1
00:00:04,630 --> 00:00:05,964
Hallo?
2
00:00:08,050 --> 00:00:09,218
Hallo?
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,887
Kan I se mig derfra?
4
00:00:15,599 --> 00:00:16,600
Hallo!
5
00:00:17,851 --> 00:00:19,770
Vi ses, sløve padder.
6
00:00:27,611 --> 00:00:29,904
Kan I huske, da Tia sagde,
vi vandrede for langsomt,
7
00:00:29,905 --> 00:00:33,449
for så at løbe i forvejen
og vinke farvel som en galning?
8
00:00:33,450 --> 00:00:36,827
Nej, for jeg blev ikke inviteret med
på vandreture dengang,
9
00:00:36,828 --> 00:00:39,331
fordi I syntes,
jeg var skrap og vanskelig.
10
00:00:40,374 --> 00:00:43,377
- Og det gør vi ikke nu.
- Jeg er, som jeg er.
11
00:00:43,877 --> 00:00:47,129
Men se lige vores pige
tilbage i sine vilde bukser.
12
00:00:47,130 --> 00:00:48,464
Det er mine yndlings.
13
00:00:48,465 --> 00:00:52,260
Jeg forbedrer min stil.
Jeg har genset den animerede Hobbitten,
14
00:00:52,261 --> 00:00:54,428
ordnet negle...
Jeg prøvede at male små sværd på.
15
00:00:54,429 --> 00:00:57,640
Det blev lidt fallisk.
Det ligner små hobbitdillere.
16
00:00:57,641 --> 00:00:59,268
Det her er min mands første vandretur.
17
00:00:59,768 --> 00:01:02,478
Ja, ved ikke, hvad jeg synes om det.
Går man bare i varmen?
18
00:01:02,479 --> 00:01:04,104
Af og til bliver ens lår hudløse.
19
00:01:04,105 --> 00:01:06,649
- Kan vi blive ved Gaby, tak?
- Tak.
20
00:01:06,650 --> 00:01:09,777
Betyder det så,
at du kommer tilbage på arbejde i morgen?
21
00:01:09,778 --> 00:01:12,280
- Jeg bearbejder stadig tingene.
- Hun bearbejder, Jimmy.
22
00:01:12,281 --> 00:01:14,073
Lad hende lige være, makker.
23
00:01:14,074 --> 00:01:16,033
Hvorfor rotter I jer sammen mod mig?
24
00:01:16,034 --> 00:01:17,910
- Det er sjovt.
- Nu er vandring fedt.
25
00:01:17,911 --> 00:01:22,039
- Ja.
- Jimmy, jeg skal bruge mindst en uge til.
26
00:01:22,040 --> 00:01:23,749
Er du træt af at køre Paul rundt?
27
00:01:23,750 --> 00:01:26,752
Hver morgen skal vi standse
og købe "akaya".
28
00:01:26,753 --> 00:01:28,129
Det hedder acai.
29
00:01:28,130 --> 00:01:31,216
- Og hvem har lært ham om Smash Mouth?
- Mig.
30
00:01:31,800 --> 00:01:35,803
Skal jeg prøve noget nyt med håret
inden college? Måske blåt eller pink?
31
00:01:35,804 --> 00:01:37,930
Du kunne også være sej og barbere det af.
32
00:01:37,931 --> 00:01:41,934
Det støtter jeg. Folk vil tro,
du er psykopat eller dødeligt syg.
33
00:01:41,935 --> 00:01:45,897
Uanset hvad, vil folk lade dig gøre,
som du vil. Det er en vindersag.
34
00:01:45,898 --> 00:01:47,857
- Hej, mand.
- Hej.
35
00:01:47,858 --> 00:01:51,819
Du var færdig med din frokost for en
time siden. Hvorfor er du her stadig?
36
00:01:51,820 --> 00:01:53,822
Måske chiller jeg bare
med mine jævnaldrende.
37
00:01:54,406 --> 00:01:56,532
- Hvem fortæller ham det?
- Jeg gør det.
38
00:01:56,533 --> 00:01:58,534
Brian, vi elsker dig, men du er gammel.
39
00:01:58,535 --> 00:02:02,747
Jeg er meget tæt på at smække dig en.
Og jeg er altså ikke en gammel.
40
00:02:02,748 --> 00:02:05,750
- Afslut denne sætning: "Whoop..."
- "There it is".
41
00:02:05,751 --> 00:02:09,462
Pokkers. Fint.
Jeg trængte til en pause fra Charlie.
42
00:02:09,463 --> 00:02:11,964
Vi er ved at kvæle hinanden
over Suttons søvntræning.
43
00:02:11,965 --> 00:02:15,511
I aftes var han en kælling,
og jeg sagde, han ikke var hendes far.
44
00:02:16,178 --> 00:02:17,762
Hvilket jo er sandt.
45
00:02:17,763 --> 00:02:24,228
Men så råbte han: "Det er du heller ikke,"
hvilket virkelig bare var dybt sårende.
46
00:02:25,229 --> 00:02:28,022
Pis. Det er Dre Thibodeaux.
47
00:02:28,023 --> 00:02:30,149
- Det er et sjovt navn.
- Ja, ikke?
48
00:02:30,150 --> 00:02:32,777
Det er et rigtig komplet navn
Man skal sige det hele.
49
00:02:32,778 --> 00:02:35,154
Hej, Dre... Thibodeaux.
50
00:02:35,155 --> 00:02:36,573
Hvad sagde jeg?
51
00:02:37,157 --> 00:02:39,576
Okay. Det lyder godt.
52
00:02:42,204 --> 00:02:43,288
Det er jeg ked af at høre.
53
00:02:44,706 --> 00:02:45,832
Tak, fordi du ringede.
54
00:02:47,459 --> 00:02:51,338
- Pis. Fik du ikke jobbet?
- Nej, hans tante er død.
55
00:02:52,005 --> 00:02:54,715
Men jeg fik det. Jeg fik det sgu.
Jeg er souschef, skatter!
56
00:02:54,716 --> 00:02:56,635
Skatter! Sådan!
57
00:02:59,429 --> 00:03:02,348
- Åh gud. Hvad?
- Pis.
58
00:03:02,349 --> 00:03:04,725
Jorge ved ikke noget om det endnu.
Dæk over mig.
59
00:03:04,726 --> 00:03:06,895
Hej. Hvad fejrer I?
60
00:03:08,647 --> 00:03:10,982
Mit barn har sagt sine første ord.
61
00:03:10,983 --> 00:03:13,402
- Det er vildt. Hvad sagde hun?
- Ja.
62
00:03:13,986 --> 00:03:17,780
Hun sagde: "Far så ung".
63
00:03:17,781 --> 00:03:20,533
- Du var der, da jeg blev født.
- Du har en fastnettelefon.
64
00:03:20,534 --> 00:03:23,787
- Du kalder det stadig Tjekkoslovakiet.
- Hvad er der da sket?
65
00:03:26,123 --> 00:03:27,124
Okay.
66
00:03:29,209 --> 00:03:30,877
Jeg er glad for, du var i nærheden.
67
00:03:30,878 --> 00:03:35,507
Måske var jeg ikke i nærheden.
Måske ville jeg bare gerne se dig.
68
00:03:36,425 --> 00:03:38,093
Det håbede jeg, du ville sige.
69
00:03:38,677 --> 00:03:41,013
- Nej, jeg var i nærheden.
- Pokkers.
70
00:03:41,555 --> 00:03:43,347
Jeg dyrker pilates lige overfor.
71
00:03:43,348 --> 00:03:47,393
Gid jeg kunne sige, vi ses tre gange
om ugen, men det er snarere hver 14. dag,
72
00:03:47,394 --> 00:03:49,229
når jeg har kværnet donuts
og hader mig selv.
73
00:03:49,730 --> 00:03:52,065
- Mere flødeskum, tak.
- Det kan du tro.
74
00:03:54,776 --> 00:03:58,321
Så jeg må vente, til du er fuld
af selvhad, før jeg ser dig igen?
75
00:03:58,322 --> 00:04:01,407
Ja, men den tilstand kan jeg komme i
når som helst.
76
00:04:01,408 --> 00:04:04,745
- Fedt. Mig med.
- Okay. Hvad med i aften?
77
00:04:05,579 --> 00:04:10,166
Pis. Jeg skal sjældent noget. Nogensinde.
78
00:04:10,167 --> 00:04:12,877
Men min far kommer desværre
til byen i aften.
79
00:04:12,878 --> 00:04:16,130
Ja, og det er nok for tidligt
at møde forældre.
80
00:04:16,964 --> 00:04:22,052
Du har allerede mødt min eksmand og søn
og befamlet min hjemme-bh en lille smule.
81
00:04:22,053 --> 00:04:23,679
Så måske er vi der.
82
00:04:23,680 --> 00:04:27,434
Jeg er ikke bange for, at vi går
for hurtigt frem. Vi er regelbrydere.
83
00:04:28,644 --> 00:04:29,770
Godmorgen, Jimmy.
84
00:04:31,063 --> 00:04:32,897
Godmorgen, tilfældige kvinde.
85
00:04:32,898 --> 00:04:35,149
Paul, det er Sofi.
86
00:04:35,150 --> 00:04:38,862
Sofi, det er Paul. Min alfons.
87
00:04:39,530 --> 00:04:44,076
Hej. Jeg snublede i weekenden.
Julie tvang mig til at bruge den her.
88
00:04:45,410 --> 00:04:49,915
- Men mor I jer bare.
- Lod du pelsfrakken ligge i bilen?
89
00:04:51,875 --> 00:04:53,877
Jeg ved ikke, hvorfor jeg sagde det.
Jeg kender dig ikke.
90
00:04:54,503 --> 00:04:58,130
- Hun er perfekt til dig.
- Det er ikke en kompliment, vel?
91
00:04:58,131 --> 00:04:59,591
Nej.
92
00:05:00,217 --> 00:05:02,094
Jeg må af sted.
93
00:05:03,470 --> 00:05:05,430
- Vi tales snart ved.
- Okay.
94
00:05:06,640 --> 00:05:09,351
- Rart at møde dig, Paul.
- Rart at møde dig.
95
00:05:12,646 --> 00:05:13,730
Hold mund.
96
00:05:14,523 --> 00:05:17,984
- Hvad?
- Jeg mindes en til mit bryllup,
97
00:05:17,985 --> 00:05:20,487
som opfordrede dig til at komme
tilbage på markedet.
98
00:05:21,154 --> 00:05:24,241
Du kunne jo takke vedkommende
for deres visdom.
99
00:05:25,409 --> 00:05:27,953
- Tak, Paul.
- Jeg er stolt af dig.
100
00:05:29,037 --> 00:05:30,372
Bliv ved med at være modig.
101
00:05:32,583 --> 00:05:35,918
- Er Gaby kommet?
- Hun havde brug for en uge til.
102
00:05:35,919 --> 00:05:37,587
Pokkers. Det er ikke godt.
103
00:05:37,588 --> 00:05:39,505
Jeg kan godt tale med hende igen.
104
00:05:39,506 --> 00:05:42,259
Nej, jeg ødelagde det. Jeg reparerer det.
105
00:05:43,218 --> 00:05:46,637
Om nødvendigt
slæber jeg hende selv tilbage på arbejde.
106
00:05:46,638 --> 00:05:48,640
Det lyder som noget, en alfons ville sige.
107
00:05:49,308 --> 00:05:50,517
Ro på, player.
108
00:05:58,859 --> 00:06:01,236
Nogen ønsker?
Giv mig en mønt, og jeg spiller alt.
109
00:06:01,862 --> 00:06:02,988
Bare sig til.
110
00:06:05,157 --> 00:06:06,575
- Hej.
- Hej.
111
00:06:07,868 --> 00:06:09,118
Fuldt hus, hvad?
112
00:06:09,119 --> 00:06:13,039
Ja, jeg kedede mig derhjemme.
Jeg så din far komme.
113
00:06:13,040 --> 00:06:16,918
Og som du altid siger:
"Su casa es mi casa".
114
00:06:16,919 --> 00:06:18,336
Det har jeg aldrig sagt.
115
00:06:18,337 --> 00:06:20,129
- Det burde du.
- Okay.
116
00:06:20,130 --> 00:06:24,009
- Jimmy spiller klaver.
- Ja, det er vi smerteligt bevidste om.
117
00:06:24,676 --> 00:06:28,679
Jeg tager gerne lidt af æren for det.
Engang havde jeg billetter til Billy Joel.
118
00:06:28,680 --> 00:06:31,849
Min ven sprang fra, og jeg besluttede,
at jeg ville tage Jimmy med.
119
00:06:31,850 --> 00:06:34,143
En hverdagsaften.
Hans mor var ikke med på den.
120
00:06:34,144 --> 00:06:39,148
Men jeg syntes,
han skulle opleve glæden ved livemusik.
121
00:06:39,149 --> 00:06:42,985
Han var blæst fuldstændig bagover.
Han gik rundt i en tåge i en uge.
122
00:06:42,986 --> 00:06:45,863
Jeg var ikke i nogen tåge.
Jeg var traumatiseret.
123
00:06:45,864 --> 00:06:48,116
Den 60-årige kvinde ved siden af mig...
124
00:06:49,159 --> 00:06:51,410
...flåede trusserne af
og smed dem op på scenen.
125
00:06:51,411 --> 00:06:54,830
Jeg så ting, ingen syvårig burde have set.
126
00:06:54,831 --> 00:06:57,751
Så meldte jeg ham til klaverundervisning,
og resten kender I.
127
00:06:58,335 --> 00:07:00,295
Hun hed Valerie Schoenberger.
128
00:07:00,921 --> 00:07:02,839
Sikken historie.
129
00:07:02,840 --> 00:07:04,675
Gid du var min far.
130
00:07:05,259 --> 00:07:06,551
Den historie minder mig om,
131
00:07:06,552 --> 00:07:09,554
da jeg forsøgte at komme backstage
til en Ed Sheeran-koncert
132
00:07:09,555 --> 00:07:11,472
ved at sige,
jeg var hans hemmelige datter.
133
00:07:11,473 --> 00:07:13,933
Men det er der åbenbart
så mange rødhårede, der gør,
134
00:07:13,934 --> 00:07:16,728
at han har en faderskabstest-fyr,
som rejser rundt med ham.
135
00:07:18,146 --> 00:07:19,147
Hvem vil have kaffe?
136
00:07:49,678 --> 00:07:51,470
{\an8}Hvad skal I i morgen?
137
00:07:51,471 --> 00:07:54,140
{\an8}Jeg skal hente en ny bil,
som trænger til lidt kærlighed.
138
00:07:54,141 --> 00:07:57,518
{\an8}Vi kunne bruge dagen på
at sætte hende i stand og høre lidt musik.
139
00:07:57,519 --> 00:07:59,478
{\an8}Det lyder sjovt
at være gratis arbejdskraft,
140
00:07:59,479 --> 00:08:02,148
{\an8}men vi skal købe udstyr
til Alices nye kollegieværelse.
141
00:08:02,149 --> 00:08:05,568
{\an8}Det kan vi gøre når som helst.
Jeg vil lave bilting med farfar.
142
00:08:05,569 --> 00:08:08,906
{\an8}Min fejl. Jeg havde glemt
din lidenskab for "bilting".
143
00:08:09,907 --> 00:08:13,784
{\an8}Ja, gør I bare det.
Jeg har masser af arbejde at indhente.
144
00:08:13,785 --> 00:08:16,996
{\an8}Fedt. Jeg tror, jeg går tidligt til køjs.
145
00:08:16,997 --> 00:08:20,541
{\an8}Derek udmattede mig, da han gav mig
ti dask for at spille alt det Steely Dan.
146
00:08:20,542 --> 00:08:23,544
{\an8}- Han er herlig.
- Han lod også til at synes om dig, far.
147
00:08:23,545 --> 00:08:25,546
{\an8}Få dig lidt søvn.
148
00:08:25,547 --> 00:08:27,508
{\an8}- Ses, farfar.
- Vi ses snart.
149
00:08:29,218 --> 00:08:33,638
{\an8}Hvad du, hvad der er sært? Jeg kan se,
det går dig på, når andre kan lide ham.
150
00:08:33,639 --> 00:08:35,807
{\an8}Hvad? Nej. Hold nu op.
151
00:08:36,808 --> 00:08:38,184
{\an8}Okay, måske lidt.
152
00:08:39,269 --> 00:08:40,354
{\an8}Hør her, min pige.
153
00:08:43,524 --> 00:08:47,693
{\an8}Farfar er en charmør. Det betyder,
at folk kun ser én side af ham.
154
00:08:47,694 --> 00:08:51,030
{\an8}Far, det er min dimissionsuge,
og jeg har kun jer to.
155
00:08:51,031 --> 00:08:54,283
{\an8}Så kan vi ikke være sammen?
Lav bil med os.
156
00:08:54,284 --> 00:08:58,412
{\an8}- Og vær nu rar ved ham for min skyld.
- Alt for dig.
157
00:08:58,413 --> 00:08:59,623
{\an8}- Tak.
- Ja.
158
00:09:01,834 --> 00:09:04,293
{\an8}Du køber stadig tingene
til mit kollegieværelse, ikke?
159
00:09:04,294 --> 00:09:08,006
{\an8}Hvad skal man med lyskæder og sækkestol,
når man har farfars kærlighed?
160
00:09:08,507 --> 00:09:09,716
{\an8}Pokkers.
161
00:09:10,717 --> 00:09:14,387
{\an8}Jeg sætter pris på din visit,
men jeg ved, hvorfor du er kommet.
162
00:09:14,388 --> 00:09:16,681
{\an8}Skønt. Så ses vi i morgen.
163
00:09:16,682 --> 00:09:17,766
{\an8}Godt forsøgt.
164
00:09:18,559 --> 00:09:21,645
{\an8}- Skal jeg ikke bare opdatere dig?
- Sig frem.
165
00:09:23,105 --> 00:09:25,983
{\an8}Jeg tillod mig virkelig
at drømme om traumecenteret.
166
00:09:26,567 --> 00:09:29,986
{\an8}Så nu føles tanken om at gøre det samme
som altid som at gå baglæns.
167
00:09:29,987 --> 00:09:32,822
{\an8}Det gør mig pissedeprimeret.
Selv om jeg er sygt god.
168
00:09:32,823 --> 00:09:35,324
{\an8}- Du er sygt god.
- Tak.
169
00:09:35,325 --> 00:09:38,119
{\an8}Jeg føler mig fanget på en ø
170
00:09:38,120 --> 00:09:40,455
{\an8}ligesom Tom Hanks i den film,
hvor han kneppede en volleyball.
171
00:09:41,039 --> 00:09:42,415
{\an8}Det tror jeg nu ikke skete.
172
00:09:42,416 --> 00:09:45,084
{\an8}Hvad? Han var der i to år.
Hvad skulle han ellers med den?
173
00:09:45,085 --> 00:09:51,424
{\an8}Jeg siger ikke, han ikke kneppede noget.
Men jeg tror, han og Wilson var venner.
174
00:09:51,425 --> 00:09:56,847
{\an8}Hør her. Det er ikke at gå baglæns
at gøre noget, man er ekspert i.
175
00:10:00,017 --> 00:10:03,103
{\an8}Det er min sidste uge på arbejde.
176
00:10:04,313 --> 00:10:05,314
Nogensinde.
177
00:10:07,149 --> 00:10:09,443
Og hvis du ikke kommer tilbage
for din egen skyld...
178
00:10:13,113 --> 00:10:14,239
...så gør det for min.
179
00:10:15,157 --> 00:10:18,034
Og hvis du ikke kan holde det ud
og siger op om en måned,
180
00:10:18,035 --> 00:10:22,289
så kan du besøge mig på min båd
i Connecticut og hovere.
181
00:10:24,625 --> 00:10:27,084
- Okay.
- Okay.
182
00:10:27,085 --> 00:10:31,173
Men jeg kommer aldrig til Connecticut.
Det er privilegier for hvide og sejlersko.
183
00:10:32,049 --> 00:10:33,800
Gør ikke nar af min kultur.
184
00:10:39,181 --> 00:10:40,432
Hej, makker!
185
00:10:41,600 --> 00:10:43,976
Jeg hørte om jobbet. Tillykke.
186
00:10:43,977 --> 00:10:45,645
Tak, D.
187
00:10:45,646 --> 00:10:48,022
Vi kan godt være opstemte.
Mit hjerte kan godt klare det.
188
00:10:48,023 --> 00:10:52,944
Jeg må bare ikke blive opstemt
på andre måder. Seksuelt.
189
00:10:52,945 --> 00:10:55,906
Jeg fik den.
Det gjorde hele kvarteret vist.
190
00:10:58,450 --> 00:10:59,743
Mit hoved kører bare rundt.
191
00:11:00,244 --> 00:11:04,498
Lad os tale om det.
Kommer du op, eller skal jeg komme ned?
192
00:11:05,082 --> 00:11:06,290
Tager du pis på mig?
193
00:11:06,291 --> 00:11:08,751
Den her udsigt er vanvittig.
194
00:11:08,752 --> 00:11:11,879
- Vil du prøve at tisse herfra?
- Helt sikkert.
195
00:11:11,880 --> 00:11:14,257
Under ingen omstændigheder.
196
00:11:14,258 --> 00:11:18,303
Du er nødt til at holde op med
at invitere folk herop for at tisse.
197
00:11:18,971 --> 00:11:20,429
Okay. Næste gang.
198
00:11:20,430 --> 00:11:22,223
Nej, ingen næste gang.
199
00:11:22,224 --> 00:11:23,724
Næste gang.
200
00:11:23,725 --> 00:11:26,436
Så hvad bryder du hovedet med?
201
00:11:28,272 --> 00:11:31,190
- Jeg tror ikke, jeg kan tage imod jobbet.
- Må jeg blande mig?
202
00:11:31,191 --> 00:11:34,068
Det kommer an på,
om jeg ender med at blive gal på dig igen.
203
00:11:34,069 --> 00:11:36,237
Det er bestemt en mulighed.
204
00:11:36,238 --> 00:11:37,573
Så nej tak.
205
00:11:38,574 --> 00:11:40,033
Jeg troede, det var dit drømmejob.
206
00:11:40,951 --> 00:11:43,871
Kan du huske, jeg sagde,
universet ville sige til, når du var klar?
207
00:11:44,538 --> 00:11:51,420
Du er så klar, at universet dypper dig
i smør og drysser krydderier på dig.
208
00:11:52,546 --> 00:11:55,173
Du har ingen anelse om,
hvad jeg har været igennem med Jorge.
209
00:11:55,174 --> 00:11:58,176
- Ting, man ikke kan fortælle andre om.
- Ja.
210
00:11:58,177 --> 00:12:02,472
Hvis min madvogn lukker,
så har han intet.
211
00:12:03,056 --> 00:12:08,145
Du er en god ven, Sean, men for en
gangs skyld må du sætte dig selv først.
212
00:12:08,729 --> 00:12:11,147
- Det er svært for mig, mand.
- Jeg forstår.
213
00:12:11,148 --> 00:12:13,942
Jeg er heller ikke god til
at være egoistisk.
214
00:12:15,819 --> 00:12:17,863
Vi har brug for råd fra en ekspert.
215
00:12:19,406 --> 00:12:22,033
Hvad skylder I æren?
216
00:12:22,034 --> 00:12:23,118
Jeg sagde det jo.
217
00:12:24,953 --> 00:12:29,582
Affjedringen er lidt løs.
Alice, ræk mig lednøglen.
218
00:12:29,583 --> 00:12:31,000
Jeg aner ikke, hvad det er.
219
00:12:31,001 --> 00:12:33,629
Det er den,
der ligner en pukkelrygget lommelygte.
220
00:12:34,213 --> 00:12:37,840
Hun er køn og har styr på værktøjskassen.
Jackpot.
221
00:12:37,841 --> 00:12:39,592
Jeg ved også nogle ting, far.
222
00:12:39,593 --> 00:12:41,552
Ved du ting?
223
00:12:41,553 --> 00:12:42,637
- Ja.
- Okay.
224
00:12:42,638 --> 00:12:45,098
Hvad er historien bag hula-hula-pigen?
225
00:12:45,682 --> 00:12:50,520
Hun hedder Luna. Hun er født i Hawaii.
Hun havde én drøm. At danse hula-hula.
226
00:12:50,521 --> 00:12:53,648
Men det mislykkedes.
Fordi hun er for lille.
227
00:12:53,649 --> 00:12:57,276
- Hvorfor bliver jeg så rørt?
- Det er kun for fuldvoksne kvinder.
228
00:12:57,277 --> 00:12:59,821
Hvis man ignorerer dem, stopper de selv.
229
00:13:00,531 --> 00:13:03,032
Det er en stilet bil, farfar.
Hvilket år er hun fra?
230
00:13:03,033 --> 00:13:04,868
Eller han? Har den fået et navn?
231
00:13:05,452 --> 00:13:08,955
Sally er en hun fra 89. Og sikke et år.
232
00:13:08,956 --> 00:13:12,334
Jeg åbnede min første bilforhandler.
Berlinmuren faldt.
233
00:13:12,918 --> 00:13:15,963
Det var også året,
hvor Jimmy slog et homerun
234
00:13:16,463 --> 00:13:21,300
og vandt juniorturneringen for sit hold,
The Badgers.
235
00:13:21,301 --> 00:13:22,636
Okay, far.
236
00:13:23,303 --> 00:13:25,763
Vi mødtes ved hjemmebasen
og fejrede det så vildt,
237
00:13:25,764 --> 00:13:29,433
at han ikke engang opdagede,
at han skrålede en af sine mælketænder
238
00:13:29,434 --> 00:13:32,645
ud af munden og ned i min skjortelomme.
239
00:13:32,646 --> 00:13:33,938
Nej!
240
00:13:33,939 --> 00:13:37,233
Hans mor var et hjerteanfald nær,
da hun vaskede tøj om aftenen.
241
00:13:37,234 --> 00:13:41,112
Åh gud. Hvis jeg fandt en andens
blodige tand i min mands lomme,
242
00:13:41,113 --> 00:13:43,406
ville jeg tro, han var seriemorder.
243
00:13:43,407 --> 00:13:45,741
Hun er også morsom.
Hun er værd at holde fast i.
244
00:13:45,742 --> 00:13:49,580
Det er du også.
Jeg mener ikke for mig. For en anden.
245
00:13:50,330 --> 00:13:52,164
Sommetider er det nok at sige tak.
246
00:13:52,165 --> 00:13:53,250
Tak.
247
00:13:54,293 --> 00:13:57,212
- Jeg henter noget vand.
- Fedt.
248
00:13:59,047 --> 00:14:02,509
Kom, min pige.
Lad os stramme nogle hjulmøtrikker.
249
00:14:10,100 --> 00:14:11,392
Du henter rent faktisk vand.
250
00:14:11,393 --> 00:14:14,354
Jeg troede, det var kodesprog for:
"Lad os lade dem om arbejdet."
251
00:14:16,815 --> 00:14:19,735
- Jeg synes om ham.
- Ja, det gør alle.
252
00:14:20,819 --> 00:14:21,819
Undskyld. Det er bare...
253
00:14:21,820 --> 00:14:27,533
Han ynder at fortælle idylliske historier
om min barndom, som er næsten sande.
254
00:14:27,534 --> 00:14:30,536
Så du slog ikke et homerun
og vandt en turnering?
255
00:14:30,537 --> 00:14:32,289
Jo, jeg gjorde. Det var pissefedt.
256
00:14:34,082 --> 00:14:37,336
Men at han var der, var helt tilfældigt.
257
00:14:38,962 --> 00:14:41,173
Når min far var der, var alt godt.
258
00:14:43,008 --> 00:14:47,846
Han havde bare altid andre ting for.
259
00:14:49,556 --> 00:14:53,936
Og da Tia døde,
kom han til begravelsen og holdt en tale
260
00:14:54,686 --> 00:15:00,275
om, hvordan han ville prioritere
mig og Alice og virkelig være der for os.
261
00:15:00,776 --> 00:15:03,694
Og så ved jeg ikke...
Noget virkelig fedt må være dukket op,
262
00:15:03,695 --> 00:15:05,571
for vi så ham ikke i to år.
263
00:15:05,572 --> 00:15:07,324
- Hold da magle.
- Ja, ikke?
264
00:15:07,908 --> 00:15:11,410
Du er en 42-årig terapeut
med farbindinger.
265
00:15:11,411 --> 00:15:12,787
Pis.
266
00:15:12,788 --> 00:15:16,624
Jeg forstår det godt.
Din far behandlede dig skidt.
267
00:15:16,625 --> 00:15:20,920
Hvis det hjælper noget, så skrev min mor,
at min frisure kun er for yngre kvinder.
268
00:15:20,921 --> 00:15:22,255
Pis.
269
00:15:22,256 --> 00:15:25,175
Men du er voksen, Jimmy.
Og du er ret skøn.
270
00:15:26,718 --> 00:15:28,720
Så noget har din far gjort rigtigt.
271
00:15:29,346 --> 00:15:32,598
Desuden dimitterer Alice,
og jeg ved, du gerne vil nyde det.
272
00:15:32,599 --> 00:15:35,561
Så måske skulle du give slip på fortiden.
273
00:15:36,478 --> 00:15:39,730
Hvem ved? Måske overrasker han dig.
274
00:15:39,731 --> 00:15:43,359
Han har allerede overrasket mig
ved at dukke op til Alices dimission.
275
00:15:43,360 --> 00:15:45,112
Ja, okay.
276
00:15:46,488 --> 00:15:47,489
Før jeg glemmer det.
277
00:15:48,824 --> 00:15:50,658
- Din frisure er perfekt.
- Gudskelov.
278
00:15:50,659 --> 00:15:52,369
Det var lige ved at være forbi.
279
00:15:52,953 --> 00:15:55,496
Jeg er med, Lisa. Hvem har ikke
sendt en vred sms, de fortryder?
280
00:15:55,497 --> 00:16:01,586
Skrev jeg "Rend mig, skaldede skelet"
til en fyr, som brændte mig af? Ja.
281
00:16:01,587 --> 00:16:05,007
Var jeg på den forkerte restaurant?
Også ja.
282
00:16:05,924 --> 00:16:09,510
Det handler om at nå til et sted,
hvor man kan være i ubehaget,
283
00:16:09,511 --> 00:16:13,514
i stedet for at gå amok i affekt.
Indtil da har du mit nummer.
284
00:16:13,515 --> 00:16:16,475
Når du får trangen,
så send alle dine vrede beskeder til mig.
285
00:16:16,476 --> 00:16:19,145
Bare indled med "Ikke om Gaby",
så jeg ikke giver igen.
286
00:16:19,146 --> 00:16:23,692
Det skal jeg nok. Tak.
Det er rigtig godt at have dig tilbage.
287
00:16:24,568 --> 00:16:25,652
Det er godt at være tilbage.
288
00:16:29,489 --> 00:16:31,490
For sent. Jeg så det.
289
00:16:31,491 --> 00:16:36,412
Okay, fint. Jeg er en rockstjerne.
Hvis der var et terapeut-Mount Rushmore,
290
00:16:36,413 --> 00:16:39,498
ville det være Freud, Jung,
Trine fra Radiserne og mig.
291
00:16:39,499 --> 00:16:43,419
Som sagt skal du bare sige til.
Alt det her kan blive dit.
292
00:16:43,420 --> 00:16:49,258
Hvordan ville det fungere?
Får jeg dit skrivebord? Dit kontor? Julie?
293
00:16:49,259 --> 00:16:51,802
For i så fald vil jeg bruge min tid på
at oliere de lamselår
294
00:16:51,803 --> 00:16:54,431
og bruge dem som glidebane.
Forstår du?
295
00:16:55,349 --> 00:16:57,851
- Tænk ikke på det.
- Sæt dig.
296
00:16:58,810 --> 00:17:00,521
Det var mere udpenslet end forventet.
297
00:17:02,356 --> 00:17:04,650
Jeg har dedikeret mit liv til arbejdet.
298
00:17:05,358 --> 00:17:10,531
Jeg har lært og raffineret det, fordi
jeg har set, hvor meget det hjælper folk.
299
00:17:11,240 --> 00:17:13,991
Og jeg har tænkt over det, du sagde,
300
00:17:13,992 --> 00:17:17,870
med at jeg er blevet mere
som en mentor for dig i de senere år.
301
00:17:17,871 --> 00:17:23,961
Ikke? Det ville betyde alverden for mig,
hvis jeg kunne dele min viden med dig,
302
00:17:24,711 --> 00:17:28,257
så du kan bære den videre.
303
00:17:30,759 --> 00:17:31,843
Hvad får jeg ud af det?
304
00:17:31,844 --> 00:17:36,138
Hvad du får ud af,
at jeg tilbyder at dele min visdom?
305
00:17:36,139 --> 00:17:38,766
Du viste dine kort. Du er for desperat.
306
00:17:38,767 --> 00:17:41,353
Fint. Hvad er dine betingelser?
307
00:17:41,979 --> 00:17:45,982
Du skal tilpasse dig min kalender
og af og til indrømme, jeg får gode idéer.
308
00:17:45,983 --> 00:17:49,110
Og du skal invitere mig
på en dyr sushifrokost.
309
00:17:49,111 --> 00:17:52,822
Ikke noget kedelig chilitun. Jeg taler
om kuglefisk, der kan slå en ihjel.
310
00:17:52,823 --> 00:17:55,950
Okay, på to betingelser.
311
00:17:55,951 --> 00:17:59,204
Du skal lade mig drikke én sake
uden at sladre.
312
00:17:59,705 --> 00:18:05,210
Og to: Placér mig på dit Mount Rushmore.
Byt mig ud med Freud.
313
00:18:07,713 --> 00:18:08,714
Aftale.
314
00:18:11,091 --> 00:18:13,134
Det er sjovt,
for jeg væddede med nogle venner om,
315
00:18:13,135 --> 00:18:16,638
at jeg kunne improvisere en TED Talk,
og rundbarbere den fuldstændig.
316
00:18:17,139 --> 00:18:20,517
Hvilket jeg gerne må sige,
for jeg er ikke gammel.
317
00:18:22,102 --> 00:18:23,145
Okay, her kommer den.
318
00:18:27,566 --> 00:18:28,567
Egoisme.
319
00:18:29,276 --> 00:18:32,529
Jeg, Brian Lorenzo,
er et egoistisk menneske.
320
00:18:33,447 --> 00:18:34,698
Egoistiske mennesker...
321
00:18:36,408 --> 00:18:37,783
...er vindere.
322
00:18:37,784 --> 00:18:40,537
Hvor ofte har vi ikke tænkt...
323
00:18:41,205 --> 00:18:44,290
"Hvis jeg dog bare gik
efter de ting, jeg virkelig ønsker.
324
00:18:44,291 --> 00:18:48,002
Men i modsætning til den flotte,
unge homoseksuelle mand foran mig
325
00:18:48,003 --> 00:18:51,672
er jeg bebyrdet med tanker om
at være et godt menneske,
326
00:18:51,673 --> 00:18:53,799
at sætte andre først,
327
00:18:53,800 --> 00:18:56,802
ikke at snuppe Angelas kaffe,
328
00:18:56,803 --> 00:18:59,890
hvis hendes bestilling er tæt nok på min,
og jeg vil af sted."
329
00:19:00,682 --> 00:19:05,646
Vigtig nyhed:
Alle er allerede egoistiske mennesker.
330
00:19:07,481 --> 00:19:11,318
- Ja.
- Selv Moder Teresa var egoistisk.
331
00:19:11,818 --> 00:19:17,783
Hun hjalp kun andre, fordi det var det,
der bragte hende mest glæde.
332
00:19:18,575 --> 00:19:21,745
Humlen er, at Moder Teresa og jeg er ens.
333
00:19:22,329 --> 00:19:26,749
Jeg gør sgu det, der gør mig gladest.
Ligesom den skøre nonne.
334
00:19:26,750 --> 00:19:29,710
Vil jeg spise noget, spiser jeg det.
Vil jeg købe noget, køber jeg det.
335
00:19:29,711 --> 00:19:33,172
Vil jeg dyrke sex med en lækker fremmed...
Det gør jeg faktisk ikke længere.
336
00:19:33,173 --> 00:19:36,008
Og det kan jeg heller ikke forestille mig,
at Moder Teresa gør.
337
00:19:36,009 --> 00:19:37,635
- Altså...
- Og vil I høre noget?
338
00:19:37,636 --> 00:19:41,430
Al den energi, jeg får
af at behandle mig selv som en prins,
339
00:19:41,431 --> 00:19:45,601
giver mig energi til at være der
for Charlie og Sutton.
340
00:19:45,602 --> 00:19:51,775
Hvordan skulle jeg kunne gavne nogen
i mit liv, hvis jeg ikke selv er glad?
341
00:19:52,276 --> 00:19:55,194
Bingo!
Endelig sagde han noget af betydning.
342
00:19:55,195 --> 00:19:58,281
- Jeg fangede det.
- Sådan. Pis. Jeg skulle have optaget det.
343
00:19:58,282 --> 00:20:00,533
- Tak for scones.
- Så prøver vi igen. Forfra.
344
00:20:00,534 --> 00:20:03,953
Jeg, Brian Lorenzo, er et...
345
00:20:03,954 --> 00:20:07,583
Jaså? I fik, hvad I ville have,
og nu går I så bare?
346
00:20:08,876 --> 00:20:09,917
Det lærte jeg dem.
347
00:20:09,918 --> 00:20:13,713
- Godt. Hvad synes vi?
- Hun er klar til at køre.
348
00:20:13,714 --> 00:20:17,258
- Ja, hun ser smart ud.
- Ja, manner.
349
00:20:17,259 --> 00:20:23,015
Den her hot rod kommer til
at spinde hen ad gaderne her.
350
00:20:24,016 --> 00:20:26,434
Farfar, du bliver en damemagnet i den her.
351
00:20:26,435 --> 00:20:30,772
Jeg må forlade mig på mit udseende,
min pige. For det er ikke min bil.
352
00:20:31,481 --> 00:20:36,278
- Det er din.
- Hvad? Mener du det? Altså...
353
00:20:39,823 --> 00:20:43,243
Det er utrolig pænt af dig,
men far har allerede givet mig en bil.
354
00:20:44,453 --> 00:20:45,454
I fødselsdagsgave.
355
00:20:46,038 --> 00:20:49,208
Det er den samme gule Mini Cooper,
Tia havde som ung.
356
00:20:49,791 --> 00:20:51,626
Det var sådan, Sofi og jeg mødtes.
Hun solgte mig den.
357
00:20:51,627 --> 00:20:52,710
Taber.
358
00:20:52,711 --> 00:20:54,629
Nu føler jeg mig godt dum.
359
00:20:54,630 --> 00:20:57,173
Jeg ville ikke træde nogen over tæerne.
360
00:20:57,174 --> 00:21:03,763
Det er bare min undskyldning for at være
forhindret i at være her de seneste år.
361
00:21:03,764 --> 00:21:07,642
Men du kunne måske have en østkystbil
og en vestkystbil.
362
00:21:07,643 --> 00:21:10,520
Eller du kan også bare sælge den her.
363
00:21:10,521 --> 00:21:13,564
Jeg beholder den. Mange tak, farfar.
364
00:21:13,565 --> 00:21:16,901
- Jeg er vild med den. Tak.
- Det var så lidt.
365
00:21:16,902 --> 00:21:19,821
- Og tak, far.
- Ja, er du gal, det er fedt.
366
00:21:23,033 --> 00:21:26,869
Den her bil skal nok sætte gang i samtalen
med drengene.
367
00:21:26,870 --> 00:21:29,914
Jeg glæder mig til at møde alle de fyre,
som kommer og forklarer mig om den.
368
00:21:29,915 --> 00:21:33,501
Hvad hed det sidste redskab, du nævnte?
Rumvrede?
369
00:21:33,502 --> 00:21:37,129
Kosmisk raseri.
Når man føler sig angrebet eller dømt.
370
00:21:37,130 --> 00:21:41,884
Paul, navnene er vilde. Malstrømmen.
Opløsningen af den sorte sols projicering.
371
00:21:41,885 --> 00:21:44,512
Vær ærlig. Hvor meget pot røg du dengang?
372
00:21:44,513 --> 00:21:46,097
Måske en lille smule.
373
00:21:46,098 --> 00:21:48,808
- Lad mig omdøbe et af dem.
- Okay.
374
00:21:48,809 --> 00:21:50,852
Men de må ikke indeholde ordet tøjte.
375
00:21:50,853 --> 00:21:53,020
Det forhandler vi om i morgen.
Vi har hele ugen.
376
00:21:53,021 --> 00:21:55,648
Jeg kan ikke nå igennem
alt det her på en uge.
377
00:21:55,649 --> 00:21:58,861
Du må holde kontakten med mig,
efter at jeg er flyttet.
378
00:21:59,444 --> 00:22:02,698
Jeg forestiller mig et par timer på Zoom
fra morgenstunden.
379
00:22:03,198 --> 00:22:04,866
Du skulle have set, hvor glad han blev.
380
00:22:04,867 --> 00:22:07,869
Fordelen er, at jeg får ham til
at invitere mig på dyr omakase.
381
00:22:07,870 --> 00:22:09,370
- Du må gerne komme med.
- Konnichiwa!
382
00:22:09,371 --> 00:22:10,997
Niks, slemme Liz.
383
00:22:10,998 --> 00:22:13,165
Hvorfor? Jeg havde japansk på college.
384
00:22:13,166 --> 00:22:14,917
- Vel havde du ej.
- Nej.
385
00:22:14,918 --> 00:22:19,213
Det sære er, at jeg havde forventet
at få kritik for at droppe traumearbejdet.
386
00:22:19,214 --> 00:22:22,718
Men det undlod han. Det er, som om
han også ved, jeg ikke egner mig til det.
387
00:22:25,262 --> 00:22:26,513
- Hvad?
- Ikke noget.
388
00:22:28,473 --> 00:22:30,141
Hvad fanden har du gang i?
389
00:22:30,142 --> 00:22:33,519
Hvorfor skal jeg altid komme
og skælde dig ud over Gaby?
390
00:22:33,520 --> 00:22:38,192
Fordi du er en sociopat uden grænser.
Skrid ud af mit kontor.
391
00:22:40,569 --> 00:22:43,362
Du er med i Stenens Pagt.
392
00:22:43,363 --> 00:22:44,948
Vil du beholde den her?
393
00:22:45,616 --> 00:22:47,868
Så slå røven i sædet, og hør efter.
394
00:23:01,965 --> 00:23:04,218
- Hej.
- Hej.
395
00:23:05,636 --> 00:23:09,222
- Det var stort, det, du gjorde for Alice.
- Hun er mit eneste barnebarn.
396
00:23:09,223 --> 00:23:13,434
Jeg mener ikke kun bilen. Det, du sagde,
og at du er her til dimissionen.
397
00:23:13,435 --> 00:23:17,231
Det betyder alt for hende.
Og det gør det også for mig, far.
398
00:23:18,148 --> 00:23:19,525
Det er jeg glad for.
399
00:23:21,485 --> 00:23:23,237
Angående dimissionen...
400
00:23:24,071 --> 00:23:26,364
Jeg kommer ikke til
at kunne deltage i ceremonien.
401
00:23:26,365 --> 00:23:29,951
En kammerat har inviteret mig med
på dybhavsfisketur ved Catalina.
402
00:23:29,952 --> 00:23:32,454
Den chance får man kun én gang i livet.
403
00:23:33,038 --> 00:23:37,626
- Det gælder også for hendes dimission.
- Hold nu op. Det er highschool.
404
00:23:38,126 --> 00:23:42,381
Desuden er hun så glad for bilen,
at hun nok skal forstå.
405
00:23:43,966 --> 00:23:45,132
Har du fortalt Alices det?
406
00:23:45,133 --> 00:23:48,344
Det er nok bedst at vente, til jeg rejser,
og sige, der kom noget i vejen.
407
00:23:48,345 --> 00:23:50,805
Hun er sej.
Det kommer ikke til at røre hende.
408
00:23:50,806 --> 00:23:51,890
Far...
409
00:23:52,474 --> 00:23:55,059
Lad os køre hen til Summer.
Jeg vil vise hende min nye øse.
410
00:23:55,060 --> 00:23:58,312
Jeg elsker at være en del af dit liv,
Alice, men det er hende eller mig.
411
00:23:58,313 --> 00:24:01,400
Fint. Så køber vi is.
Kom. Sofi venter i bilen.
412
00:24:03,235 --> 00:24:04,236
Ved du hvad?
413
00:24:06,029 --> 00:24:10,116
Tia og jeg ikke kom så godt ud af det
med hinanden, men jeg synes godt om Sofi.
414
00:24:10,117 --> 00:24:12,118
Jeg kan virkelig godt lide hende.
415
00:24:12,119 --> 00:24:15,247
Hun passer ærlig talt
nok endnu bedre til dig.
416
00:24:21,879 --> 00:24:24,672
Jeg forstår godt det med dit eftermæle.
417
00:24:24,673 --> 00:24:28,467
Jeg ville gøre alt for at have en datter,
der kunne videreføre min tradition
418
00:24:28,468 --> 00:24:32,597
med at være vanskelig
og afholdt på samme tid.
419
00:24:32,598 --> 00:24:38,687
Jeg troede bare, at du var langt mere
upåvirket af sådan noget med eftermæle.
420
00:24:39,271 --> 00:24:45,318
Vær sød ikke at forveksle din sorg over
at have tre charmerende, men dumme drenge
421
00:24:45,319 --> 00:24:48,697
med mit ønske om
at videregive mit livsværk.
422
00:24:49,281 --> 00:24:51,617
Det er kun to af dem, der er dumme.
423
00:24:53,118 --> 00:24:57,914
Hør her. Gaby ønskede kun,
at du holdt hende op på
424
00:24:57,915 --> 00:25:00,333
at løbe væk fra sin drøm.
425
00:25:00,334 --> 00:25:03,794
Men det gjorde du ikke,
fordi du er egoistisk.
426
00:25:03,795 --> 00:25:05,546
Tak for dit input.
427
00:25:05,547 --> 00:25:08,758
Jeg har ikke tid til dig lige nu.
Jeg har en klient.
428
00:25:08,759 --> 00:25:11,928
Jeg går gerne,
for nu er jeg i dine tanker.
429
00:25:11,929 --> 00:25:17,100
Og når det går op for dig, at jeg har ret,
bliver du så vred,
430
00:25:17,726 --> 00:25:20,062
at du eksploderer.
431
00:25:20,562 --> 00:25:23,731
Mikrofonfald. Vent. Undskyld.
Jeg samler den lige op.
432
00:25:23,732 --> 00:25:28,153
- Mikrofon i hovedet.
- Hov. Jeg kunne være kommet til skade.
433
00:25:28,737 --> 00:25:32,658
Jeg vil hellere give dig hjernerystelse
end at kvæle nogens drøm.
434
00:25:33,158 --> 00:25:34,158
Dobbelt mikrofonfald.
435
00:25:34,159 --> 00:25:36,619
Man kan ikke
lade mikrofonen falde flere gange.
436
00:25:36,620 --> 00:25:39,706
Hvad? Ved du, hvad jeg har i lommen?
437
00:25:40,290 --> 00:25:41,291
Tredobbelt.
438
00:25:47,005 --> 00:25:49,882
Jeg ved, det er i sidste sekund,
men jobbet begynder i næste uge.
439
00:25:49,883 --> 00:25:52,802
- Men jeg har penge nok til at betale dig...
- Tager du pis på mig?
440
00:25:52,803 --> 00:25:55,888
Tror du, jeg får det bedre,
fordi du betaler mig?
441
00:25:55,889 --> 00:25:58,307
Hvad blev der af at beskytte hinanden?
442
00:25:58,308 --> 00:26:00,352
Jeg passede på dig.
443
00:26:01,019 --> 00:26:03,271
Da vi var udsendt,
og Marisol flåede dit lille hjerte ud,
444
00:26:03,272 --> 00:26:06,524
tog jeg dobbeltvagter for dig, makker.
445
00:26:06,525 --> 00:26:08,860
Hvorfor gør du det her mod alle i dit liv?
446
00:26:08,861 --> 00:26:12,196
Alle, du nogensinde har holdt af,
gør du det fandeme imod.
447
00:26:12,197 --> 00:26:14,240
Og han blev bare ved med at råbe.
448
00:26:14,241 --> 00:26:18,536
Normalt er det der, hvor alt bliver hvidt,
og jeg begynder at miste mig selv.
449
00:26:18,537 --> 00:26:19,662
Men det skete ikke.
450
00:26:19,663 --> 00:26:21,289
Det var forfærdeligt.
451
00:26:21,290 --> 00:26:22,999
Han smed rejer efter mig.
452
00:26:23,000 --> 00:26:25,001
Og han kaldte mig "makker".
453
00:26:25,002 --> 00:26:28,421
Makker? Det er ligesom,
når sandwichfyren kalder mig "chef".
454
00:26:28,422 --> 00:26:30,174
Præcis. Det er rædsomt.
455
00:26:31,758 --> 00:26:33,092
Men jeg blev i zen.
456
00:26:33,093 --> 00:26:34,510
Godt.
457
00:26:34,511 --> 00:26:37,764
Det skyldes dig, Paul.
Al den gratis terapi.
458
00:26:38,932 --> 00:26:42,351
Hvor meget tror du, det havde kostet,
hvis du havde krævet betaling?
459
00:26:42,352 --> 00:26:46,106
Hundred tyve tusind. Ikke at jeg tæller.
460
00:26:49,693 --> 00:26:51,778
Jeg fatter ikke,
det er vores sidste session.
461
00:26:53,363 --> 00:26:55,449
- Nogle redskaber på falderebet?
- Ja.
462
00:26:57,492 --> 00:27:00,746
Det her hedder et kram.
463
00:27:02,456 --> 00:27:03,457
Kom her, mand.
464
00:27:08,378 --> 00:27:11,423
- Er du virkelig så sentimental?
- Nej, men det ved jeg, du er.
465
00:27:12,883 --> 00:27:17,596
Det har været et privilegium at se,
hvor meget du har forandret dig.
466
00:27:18,305 --> 00:27:19,764
Og udviklet dig.
467
00:27:19,765 --> 00:27:24,686
Det er ikke kun mig, Paul.
Du har også forandret dig. Rigtig meget.
468
00:27:25,604 --> 00:27:28,065
Kom nu, mand.
Jeg kan knap nok genkende dig.
469
00:27:34,530 --> 00:27:35,572
Forbandede Liz.
470
00:27:39,076 --> 00:27:40,369
For pokker.
471
00:27:46,083 --> 00:27:48,544
Hej. Der er du.
472
00:27:49,795 --> 00:27:53,923
- Er alt i orden?
- Min far kommer ikke til dimissionen.
473
00:27:53,924 --> 00:27:57,845
- Hvad mener du? Han er her.
- Ja. Der er dukket en fisketur op.
474
00:27:58,720 --> 00:28:00,764
Er det i det mindste en akut fisketur?
475
00:28:01,932 --> 00:28:02,933
For tidligt.
476
00:28:04,142 --> 00:28:05,519
Det er jeg ked af, Jimmy.
477
00:28:06,478 --> 00:28:10,107
Det skal du ikke være. Sådan er han.
Jeg burde have vidst bedre.
478
00:28:10,607 --> 00:28:15,112
Jeg burde have holdt mund
og blandet mig udenom.
479
00:28:19,283 --> 00:28:20,325
Hvad er det her?
480
00:28:22,411 --> 00:28:24,120
- Hvad?
- Nedlukningen.
481
00:28:24,121 --> 00:28:25,622
Jeg lukker ikke ned.
482
00:28:26,206 --> 00:28:28,083
Hvis du er vred på mig,
kan vi tale om det.
483
00:28:29,459 --> 00:28:31,211
Jeg vil ikke tale om det.
Jeg har det fint.
484
00:28:31,795 --> 00:28:36,883
Altså... Du var gift længe.
Håndterede du altid konflikter sådan her?
485
00:28:36,884 --> 00:28:39,678
Tia og jeg var enige om det meste.
486
00:28:40,262 --> 00:28:41,889
Især angående min far.
487
00:28:42,931 --> 00:28:44,349
Det er det, jeg savner mest.
488
00:28:45,642 --> 00:28:48,477
Det, du savner mest ved din kone, er,
at hun ikke kunne lide din far?
489
00:28:48,478 --> 00:28:49,646
En af tingene.
490
00:28:51,064 --> 00:28:53,317
- Topfem.
- Okay.
491
00:28:58,614 --> 00:29:03,076
Du rammer lige ind i et af mine
frygtområder. Så jeg siger det bare.
492
00:29:05,037 --> 00:29:07,706
Jeg synes ikke, det er fair
at bruge din kone imod mig.
493
00:29:09,041 --> 00:29:11,543
Er det noget,
jeg bare skal lære at håndtere?
494
00:29:12,753 --> 00:29:13,879
Jeg er ikke klar.
495
00:29:16,423 --> 00:29:19,885
Jeg er ikke klar til os.
Det troede jeg, jeg var. Undskyld.
496
00:29:21,178 --> 00:29:22,179
Det er jeg ikke.
497
00:29:29,728 --> 00:29:32,022
Det gik virkelig hurtigt for os, hvad?
498
00:29:37,819 --> 00:29:38,820
Okay.
499
00:29:55,420 --> 00:30:01,843
Fra min første dag på Bellevue
følte jeg mig utilpas. Nervøs.
500
00:30:01,844 --> 00:30:05,597
Jeg sidder og arbejder. Kaster du dig ud i
en historie uden forklaring? Hvad fanden?
501
00:30:06,181 --> 00:30:11,602
Da jeg mistede min første klient,
rystede det mig så meget, at jeg skred.
502
00:30:11,603 --> 00:30:15,774
Det fortrød jeg i meget lang tid.
503
00:30:16,483 --> 00:30:18,025
- Hvor længe?
- Et par uger.
504
00:30:18,026 --> 00:30:19,778
Jeg troede ikke, du ville spørge.
505
00:30:20,445 --> 00:30:25,367
Nå, men jeg begyndte på min egen form
for kognitiv adfærdsterapi i stedet.
506
00:30:26,785 --> 00:30:30,122
Jeg hjalp folk med deres hverdagslort.
507
00:30:31,164 --> 00:30:34,168
Men det rigtige traumearbejde...
508
00:30:35,085 --> 00:30:36,461
Det, der handler om liv og død...
509
00:30:38,797 --> 00:30:40,716
Jeg kunne ikke håndtere det.
510
00:30:41,508 --> 00:30:43,927
- Det samme her.
- Det er ikke det samme.
511
00:30:45,095 --> 00:30:46,555
Du er stærkere end mig.
512
00:30:48,098 --> 00:30:53,812
Det ved jeg, fordi du hjalp mig.
Virkelig meget.
513
00:30:54,479 --> 00:30:55,479
Paul...
514
00:30:55,480 --> 00:31:01,695
Jeg har båret rundt på en masse dystre
problemer fra opvæksten med min far.
515
00:31:02,863 --> 00:31:04,072
Det dumme svin.
516
00:31:04,990 --> 00:31:05,991
Voldelig.
517
00:31:07,993 --> 00:31:10,162
Det gjorde mig indelukket.
518
00:31:10,746 --> 00:31:12,456
Det er jeg ked af. Det er noget lort.
519
00:31:14,041 --> 00:31:18,086
Men i dag blev jeg mindet om,
hvor meget jeg har udviklet mig.
520
00:31:18,670 --> 00:31:23,675
Og meget af æren er din.
Du har åbnet mine øjne for nye ting.
521
00:31:25,010 --> 00:31:28,138
Jeg er ægte hydreret.
522
00:31:28,722 --> 00:31:31,308
Tillykke med at bruge det udtryk korrekt
for første gang.
523
00:31:31,892 --> 00:31:33,602
Jeg har lukket folk ind i mit liv.
524
00:31:37,648 --> 00:31:39,107
Jeg har giftet mig med Julie.
525
00:31:40,317 --> 00:31:41,860
Jeg synger i biler.
526
00:31:42,945 --> 00:31:44,654
Jeg kender En Vogue.
527
00:31:44,655 --> 00:31:46,156
"Free your mind, baby."
528
00:31:48,325 --> 00:31:50,077
Du har forandret mit liv.
529
00:31:50,911 --> 00:31:52,871
Glem alt det andet pjat.
530
00:31:53,497 --> 00:31:56,750
Gaby, du er mit eftermæle.
531
00:32:00,087 --> 00:32:01,463
For pokker, Paul.
532
00:32:02,339 --> 00:32:05,592
Hvis du vil have min praksis,
så er den din.
533
00:32:07,135 --> 00:32:11,890
For min skyld må du sgu få hele bygningen.
534
00:32:12,891 --> 00:32:15,310
Men hvis du bruger den til
at gøre det samme som altid,
535
00:32:15,894 --> 00:32:18,897
så skylder du mig en million milliarder.
536
00:32:19,481 --> 00:32:22,316
Eller du kan få den
for en dollar om måneden,
537
00:32:22,317 --> 00:32:24,695
men så skal det være et traumecenter.
538
00:32:28,407 --> 00:32:29,408
Du...
539
00:32:31,243 --> 00:32:34,495
- Hold op med at være en kylling.
- Okay.
540
00:32:34,496 --> 00:32:35,664
Kom her.
541
00:32:41,837 --> 00:32:44,672
Men du skal kalde det
Rhoades traumecenter.
542
00:32:44,673 --> 00:32:46,133
Fandeme nej.
543
00:32:47,676 --> 00:32:48,677
Okay.
544
00:32:54,892 --> 00:32:59,729
Når jeg kommer til dine kampe,
må du gerne pege på mig, når du scorer.
545
00:32:59,730 --> 00:33:01,272
Men ikke alt for åbenlyst.
546
00:33:01,273 --> 00:33:03,775
Det kan du tro. Jeg gør det underspillet.
547
00:33:04,359 --> 00:33:05,443
- Sådan.
- Vild med det.
548
00:33:05,444 --> 00:33:07,905
Og peg så tilbage på samme måde.
Overlegent. Upåvirket.
549
00:33:09,072 --> 00:33:12,409
Hvor er Sofi? Gik hun?
Jeg vil invitere hende til dimissionen.
550
00:33:15,287 --> 00:33:17,206
Nej, lad os holde det i familien.
551
00:34:13,719 --> 00:34:15,722
Tekster af: Cecilie Hassenkam