1 00:00:12,012 --> 00:00:14,890 І хоч нам сумно, бо втратили її, 2 00:00:15,766 --> 00:00:20,354 ми можемо втішатися, знаючи, що її душа знайшла спокій. 3 00:00:21,480 --> 00:00:23,732 А тепер я прочитаю уривок з молебню. 4 00:00:25,484 --> 00:00:31,698 «Наша поміч – в імʼя Господа, який створив небо й землю». 5 00:00:36,453 --> 00:00:38,038 - Так, Ліз. - Привіт, люба. 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,665 Як ти? 7 00:00:40,290 --> 00:00:41,875 Чорт, не знаю. Я в порядку. 8 00:00:42,376 --> 00:00:44,545 Я на похороні Майї, віддаю шану, але… 9 00:00:45,671 --> 00:00:49,132 трохи віддалеки від усіх, тримаюся непомітно. 10 00:00:49,216 --> 00:00:50,676 Це неможливо. 11 00:00:50,759 --> 00:00:54,429 Ти показна висока жінка, яскрава, як глазур для торта. 12 00:00:54,513 --> 00:00:58,141 Сьогодні я вся в чорному, але білизна – неоново-зелена, 13 00:00:58,225 --> 00:01:00,727 і на дупі змія пожирає тигра, бо я мушу бути собою. 14 00:01:00,811 --> 00:01:02,688 Звісно, мусиш. І ти ідеальна. 15 00:01:02,771 --> 00:01:03,772 Інші новини є? 16 00:01:03,856 --> 00:01:07,734 Токсикологічна експертиза показала алкоголь і ксанакс в організмі, 17 00:01:07,818 --> 00:01:09,069 ще й оксиконтин на додачу. 18 00:01:09,862 --> 00:01:13,323 Ми не знаємо, випадково це сталося чи ні. Може, й ніколи… 19 00:01:13,991 --> 00:01:17,953 Чорт. Ліз, мене помітили. Махають, щоб підійшла. 20 00:01:18,036 --> 00:01:20,205 Вдавай, що прийшла до когось іншого. 21 00:01:20,289 --> 00:01:21,290 Що? Добре. 22 00:01:25,836 --> 00:01:27,713 Щось ти замовкла. 23 00:01:27,796 --> 00:01:29,173 Ти робиш щось незрозуміле? 24 00:01:29,756 --> 00:01:30,799 Ну аякже. 25 00:01:30,883 --> 00:01:31,884 Гаразд. 26 00:01:32,509 --> 00:01:34,261 - Я тебе люблю. - І я тебе. 27 00:01:35,345 --> 00:01:36,847 - Як вона? - Ти знаєш Ґабі. 28 00:01:36,930 --> 00:01:38,807 Вона сильніша за нас усіх. 29 00:01:38,891 --> 00:01:40,559 Ну не знаю. Я доволі сильний. 30 00:01:40,642 --> 00:01:42,978 Я тебе прошу. В тебе серце ледве стукає. 31 00:01:43,061 --> 00:01:45,606 Вранці я допомагала тобі встати з унітаза. 32 00:01:45,689 --> 00:01:47,524 Це правда. Я підтерся і втомився. 33 00:01:47,608 --> 00:01:49,026 - Браяне. - Так. 34 00:01:49,109 --> 00:01:51,612 Чому ти приніс Саттон сюди? 35 00:01:51,695 --> 00:01:53,322 Сьогодні я няня. Я збиралася до вас. 36 00:01:53,405 --> 00:01:55,407 Просто так. Хотів полегшити тобі життя. 37 00:01:55,490 --> 00:01:58,118 Просто я хороша людина. 38 00:01:58,202 --> 00:02:00,037 - Повний абсурд. - Він жахливий. 39 00:02:00,120 --> 00:02:02,497 Але яка різниця? Я б тебе зʼїла. 40 00:02:02,581 --> 00:02:04,791 - Так. - Краще б мене. 41 00:02:04,875 --> 00:02:07,669 У нас давно не було тілесного контакту. 42 00:02:07,753 --> 00:02:08,753 Ти розумієш, про що я. 43 00:02:08,836 --> 00:02:10,714 Так, на жаль, розумію. 44 00:02:10,797 --> 00:02:13,550 Лікар заборонив тобі секс на вісім тижнів. 45 00:02:13,634 --> 00:02:17,137 «Від шести до восьми». І я все порахував. 46 00:02:17,221 --> 00:02:20,682 Ти мені винна 16 «ти-знизу» або чотири «ти-зверху». 47 00:02:20,766 --> 00:02:22,893 Я ніколи не вийду заміж. 48 00:02:22,976 --> 00:02:26,313 Які в тебе кросівочки. Мені такі подобаються. 49 00:02:26,396 --> 00:02:28,190 - Усі підтримують… - Які гарні. 50 00:02:28,273 --> 00:02:30,067 …підробіток Меттью. 51 00:02:30,150 --> 00:02:32,444 - Дуже вам дякую. - Так, безумовно. 52 00:02:32,528 --> 00:02:34,488 Ви що. Я в захваті від нових кросівок. 53 00:02:34,571 --> 00:02:36,448 До мене тепер постійно клеяться. 54 00:02:36,532 --> 00:02:38,450 Жінка в кавʼярні пожирала мене поглядом. 55 00:02:38,534 --> 00:02:39,535 ЕНДЖЕЛА 56 00:02:39,618 --> 00:02:41,036 Це тому, що ти поцупив її каву. 57 00:02:41,119 --> 00:02:43,247 Ні. «Енджела» – це мій нік для кавʼярні. 58 00:02:43,330 --> 00:02:45,040 - Неправда. - Правда. 59 00:02:45,123 --> 00:02:47,376 Набридло, що мене називають «Брейн». 60 00:02:47,459 --> 00:02:49,086 Імʼя «Енджела» тобі личить. 61 00:02:49,169 --> 00:02:50,671 Називаймо його Енджелою. 62 00:02:50,754 --> 00:02:52,047 Як тобі таке, Брейн? 63 00:02:54,341 --> 00:02:56,802 У юності, коли я працював у Бельвʼю, 64 00:02:57,553 --> 00:02:59,179 коли ми втрачали пацієнта, 65 00:02:59,263 --> 00:03:05,644 мій супервізор збирав нас усіх, щоб ми могли попрацювати над емоціями. 66 00:03:06,311 --> 00:03:11,441 А потім змушував кожного сказати, як нам пощастило, що ми є одне в одного. 67 00:03:11,525 --> 00:03:12,985 Невже ти таке говорив? 68 00:03:13,068 --> 00:03:15,612 Ні, я вдавав, що мені треба відлити, 69 00:03:15,696 --> 00:03:19,116 але памʼятаю, як відчував, що ця підтримка спільноти 70 00:03:20,117 --> 00:03:21,410 допомагає змиритися. 71 00:03:22,744 --> 00:03:24,746 Я проглянув усі твої нотатки. 72 00:03:24,830 --> 00:03:28,166 Там немає нічого такого, що ти могла зробити інакше. 73 00:03:28,750 --> 00:03:30,002 Я знаю. 74 00:03:30,085 --> 00:03:32,546 Вибач. Я знаю, ти вболівала за неї душею. 75 00:03:32,629 --> 00:03:35,549 До речі, дякую тобі. Ти заохочував мене зближатися з пацієнтами, 76 00:03:35,632 --> 00:03:38,177 але не попередив, як боляче буде, коли все піде не так. 77 00:03:38,260 --> 00:03:40,012 Я думав, це само собою зрозуміло. 78 00:03:40,637 --> 00:03:44,474 Просто знай: ми в курсі, як це важко, 79 00:03:44,558 --> 00:03:46,560 і ми тебе підтримуємо, ми поряд. 80 00:03:47,561 --> 00:03:49,062 Це я поряд. 81 00:03:49,146 --> 00:03:51,106 А Пол явно йде на баскетбольний матч. 82 00:03:51,190 --> 00:03:54,610 Мені їх підігнав вайлуватий син Ліз. Ти просто заздриш. 83 00:03:54,693 --> 00:03:58,071 Ага, завжди шкодував, що викинув свої мультяшні багнодави. 84 00:03:58,155 --> 00:04:00,324 Усе, джентльмени. Зустріч закінчено. 85 00:04:00,407 --> 00:04:03,493 Якщо тобі потрібен час, я з радістю заберу твоїх пацієнтів. 86 00:04:04,077 --> 00:04:06,496 Дякую, але я сама справлюсь. 87 00:04:06,580 --> 00:04:09,166 - Добре. - Добре. Знову на коні. 88 00:04:10,375 --> 00:04:13,045 Так і треба вшановувати памʼять людей, яких ми втрачаємо. 89 00:04:14,671 --> 00:04:17,089 Хлопці, ви чудові. Люблю вас. 90 00:04:18,675 --> 00:04:19,843 Що таке? 91 00:04:19,927 --> 00:04:22,262 Та згадав смішну штуку, але це недоречно. 92 00:04:22,846 --> 00:04:24,723 - Розказуй. - Ні. 93 00:04:24,806 --> 00:04:26,725 - Мені потрібно сміятися. - Кажи, Джиммі. 94 00:04:26,808 --> 00:04:29,520 Добре. У тебе вираз обличчя «мертвий пацієнт». 95 00:04:29,603 --> 00:04:30,604 - Боже. - Що? 96 00:04:30,687 --> 00:04:31,939 У тебе з головою все добре? 97 00:04:32,022 --> 00:04:34,983 Я хотів розсмішити. Думав, настрій покращиться. 98 00:04:35,067 --> 00:04:37,110 - Господи. - Це як вираз «загибла дружина». 99 00:04:38,904 --> 00:04:40,405 Я потраплю в пекло. 100 00:04:40,489 --> 00:04:41,698 Так. 101 00:04:42,699 --> 00:04:44,034 Там побачимося. 102 00:05:09,601 --> 00:05:14,481 ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ 103 00:05:15,065 --> 00:05:16,316 Боже, здуріти можна. 104 00:05:16,400 --> 00:05:19,027 Наче тільки вчора привозив тебе в садочок, 105 00:05:19,111 --> 00:05:20,737 а ти вже готуєшся до випуску. 106 00:05:22,197 --> 00:05:24,324 Чому не сказала, що тебе обрали «Найстійкішою»? 107 00:05:24,408 --> 00:05:25,993 Бо це огидно. 108 00:05:26,076 --> 00:05:28,704 Я перемогла хлопця, якому відірвало палець феєрверком. 109 00:05:28,787 --> 00:05:31,415 А мене обрали «Білим Майклом Джорданом». 110 00:05:32,249 --> 00:05:33,542 Я добре грав у баскетбол. 111 00:05:34,042 --> 00:05:35,460 І часи були інакші. 112 00:05:38,797 --> 00:05:41,550 - Ти повернулася. - Так, привіт. 113 00:05:41,633 --> 00:05:43,510 - Привіт. - Дякую. 114 00:05:43,594 --> 00:05:46,471 - Привіт. - Привіт. Так. 115 00:05:47,222 --> 00:05:50,017 Я забула у вас свої ключі, піджак і гаманець 116 00:05:50,100 --> 00:05:52,102 після дня народження твоєї покійної мами. 117 00:05:52,186 --> 00:05:53,812 Можеш казати просто «мами». 118 00:05:53,896 --> 00:05:56,607 Справді? А ще не зарано, це не прозвучить фамільярно? 119 00:05:56,690 --> 00:05:59,026 Добре. Мама. Супер. 120 00:05:59,109 --> 00:06:00,485 Клас. 121 00:06:01,695 --> 00:06:03,155 Я привіз би тобі речі. 122 00:06:03,238 --> 00:06:05,824 Ну, я не хотіла здатися навʼязливою. 123 00:06:06,742 --> 00:06:08,827 Але вечір був дуже цікавий. 124 00:06:08,911 --> 00:06:10,412 Химерне перше побачення, так? 125 00:06:10,495 --> 00:06:12,039 Дуже химерне. 126 00:06:12,122 --> 00:06:13,707 - Так. - То було не побачення. 127 00:06:13,790 --> 00:06:15,042 Стільки людей прийшло. 128 00:06:15,125 --> 00:06:18,086 На справжньому побаченні ви повинні бути лише вдвох. 129 00:06:18,170 --> 00:06:20,297 Наодинці. Можливо, в ресторані. 130 00:06:20,380 --> 00:06:22,382 Там теж були б люди, 131 00:06:22,466 --> 00:06:24,051 - правда? Відвідувачі. - Так. 132 00:06:24,134 --> 00:06:25,177 Офіціанти. 133 00:06:25,260 --> 00:06:26,887 Може, ресторанний критик? 134 00:06:26,970 --> 00:06:28,013 Інкогніто. 135 00:06:28,096 --> 00:06:29,890 Щось там шкрябає. В блокноті. 136 00:06:29,973 --> 00:06:32,809 - Але ми за ним стежимо. - Стежимо. 137 00:06:32,893 --> 00:06:33,894 А можна це припинити? 138 00:06:33,977 --> 00:06:35,562 Можна. Ненадовго. 139 00:06:35,646 --> 00:06:39,733 Але, ти знаєш, вона права. У нас не було офіційного першого побачення. 140 00:06:39,816 --> 00:06:42,402 Може, повечеряємо завтра в мене вдома? 141 00:06:43,403 --> 00:06:44,404 Це побачення. 142 00:06:45,030 --> 00:06:46,740 Нарешті. 143 00:06:46,823 --> 00:06:48,951 Ну, дякую, що знайшов мої речі. 144 00:06:49,034 --> 00:06:51,745 Таке враження, що я постійно все гублю. 145 00:06:51,828 --> 00:06:53,705 - Рада була тебе бачити. Усе. - І я тебе. 146 00:06:53,789 --> 00:06:54,998 - Бувайте, до завтра. - Так. 147 00:06:55,082 --> 00:06:56,416 - До завтра. Так. - Бувай. 148 00:06:58,252 --> 00:06:59,253 - Так. - Так. 149 00:06:59,336 --> 00:07:00,504 Вона кльова, так? 150 00:07:00,587 --> 00:07:02,297 Вона мені подобається. 151 00:07:03,006 --> 00:07:05,425 Думаю, це мама ховає в нас її речі. 152 00:07:07,135 --> 00:07:08,262 Чорт. 153 00:07:11,723 --> 00:07:14,101 Я подумав, що тебе підбадьорить 154 00:07:14,184 --> 00:07:17,521 кулінарна екскурсія по твоєму старому району в Лонг-Біч. 155 00:07:17,604 --> 00:07:21,149 Узяв фрі з чилі й сиром у брудній забігайлівці 156 00:07:21,233 --> 00:07:23,110 - через дорогу від твоєї школи. - Класно. 157 00:07:23,193 --> 00:07:27,406 І паличку з перцевою мʼятою і солоним огірком з заправки біля маминого дому… 158 00:07:27,489 --> 00:07:28,740 - Мрія. - …і ця паличка… 159 00:07:28,824 --> 00:07:30,909 сам собі не вірю, але це бомба. 160 00:07:30,993 --> 00:07:33,620 Ще кілька днів відчувається у відрижці, і це такий кайф. 161 00:07:35,539 --> 00:07:39,168 Любий, це все дуже мило, але мені не хочеться їсти… 162 00:07:39,251 --> 00:07:42,504 тому… я побуду на депресивній дієті… 163 00:07:42,588 --> 00:07:43,797 - Ясно. - …кілька днів. 164 00:07:44,590 --> 00:07:45,591 А як тобі таке? 165 00:07:45,674 --> 00:07:47,926 Ми з тобою ляжемо на диван 166 00:07:48,010 --> 00:07:50,596 - і подивимося «Володаря кілець». - Кажи правильно. 167 00:07:50,679 --> 00:07:52,806 - Вибач. «Володаря перснів». - Отак. 168 00:07:53,765 --> 00:07:57,561 Так. Котику, не сьогодні. 169 00:08:04,234 --> 00:08:07,571 Відмовилася від «Володаря перснів»? Це ж її схованка. 170 00:08:07,654 --> 00:08:12,242 Я знаю. Словом, вона страждає. Можете за нею приглянути? 171 00:08:12,326 --> 00:08:14,369 - Обовʼязково. - Я беру все на себе. 172 00:08:14,453 --> 00:08:19,166 Я вже мав справу зі смертю пацієнта, а ти – ні, хоч це й дивно. 173 00:08:19,249 --> 00:08:20,959 Дивовижно, правда? 174 00:08:21,919 --> 00:08:23,253 Не навроч. 175 00:08:25,923 --> 00:08:28,550 - Дякую, що зайшов, Дерріку. - Нема за що. 176 00:08:28,634 --> 00:08:30,594 Ти так зворушливо про неї піклуєшся. 177 00:08:30,677 --> 00:08:33,597 Взагалі-то, перед тим, як це все закрутилося, 178 00:08:33,679 --> 00:08:35,890 я планував освідчитися. 179 00:08:36,933 --> 00:08:37,934 Чудово. 180 00:08:38,018 --> 00:08:40,979 А коли планував просити мого дозволу? 181 00:08:41,063 --> 00:08:42,731 Просити твого дозволу? 182 00:08:43,941 --> 00:08:45,859 Він серйозно? 183 00:08:45,943 --> 00:08:47,194 Думаю, так. 184 00:08:49,780 --> 00:08:52,824 Ну добре. Що ж, Пол, якщо ти не проти, 185 00:08:52,908 --> 00:08:57,204 я прошу твого дозволу одружитися з твоєю працівницею. 186 00:09:00,040 --> 00:09:01,625 Я буду дуже щасливий. 187 00:09:02,334 --> 00:09:04,336 - Ну супер. - Вау. 188 00:09:04,419 --> 00:09:06,922 - Вау, вау. - Скажи? 189 00:09:07,005 --> 00:09:09,258 Вибач, щось я розчулився. 190 00:09:10,801 --> 00:09:12,219 Маю сьогодні перше побачення. 191 00:09:12,302 --> 00:09:13,929 Спритно перевів розмову на себе. 192 00:09:14,012 --> 00:09:15,764 Він завжди так робить. 193 00:09:16,348 --> 00:09:18,892 Ейво, як мило з твого боку навести лад. 194 00:09:18,976 --> 00:09:22,020 Ти ще й речі випрала? Ого. 195 00:09:22,104 --> 00:09:25,983 Як цікаво: мої ідеальні футболки зі змішаних тканин 196 00:09:26,066 --> 00:09:27,943 крутилися з твоєю фарбованою бавовною. 197 00:09:28,569 --> 00:09:31,321 Це подяка за те, що пустили мене пожити 198 00:09:31,405 --> 00:09:33,866 - на кілька тижнів. - Ну що ти. Ми раді допомогти. 199 00:09:33,949 --> 00:09:37,786 Знаю: мені не вдається швидко знайти нову роботу й нове житло, 200 00:09:37,870 --> 00:09:40,914 тому я поки що виконуватиму всю хатню роботу. 201 00:09:40,998 --> 00:09:43,292 - Живи стільки, скільки потрібно. - Наш дім – твій. 202 00:09:43,375 --> 00:09:44,334 Агов? 203 00:09:44,418 --> 00:09:46,128 - Тікай. - Іди звідси, негайно. 204 00:09:46,211 --> 00:09:47,462 Енджело! Ви вдягнені? 205 00:09:47,546 --> 00:09:49,214 Ні! Ми після сексу! 206 00:09:49,298 --> 00:09:51,341 - Іди, затримай її. - Що? 207 00:09:51,425 --> 00:09:53,302 - Давай-давай. Треба йти. - Ліз. 208 00:09:53,385 --> 00:09:55,304 Що? Чому йти? Я подобаюся Ліз. 209 00:09:55,387 --> 00:09:58,056 Так, ти їй подобаєшся, але вона критиканка, 210 00:09:58,140 --> 00:09:59,892 напридумує казна-чого, бо ти тут. 211 00:09:59,975 --> 00:10:02,561 Типу: «А надовго», «А чому?», 212 00:10:02,644 --> 00:10:04,813 «А це взагалі нормально, що біологічна мати 213 00:10:04,897 --> 00:10:06,523 живе з названими батьками?» 214 00:10:06,607 --> 00:10:09,234 Усілякі такі дурниці. Мерзенні двері. Добре. 215 00:10:09,318 --> 00:10:10,319 Вилазь. 216 00:10:10,402 --> 00:10:13,405 Чарлі, мені нецікаво слухати історію твого життя. 217 00:10:13,488 --> 00:10:15,616 - Я до своєї дитини. - Ліз. 218 00:10:15,699 --> 00:10:18,660 Привіт, Ліз. Як справи, мала? 219 00:10:18,744 --> 00:10:20,037 Я помітила, 220 00:10:20,120 --> 00:10:22,831 що ви не дотримуєтеся графіка зволоження Саттон, 221 00:10:22,915 --> 00:10:27,419 тому я принесла крем з Європи, заборонений у нас, 222 00:10:27,503 --> 00:10:28,837 але шкіра буде гладенька. 223 00:10:29,505 --> 00:10:30,547 Можна мені спробувати? 224 00:10:30,631 --> 00:10:32,341 Тобі вже пізно. 225 00:10:33,634 --> 00:10:34,843 Ясно. 226 00:10:36,094 --> 00:10:37,095 Ну, як вам? 227 00:10:37,179 --> 00:10:39,348 Хтось вийшов погратися. 228 00:10:39,431 --> 00:10:41,099 Ану, покрутися. 229 00:10:42,684 --> 00:10:45,229 - Так! Клас. - Ага. 230 00:10:45,312 --> 00:10:46,605 Нормально? 231 00:10:46,688 --> 00:10:47,898 Ти схожий на принцесу. 232 00:10:48,398 --> 00:10:50,108 І почуваюся нею. 233 00:10:50,192 --> 00:10:52,486 - Ти виблискуєш. - Це може бути піт від паніки. 234 00:10:52,569 --> 00:10:54,279 У тебе раділяк! 235 00:10:55,197 --> 00:10:56,448 Радісний переляк. 236 00:10:56,532 --> 00:10:58,700 Слово ще з дитячого садочка. Закарбувалося. 237 00:10:58,784 --> 00:11:00,827 Багато всього накопичилося. 238 00:11:00,911 --> 00:11:04,289 Багато втрачених шансів. Я хочу, щоб усе добре склалося. 239 00:11:04,373 --> 00:11:07,751 Я знаю, минуло трохи часу, тому просто згадай: 240 00:11:08,418 --> 00:11:10,170 перша зупинка її поїзда… 241 00:11:11,672 --> 00:11:13,131 мусить бути на півдні. 242 00:11:13,215 --> 00:11:14,633 Хтивий Дерек – це кошмар. 243 00:11:14,716 --> 00:11:15,759 Я зітру з памʼяті. 244 00:11:15,843 --> 00:11:17,761 - Він же правду каже. - Він правду каже. 245 00:11:17,845 --> 00:11:19,513 Ну добре… 246 00:11:21,348 --> 00:11:22,349 Побажайте удачі. 247 00:11:22,432 --> 00:11:24,685 Порада та сама, яку ти мені дав на перше побачення. 248 00:11:25,769 --> 00:11:27,437 Будь собою, розважайся, 249 00:11:27,938 --> 00:11:29,648 зубну пасту назад у тюбик не запхнеш. 250 00:11:30,816 --> 00:11:32,401 Думаю, паста – це моя цнота. 251 00:11:32,484 --> 00:11:34,736 - Ми зрозуміли. - А я не здогадався. 252 00:11:34,820 --> 00:11:35,988 Пан або пропав. 253 00:11:37,739 --> 00:11:39,283 Стій. 254 00:11:40,158 --> 00:11:41,577 Ти все зможеш. 255 00:11:42,202 --> 00:11:43,245 Дякую, доцю. 256 00:11:47,040 --> 00:11:49,751 Я віддав свою зубну пасту репетиторці з математики. 257 00:11:51,962 --> 00:11:53,755 Я думаю, все пройшло добре. 258 00:11:54,464 --> 00:11:57,050 Хоч у ресторані мені ніхто не сказав, 259 00:11:57,134 --> 00:11:59,553 що співбесіду проведе Дре Тібодо. 260 00:11:59,636 --> 00:12:01,305 Той самий Дре Тібодо? 261 00:12:01,388 --> 00:12:03,182 - Перестань уже. - Не перестану. 262 00:12:03,265 --> 00:12:04,266 Коротше. 263 00:12:05,100 --> 00:12:07,311 На цю посаду багато претендентів… 264 00:12:07,978 --> 00:12:09,646 Кльово, що й мене розглянуть. 265 00:12:09,730 --> 00:12:12,941 Яке там «розглянуть». Для тебе немає нічого неможливого – просто вір. 266 00:12:14,151 --> 00:12:15,152 От чорт. 267 00:12:15,903 --> 00:12:16,945 Скоро зустріч групи. 268 00:12:17,029 --> 00:12:19,489 - Побіжу я вже. - Слухай, 269 00:12:19,573 --> 00:12:21,950 Ґабі допомагає вести групу ветеранів, так? 270 00:12:22,034 --> 00:12:23,702 - Так. - Зроби мені послугу. 271 00:12:24,369 --> 00:12:25,370 Запроси мене. 272 00:12:25,454 --> 00:12:28,207 А це не сприймуть якось дивно? Ти ж не ветеран. 273 00:12:28,290 --> 00:12:29,917 Я б хотів. 274 00:12:31,877 --> 00:12:33,837 Люди! Пора сідати в коло. Підходьте. 275 00:12:35,088 --> 00:12:36,215 Пол? 276 00:12:36,298 --> 00:12:37,341 А ти чому тут? 277 00:12:37,925 --> 00:12:40,344 Це я його запросив. 278 00:12:40,427 --> 00:12:41,970 Чому? 279 00:12:43,388 --> 00:12:44,389 Бо він наказав. 280 00:12:45,432 --> 00:12:46,683 Кмітливо. 281 00:12:47,267 --> 00:12:51,772 Я вважаю, що ти робиш чудову справу, тому вирішив зайти в гості, переконатися. 282 00:12:51,855 --> 00:12:52,856 - Серйозно? - Ага. 283 00:12:52,940 --> 00:12:55,025 А чому ні разу нічого не сказав? 284 00:12:55,108 --> 00:12:56,568 Я соромʼязливий. 285 00:12:57,402 --> 00:13:00,197 Ну добре, сідай і поводься соромʼязливо. 286 00:13:01,907 --> 00:13:04,576 Слухай. Як ти… Як справи? 287 00:13:04,660 --> 00:13:07,579 Ви теж ветеран? Війни за незалежність? 288 00:13:07,663 --> 00:13:09,081 Ви знали Пола Ревіра? 289 00:13:09,164 --> 00:13:11,583 Ні. Але я знав твою маму. 290 00:13:13,418 --> 00:13:14,962 Нудно нам не буде. 291 00:13:16,880 --> 00:13:18,340 Хлопці. 292 00:13:18,423 --> 00:13:21,844 Я збожеволіла, чи це Ейвина сумочка? 293 00:13:22,761 --> 00:13:23,846 Мабуть, вона її забула. 294 00:13:23,929 --> 00:13:25,764 Ліз, розслабся, вона ж тут не живе. 295 00:13:25,848 --> 00:13:26,849 Навіщо ти це сказав? 296 00:13:26,932 --> 00:13:28,725 Тобто вона таки тут живе? 297 00:13:28,809 --> 00:13:30,185 Ні. 298 00:13:30,269 --> 00:13:31,854 А чиї це стрінґи? 299 00:13:32,980 --> 00:13:33,981 Мої. 300 00:13:34,606 --> 00:13:35,649 Твої? 301 00:13:35,732 --> 00:13:36,859 Так, я люблю стрінґи. 302 00:13:36,942 --> 00:13:39,403 - Бо вони дуже зручні? - Точно. 303 00:13:39,486 --> 00:13:40,863 Добре. Надінь. 304 00:13:42,739 --> 00:13:43,991 А чом би й ні? 305 00:13:44,074 --> 00:13:47,911 А я посиджу і понасолоджуюся цим шоу. 306 00:13:47,995 --> 00:13:49,955 - Чекаю. - Не надівай. 307 00:13:50,038 --> 00:13:51,039 А я візьму й надіну. 308 00:13:54,751 --> 00:13:56,837 Ти ж розумієш: вони не все прикривають? 309 00:13:56,920 --> 00:13:58,714 А мені здається, що можуть і прикрити. 310 00:13:59,631 --> 00:14:02,509 Ну, поїхали. 311 00:14:02,593 --> 00:14:04,094 - Ейва живе у нас. - Чарлі! 312 00:14:04,178 --> 00:14:06,471 - Який у тебе був план? - Натягти стрінґи, 313 00:14:06,555 --> 00:14:08,682 і, якщо зовсім чесно, з радістю їх носити. 314 00:14:08,765 --> 00:14:11,185 Ейва живе у вас? 315 00:14:11,268 --> 00:14:14,771 Вона втратила роботу офіціантки і не могла сплачувати оренду. 316 00:14:14,855 --> 00:14:16,857 А батьки практично її зреклися, 317 00:14:16,940 --> 00:14:18,525 тому вона не змогла поїхати додому. 318 00:14:18,609 --> 00:14:22,696 Я ж казала: пускати Ейву в життя – це слизька стежка. 319 00:14:22,779 --> 00:14:26,825 Ви на шпарину відчинили двері – і тепер на них висять її труси. 320 00:14:27,409 --> 00:14:29,119 А якщо з нею станеться щось погане? 321 00:14:29,203 --> 00:14:31,496 Якщо, опинившись на вулиці, 322 00:14:31,580 --> 00:14:34,249 вона буде змушена знайти багатого коханця 323 00:14:34,333 --> 00:14:38,337 чи вийти за багатого старого шкарбана, якого не кохає? 324 00:14:38,420 --> 00:14:41,465 Господи. Що я верзу? Я описую своє ідеальне життя. 325 00:14:41,548 --> 00:14:47,137 Я зрозуміла. Ви пустили Ейву пожити до себе, бо пожаліли її. 326 00:14:47,221 --> 00:14:48,805 Так. 327 00:14:48,889 --> 00:14:51,433 Дякую. Я знав, що ти зрозумієш. 328 00:14:51,517 --> 00:14:53,143 Це тимчасово. 329 00:14:53,227 --> 00:14:55,854 Вона дуже старається знайти роботу. 330 00:14:55,938 --> 00:14:57,564 Стоп, стоп. 331 00:14:57,648 --> 00:15:02,027 Ви думаєте, що така симпатична, як Ейва, не може знайти роботу? 332 00:15:02,110 --> 00:15:07,324 Вона не може зняти ліфчик і десь продавати текілу? 333 00:15:08,951 --> 00:15:11,370 Ого, Ліз. Я надіюся – заради Саттон – 334 00:15:11,453 --> 00:15:15,582 що наше суспільство не таке порожнє, як ти вважаєш. 335 00:15:16,250 --> 00:15:19,253 РЕСТОРАН OLIVE GARDEN 336 00:15:20,754 --> 00:15:21,755 Це твоє? 337 00:15:21,839 --> 00:15:24,591 ПОЧЕКАЙТЕ, ВАС ПРОВЕДУТЬ ДО СТОЛИКА 338 00:15:26,009 --> 00:15:27,344 Ну, я її не бачу. 339 00:15:27,427 --> 00:15:28,470 І… 340 00:15:31,390 --> 00:15:33,517 От не люблю визнавати, що ти права. 341 00:15:33,600 --> 00:15:35,477 Мене саму від цього вже нудить. 342 00:15:38,146 --> 00:15:39,147 Привіт. 343 00:15:39,940 --> 00:15:40,941 Ти дуже гарна. 344 00:15:41,024 --> 00:15:42,317 Дякую. 345 00:15:42,401 --> 00:15:46,655 Будьмо. Але попереджаю одразу: до другої бази ти не дійдеш. 346 00:15:46,738 --> 00:15:48,949 На мені домашній ліфчик. 347 00:15:49,032 --> 00:15:50,659 Я був одружений. Знаю цей ліфчик. 348 00:15:50,742 --> 00:15:52,286 Без кісточок. 349 00:15:52,369 --> 00:15:55,038 Ну от, ти в курсі. Це такий мішок, яким обтягують груди. 350 00:15:55,122 --> 00:15:57,332 - Так, це він. - Увага. 351 00:15:57,416 --> 00:16:00,294 Мій колишній чоловік прийшов забрати сина на вечір, 352 00:16:00,377 --> 00:16:01,753 але вони ще не пішли. 353 00:16:02,379 --> 00:16:04,965 Я розраховував познайомитися сьогодні з твоїм колишнім. 354 00:16:05,048 --> 00:16:06,800 - Справді? - Зовсім ні. 355 00:16:06,884 --> 00:16:08,468 Авжеж. Це божевілля. 356 00:16:10,304 --> 00:16:11,430 Добре. 357 00:16:12,848 --> 00:16:16,435 Джиммі, це мій син Тейт. А це Нік. 358 00:16:16,518 --> 00:16:18,478 - Це мій друг Джиммі. - Привіт. 359 00:16:18,562 --> 00:16:20,898 - Дуже приємно. - Софі каже, ти психотерапевт. 360 00:16:20,981 --> 00:16:22,941 - Так. - Я сам колись хотів ним стати. 361 00:16:23,025 --> 00:16:26,320 Усе можливо. Тільки треба ще вісім років після випуску вчитися. 362 00:16:26,403 --> 00:16:29,406 Тому я й передумав. На дизайнера басейнів вивчився за рік. 363 00:16:30,157 --> 00:16:32,659 Моя спеціалізація – водні гірки. 364 00:16:32,743 --> 00:16:35,537 Класно. Водні атракціони – це не моє. 365 00:16:36,038 --> 00:16:37,998 Якось я ледь не втопився в повільній річці. 366 00:16:38,081 --> 00:16:39,750 - У дитинстві? - Ні. 367 00:16:40,334 --> 00:16:42,294 Тейт, будь чемний, привітайся з Джиммі. 368 00:16:42,377 --> 00:16:44,171 - Салют. - Молодець. 369 00:16:44,671 --> 00:16:48,050 Вам пора виходити. Чому засіли за відеогру? 370 00:16:48,133 --> 00:16:49,134 Це я винен. 371 00:16:49,218 --> 00:16:51,094 Пообіцяв: якщо напише диктант без помилок, 372 00:16:51,178 --> 00:16:53,722 то зможе пограти в «Диявольські підземелля». 373 00:16:53,805 --> 00:16:54,765 Ясно. 374 00:16:54,848 --> 00:16:56,141 У мене вдома немає екранів. 375 00:16:56,225 --> 00:16:57,392 Екрани – відстій. 376 00:16:58,435 --> 00:17:00,437 Я заперечив тобі незрозуміло чому. 377 00:17:01,730 --> 00:17:03,941 Якщо хочеш, можемо кудись піти. 378 00:17:04,023 --> 00:17:07,069 Але я приготувала кок-о-вен. Мені подобається, як це звучить. 379 00:17:07,694 --> 00:17:09,029 Ви не мусите нікуди йти. 380 00:17:09,112 --> 00:17:10,821 Скоро він «загине», і ми підемо. 381 00:17:10,906 --> 00:17:12,406 Йому нізащо не пройти Дрекса. 382 00:17:12,491 --> 00:17:15,077 Чудово, тоді залишаємося з коко-веном. 383 00:17:15,160 --> 00:17:17,829 - Ти переміг Дрекса. - Нічого собі! 384 00:17:17,913 --> 00:17:19,498 Не може бути! Він пройшов Дрекса! 385 00:17:20,165 --> 00:17:22,251 Новий рівень Новий рівень! 386 00:17:22,876 --> 00:17:24,795 Новий рівень, новий рівень! 387 00:17:24,877 --> 00:17:26,547 - Вибач. - Ні. Все нормально. 388 00:17:26,630 --> 00:17:28,590 Дуже цікава ситуація. 389 00:17:29,883 --> 00:17:33,136 Ви новачок, тому представтеся, назвіть своє імʼя, 390 00:17:33,220 --> 00:17:35,639 вік і улюблений хітовий гурт 90-х. 391 00:17:36,223 --> 00:17:39,685 Пол, 74, Marky Mark і Funky Bunch. 392 00:17:39,768 --> 00:17:41,728 Що таке Funky Bunch? 393 00:17:41,812 --> 00:17:43,981 - Потім розкажу. - Гаразд. 394 00:17:44,064 --> 00:17:47,025 Сьогоднішню зустріч хочу почати з найочевиднішого: 395 00:17:47,109 --> 00:17:48,610 передчасної смерті Майї. 396 00:17:49,278 --> 00:17:53,198 Ви познайомилися з Майєю, коли вона почала ходити сюди на MMA. 397 00:17:53,282 --> 00:17:55,117 Напевно, ця смерть зачепила всіх. 398 00:17:56,410 --> 00:17:57,411 Я почну. 399 00:17:59,413 --> 00:18:00,497 Це хріново. 400 00:18:01,582 --> 00:18:03,667 Вона явно переживала щось важке. 401 00:18:04,960 --> 00:18:06,879 Але тут вона всміхалася. 402 00:18:08,922 --> 00:18:10,048 Її усмішка була чудова. 403 00:18:11,133 --> 00:18:15,095 Це дико, але в останню нашу зустріч я вдарив її в обличчя. 404 00:18:15,179 --> 00:18:16,972 - Чувак. - Мене й досі трясе. 405 00:18:17,055 --> 00:18:19,349 Іноді, коли ми втрачаємо просто знайому людину, 406 00:18:19,433 --> 00:18:21,435 це збурює біль від втрат минулого. 407 00:18:21,518 --> 00:18:22,769 Правда, Пол? 408 00:18:22,853 --> 00:18:26,273 Так, це називається «накопичене горе». 409 00:18:27,316 --> 00:18:30,152 Усе так само як в ММА: будьте насторожі. 410 00:18:30,861 --> 00:18:33,238 Хоч вам і здається, що ви в порядку, 411 00:18:33,864 --> 00:18:39,036 скорбота підкрадеться зненацька і вальне вам підсрачника. 412 00:18:39,703 --> 00:18:40,704 І саме тому 413 00:18:40,787 --> 00:18:43,332 важливо, щоб вас підтримували друзі. 414 00:18:43,916 --> 00:18:46,502 Навіть соромʼязливі, які не скажуть правди, чому прийшли. 415 00:18:47,002 --> 00:18:48,212 А це про що? 416 00:18:48,295 --> 00:18:50,172 Говорять про нас, а насправді – про себе. 417 00:18:52,341 --> 00:18:54,676 Я розбив покійниці губу, бро. 418 00:18:55,219 --> 00:18:56,637 Я знаю, чувак. 419 00:18:56,720 --> 00:18:57,846 Не переживай. 420 00:18:57,930 --> 00:19:00,599 - А вона поклала тебе на лопатки. - Однозначно. 421 00:19:00,682 --> 00:19:01,767 Я знаю. 422 00:19:04,561 --> 00:19:06,271 Вітаю, я Ейва… 423 00:19:07,940 --> 00:19:09,149 Чорт. 424 00:19:09,233 --> 00:19:11,068 Посидиш з нами хвилинку? 425 00:19:11,777 --> 00:19:15,197 Тільки менеджерку попереджу. Вона добра. 426 00:19:16,156 --> 00:19:18,742 Класно, що добра. 427 00:19:18,825 --> 00:19:21,161 - Що ти мелеш? - Не знаю. 428 00:19:21,245 --> 00:19:24,081 Погано, що ми влаштували їй засідку. Наче я їй не довіряю. 429 00:19:24,164 --> 00:19:25,332 Бо ти їй не довіряєш. 430 00:19:25,415 --> 00:19:26,750 Бо ти мене змусила! 431 00:19:26,834 --> 00:19:28,168 - Неправда. - Правда. 432 00:19:28,252 --> 00:19:29,336 Щирісінька правда. 433 00:19:29,419 --> 00:19:32,756 Слухай, мені потрібні нормальні стосунки з Ейвою 434 00:19:32,840 --> 00:19:34,132 на все моє життя. 435 00:19:34,216 --> 00:19:35,717 - Я йду звідси. - Перестань. Стій. 436 00:19:35,801 --> 00:19:37,386 Ми мусимо прямо з нею порозмовляти. 437 00:19:37,469 --> 00:19:38,637 Роби що хочеш. 438 00:19:38,720 --> 00:19:42,391 А я просто її любитиму і сміливо втечу. 439 00:19:42,474 --> 00:19:45,185 - Браяне. - Слухай. Бувай, Ейво. 440 00:19:45,269 --> 00:19:47,980 - Побачимося вдома. - Бувай. 441 00:19:48,856 --> 00:19:50,148 Ні. 442 00:19:51,149 --> 00:19:52,484 Добре. 443 00:19:55,445 --> 00:19:58,782 Я планувала пожити у Браяна й Чарлі зовсім недовго. 444 00:19:58,866 --> 00:20:00,409 І що пішло не так? 445 00:20:01,159 --> 00:20:05,539 Виявилося, що жити з ними чудово. З батьками мені було дуже важко. 446 00:20:05,622 --> 00:20:10,460 Цю роботу я знайшла на тому тижні, але поки що не готова зʼїжджати. 447 00:20:10,544 --> 00:20:12,713 Ейво, ти заслуговуєш на чудове життя, 448 00:20:12,796 --> 00:20:15,465 але мусиш дати їм спокій. 449 00:20:15,549 --> 00:20:18,594 Ти так активно втручаєшся в життя їхньої сімʼї, 450 00:20:18,677 --> 00:20:21,847 що не даєш їм змоги цю сімʼю розвивати. 451 00:20:21,930 --> 00:20:25,350 Зрозуміло. А ти чим відрізняєшся від мене? 452 00:20:26,643 --> 00:20:28,687 Ти приходиш до них коли заманеться 453 00:20:28,770 --> 00:20:30,355 і називаєш їхню дитину своєю. 454 00:20:30,439 --> 00:20:31,648 Саттон це подобається. 455 00:20:31,732 --> 00:20:35,444 Ліз, ти мене вистежила, щоб розказати, як повинно бути 456 00:20:35,527 --> 00:20:39,573 вдома у Браяна, але без самого Браяна, в Olive Garden. 457 00:20:39,656 --> 00:20:42,576 Ресторані, де ти майже напевно ніколи в житті не була. 458 00:20:42,659 --> 00:20:45,037 Я постійно сюди ходжу. 459 00:20:45,120 --> 00:20:47,581 Я люблю ці вуглеводні жезли. 460 00:20:47,664 --> 00:20:52,127 Це називається «хлібні палички». Я знаю, ти мрієш скуштувати. 461 00:21:00,802 --> 00:21:01,803 Що далі? 462 00:21:01,887 --> 00:21:06,183 Не знаю. Але однозначно хочу ще кілька штук. 463 00:21:06,266 --> 00:21:07,267 Уже несу. 464 00:21:08,060 --> 00:21:10,979 А ще смажені равіолі. Чому ні? 465 00:21:11,063 --> 00:21:13,815 Це на диво смачно. 466 00:21:14,650 --> 00:21:15,776 Дарма я сказав «на диво». 467 00:21:15,859 --> 00:21:16,902 Та нічого. 468 00:21:16,985 --> 00:21:20,280 Я хотіла сказати, що привезла цей рецепт з Парижа, 469 00:21:20,364 --> 00:21:23,575 але насправді він від Ґая Фієрі. 470 00:21:23,659 --> 00:21:26,203 У Парижі я був тільки раз, 471 00:21:26,286 --> 00:21:28,914 коли зустрічався з однією жінкою, і ми 472 00:21:28,997 --> 00:21:31,500 - повісили там замочок на мосту. - Знаю. 473 00:21:31,583 --> 00:21:33,335 Я вже й не згадаю, як її звали. 474 00:21:33,418 --> 00:21:34,461 Та ну. Ти памʼятаєш. 475 00:21:34,545 --> 00:21:36,713 Памʼятаю. Просто імʼя не дуже гарне. 476 00:21:36,797 --> 00:21:38,382 Берніс. 477 00:21:38,465 --> 00:21:40,217 Ти зустрічався з Берні. 478 00:21:40,300 --> 00:21:41,385 Я зустрічався з Берні. 479 00:21:41,468 --> 00:21:42,594 - Вау. - Так. 480 00:21:42,678 --> 00:21:44,888 Остання, з ким я зустрічався до… 481 00:21:45,931 --> 00:21:46,932 Тіа. 482 00:21:47,850 --> 00:21:49,893 Так. Вибач. Я весь час про неї говорю. 483 00:21:49,977 --> 00:21:51,061 Нічого страшного. 484 00:21:51,728 --> 00:21:54,815 Насправді дивовижно, що ти так за нею скучаєш. 485 00:21:56,066 --> 00:22:00,279 Серйозно, все так, наче це любов, яка буває раз у житті. 486 00:22:01,280 --> 00:22:02,406 Можливо. 487 00:22:03,615 --> 00:22:04,992 Але я надіюся, що це не так. 488 00:22:09,663 --> 00:22:11,206 Беру інструменти. 489 00:22:11,290 --> 00:22:13,709 Тейт перейшов на інший рівень, смалить там. 490 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 - Чудово. - Довбаний Дрекс. 491 00:22:15,544 --> 00:22:18,213 Відремонтую сітку на вікні. Щоб ніхто не заліз. 492 00:22:18,297 --> 00:22:21,175 Не думаю, що грабіжника злякає сітка. 493 00:22:21,258 --> 00:22:22,259 Він знов жонатий. 494 00:22:22,342 --> 00:22:24,803 Має свій дім, але й далі товчеться у нас, 495 00:22:24,887 --> 00:22:25,971 по-хазяйськи. 496 00:22:26,054 --> 00:22:27,931 Ти сама вічно просиш щось відремонтувати. 497 00:22:28,015 --> 00:22:30,767 Бо ти вічно приходиш без попередження. 498 00:22:30,851 --> 00:22:33,145 Він добився, щоб йому дали ключ. 499 00:22:33,228 --> 00:22:35,689 Бо вона добивається повної опіки над дитиною. 500 00:22:36,815 --> 00:22:38,483 - Усе. Вибач. - Ну все. 501 00:22:38,567 --> 00:22:41,737 - Так. - Нам не вдалося узгодити 502 00:22:41,820 --> 00:22:43,280 питання спільної опіки. 503 00:22:43,363 --> 00:22:46,491 Цю проблему усуває в зародку сімейна психотерапія. 504 00:22:46,575 --> 00:22:50,204 Я теж весь час це кажу, але один з нас затявся і не хоче. 505 00:22:50,287 --> 00:22:52,789 - Не починай. - Спокійно. Я ж не сказала, хто це. 506 00:22:53,624 --> 00:22:54,833 Це він. 507 00:22:56,293 --> 00:23:00,047 Якби ж я знала хорошого психотерапевта. 508 00:23:00,631 --> 00:23:03,717 - І мови бути не може. - Ти поганий терапевт? 509 00:23:03,800 --> 00:23:05,093 Ні, я висококласний. 510 00:23:05,177 --> 00:23:07,596 Але це буде абсолютно неприйнятно. 511 00:23:07,679 --> 00:23:10,349 Та ну. Я тут, він тут. 512 00:23:10,432 --> 00:23:12,643 Ти міг би до нас застосувати оту свою штуку, 513 00:23:12,726 --> 00:23:14,728 коли ти порушуєш усі правила? 514 00:23:14,811 --> 00:23:16,980 «Джимінг». Думав, ти запамʼятаєш. 515 00:23:17,064 --> 00:23:18,106 Це ж моє імʼя. 516 00:23:18,190 --> 00:23:19,942 - Ну, джимінг. - Так. 517 00:23:20,484 --> 00:23:23,529 Ні. Вибач, я поласую цим кок-о-веном. 518 00:23:23,612 --> 00:23:26,573 От бачиш, вона завжди така. 519 00:23:26,657 --> 00:23:28,450 Постійно заганяє людей у кут. 520 00:23:28,534 --> 00:23:30,410 - Це я загнала тебе в кут? - Так. 521 00:23:30,494 --> 00:23:33,330 Бо я, така погана, вимагаю, щоб ти щось робив. 522 00:23:33,413 --> 00:23:37,251 Я хочу, щоб побачення відбулося, тому перейду одразу до справи. 523 00:23:37,334 --> 00:23:41,588 Нік, я відчуваю, що в тебе нерозірвана привʼязаність. 524 00:23:41,672 --> 00:23:43,257 Абсолютно нерозірвана. 525 00:23:43,340 --> 00:23:44,883 - Це було недоречно. - Мовчу. 526 00:23:44,967 --> 00:23:46,802 Ти вчащаєш до Софі додому, 527 00:23:46,885 --> 00:23:50,722 але, мабуть, не заради ремонту чи спільної опіки. 528 00:23:50,806 --> 00:23:53,684 Ти полегшуєш собі провину за те, що розвалив ваш шлюб. 529 00:23:53,767 --> 00:23:55,978 Ти став на її бік, бо хочеш з нею переспати. 530 00:23:56,061 --> 00:23:58,772 Софі. У тебе теж нерозірвана привʼязаність. 531 00:24:00,357 --> 00:24:01,775 А може, й не хоче переспати. 532 00:24:01,859 --> 00:24:04,736 - Хоче. - Так тобі. 533 00:24:04,820 --> 00:24:06,655 Ти терпиш його дисфункцію, 534 00:24:06,738 --> 00:24:09,825 бо легше жити за старими моделями, 535 00:24:09,908 --> 00:24:12,202 коли під рукою є майстер на всі руки, 536 00:24:12,870 --> 00:24:14,663 ніж навчитися встановлювати кордони. 537 00:24:14,746 --> 00:24:16,248 Не звинувачуй Ніка, 538 00:24:16,331 --> 00:24:19,418 доки чітко не визначиш свої межі. 539 00:24:23,338 --> 00:24:24,756 Віддай ключа. 540 00:24:34,266 --> 00:24:35,976 Дякую, що прийняли нас сьогодні. 541 00:24:36,059 --> 00:24:38,061 Я завжди готова провести екстрений сеанс. 542 00:24:38,145 --> 00:24:40,647 Хоча цей, напевно, трохи відрізняється 543 00:24:40,731 --> 00:24:42,941 від того, коли Марк скинув гроші моделі з інсти. 544 00:24:43,025 --> 00:24:45,194 Їй потрібне було приладдя для уроків. 545 00:24:45,277 --> 00:24:47,613 Вона викладала тайцзи в парку. 546 00:24:47,696 --> 00:24:48,697 Ну все. 547 00:24:50,490 --> 00:24:52,492 Я знаю, як багато Майя означала для вас обох. 548 00:24:52,576 --> 00:24:54,369 Ми ніяк не можемо збагнути. 549 00:24:56,121 --> 00:24:57,789 Я чула, у неї в крові знайшли наркотики, 550 00:24:57,873 --> 00:25:02,294 але не знала, що вона вживає. А ви знали? 551 00:25:02,920 --> 00:25:04,338 Я не можу обговорювати деталі, 552 00:25:04,421 --> 00:25:06,590 бо мушу зберігати таємницю пацієнтки, 553 00:25:07,257 --> 00:25:09,468 але я добре знаю, що таке наркозалежність. 554 00:25:09,551 --> 00:25:12,179 На жаль, таке може статися – і стається з людьми, 555 00:25:12,262 --> 00:25:13,305 які лікують себе самі. 556 00:25:13,889 --> 00:25:16,975 На похороні ми говорили з її тіткою, 557 00:25:17,059 --> 00:25:20,979 вона розповіла, що мама Майї теж вживала наркотики 558 00:25:21,063 --> 00:25:23,857 і покинула Майю, коли тій було десять років. 559 00:25:25,108 --> 00:25:26,360 Ви цього не знали? 560 00:25:26,443 --> 00:25:28,612 Ми з Майєю тільки почали спільну роботу, 561 00:25:28,695 --> 00:25:31,698 і я впевнена – якби було трохи більше часу… 562 00:25:31,782 --> 00:25:33,700 - Більше часу? - …вона б мені розповіла. 563 00:25:33,784 --> 00:25:37,120 У Майї були великі проблеми. Хіба ви не мусите таке помічати? 564 00:25:37,204 --> 00:25:39,915 Про що ви тут говорили? 565 00:25:39,998 --> 00:25:43,669 Я розумію, що ви сердиті й збентежені, 566 00:25:43,752 --> 00:25:45,128 можете зганяти злість на мені. 567 00:25:45,212 --> 00:25:47,631 Просто якось дивнувато, 568 00:25:47,714 --> 00:25:50,551 що ми знаємо більше, ніж ви. 569 00:25:52,511 --> 00:25:54,137 Так, ясно… 570 00:25:54,805 --> 00:25:58,100 Враховуючи те, що сталося, я думаю, мені корисно буде 571 00:25:58,183 --> 00:26:01,895 визнати, що між нами більше немає довіри. 572 00:26:01,979 --> 00:26:04,398 Я вас дуже високо ціную і люблю, 573 00:26:04,481 --> 00:26:08,569 але зобовʼязана спитати, чи не буде вам комфортніше 574 00:26:08,652 --> 00:26:10,821 працювати з іншим психотерапевтом? 575 00:26:16,410 --> 00:26:17,411 - Так. - Так. 576 00:26:19,830 --> 00:26:23,792 Ого. Ну ви бачите? Нарешті. Ви в чомусь досягли згоди. 577 00:26:23,876 --> 00:26:27,838 Так. Це моя заслуга. Ура. 578 00:26:29,298 --> 00:26:30,841 Якого чорта, Ліз? 579 00:26:30,924 --> 00:26:33,051 Ейва написала, що переїжджає до подруги. 580 00:26:33,135 --> 00:26:34,344 Ти переступила межу. 581 00:26:34,428 --> 00:26:36,263 Ага. А винні у цьому ви. 582 00:26:36,346 --> 00:26:39,349 Ми? Чому це ми тепер відгрібаємо? 583 00:26:39,433 --> 00:26:44,188 Бо ви дозволили мені верховодити. Наїжджати на вас бульдозером. 584 00:26:44,271 --> 00:26:46,398 - Ліз… - Не зараз, Чарлі, я говорю. 585 00:26:46,481 --> 00:26:48,859 - Вибач. - Бачиш? Знов те саме. 586 00:26:48,942 --> 00:26:50,194 Звільніть мене з роботи. 587 00:26:51,069 --> 00:26:52,571 Ми не будемо тебе звільняти. 588 00:26:52,654 --> 00:26:54,198 Ви виховуєте дитину. 589 00:26:54,281 --> 00:26:57,409 У себе вдома мусите командувати ви самі. 590 00:26:57,492 --> 00:26:58,994 - То командуйте. - Я… 591 00:26:59,661 --> 00:27:02,664 Не питай у нього дозволу, боягуз. Командуй. 592 00:27:02,748 --> 00:27:05,751 - Тебе звільнено. - Ні. 593 00:27:05,834 --> 00:27:08,670 Ви знаєте значення слова «асертивність»? 594 00:27:09,421 --> 00:27:10,506 Якщо допоможе, 595 00:27:10,589 --> 00:27:14,760 я у вас за спиною брала Саттон на її перший у житті бранч. 596 00:27:15,928 --> 00:27:19,389 І фотографувала, як вона тримає мій коктейль. 597 00:27:19,473 --> 00:27:24,686 Ми планували це зробити всією сімʼєю, ти, курва. 598 00:27:24,770 --> 00:27:27,105 - Так їй. - Нас уже нудить від того, як ти 599 00:27:27,189 --> 00:27:28,982 - корчиш із себе хазяйку дому. - Так. 600 00:27:29,066 --> 00:27:31,568 Коли й де спатиме Саттон, 601 00:27:31,652 --> 00:27:33,403 - як нам її годувати… - Так. 602 00:27:33,487 --> 00:27:35,531 …купати, викликати зригування. 603 00:27:35,614 --> 00:27:37,241 Ми її батьки, Ліз. 604 00:27:37,324 --> 00:27:38,867 - Ми. - Хочеш дитя? Твої проблеми. 605 00:27:38,951 --> 00:27:41,036 Дочекайся, коли якийсь з твоїх безмозких синів 606 00:27:41,119 --> 00:27:42,788 зробить тебе бабусею! 607 00:27:44,581 --> 00:27:46,500 Ну от. Це прорив. 608 00:27:48,126 --> 00:27:51,129 Мене звільнено. І це на краще. 609 00:27:53,549 --> 00:27:55,884 Авжеж, Саттон за мною скучатиме. 610 00:27:56,718 --> 00:28:02,432 Як ми терлися носиками, як купалися у ванні: 611 00:28:02,516 --> 00:28:04,268 усі ті качечки і… 612 00:28:04,351 --> 00:28:05,602 Ну… 613 00:28:05,686 --> 00:28:08,730 - Але нічого. - Ні. Ліз. 614 00:28:09,439 --> 00:28:12,025 Ми цінуємо все, що ти для нас робиш. 615 00:28:12,109 --> 00:28:14,361 Без тебе ми б нізащо не досягли 616 00:28:14,444 --> 00:28:17,614 такого рівня, коли потрібна лише одна нянька на повний день. 617 00:28:21,285 --> 00:28:24,538 - Дякуємо за все, чого ти нас навчила. - Будь ласка. 618 00:28:24,621 --> 00:28:26,665 Будь ласка, не йди з її життя. 619 00:28:26,748 --> 00:28:30,878 Я приходитиму, коли заманеться. 620 00:28:30,961 --> 00:28:33,422 Просто більше не буду безплатною нянькою. 621 00:28:35,966 --> 00:28:37,134 Що ми накоїли? 622 00:28:37,634 --> 00:28:40,429 Бувай, синку. Молодець, що вбив Дрекса. 623 00:28:43,098 --> 00:28:45,434 Не скажу, що це було ідеальне перше побачення. 624 00:28:46,101 --> 00:28:48,061 Але була чудова страва. 625 00:28:48,145 --> 00:28:49,396 Цікаві розмови. 626 00:28:49,479 --> 00:28:52,065 І більше вересків, ніж ти очікував. 627 00:28:52,149 --> 00:28:53,317 Може, трошки. 628 00:28:53,400 --> 00:28:57,112 Берніс була італійка, наш роман протікав дуже голосно. 629 00:28:58,113 --> 00:28:59,114 Це расизм? 630 00:28:59,198 --> 00:29:01,033 Зовсім трохи. 631 00:29:01,950 --> 00:29:03,577 Джиммі, можна попросити? 632 00:29:04,536 --> 00:29:07,206 Я розумію, що все зіпсувала, 633 00:29:07,289 --> 00:29:10,792 але… чи можемо ми спробувати повторити перше побачення? 634 00:29:12,252 --> 00:29:13,504 Скажи коли. 635 00:29:14,171 --> 00:29:15,172 Зараз. 636 00:29:34,525 --> 00:29:36,401 - Гей. - Господи Ісусе. 637 00:29:36,485 --> 00:29:37,736 Чому ти тут так пізно? 638 00:29:37,819 --> 00:29:39,029 Бо ти тут. 639 00:29:41,698 --> 00:29:43,116 Марк і Донна пішли від мене. 640 00:29:44,993 --> 00:29:45,994 Хріново. 641 00:29:48,747 --> 00:29:49,873 Чому? 642 00:29:50,832 --> 00:29:52,251 Перед цим 643 00:29:52,334 --> 00:29:55,295 сказали, що в Майї були люті проблеми, бо мати її покинула. 644 00:29:56,380 --> 00:29:58,090 Пол, вона мені про це не казала. 645 00:30:01,260 --> 00:30:02,803 Ми не контролюємо 646 00:30:02,886 --> 00:30:06,181 всього, чим пацієнти вирішують з нами не ділитися. 647 00:30:06,849 --> 00:30:09,101 Не дивно, що вона страждала після відʼїзду друзів. 648 00:30:09,601 --> 00:30:12,020 Якби я знала, то могла б якось зарадити. 649 00:30:12,104 --> 00:30:13,939 Можливо. А може, й ні. 650 00:30:15,148 --> 00:30:16,733 Самотність паскудна. 651 00:30:18,902 --> 00:30:21,572 А навколо нас – самотній світ. 652 00:30:25,325 --> 00:30:27,286 Найжахливіше – не знати, 653 00:30:27,369 --> 00:30:30,247 чи вона навмисне так зробила, чи це просто випадковість. 654 00:30:30,914 --> 00:30:32,374 Смерть є смерть. 655 00:30:33,292 --> 00:30:38,463 Не картай себе, не докопуйся до змісту цього всього. 656 00:30:39,089 --> 00:30:41,091 Хочеш сказати, байдуже, дізнаюсь я чи ні? 657 00:30:41,175 --> 00:30:43,927 Думаю, ти вже знаєш відповідь. 658 00:30:49,600 --> 00:30:54,271 Я так багато часу присвятила переходу до роботи з психотравмою. 659 00:30:54,354 --> 00:30:56,440 Ані на мить не задумалася, чи варто. 660 00:30:57,357 --> 00:31:00,944 І то була величезна помилка, бо я ні хріна не вмію. 661 00:31:01,570 --> 00:31:02,863 Неправда. 662 00:31:04,656 --> 00:31:07,075 Це професійний ризик. 663 00:31:07,159 --> 00:31:09,077 Майя – лише перша, 664 00:31:09,161 --> 00:31:11,580 і повір – якщо ти підеш цим шляхом, 665 00:31:12,623 --> 00:31:14,166 вона не остання. 666 00:31:18,504 --> 00:31:19,546 Що ти робиш? 667 00:31:19,630 --> 00:31:22,049 Скасовую всі сеанси на наступний тиждень. 668 00:31:22,966 --> 00:31:23,967 Я передумала. 669 00:31:24,718 --> 00:31:25,928 Відпочинок таки потрібен. 670 00:31:27,888 --> 00:31:30,933 Памʼятаєш мого ментора з Бельвʼю? 671 00:31:32,351 --> 00:31:33,852 Коли ставалась якась фігня, 672 00:31:33,936 --> 00:31:38,273 він завжди повторював одне й те саме, і це закарбувалося в моїй памʼяті. 673 00:31:39,858 --> 00:31:44,112 Казав: «З кожним днем, поки ти не можеш повернутися в сідло, 674 00:31:45,489 --> 00:31:49,952 знижується ймовірність, що ти взагалі вилізеш на коня». 675 00:31:51,370 --> 00:31:54,998 Так. Ну що ж. До сраки такий кінь. 676 00:31:56,917 --> 00:31:58,168 Добраніч, Пол. 677 00:32:07,010 --> 00:32:08,220 Гав. 678 00:32:54,099 --> 00:32:56,101 Переклад субтитрів: Олена Любенко