 168 00:08:36,933 --> 00:08:37,934 Здорово. 169 00:08:38,018 --> 00:08:40,979 А когда собирался просить моего благословения? 170 00:08:41,063 --> 00:08:42,731 Благословения? 171 00:08:43,941 --> 00:08:45,859 Он это серьезно? 172 00:08:45,943 --> 00:08:47,194 Думаю, да. 173 00:08:49,780 --> 00:08:52,824 Ладно. Что ж, Пол, если ты не против, 174 00:08:52,908 --> 00:08:57,204 я бы хотел жениться на твоей коллеге. 175 00:09:00,040 --> 00:09:01,625 Это сделает меня очень счастливым. 176 00:09:02,334 --> 00:09:04,336 - О да. - Ого. 177 00:09:04,419 --> 00:09:06,922 - Ого, ого, ого. - Да? 178 00:09:07,005 --> 00:09:09,258 Простите, я на эмоциях. 179 00:09:10,801 --> 00:09:13,929 - У меня сегодня первое свидание. - Мигом перевел на себя. 180 00:09:14,012 --> 00:09:15,764 Как всегда. 181 00:09:16,348 --> 00:09:18,892 Ава, так мило, что ты тут убрала. 182 00:09:18,976 --> 00:09:22,020 Ты еще и белье постирала? Ого. 183 00:09:22,104 --> 00:09:25,983 Прикольно, что мои смесовые футболки идеального кроя сушились 184 00:09:26,066 --> 00:09:27,943 с твоими хлопковыми рубашками. 185 00:09:28,569 --> 00:09:31,321 Я благодарна, что вы приютили меня 186 00:09:31,405 --> 00:09:33,866 - на пару недель. - Брось, мы рады помочь. 187 00:09:33,949 --> 00:09:37,786 Знаю, я уже долго не могу найти новую работу и новую квартиру, 188 00:09:37,870 --> 00:09:40,914 так что пока буду делать тут всю работу по дому. 189 00:09:40,998 --> 00:09:43,292 - Живи сколько влезет. - Ты у себя дома. 190 00:09:43,375 --> 00:09:44,334 Привет. 191 00:09:44,418 --> 00:09:46,128 - Беги. - Уноси ноги. 192 00:09:46,211 --> 00:09:49,214 - Энджела? Вы одеты? - Нет! Только что был секс! 193 00:09:49,298 --> 00:09:51,341 - Задержи ее. - Что? 194 00:09:51,425 --> 00:09:53,302 - Быстрее, уходим. - Лиз. 195 00:09:53,385 --> 00:09:55,304 Что? Почему? Зачем? Я нравлюсь Лиз. 196 00:09:55,387 --> 00:09:58,056 Это да. Очень нравишься. Но она любит судить. 197 00:09:58,140 --> 00:09:59,892 У нее возникнут соображения. 198 00:09:59,975 --> 00:10:02,561 «Сколько она тут пробудет? Что это значит? 199 00:10:02,644 --> 00:10:06,523 Где это видано, чтобы родная мать жила у приемных родителей?» 200 00:10:06,607 --> 00:10:09,234 Глупости в подобном духе. Чертова дверь. Так. 201 00:10:09,318 --> 00:10:10,319 Пригнись. 202 00:10:10,402 --> 00:10:13,405 Мне неинтересна твоя жизнь, Чарли. 203 00:10:13,488 --> 00:10:15,616 - Я хочу видеть малышку. - Лиз. 204 00:10:15,699 --> 00:10:18,660 Привет, Лиз. Как дела, подруга? 205 00:10:18,744 --> 00:10:22,831 Я заметила, что вы не следите за увлажнением кожи Саттон. 206 00:10:22,915 --> 00:10:27,419 Поэтому я принесла крем из Европы. У нас он запрещен. 207 00:10:27,503 --> 00:10:28,837 Но он волшебный. 208 00:10:29,505 --> 00:10:30,547 Можно попробовать? 209 00:10:30,631 --> 00:10:32,341 Думаю, тебе уже поздно. 210 00:10:33,634 --> 00:10:34,843 Ладно. 211 00:10:36,094 --> 00:10:37,095 Что скажете? 212 00:10:37,179 --> 00:10:39,348 Кто-то снова в игре. 213 00:10:39,431 --> 00:10:41,099 А ну-ка, покрутись. 214 00:10:42,684 --> 00:10:45,229 - Да! Хорош. - Ага. 215 00:10:45,312 --> 00:10:46,605 Пойдет? 216 00:10:46,688 --> 00:10:47,898 Ты вылитая принцесса. 217 00:10:48,398 --> 00:10:50,108 Я и чувствую себя ей. 218 00:10:50,192 --> 00:10:52,486 - Ты светишься. - Вспотел на нервах. 219 00:10:52,569 --> 00:10:54,279 Нервадость, круто! 220 00:10:55,197 --> 00:10:56,448 Нервы плюс радость. 221 00:10:56,532 --> 00:10:58,700 Услышала в детском саду. Запомнилось. 222 00:10:58,784 --> 00:11:00,827 Просто столько всего накопилось. 223 00:11:00,911 --> 00:11:04,289 Столько упущенных шансов. Очень хочу, чтобы получилось. 224 00:11:04,373 --> 00:11:07,751 Знаю, ты отвык. Так что напомню: 225 00:11:08,418 --> 00:11:10,170 путь к ее сердцу лежит… 226 00:11:11,672 --> 00:11:13,131 через бёдра. 227 00:11:13,215 --> 00:11:15,759 - Ненавижу озабоченного Дерека. - Стараюсь забыть. 228 00:11:15,843 --> 00:11:17,761 - Ну, он прав. - Он прав. 229 00:11:17,845 --> 00:11:19,513 Ну… 230 00:11:21,348 --> 00:11:22,349 Пожелайте удачи. 231 00:11:22,432 --> 00:11:24,685 Вот что ты сказал перед первым свиданием. 232 00:11:25,769 --> 00:11:27,437 Будь собой, веселись… 233 00:11:27,938 --> 00:11:29,648 И пасту в тюбик назад не засунешь. 234 00:11:30,816 --> 00:11:32,401 Думаю, это про девственность. 235 00:11:32,484 --> 00:11:34,736 - Мы поняли. - Я не врубился. 236 00:11:34,820 --> 00:11:35,988 Будь что будет. 237 00:11:37,739 --> 00:11:39,283 Эй. 238 00:11:40,158 --> 00:11:41,577 Ты справишься. 239 00:11:42,202 --> 00:11:43,245 Спасибо, детка. 240 00:11:47,040 --> 00:11:49,751 Моя паста досталась репетитору по математике. 241 00:11:51,962 --> 00:11:53,755 Да, думаю, прошло отлично. 242 00:11:54,464 --> 00:11:57,050 Хоть никто в ресторане не предупредил, 243 00:11:57,134 --> 00:11:59,553 что собеседование с Дре Тибодо. 244 00:11:59,636 --> 00:12:01,305 Тем самым Дре Тибодо? 245 00:12:01,388 --> 00:12:03,182 - Хватит это делать. - Ни за что. 246 00:12:03,265 --> 00:12:04,266 Короче. 247 00:12:05,100 --> 00:12:07,311 На эту вакансию претендуют многие и… 248 00:12:07,978 --> 00:12:09,646 Круто, что вообще позвали. 249 00:12:09,730 --> 00:12:12,941 Что за настрой? Ты всё сможешь. Нужно только верить. 250 00:12:14,151 --> 00:12:15,152 Вот чёрт. 251 00:12:15,903 --> 00:12:16,945 Скоро собрание. 252 00:12:17,029 --> 00:12:19,489 - Мне пора. - Слушай… 253 00:12:19,573 --> 00:12:21,950 Гэби помогает вести группу для ветеранов? 254 00:12:22,034 --> 00:12:23,702 - Да. - Сделай одолжение. 255 00:12:24,369 --> 00:12:25,370 Пригласи меня. 256 00:12:25,454 --> 00:12:28,207 Это не будет странным? Ты же не ветеран. 257 00:12:28,290 --> 00:12:29,917 Мне очень этого хочется. 258 00:12:31,877 --> 00:12:33,837 Так, ребята! Пора, все сюда. 259 00:12:35,088 --> 00:12:36,215 Пол? 260 00:12:36,298 --> 00:12:37,341 А ты тут с чего? 261 00:12:37,925 --> 00:12:40,344 Это всё я. Я пригласил его. 262 00:12:40,427 --> 00:12:41,970 Зачем? 263 00:12:43,388 --> 00:12:44,389 Он меня попросил. 264 00:12:45,432 --> 00:12:46,683 Гениально. 265 00:12:47,267 --> 00:12:51,772 Мне нравится то, чем ты занимаешься. Вот и решил зайти и посмотреть. 266 00:12:51,855 --> 00:12:52,856 - Правда? - Да. 267 00:12:52,940 --> 00:12:55,025 Так чего сам не сказал? Ни разу. 268 00:12:55,108 --> 00:12:56,568 Я стеснительный. 269 00:12:57,402 --> 00:13:00,197 Ладно, приземлись вот тут. И будь стеснительным. 270 00:13:01,907 --> 00:13:04,576 Здрасте. Как поживаете? 271 00:13:04,660 --> 00:13:07,579 Тоже ветеран? Полагаю, войны за независимость. 272 00:13:07,663 --> 00:13:09,081 Знавали Пола Ревира? 273 00:13:09,164 --> 00:13:11,583 Нет. Зато знавал твою мамулю. 274 00:13:13,418 --> 00:13:14,962 Будет весело. 275 00:13:16,880 --> 00:13:18,340 Ребята? 276 00:13:18,423 --> 00:13:21,844 Я рехнулась или это сумка Авы? 277 00:13:22,761 --> 00:13:23,846 Видно, забыла ее. 278 00:13:23,929 --> 00:13:26,849 - Да, Лиз, не думай, что она живет тут. - Зачем это? 279 00:13:26,932 --> 00:13:28,725 Выходит, она живет здесь? 280 00:13:28,809 --> 00:13:30,185 Нет. 281 00:13:30,269 --> 00:13:31,854 Тогда чьи это стринги? 282 00:13:32,980 --> 00:13:33,981 Мои. 283 00:13:34,606 --> 00:13:35,649 Твои? 284 00:13:35,732 --> 00:13:36,859 Да, я люблю стринги. 285 00:13:36,942 --> 00:13:39,403 - Из-за удобства? - Именно. 286 00:13:39,486 --> 00:13:40,863 Ладно. Надевай. 287 00:13:42,739 --> 00:13:43,991 С чего бы? 288 00:13:44,074 --> 00:13:47,911 А я буду наслаждаться зрелищем. 289 00:13:47,995 --> 00:13:49,955 - Не терпится. - Не делай этого. 290 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 Уже делаю. 291 00:13:54,751 --> 00:13:56,837 Ты же понимаешь, что прикроют не всё? 292 00:13:56,920 --> 00:13:58,714 Думаю, есть шанс, что всё. 293 00:13:59,631 --> 00:14:02,509 Что ж, за дело. 294 00:14:02,593 --> 00:14:04,094 - Ава живет у нас. - Чарли! 295 00:14:04,178 --> 00:14:06,471 - Что бы ты сделал? - Надел стринги. 296 00:14:06,555 --> 00:14:08,682 Если начистоту, с удовольствием. 297 00:14:08,765 --> 00:14:11,185 Ава живет с вами? 298 00:14:11,268 --> 00:14:14,771 Она потеряла работу официантки, не смогла платить за квартиру. 299 00:14:14,855 --> 00:14:18,525 А родители фактически от нее отреклись. Домой не пустят. 300 00:14:18,609 --> 00:14:22,696 Я же предупреждала: впустив ее в жизнь, вы создали себе проблемы. 301 00:14:22,779 --> 00:14:26,825 Немного приоткрыли дверь, и получили стринги в доме. 302 00:14:27,409 --> 00:14:29,119 А если бы она попала в беду? 303 00:14:29,203 --> 00:14:31,496 Если бы она оказалась на улице 304 00:14:31,580 --> 00:14:34,249 и ей пришлось бы искать «папика» 305 00:14:34,333 --> 00:14:38,337 или выйти за старого богатея, которого она не любит? 306 00:14:38,420 --> 00:14:41,465 Боже, что я несу? Фактически описываю жизнь своей мечты. 307 00:14:41,548 --> 00:14:47,137 Я понимаю. Приютить Аву – добрый поступок. 308 00:14:47,221 --> 00:14:48,805 Да. 309 00:14:48,889 --> 00:14:51,433 Спасибо. Я знал, что ты поймешь. 310 00:14:51,517 --> 00:14:53,143 Это временно. 311 00:14:53,227 --> 00:14:55,854 Она упорно ищет работу. 312 00:14:55,938 --> 00:14:57,564 Стой-ка. 313 00:14:57,648 --> 00:15:02,027 Вы серьезно считаете, что такая красотка не может найти работу? 314 00:15:02,110 --> 00:15:07,324 Она не может просто снять лифчик и подавать где-нибудь текилу? 315 00:15:08,951 --> 00:15:11,370 Ого, Лиз. Ради будущего Саттон надеюсь, 316 00:15:11,453 --> 00:15:15,582 что наше общество не настолько поверхностно, как ты думаешь. 317 00:15:16,250 --> 00:15:19,253 «ОЛИВ ГАРДЕН» 318 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 Это твое? 319 00:15:21,839 --> 00:15:24,591 ОЖИДАЙТЕ ОЧЕРЕДИ «ОЛИВ ГАРДЕН» 320 00:15:26,009 --> 00:15:27,344 Что ж, я ее не вижу. 321 00:15:27,427 --> 00:15:28,470 И… 322 00:15:31,390 --> 00:15:33,517 Ненавижу, когда ты права. 323 00:15:33,600 --> 00:15:35,477 Мне и самой уже наскучило. 324 00:15:38,146 --> 00:15:39,147 Привет. 325 00:15:39,940 --> 00:15:40,941 Отлично выглядишь. 326 00:15:41,024 --> 00:15:42,317 Спасибо. 327 00:15:42,401 --> 00:15:46,655 Класс. Предупреждаю: второй базы тебе не видать. 328 00:15:46,738 --> 00:15:48,949 На мне домашний лифчик. 329 00:15:49,032 --> 00:15:50,659 О, да. Я был женат. В курсе. 330 00:15:50,742 --> 00:15:52,286 Без косточек. 331 00:15:52,369 --> 00:15:55,038 Точно. Вроде мешка, куда закидываешь титьки. 332 00:15:55,122 --> 00:15:57,332 - Он самый. - И еще. 333 00:15:57,416 --> 00:16:00,294 Мой бывший муж заехал забрать сына на вечер, 334 00:16:00,377 --> 00:16:01,753 но они еще здесь. 335 00:16:02,379 --> 00:16:04,965 Я как раз хотел познакомиться с твоим бывшим. 336 00:16:05,048 --> 00:16:06,800 - Правда? - Нет конечно. 337 00:16:06,884 --> 00:16:08,468 Ну да. Что за бред. 338 00:16:10,304 --> 00:16:11,430 Ладно. 339 00:16:12,848 --> 00:16:16,435 Джимми, это мой сын Тейт. А это Ник. 340 00:16:16,518 --> 00:16:18,478 - Это мой друг Джимми. - Привет. 341 00:16:18,562 --> 00:16:20,898 - Привет. Очень приятно. - Софи говорит, ты терапевт. 342 00:16:20,981 --> 00:16:22,941 - Да. - Я подумывал попробовать. 343 00:16:23,025 --> 00:16:26,320 Почему нет? Всего-то восемь лет обучения. 344 00:16:26,403 --> 00:16:29,406 Вот именно. Проектировать бассейны учат за год. 345 00:16:30,157 --> 00:16:32,659 Я спец по водяным горкам. 346 00:16:32,743 --> 00:16:35,537 Круто. Я не фанат водных аттракционов. 347 00:16:36,038 --> 00:16:37,998 Однажды чуть не утонул. 348 00:16:38,081 --> 00:16:39,750 - Ребенком? - Нет. 349 00:16:40,334 --> 00:16:42,294 Тейт, поздоровайся с Джимми. 350 00:16:42,377 --> 00:16:44,171 - Здрасте. - Умница. 351 00:16:44,671 --> 00:16:48,050 Ладно, а с чего вообще возникли видеоигры? 352 00:16:48,133 --> 00:16:49,134 Моя вина. 353 00:16:49,218 --> 00:16:53,722 За пятерку за диктант я обещал разрешить ему сыграть в Diablo Dungeons. 354 00:16:53,805 --> 00:16:54,765 Ясно. 355 00:16:54,848 --> 00:16:57,392 - В моём доме это запрещено. - Разумеется. 356 00:16:58,435 --> 00:17:00,437 Я без малейшей причины пошел против тебя. 357 00:17:01,730 --> 00:17:03,941 Если хочешь, можем сходить в ресторан. 358 00:17:04,023 --> 00:17:07,069 Но я приготовила петуха в вине. Звучит красиво. 359 00:17:07,694 --> 00:17:09,029 Оставайтесь. 360 00:17:09,112 --> 00:17:12,406 Как только его прикончат, мы уйдем. Дрекса ему не одолеть. 361 00:17:12,491 --> 00:17:15,077 Ладно, тогда будем верны петуху в вине. 362 00:17:15,160 --> 00:17:17,829 - Дрекс сражен. - Боже! 363 00:17:17,913 --> 00:17:19,498 Вот это да! Он одолел Дрекса! 364 00:17:20,165 --> 00:17:22,251 Новый уровень 365 00:17:22,876 --> 00:17:24,795 Новый уровень 366 00:17:24,877 --> 00:17:26,547 - Прости. - Нет, круто же. 367 00:17:26,630 --> 00:17:28,590 Правда круто. 368 00:17:29,883 --> 00:17:33,136 Ладно, ты у нас новенький. Представься. Назови свое имя, 369 00:17:33,220 --> 00:17:35,639 возраст и любимую группу одного хита из 90-х. 370 00:17:36,223 --> 00:17:39,685 Пол, 74, Marky Mark and the Funky Bunch. 371 00:17:39,768 --> 00:17:41,728 Это что еще такое? 372 00:17:41,812 --> 00:17:43,981 - Потом расскажу. - Ладно. 373 00:17:44,064 --> 00:17:47,025 Начну с того, что нас всех тяготит. 374 00:17:47,109 --> 00:17:48,610 Безвременной кончины Майи. 375 00:17:49,278 --> 00:17:53,198 Многие из вас познакомились с ней, когда она начала тут тренироваться. 376 00:17:53,282 --> 00:17:55,117 Уверена, вам есть что сказать. 377 00:17:56,410 --> 00:17:57,411 Я начну. 378 00:17:59,413 --> 00:18:00,497 Это отстой. 379 00:18:01,582 --> 00:18:03,667 Очевидно, что ей было нелегко. 380 00:18:04,960 --> 00:18:06,879 Но здесь она улыбалась. 381 00:18:08,922 --> 00:18:10,048 Классная была улыбка. 382 00:18:11,133 --> 00:18:15,095 В нашу последнюю встречу я врезал ей по лицу. Дичь. 383 00:18:15,179 --> 00:18:16,972 - Чувак. - До сих пор трясет. 384 00:18:17,055 --> 00:18:21,435 Иногда, теряя даже просто знакомого, мы чувствуем боль прошлых потерь. 385 00:18:21,518 --> 00:18:22,769 Верно, Пол? 386 00:18:22,853 --> 00:18:26,273 Да, это называется кумулятивным горем. 387 00:18:27,316 --> 00:18:30,152 Как и в ММА, тут нужно быть начеку. 388 00:18:30,861 --> 00:18:33,238 Даже когда кажется, что ты в порядке, 389 00:18:33,864 --> 00:18:39,036 грусть может подкрасться и надрать тебе зад. 390 00:18:39,703 --> 00:18:43,332 Поэтому важно позволять друзьям поддержать вас. 391 00:18:43,916 --> 00:18:46,502 Даже стеснительным, не говорящим, зачем они тут. 392 00:18:47,002 --> 00:18:50,172 - Что? - Они вроде про нас, но в реале про себя. 393 00:18:52,341 --> 00:18:54,676 Я разбил губу девушке, что умерла. 394 00:18:55,219 --> 00:18:56,637 Знаю, друг. 395 00:18:56,720 --> 00:18:57,846 Не переживай. 396 00:18:57,930 --> 00:19:00,599 - И она надрала тебе зад. - Еще как. 397 00:19:00,682 --> 00:19:01,767 Знаю. 398 00:19:04,561 --> 00:19:06,271 Здравствуйте, я Ава… 399 00:19:07,940 --> 00:19:09,149 Чёрт. 400 00:19:09,233 --> 00:19:11,068 Присядешь на минутку? 401 00:19:11,777 --> 00:19:15,197 Только менеджера предупрежу. Она поймет. 402 00:19:16,156 --> 00:19:18,742 Хорошо, что понимающая. 403 00:19:18,825 --> 00:19:21,161 - Что ты делаешь? - Не знаю. 404 00:19:21,245 --> 00:19:24,081 Мне не нравится всё это. Словно я ей не доверяю. 405 00:19:24,164 --> 00:19:26,750 - Так и есть. - Ты заставила не доверять ей. 406 00:19:26,834 --> 00:19:29,336 - Неправда. - Правда. Правдивейшая правда. 407 00:19:29,419 --> 00:19:32,756 Мне нужны нормальные отношения с Авой 408 00:19:32,840 --> 00:19:35,717 - до конца моих дней. Я пошел. - Стой. Нет, погоди. 409 00:19:35,801 --> 00:19:38,637 - Нужно вывести ее на чистую воду. - Как знаешь. 410 00:19:38,720 --> 00:19:42,391 Я просто буду любить ее и мужественно сбегу. 411 00:19:42,474 --> 00:19:45,185 - Брайан. - Слушай… Пока, Ава. 412 00:19:45,269 --> 00:19:47,980 - Увидимся дома. - Пока. 413 00:19:48,856 --> 00:19:50,148 Нет. 414 00:19:51,149 --> 00:19:52,484 Ладно. 415 00:19:55,445 --> 00:19:58,782 Слушай, я планировала задержаться совсем ненадолго. 416 00:19:58,866 --> 00:20:00,409 Ладно, и что же случилось? 417 00:20:01,159 --> 00:20:05,539 Оказалось, с ними так здорово жить. С родителями всё было ужасно. 418 00:20:05,622 --> 00:20:10,460 Да, я нашла эту работу неделю назад. Но я не была готова съехать. 419 00:20:10,544 --> 00:20:12,713 Ава, ты заслуживаешь всего наилучшего. 420 00:20:12,796 --> 00:20:15,465 Но ты должна дать им жить своей жизнью. 421 00:20:15,549 --> 00:20:18,594 Будучи так вовлечена в их семью, 422 00:20:18,677 --> 00:20:21,847 ты не даешь им шанса ее строить. 423 00:20:21,930 --> 00:20:25,350 Хорошо. Но разве с тобой не так же? 424 00:20:26,643 --> 00:20:28,687 Ты приходишь к ним, когда хочешь. 425 00:20:28,770 --> 00:20:30,355 Называешь их ребенка своим. 426 00:20:30,439 --> 00:20:31,648 Саттон это нравится. 427 00:20:31,732 --> 00:20:35,444 Лиз, ты выследила меня, чтобы обсудить ситуацию 428 00:20:35,527 --> 00:20:39,573 в доме Брайана без Брайана и в «Олив Гарден». 429 00:20:39,656 --> 00:20:42,576 Я почти уверена, что ты ни разу тут не бывала. 430 00:20:42,659 --> 00:20:45,037 Я здесь завсегдатай. 431 00:20:45,120 --> 00:20:47,581 Обожаю их углеводные палки. 432 00:20:47,664 --> 00:20:52,127 Это хлебные палочки. Знаю, ты хочешь попробовать. 433 00:21:00,802 --> 00:21:01,803 Что теперь? 434 00:21:01,887 --> 00:21:06,183 Не знаю. Но я точно хочу еще. 435 00:21:06,266 --> 00:21:07,267 Несу. 436 00:21:08,060 --> 00:21:10,979 Может, заодно жареные равиоли? 437 00:21:11,063 --> 00:21:13,815 Неожиданно оказалось очень вкусно. 438 00:21:14,650 --> 00:21:16,902 - Забудь про «неожиданно». - Ничего. 439 00:21:16,985 --> 00:21:20,280 Я хотела сказать, что взяла рецепт в Париже. 440 00:21:20,364 --> 00:21:23,575 Но на самом деле он от Гая Фиери. 441 00:21:23,659 --> 00:21:26,203 Я был в Париже лишь раз. 442 00:21:26,286 --> 00:21:28,914 Встречался с одной женщиной. И мы с ней 443 00:21:28,997 --> 00:21:31,500 - повесили замок на том мосту. - Ах да. 444 00:21:31,583 --> 00:21:34,461 - Забавно, даже имя ее не помню. - Брось. Помнишь. 445 00:21:34,545 --> 00:21:36,713 Да, помню. Просто оно никакое. 446 00:21:36,797 --> 00:21:38,382 Бернис. 447 00:21:38,465 --> 00:21:41,385 - Ты встречался с Берни. - Я встречался с Берни. 448 00:21:41,468 --> 00:21:42,594 - Ого. - Да. 449 00:21:42,678 --> 00:21:44,888 После нее появилась… 450 00:21:45,931 --> 00:21:46,932 Тия. 451 00:21:47,850 --> 00:21:49,893 Да. Прости. Она вечно всплывает. 452 00:21:49,977 --> 00:21:51,061 Это нормально. 453 00:21:51,728 --> 00:21:54,815 Здорово, что тебе так ее не хватает. 454 00:21:56,066 --> 00:22:00,279 Серьезно. Похоже, такая любовь бывает раз в жизни. 455 00:22:01,280 --> 00:22:02,406 Возможно. 456 00:22:03,615 --> 00:22:04,992 Надеюсь, это не так. 457 00:22:09,663 --> 00:22:11,206 Возьму инструменты. 458 00:22:11,290 --> 00:22:13,709 Тейт вышел на следующий уровень. Он в ударе. 459 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 - Круто. - Чертов Дрекс. 460 00:22:15,544 --> 00:22:18,213 Починю сетку на окне. Не дай бог еще залезут. 461 00:22:18,297 --> 00:22:21,175 Не думаю, что сетка остановит вора. 462 00:22:21,258 --> 00:22:25,971 У него новая семья. Свой дом. Но он всё равно тут хозяйничает. 463 00:22:26,054 --> 00:22:27,931 Ты вечно просишь что-то починить. 464 00:22:28,015 --> 00:22:30,767 Ты вечно являешься без предупреждения. 465 00:22:30,851 --> 00:22:33,145 Он настоял на том, чтобы иметь ключ. 466 00:22:33,228 --> 00:22:35,689 Она настояла на том, чтобы быть опекуном. 467 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 - Ладно. Прости. - Ладно. 468 00:22:38,567 --> 00:22:41,737 - Да. - Мы так и не перешли к уважительному 469 00:22:41,820 --> 00:22:43,280 совместному воспитанию сына. 470 00:22:43,363 --> 00:22:46,491 Ну, такие вещи легко решаются с помощью терапии. 471 00:22:46,575 --> 00:22:50,204 Да, я постоянно это твержу. Но кое-кто упорствует. 472 00:22:50,287 --> 00:22:52,789 - Брось. - Успокойся. Я не сказала кто. 473 00:22:53,624 --> 00:22:54,833 Он. 474 00:22:56,293 --> 00:23:00,047 Вот бы у меня был на примете хороший терапевт. 475 00:23:00,631 --> 00:23:03,717 - Ни за что. - Ты плохой терапевт? 476 00:23:03,800 --> 00:23:05,093 Нет, я крут. 477 00:23:05,177 --> 00:23:07,596 Но это совершенно недопустимо… 478 00:23:07,679 --> 00:23:10,349 Да брось. Я здесь, он здесь. 479 00:23:10,432 --> 00:23:14,728 Может, попробуешь ту штуку, про которую рассказывал? Нестандартную? 480 00:23:14,811 --> 00:23:16,980 Джимминг. Знал, что запомнишь. 481 00:23:17,064 --> 00:23:18,106 Это же мое имя. 482 00:23:18,190 --> 00:23:19,942 - Поджиммь нас. - Да. 483 00:23:20,484 --> 00:23:23,529 Нет. Прости, лучше доем петуха в вине. 484 00:23:23,612 --> 00:23:28,450 Видишь? С ней так всегда. Она вечно ставит в неловкое положение. 485 00:23:28,534 --> 00:23:30,410 - Это я-то? - Да! 486 00:23:30,494 --> 00:23:33,330 Я пытаюсь разобраться в происходящем. 487 00:23:33,413 --> 00:23:37,251 Так, я хочу продолжить свидание, так что сделаем это по-быстрому. 488 00:23:37,334 --> 00:23:41,588 Ник, я чувствую, что у тебя нерешенная привязанность. 489 00:23:41,672 --> 00:23:43,257 Категорически нерешенная. 490 00:23:43,340 --> 00:23:44,883 - Ты не помогаешь. - Ладно. 491 00:23:44,967 --> 00:23:50,722 Частые визиты в дом Софи, возможно, не связаны с ремонтом и воспитанием сына. 492 00:23:50,806 --> 00:23:53,684 Ты пытаешься облегчить вину за неудачный брак. 493 00:23:53,767 --> 00:23:55,978 Ты хочешь переспать с ней, вот и защищаешь. 494 00:23:56,061 --> 00:23:58,772 Софи. У тебя тоже нерешенная привязанность. 495 00:24:00,357 --> 00:24:01,775 А может, и не хочет. 496 00:24:01,859 --> 00:24:04,736 - Хочет. - Выкуси. 497 00:24:04,820 --> 00:24:06,655 Ты терпишь его поведение, 498 00:24:06,738 --> 00:24:09,825 ведь тебе проще, когда всё по-старому. 499 00:24:09,908 --> 00:24:12,202 И под рукой есть домашний мастер. 500 00:24:12,870 --> 00:24:14,663 Выстроить границы куда сложнее. 501 00:24:14,746 --> 00:24:16,248 Нельзя винить Ника, 502 00:24:16,331 --> 00:24:19,418 пока ты четко не определишь свои границы. 503 00:24:23,338 --> 00:24:24,756 Верни ключ от дома. 504 00:24:34,266 --> 00:24:35,976 Спасибо, что приняла нас. 505 00:24:36,059 --> 00:24:38,061 Я всегда доступна для срочных сеансов. 506 00:24:38,145 --> 00:24:42,941 Хотя тут всё иначе, чем когда Марк послал деньги онлайн-модели. 507 00:24:43,025 --> 00:24:45,194 На оборудование класса. 508 00:24:45,277 --> 00:24:47,613 Она преподавала тай-чи в парке. 509 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 Ладно. 510 00:24:50,490 --> 00:24:52,492 Я знаю, что для вас значила Майя. 511 00:24:52,576 --> 00:24:54,369 Мы просто пытаемся разобраться. 512 00:24:56,121 --> 00:24:57,789 Говорят, в крови нашли наркотики. 513 00:24:57,873 --> 00:25:02,294 Я не знала, что у нее с этим проблемы. А ты? 514 00:25:02,920 --> 00:25:06,590 Я не могу вдаваться в подробности ввиду врачебной тайны. 515 00:25:07,257 --> 00:25:09,468 Но у меня большой опыт с зависимостями. 516 00:25:09,551 --> 00:25:12,179 К сожалению, подобное может и часто случается 517 00:25:12,262 --> 00:25:13,305 при самолечении. 518 00:25:13,889 --> 00:25:16,975 На похоронах мы поговорили с тетей Майи. 519 00:25:17,059 --> 00:25:20,979 Она сказала, что у матери Майи были проблемы с наркотиками. 520 00:25:21,063 --> 00:25:23,857 Она оставила дочь, когда той было десять лет. 521 00:25:25,108 --> 00:25:26,360 Ты этого не знала? 522 00:25:26,443 --> 00:25:28,612 Мы с Майей только начали работать. 523 00:25:28,695 --> 00:25:31,698 Уверена, будь у меня чуть больше времени… 524 00:25:31,782 --> 00:25:33,700 - Больше времени? - …она бы рассказала. 525 00:25:33,784 --> 00:25:37,120 Очевидно, что Майя была в беде. Неужели ты этого не видела? 526 00:25:37,204 --> 00:25:39,915 О чём вы тут с ней говорили? 527 00:25:39,998 --> 00:25:45,128 Я понимаю, что вы злитесь и сбиты с толку. Нормально выместить это на мне. 528 00:25:45,212 --> 00:25:47,631 Просто довольно странно, 529 00:25:47,714 --> 00:25:50,551 что мы знаем об этом больше твоего. 530 00:25:52,511 --> 00:25:54,137 Да, ладно… 531 00:25:54,805 --> 00:25:58,100 Знаете, учитывая произошедшее, думаю, мне стоит признать, 532 00:25:58,183 --> 00:26:01,895 что у нас произошла утрата доверия. 533 00:26:01,979 --> 00:26:04,398 Я вас очень ценю, вы мне дороги, 534 00:26:04,481 --> 00:26:08,569 но я обязана спросить вас, не будет ли вам комфортнее 535 00:26:08,652 --> 00:26:10,821 перейти к другому терапевту? 536 00:26:16,410 --> 00:26:17,411 - Да. - Да. 537 00:26:19,830 --> 00:26:23,792 Ого. Видали? Вы наконец-то сделали это. Пришли к согласию. 538 00:26:23,876 --> 00:26:27,838 Да. Я молодец. Ура. 539 00:26:29,298 --> 00:26:30,841 Лиз, какого чёрта? 540 00:26:30,924 --> 00:26:34,344 Ава написала, что переезжает к подруге. Ты перегнула палку. 541 00:26:34,428 --> 00:26:36,263 Да. И всё из-за вас. 542 00:26:36,346 --> 00:26:39,349 Из-за нас? Мы-то тут причем? 543 00:26:39,433 --> 00:26:44,188 Вы позволили мне верховодить. Давить на вас при каждом случае. 544 00:26:44,271 --> 00:26:46,398 - Лиз… - Не сейчас, Чарли. 545 00:26:46,481 --> 00:26:48,859 - Прости. - Видишь? Опять. 546 00:26:48,942 --> 00:26:50,194 Вы должны меня уволить. 547 00:26:51,069 --> 00:26:52,571 Мы тебя не уволим. 548 00:26:52,654 --> 00:26:54,198 Вы растите ребенка. 549 00:26:54,281 --> 00:26:57,409 Вы должны быть хозяевами в собственном доме. 550 00:26:57,492 --> 00:26:58,994 - Смелее. - Я… 551 00:26:59,661 --> 00:27:02,664 Не ищи в нём поддержки, трус. Сделай это. 552 00:27:02,748 --> 00:27:05,751 - Ты уволена. - А вот и нет. 553 00:27:05,834 --> 00:27:08,670 Вам вообще знакомо слово «напористость»? 554 00:27:09,421 --> 00:27:10,506 Вот вам в помощь: 555 00:27:10,589 --> 00:27:14,760 я за вашей спиной взяла Саттон на ее первый в жизни бранч. 556 00:27:15,928 --> 00:27:19,389 И сфотографировала ее с моим бокалом «мимозы». 557 00:27:19,473 --> 00:27:24,686 Мы собирались сделать это в семейном кругу, дрянь ты эдакая. 558 00:27:24,770 --> 00:27:27,105 - Сделай ее. - Нам осточертело, 559 00:27:27,189 --> 00:27:28,982 - что ты тут хозяйничаешь. - Да. 560 00:27:29,066 --> 00:27:31,568 Решаешь, когда и где Саттон спать, 561 00:27:31,652 --> 00:27:33,403 - как нам ее кормить… - Да. 562 00:27:33,487 --> 00:27:35,531 …купать и держать солдатиком. 563 00:27:35,614 --> 00:27:37,241 Лиз, мы ее родители. 564 00:27:37,324 --> 00:27:38,867 - Мы. - Хочешь малыша? Облом. 565 00:27:38,951 --> 00:27:42,788 Жди, пока один из твоих оболтусов подарит внука! 566 00:27:44,581 --> 00:27:46,500 Ну вот. Ты справился. 567 00:27:48,126 --> 00:27:51,129 Я уволена. И это к лучшему. 568 00:27:53,549 --> 00:27:55,884 Разумеется, Саттон будет по мне скучать. 569 00:27:56,718 --> 00:28:02,432 Наши с ней обнимашки и ритуал купания в ванной 570 00:28:02,516 --> 00:28:04,268 с уточками и… 571 00:28:04,351 --> 00:28:05,602 Ну… 572 00:28:05,686 --> 00:28:08,730 - Ну да ничего. - Эй, нет. Лиз. 573 00:28:09,439 --> 00:28:12,025 Мы благодарны за всю твою помощь. 574 00:28:12,109 --> 00:28:14,361 Без тебя мы ни за что бы не научились 575 00:28:14,444 --> 00:28:17,614 обходиться лишь одной няней на полную ставку. 576 00:28:21,285 --> 00:28:24,538 - Спасибо за всё, чему ты нас научила. - Не за что. 577 00:28:24,621 --> 00:28:26,665 Прошу, останься в ее жизни. 578 00:28:26,748 --> 00:28:30,878 Я всё равно буду приходить, когда мне заблагорассудится. 579 00:28:30,961 --> 00:28:33,422 Просто не буду бесплатно нянчиться. 580 00:28:35,966 --> 00:28:37,134 Что мы наделали? 581 00:28:37,634 --> 00:28:40,429 Ладно, пока, дружок. Победитель Дрекса. 582 00:28:43,098 --> 00:28:45,434 Не скажу, что первое свидание на уровне. 583 00:28:46,101 --> 00:28:48,061 Но еда была отличной. 584 00:28:48,145 --> 00:28:49,396 Беседа – интересной. 585 00:28:49,479 --> 00:28:52,065 Ну, вряд ли ты ожидал столько крика. 586 00:28:52,149 --> 00:28:53,317 Есть такое. 587 00:28:53,400 --> 00:28:57,112 Знаешь, Бернис была итальянкой. То были очень громкие отношения. 588 00:28:58,113 --> 00:28:59,114 Это расизм? 589 00:28:59,198 --> 00:29:01,033 Немного. 590 00:29:01,950 --> 00:29:03,577 Джимми, сделаешь одолжение? 591 00:29:04,536 --> 00:29:07,206 Знаю, сегодня я всё испортила. 592 00:29:07,289 --> 00:29:10,792 Но, может, как-нибудь устроим еще одно первое свидание? 593 00:29:12,252 --> 00:29:13,504 Только скажи когда. 594 00:29:14,171 --> 00:29:15,172 Сейчас. 595 00:29:34,525 --> 00:29:36,401 - Привет. - Господи боже. 596 00:29:36,485 --> 00:29:37,736 Ты чего тут так поздно? 597 00:29:37,819 --> 00:29:39,029 Ты же тоже тут. 598 00:29:41,698 --> 00:29:43,116 Марк и Донна меня уволили. 599 00:29:44,993 --> 00:29:45,994 Отстой. 600 00:29:48,747 --> 00:29:49,873 Что случилось? 601 00:29:50,832 --> 00:29:55,295 Перед этим они сказали, что Майю ребенком бросила мать. 602 00:29:56,380 --> 00:29:58,090 Мне она не сказала, Пол. 603 00:30:01,260 --> 00:30:06,181 Мы не контролируем то, что пациенты решают утаить от нас. 604 00:30:06,849 --> 00:30:09,101 Ясно, почему отъезд друзей так на нее повлиял. 605 00:30:09,601 --> 00:30:12,020 Знай я об этом, могла бы что-то предпринять. 606 00:30:12,104 --> 00:30:13,939 Возможно. Но не факт. 607 00:30:15,148 --> 00:30:16,733 Одиночество – дерьмо. 608 00:30:18,902 --> 00:30:21,572 И это одинокий мир. 609 00:30:25,325 --> 00:30:27,286 Самое ужасное – не знать, 610 00:30:27,369 --> 00:30:30,247 было ли это намеренно или случайно. 611 00:30:30,914 --> 00:30:32,374 Смерть остается смертью. 612 00:30:33,292 --> 00:30:38,463 Постарайся не истязать себя попытками понять суть происходящего. 613 00:30:39,089 --> 00:30:41,091 Выходит, неважно, знаю я или нет? 614 00:30:41,175 --> 00:30:43,927 Думаю, ты уже знаешь. 615 00:30:49,600 --> 00:30:54,271 Знаешь, я столько времени уделила переходу к работе с травмами. 616 00:30:54,354 --> 00:30:56,440 Не задумываясь, а надо ли. 617 00:30:57,357 --> 00:31:00,944 И это чудовищная ошибка. Ведь оказалось, что я в этом ноль. 618 00:31:01,570 --> 00:31:02,863 Это не так. 619 00:31:04,656 --> 00:31:07,075 Это издержки работы. 620 00:31:07,159 --> 00:31:09,077 Майя – лишь первая ласточка. 621 00:31:09,161 --> 00:31:11,580 Поверь, если ты выберешь этот путь, 622 00:31:12,623 --> 00:31:14,166 будут и другие. 623 00:31:18,504 --> 00:31:19,546 Что ты делаешь? 624 00:31:19,630 --> 00:31:22,049 Отменяю все сеансы на следующей неделе. 625 00:31:22,966 --> 00:31:23,967 Я передумала. 626 00:31:24,718 --> 00:31:25,928 Мне нужен отдых. 627 00:31:27,888 --> 00:31:30,933 Помнишь, я рассказывал о наставнике из Белвью? 628 00:31:32,351 --> 00:31:33,852 Когда было хреново, 629 00:31:33,936 --> 00:31:38,273 он всегда говорил одно и то же. И мне это запомнилось. 630 00:31:39,858 --> 00:31:44,112 «Чем больше нужно времени, чтобы вернуться в строй, 631 00:31:45,489 --> 00:31:49,952 тем меньше вероятность, что тебе вообще это удастся». 632 00:31:51,370 --> 00:31:54,998 Да. Что ж, к чёрту этот строй. 633 00:31:56,917 --> 00:31:58,168 Доброй ночи, Пол. 634 00:32:07,010 --> 00:32:08,220 Гав. 635 00:32:54,099 --> 00:32:56,101 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова