1 00:00:04,630 --> 00:00:05,964 ¿Hola? 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,218 ¿Hola? 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,887 ¿Pueden verme desde allá? 4 00:00:15,599 --> 00:00:16,600 ¿Hola? 5 00:00:17,851 --> 00:00:19,770 Adiós, tortugas. 6 00:00:27,611 --> 00:00:29,904 ¿Se acuerdan cuando Tia decía que caminábamos muy lento, 7 00:00:29,905 --> 00:00:33,449 se adelantaba y luego decía adiós como loca? 8 00:00:33,450 --> 00:00:36,827 No me acuerdo porque en ese entonces no me invitaban a hacer senderismo 9 00:00:36,828 --> 00:00:39,331 porque ustedes pensaban que yo era impulsiva y difícil. 10 00:00:40,374 --> 00:00:41,374 Y ya no lo creemos. 11 00:00:41,375 --> 00:00:43,377 Soy quien soy. 12 00:00:43,877 --> 00:00:47,129 Pero miren a nuestra niña otra vez con pantalones locos. 13 00:00:47,130 --> 00:00:48,464 Sí, son mis favoritos. 14 00:00:48,465 --> 00:00:50,466 Sí. Estoy en tendencia. 15 00:00:50,467 --> 00:00:52,260 Volví a ver la animación del Hobbit, 16 00:00:52,261 --> 00:00:54,428 me pinté las uñas e intenté dibujarles unas espaditas. 17 00:00:54,429 --> 00:00:57,640 Quedaron un poco fálicas. Parecen penes de hobbit. 18 00:00:57,641 --> 00:00:59,268 Mi novio hace senderismo por primera vez. 19 00:00:59,768 --> 00:01:00,977 Sí, no estoy muy seguro de esto. 20 00:01:00,978 --> 00:01:02,478 ¿Solo caminan cuando hace calor? 21 00:01:02,479 --> 00:01:04,104 A veces tus muslos se rozan un poco. 22 00:01:04,105 --> 00:01:06,649 - ¿Podemos seguir hablando de Gaby? - Gracias. 23 00:01:06,650 --> 00:01:09,777 ¿Eso significa que regresas al trabajo mañana? 24 00:01:09,778 --> 00:01:10,987 Sigo asimilando todo. 25 00:01:10,988 --> 00:01:12,280 Sigue asimilando todo, Jimmy. 26 00:01:12,281 --> 00:01:14,073 Cielos, no presiones, amigo. 27 00:01:14,074 --> 00:01:16,033 ¿Por qué todos están en mi contra? 28 00:01:16,034 --> 00:01:17,910 - Por diversión. - Ya me gusta el senderismo. 29 00:01:17,911 --> 00:01:19,663 - Sí. - Jimmy, necesito 30 00:01:20,455 --> 00:01:22,039 al menos otra semana. 31 00:01:22,040 --> 00:01:23,749 ¿Ya te cansaste de ser el chófer de Paul? 32 00:01:23,750 --> 00:01:26,752 Es que cada mañana me hace ir por "akaya". 33 00:01:26,753 --> 00:01:28,129 Es açaí. 34 00:01:28,130 --> 00:01:30,131 ¿Quién le enseñó Smash Mouth? 35 00:01:30,132 --> 00:01:31,216 Yo. 36 00:01:31,800 --> 00:01:34,594 ¿Me vuelvo a hacer algo en el cabello antes de ir a la universidad? 37 00:01:34,595 --> 00:01:35,803 ¿Quizá teñirlo de azul o rosa? 38 00:01:35,804 --> 00:01:37,930 O sé una completa rebelde y rápate. 39 00:01:37,931 --> 00:01:39,098 Apoyo eso. 40 00:01:39,099 --> 00:01:41,934 Van a pensar que estás loca o que tienes una enfermedad terminal. 41 00:01:41,935 --> 00:01:45,897 En cualquier caso, te dejarán hacer lo que quieras, así que sales ganando. 42 00:01:45,898 --> 00:01:47,857 - Hola, amigo. - Hola. 43 00:01:47,858 --> 00:01:49,860 Hace como una hora que terminaste de almorzar. 44 00:01:50,485 --> 00:01:51,819 ¿Por qué sigues aquí? 45 00:01:51,820 --> 00:01:53,822 Quizás solo paso el rato con los jóvenes. 46 00:01:54,406 --> 00:01:56,532 - ¿Quién se lo dice? - Yo lo hago. 47 00:01:56,533 --> 00:01:58,534 Brian, te queremos, pero eres viejo, amigo mío. 48 00:01:58,535 --> 00:02:00,453 Estoy a punto de darte una bofetada. 49 00:02:00,454 --> 00:02:02,747 En fin, no estoy viejo. 50 00:02:02,748 --> 00:02:04,165 Termina la oración. 51 00:02:04,166 --> 00:02:05,750 - "Whoop..." - There it is. 52 00:02:05,751 --> 00:02:06,877 Demonios. 53 00:02:07,461 --> 00:02:09,462 Bien. Necesitaba alejarme de Charlie. 54 00:02:09,463 --> 00:02:11,964 El entrenamiento de Sutton para dormir nos hace pelear. 55 00:02:11,965 --> 00:02:13,466 Anoche él estaba insoportable 56 00:02:13,467 --> 00:02:15,511 y le dije que él no era padre, 57 00:02:16,178 --> 00:02:17,762 lo que es indiscutiblemente cierto, 58 00:02:17,763 --> 00:02:21,057 pero luego él me gritó: "Tú tampoco lo eres", 59 00:02:21,058 --> 00:02:22,392 y eso de veras... 60 00:02:23,101 --> 00:02:24,228 fue muy hiriente. 61 00:02:25,229 --> 00:02:28,022 Mierda. Es Dre Thibodeaux. 62 00:02:28,023 --> 00:02:30,149 - Es un nombre curioso. - Ya sé, ¿verdad? 63 00:02:30,150 --> 00:02:32,777 Es de nombre y apellido. Hay que decirlo completo. 64 00:02:32,778 --> 00:02:35,154 Hola, Dre... Thibodeaux. 65 00:02:35,155 --> 00:02:36,573 Te lo dije. 66 00:02:37,157 --> 00:02:39,576 Claro. Se oye muy bien. 67 00:02:42,204 --> 00:02:43,288 Lamento escuchar eso. 68 00:02:44,706 --> 00:02:45,832 Sí, gracias por llamarme. 69 00:02:47,459 --> 00:02:49,586 Mierda. ¿No conseguiste el trabajo? 70 00:02:50,170 --> 00:02:51,338 No, falleció su tía. 71 00:02:52,005 --> 00:02:53,631 Pero lo conseguí. Lo logré. 72 00:02:53,632 --> 00:02:54,715 ¡Soy sous-chef, nena! 73 00:02:54,716 --> 00:02:56,635 ¡Bebé! ¡Sí! 74 00:02:59,429 --> 00:03:01,180 Por Dios. 75 00:03:01,181 --> 00:03:02,348 - ¿Qué? - Carajo. 76 00:03:02,349 --> 00:03:04,725 Oigan, Jorge no sabe nada de esto, así que cúbranme. 77 00:03:04,726 --> 00:03:06,895 Hola, ¿qué están celebrando? 78 00:03:08,647 --> 00:03:10,982 Mi bebé dijo sus primeras palabras. 79 00:03:10,983 --> 00:03:12,316 - Qué loco. - Sí. 80 00:03:12,317 --> 00:03:13,402 ¿Qué dijo? 81 00:03:13,986 --> 00:03:15,153 Dijo: 82 00:03:15,988 --> 00:03:17,780 "Papá es muy joven". 83 00:03:17,781 --> 00:03:19,156 Amigo, tú me viste nacer. 84 00:03:19,157 --> 00:03:20,533 Tienes teléfono fijo. 85 00:03:20,534 --> 00:03:22,202 Aún lo llamas Checoslovaquia. 86 00:03:22,786 --> 00:03:23,787 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 87 00:03:26,123 --> 00:03:27,124 Bien. 88 00:03:29,209 --> 00:03:30,877 Me alegra que estuvieras por el vecindario. 89 00:03:30,878 --> 00:03:33,004 Bueno, tal vez no estaba en el vecindario. 90 00:03:33,005 --> 00:03:35,507 A lo mejor solo quería verte. 91 00:03:36,425 --> 00:03:38,093 Eso es lo que esperaba que dijeras. 92 00:03:38,677 --> 00:03:39,844 No, estaba en el vecindario. 93 00:03:39,845 --> 00:03:41,013 Maldición. 94 00:03:41,555 --> 00:03:43,347 Mi pilates está cruzando la calle. 95 00:03:43,348 --> 00:03:45,433 Me encantaría decirte que me verás tres veces por semana, 96 00:03:45,434 --> 00:03:47,393 pero es más bien una vez cada dos semanas 97 00:03:47,394 --> 00:03:49,229 porque comí muchas rosquillas y me odie a mí misma. 98 00:03:49,730 --> 00:03:52,065 - Más crema batida, por favor. - Por supuesto. 99 00:03:54,776 --> 00:03:57,028 Entonces, ¿tengo que esperar hasta que estés llena de odio 100 00:03:57,029 --> 00:03:58,321 para verte de nuevo? 101 00:03:58,322 --> 00:04:01,407 Sí, pero puedo sentir eso casi en cualquier momento. 102 00:04:01,408 --> 00:04:03,492 - Genial. Yo también. - Bien. 103 00:04:03,493 --> 00:04:04,745 ¿Qué te parece esta noche? 104 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 Mierda. 105 00:04:07,080 --> 00:04:10,166 Rara vez tengo algo que hacer, 106 00:04:10,167 --> 00:04:12,877 pero desafortunadamente esta noche mi papá llega a la ciudad. 107 00:04:12,878 --> 00:04:16,130 Cierto. Y conocerlo podría ser demasiado pronto. 108 00:04:16,964 --> 00:04:20,134 Digo, tú ya conociste a mi exesposo y a mi hijo, 109 00:04:20,135 --> 00:04:22,052 toqueteaste un poco mi sostén de casa, 110 00:04:22,053 --> 00:04:23,679 así que quizá está bien. 111 00:04:23,680 --> 00:04:25,933 Escucha, no me preocupa que vayamos rápido. 112 00:04:26,433 --> 00:04:27,434 Rompemos las reglas. 113 00:04:28,644 --> 00:04:29,770 Buenos días, Jimmy. 114 00:04:31,063 --> 00:04:32,897 Buenos días, mujer extraña. 115 00:04:32,898 --> 00:04:35,149 Paul, ella es Sofi. 116 00:04:35,150 --> 00:04:36,902 Sofi, él es Paul. 117 00:04:37,486 --> 00:04:38,862 Mi proxeneta. 118 00:04:39,530 --> 00:04:42,198 Hola. Me caí este fin de semana. 119 00:04:42,199 --> 00:04:44,076 Julie me hizo usarlo. 120 00:04:45,410 --> 00:04:47,913 Pero adelante, búrlense. 121 00:04:48,413 --> 00:04:49,915 ¿Dejaste tu abrigo de piel en el auto? 122 00:04:51,875 --> 00:04:53,877 No sé por qué dije eso. Ni siquiera te conozco. 123 00:04:54,503 --> 00:04:55,628 Es perfecta para ti. 124 00:04:55,629 --> 00:04:58,130 No lo dices como un cumplido, ¿verdad? 125 00:04:58,131 --> 00:04:59,591 No lo es. 126 00:05:00,217 --> 00:05:02,094 Bueno, ya debo irme. 127 00:05:03,470 --> 00:05:05,430 - Te llamo pronto. Bien. - Bueno. 128 00:05:06,640 --> 00:05:07,683 Gusto en conocerte, Paul. 129 00:05:08,267 --> 00:05:09,351 Encantado de conocerte. 130 00:05:11,562 --> 00:05:12,562 Vaya. 131 00:05:12,563 --> 00:05:13,730 Cállate. 132 00:05:14,523 --> 00:05:17,984 - ¿Qué? - Creo recordar que alguien en mi boda 133 00:05:17,985 --> 00:05:20,487 te animó a volver al ruedo. 134 00:05:21,154 --> 00:05:24,241 Creí que querrías agradecerle a esa persona por su sabiduría. 135 00:05:25,409 --> 00:05:26,742 Gracias, Paul. 136 00:05:26,743 --> 00:05:27,953 Estoy orgulloso de ti. 137 00:05:29,037 --> 00:05:30,372 Sigue siendo valiente. 138 00:05:32,583 --> 00:05:34,083 ¿Ya llegó Gaby? 139 00:05:34,084 --> 00:05:35,918 Dijo que necesitaba otra semana. 140 00:05:35,919 --> 00:05:37,587 Demonios. Eso no está bien. 141 00:05:37,588 --> 00:05:39,505 Puedo hablar con ella otra vez si quieres. 142 00:05:39,506 --> 00:05:42,259 No. Yo lo rompí. Yo lo arreglo. 143 00:05:43,218 --> 00:05:46,637 Si es necesario, yo mismo arrastraré a esa mujer de vuelta al trabajo. 144 00:05:46,638 --> 00:05:48,640 Eso suena como algo que diría un proxeneta. 145 00:05:49,308 --> 00:05:50,517 Relájate, galán. 146 00:05:58,859 --> 00:06:01,236 ¿Alguna petición? Denme una moneda y tocaré lo que quieran. 147 00:06:01,862 --> 00:06:02,988 Solo digan cuál. 148 00:06:05,157 --> 00:06:06,575 - Hola. - Hola. 149 00:06:07,868 --> 00:06:09,118 Casa llena, ¿no? 150 00:06:09,119 --> 00:06:11,704 Sí, ya sabes, estaba en mi casa aburrido. 151 00:06:11,705 --> 00:06:13,039 Vi que llegó tu papá, 152 00:06:13,040 --> 00:06:16,918 y como siempre dices: "Su casa es mi casa". 153 00:06:16,919 --> 00:06:18,336 Jamás he dicho eso. 154 00:06:18,337 --> 00:06:20,129 - Pues deberías. - Bien. 155 00:06:20,130 --> 00:06:22,340 ¿Sabes? Jimmy toca el piano. 156 00:06:22,341 --> 00:06:24,009 Sí, por desgracia lo sabemos. 157 00:06:24,676 --> 00:06:26,719 Algo de eso es gracias a mí. Yo, ya saben... 158 00:06:26,720 --> 00:06:28,679 Una vez tenía boletos para ver a Billy Joel. 159 00:06:28,680 --> 00:06:31,849 Mi amigo me abandonó. Y yo, pues... Yo dije: "Voy con Jimmy". 160 00:06:31,850 --> 00:06:34,143 Era un día entre semana. Su mamá no estaba de acuerdo, 161 00:06:34,144 --> 00:06:36,270 pero yo quería que experimentara 162 00:06:36,271 --> 00:06:39,148 - el deleite de la música en vivo... - Sí. 163 00:06:39,149 --> 00:06:42,985 Estaba tan impresionado que estuvo como ido durante una semana. 164 00:06:42,986 --> 00:06:44,779 No estaba ido. 165 00:06:44,780 --> 00:06:45,863 Estaba traumado. 166 00:06:45,864 --> 00:06:48,116 Una mujer de 60 años junto a mí 167 00:06:49,159 --> 00:06:51,410 se arrancó la ropa interior y la tiró al escenario. 168 00:06:51,411 --> 00:06:54,830 Vi cosas que ningún niño de siete años debería ver jamás. 169 00:06:54,831 --> 00:06:57,751 Luego lo metí a clases de piano y el resto es historia. 170 00:06:58,335 --> 00:07:00,295 Su nombre era Valerie Schlumberger. 171 00:07:00,921 --> 00:07:02,839 Qué gran historia. 172 00:07:02,840 --> 00:07:04,675 Ojalá fueras mi papá. 173 00:07:05,259 --> 00:07:06,551 Esa historia me recuerda algo. 174 00:07:06,552 --> 00:07:09,554 Una vez, intenté entrar tras bambalinas en un concierto de Ed Sheeran 175 00:07:09,555 --> 00:07:11,472 diciendo que era su hija secreta. 176 00:07:11,473 --> 00:07:13,933 Pero resulta que muchas pelirrojas hacen eso, 177 00:07:13,934 --> 00:07:16,728 entonces viaja con su tipo que hace pruebas de paternidad. 178 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 ¿Quién quiere café? 179 00:07:44,715 --> 00:07:49,594 TERAPIA SIN FILTRO 180 00:07:49,595 --> 00:07:51,470 {\an8}¿Qué van a hacer mañana? 181 00:07:51,471 --> 00:07:54,140 {\an8}Voy a recoger un auto que necesita un poco de amor. 182 00:07:54,141 --> 00:07:57,518 {\an8}Creí que podríamos pasar el día arreglándolo y escuchar música. 183 00:07:57,519 --> 00:07:59,478 {\an8}Aunque se oye divertido trabajar gratis, 184 00:07:59,479 --> 00:08:02,148 {\an8}mañana queremos comprar cosas para el dormitorio de Alice. 185 00:08:02,149 --> 00:08:03,816 {\an8}Podemos ir en otro momento. 186 00:08:03,817 --> 00:08:05,568 {\an8}Quiero arreglar autos con el abuelo. 187 00:08:05,569 --> 00:08:08,906 {\an8}Me equivoqué. Olvidé tu pasión por "arreglar autos". 188 00:08:09,907 --> 00:08:11,449 {\an8}Bueno, sí. Hagan lo que quieran. 189 00:08:11,450 --> 00:08:13,784 {\an8}Necesito ponerme al día con el trabajo, entonces... 190 00:08:13,785 --> 00:08:16,996 {\an8}Genial. Bueno, creo que me voy a acostar temprano. 191 00:08:16,997 --> 00:08:20,541 {\an8}Derek me agotó cuando me dio diez dólares para tocar Steely Dan. 192 00:08:20,542 --> 00:08:23,544 {\an8}- Es divertido. - Creo que tú también le agradas, papá. 193 00:08:23,545 --> 00:08:25,546 {\an8}Está bien, descansa. 194 00:08:25,547 --> 00:08:27,508 {\an8}- Adiós, abuelo. - Te veo luego. 195 00:08:29,218 --> 00:08:30,302 {\an8}¿Sabes qué es raro? 196 00:08:31,428 --> 00:08:33,638 {\an8}Puedo ver que te molesta que a otros les caiga bien. 197 00:08:33,639 --> 00:08:35,807 {\an8}¿Qué? No. ¿Qué dices? 198 00:08:36,808 --> 00:08:38,184 {\an8}Bueno, un poquito. 199 00:08:39,269 --> 00:08:40,354 {\an8}Mira, hija. 200 00:08:43,524 --> 00:08:44,525 {\an8}El abuelo es encantador. 201 00:08:45,734 --> 00:08:47,693 {\an8}Significa que la gente solo ve una parte de él. 202 00:08:47,694 --> 00:08:49,654 {\an8}Mira, papá, esta semana es mi graduación 203 00:08:49,655 --> 00:08:51,030 {\an8}y solo los tengo a ustedes, 204 00:08:51,031 --> 00:08:52,533 {\an8}por eso quiero que estemos juntos. 205 00:08:53,116 --> 00:08:54,283 {\an8}Arregla el auto con nosotros 206 00:08:54,284 --> 00:08:57,245 {\an8}y, por favor, sé cordial. Hazlo por mí. 207 00:08:57,246 --> 00:08:58,412 {\an8}Lo que sea por ti. 208 00:08:58,413 --> 00:08:59,623 {\an8}- Gracias. - Sí. 209 00:09:01,834 --> 00:09:04,293 {\an8}Todavía vamos a comprar las cosas para mi dormitorio, ¿verdad? 210 00:09:04,294 --> 00:09:06,587 {\an8}¿Quién necesita luces centelleantes y un sillón puf 211 00:09:06,588 --> 00:09:08,006 {\an8}cuando se tiene el amor del abuelo? 212 00:09:08,507 --> 00:09:09,716 {\an8}Demonios. 213 00:09:10,717 --> 00:09:14,387 {\an8}Mira, te agradezco que hayas venido, pero ya sé por qué estás aquí. 214 00:09:14,388 --> 00:09:16,681 {\an8}Estupendo. Entonces te veo mañana. 215 00:09:16,682 --> 00:09:17,766 {\an8}Buen intento. 216 00:09:18,559 --> 00:09:19,725 {\an8}Mira, ¿qué tal 217 00:09:19,726 --> 00:09:21,645 {\an8}- si te cuento cómo me siento? - Dime. 218 00:09:23,105 --> 00:09:25,983 {\an8}Me dejé llevar por la idea de crear un centro de trauma. 219 00:09:26,567 --> 00:09:28,693 {\an8}Así que la idea de seguir haciendo lo mismo de siempre 220 00:09:28,694 --> 00:09:29,986 {\an8}se siente como retroceder 221 00:09:29,987 --> 00:09:31,571 {\an8}y me deprime demasiado, 222 00:09:31,572 --> 00:09:32,822 {\an8}a pesar de que soy muy buena en eso. 223 00:09:32,823 --> 00:09:35,324 {\an8}- Efectivamente eres muy buena. - Gracias. 224 00:09:35,325 --> 00:09:38,119 {\an8}Siento como si estuviera varada en una isla, 225 00:09:38,120 --> 00:09:40,455 {\an8}como Tom Hanks en esa película donde se cogió un balón. 226 00:09:41,039 --> 00:09:42,415 {\an8}Creo que eso no pasó. 227 00:09:42,416 --> 00:09:45,084 {\an8}Estuvo allí dos años. ¿Qué otra cosa iba a hacer con el balón? 228 00:09:45,085 --> 00:09:46,752 {\an8}No digo que no haya cogido con algo. 229 00:09:46,753 --> 00:09:49,506 {\an8}Solo digo que creo que él y Wilson eran... 230 00:09:50,090 --> 00:09:51,424 {\an8}amigos. 231 00:09:51,425 --> 00:09:56,847 {\an8}Mira, hacer algo en lo que seas buena no es ir hacia atrás. 232 00:10:00,017 --> 00:10:03,103 {\an8}Esta es mi última semana en el trabajo. 233 00:10:04,313 --> 00:10:05,314 Para siempre. 234 00:10:07,149 --> 00:10:09,443 Si no vuelves por ti misma..., 235 00:10:13,113 --> 00:10:14,239 hazlo por mí. 236 00:10:15,157 --> 00:10:18,034 Y si... Y si no puedes aguantar y renuncias en un mes, 237 00:10:18,035 --> 00:10:22,289 puedes ir a verme a mi bote en Connecticut para echármelo en cara. 238 00:10:24,625 --> 00:10:27,084 - De acuerdo. - Está bien. 239 00:10:27,085 --> 00:10:28,754 Pero nunca voy a ir a Connecticut. 240 00:10:29,254 --> 00:10:31,173 Ese lugar es para blancos privilegiados y zapatos náuticos. 241 00:10:32,049 --> 00:10:33,800 No te burles de mi cultura. 242 00:10:39,181 --> 00:10:40,432 Oye, amigo. 243 00:10:41,600 --> 00:10:42,892 Supe del trabajo. 244 00:10:42,893 --> 00:10:43,976 Felicidades. 245 00:10:43,977 --> 00:10:45,645 Sí. Gracias, D. 246 00:10:45,646 --> 00:10:48,022 Puedes emocionarte conmigo. Mi corazón puede resistirlo. 247 00:10:48,023 --> 00:10:51,443 Solo no puedo emocionarme de otras maneras. 248 00:10:51,944 --> 00:10:52,944 Sexualmente. 249 00:10:52,945 --> 00:10:54,278 Entiendo. 250 00:10:54,279 --> 00:10:55,906 Al igual que todo el vecindario. 251 00:10:58,450 --> 00:10:59,743 Le sigo dando vueltas. 252 00:11:00,244 --> 00:11:01,703 Está bien, hay que hablarlo. 253 00:11:02,371 --> 00:11:04,498 ¿Quieres subir o prefieres que yo baje? 254 00:11:05,082 --> 00:11:06,290 ¿Estás bromeando? 255 00:11:06,291 --> 00:11:08,751 Amigo, esta vista es una locura. 256 00:11:08,752 --> 00:11:11,879 - Oye, ¿quieres orinar desde aquí? - Por supuesto. 257 00:11:11,880 --> 00:11:14,257 Por supuesto que no. 258 00:11:14,258 --> 00:11:18,303 Tienes que dejar de invitar a la gente a venir a orinar. 259 00:11:18,971 --> 00:11:20,429 Bien. En otra ocasión. 260 00:11:20,430 --> 00:11:22,223 No. No habrá otra ocasión. 261 00:11:22,224 --> 00:11:23,724 En otra ocasión. 262 00:11:23,725 --> 00:11:26,436 Entonces, ¿a qué le das vueltas? 263 00:11:28,272 --> 00:11:30,022 No creo que pueda aceptar el trabajo. 264 00:11:30,023 --> 00:11:31,190 ¿Puedo interrumpir? 265 00:11:31,191 --> 00:11:34,068 Depende. ¿Vas a hacer que me enoje otra vez contigo? 266 00:11:34,069 --> 00:11:36,237 Sin duda, es uno de los posibles resultados. 267 00:11:36,238 --> 00:11:37,573 Entonces, no. 268 00:11:38,574 --> 00:11:40,033 Creí que era el trabajo de tus sueños. 269 00:11:40,951 --> 00:11:43,871 ¿Recuerdas cuando dije que el universo te diría cuándo estarías listo? 270 00:11:44,538 --> 00:11:46,747 Bueno, estás muy listo. 271 00:11:46,748 --> 00:11:51,420 El universo te está bañando en mantequilla y condimentándote. 272 00:11:52,546 --> 00:11:55,173 No tienes idea de lo que he pasado con Jorge. 273 00:11:55,174 --> 00:11:58,176 - Cosas que no puedo contarles a otros. - Sí. 274 00:11:58,177 --> 00:11:59,761 Si el camión se va... 275 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 Se queda sin nada. 276 00:12:03,056 --> 00:12:04,349 Eres un buen amigo, Sean, 277 00:12:04,933 --> 00:12:06,142 pero por una vez en tu vida, 278 00:12:06,143 --> 00:12:08,145 tienes que ponerte en primer lugar. 279 00:12:08,729 --> 00:12:11,147 - Eso... Es difícil para mí, viejo. - No, lo entiendo. 280 00:12:11,148 --> 00:12:13,942 Yo tampoco soy bueno siendo egoísta. 281 00:12:15,819 --> 00:12:17,863 Necesitamos el consejo de un experto. 282 00:12:19,406 --> 00:12:22,033 ¿A qué le deben el honor? 283 00:12:22,034 --> 00:12:23,118 Te dije. 284 00:12:24,953 --> 00:12:26,913 La suspensión está floja. 285 00:12:26,914 --> 00:12:29,582 Alice, pásame la llave de vaso flexible. 286 00:12:29,583 --> 00:12:31,000 No tengo idea qué es eso. 287 00:12:31,001 --> 00:12:33,629 Es la que parece una linterna con joroba. 288 00:12:34,213 --> 00:12:37,840 Es guapa y sabe de herramientas. Vaya suerte. 289 00:12:37,841 --> 00:12:39,592 Digo, yo también sé cosas, papá. 290 00:12:39,593 --> 00:12:41,552 ¿Sabes cosas? 291 00:12:41,553 --> 00:12:42,637 - Sí. - Bueno. 292 00:12:42,638 --> 00:12:45,098 ¿Cuál es la historia de la bailarina hawaiana? 293 00:12:45,682 --> 00:12:47,726 Se llama Luna. Nació en Hawái. 294 00:12:48,227 --> 00:12:50,520 Tenía un sueño, bailar el hula, 295 00:12:50,521 --> 00:12:51,855 pero fracasó. 296 00:12:52,356 --> 00:12:53,648 Porque es muy pequeña. 297 00:12:53,649 --> 00:12:55,566 Dios, ¿por qué me puse sentimental? 298 00:12:55,567 --> 00:12:57,276 Sí, es algo para las chicas grandes. 299 00:12:57,277 --> 00:12:59,821 Si los ignoras, se detienen por sí solos. 300 00:13:00,531 --> 00:13:03,032 Es un coche con mucho estilo, abuelo. ¿De qué año es ella? 301 00:13:03,033 --> 00:13:04,868 ¿O él? ¿Ya le pusiste nombre? 302 00:13:05,452 --> 00:13:07,578 Sally es mujer, es del 89. 303 00:13:07,579 --> 00:13:08,955 Y qué año fue ese. 304 00:13:08,956 --> 00:13:10,706 Abrí mi primera concesionaria. 305 00:13:10,707 --> 00:13:12,334 Cayó el maldito Muro de Berlín. 306 00:13:12,918 --> 00:13:15,963 Además, fue el año en que Jimmy bateó un jonrón 307 00:13:16,463 --> 00:13:20,174 para ganar el campeonato de la liga infantil para su equipo, 308 00:13:20,175 --> 00:13:21,300 - los Tejones. - Sí. 309 00:13:21,301 --> 00:13:22,636 Basta, papá. 310 00:13:23,303 --> 00:13:25,763 Lo alcancé en el home. Celebrábamos tan efusivamente 311 00:13:25,764 --> 00:13:27,348 que ni siquiera se dio cuenta 312 00:13:27,349 --> 00:13:29,433 de que se le había caído un diente de leche 313 00:13:29,434 --> 00:13:32,645 y había ido a parar directamente al bolsillo de mi camisa. 314 00:13:32,646 --> 00:13:33,938 No. 315 00:13:33,939 --> 00:13:37,233 Esa noche casi le da un infarto a su mamá cuando lavó la ropa. 316 00:13:37,234 --> 00:13:41,112 Si yo encontrara un diente ensangrentado en el bolsillo de mi esposo, 317 00:13:41,113 --> 00:13:43,406 creería que es un asesino serial. 318 00:13:43,407 --> 00:13:45,741 Además es graciosa. Creo que ella es la buena. 319 00:13:45,742 --> 00:13:46,909 Igualmente. 320 00:13:46,910 --> 00:13:49,580 Digo, no que sea el bueno para mí, para otra persona. 321 00:13:50,330 --> 00:13:52,164 A veces con un simple gracias basta. 322 00:13:52,165 --> 00:13:53,250 Gracias. 323 00:13:54,293 --> 00:13:56,085 Bueno, voy a traer agua. 324 00:13:56,086 --> 00:13:57,212 Genial. 325 00:13:59,006 --> 00:14:00,047 Vamos, niña. 326 00:14:00,048 --> 00:14:02,509 Apretemos las tuercas. 327 00:14:10,100 --> 00:14:11,392 De veras sí viniste por agua. 328 00:14:11,393 --> 00:14:12,810 Pensé que era clave para: 329 00:14:12,811 --> 00:14:14,354 "Que ellos hagan todo el trabajo". 330 00:14:16,815 --> 00:14:17,816 Me agrada. 331 00:14:18,400 --> 00:14:19,735 Sí, a todos. 332 00:14:20,819 --> 00:14:21,819 Lo siento, es que... 333 00:14:21,820 --> 00:14:24,488 Le gusta contar esas historias encantadoras de mi infancia 334 00:14:24,489 --> 00:14:25,490 que son como... 335 00:14:26,408 --> 00:14:27,533 casi ciertas. 336 00:14:27,534 --> 00:14:30,536 Entonces, ¿no bateaste un jonrón para ganar el campeonato? 337 00:14:30,537 --> 00:14:32,289 No, sí lo hice. Fue estupendo. 338 00:14:34,082 --> 00:14:37,336 No, es solo que el hecho de que él estuviera ahí es totalmente casual. 339 00:14:38,962 --> 00:14:41,173 Mira, cuando mi papá estaba presente, estaba bien. 340 00:14:43,008 --> 00:14:44,718 Siempre parecía que él tenía 341 00:14:46,178 --> 00:14:47,846 otras cosas que hacer. 342 00:14:49,556 --> 00:14:53,936 Y luego cuando Tia murió, vino al funeral y dio un discurso 343 00:14:54,686 --> 00:14:58,481 sobre cómo iba a darnos prioridad a Alice y a mí 344 00:14:58,482 --> 00:15:00,275 y que estaría para nosotros. 345 00:15:00,776 --> 00:15:05,571 Y luego debió pasar algo alucinante porque no lo volvimos a ver por dos años. 346 00:15:05,572 --> 00:15:07,324 - Qué fuerte. - ¿Verdad? 347 00:15:07,908 --> 00:15:11,410 Eres un terapeuta de 42 años con problemas de papi. 348 00:15:11,411 --> 00:15:12,787 Mierda. 349 00:15:12,788 --> 00:15:13,997 Mira, lo entiendo. 350 00:15:14,831 --> 00:15:16,624 Tu papá te trató mal. 351 00:15:16,625 --> 00:15:18,918 Si es de ayuda, mi mamá me dijo esta mañana 352 00:15:18,919 --> 00:15:20,920 que mi corte de cabello solo les queda bien a las jóvenes. 353 00:15:20,921 --> 00:15:22,255 Diablos. 354 00:15:22,256 --> 00:15:25,175 Pero eres un adulto, Jimmy, y eres maravilloso. 355 00:15:26,718 --> 00:15:28,720 Así que tu papá sí hizo algo bien. 356 00:15:29,346 --> 00:15:32,598 Además, Alice se va a graduar y sé que quieres disfrutarlo, 357 00:15:32,599 --> 00:15:35,561 así que quizá deberías intentar dejar atrás el pasado. 358 00:15:36,478 --> 00:15:37,562 ¿Quién sabe? 359 00:15:37,563 --> 00:15:39,730 Ya sabes, tal vez te sorprenda. 360 00:15:39,731 --> 00:15:43,359 Ya me sorprendió con solo venir a la graduación de Alice. 361 00:15:43,360 --> 00:15:45,112 Sí, bien. 362 00:15:46,488 --> 00:15:47,489 Casi lo olvido. 363 00:15:48,824 --> 00:15:50,658 - Tu corte de cabello es perfecto. - Gracias. 364 00:15:50,659 --> 00:15:52,369 Por poco terminamos. 365 00:15:52,953 --> 00:15:55,496 Te entiendo. ¿Quién no se ha arrepentido de enviar un mensaje enojada? 366 00:15:55,497 --> 00:15:57,498 ¿Le envié esto a un chico que me dejó plantada en una cita: 367 00:15:57,499 --> 00:15:58,875 "Jódete, calvo flacucho. 368 00:15:58,876 --> 00:16:00,418 Igual te pareces a Slender Man"? 369 00:16:00,419 --> 00:16:01,586 Sí. 370 00:16:01,587 --> 00:16:03,338 ¿Yo estaba en el restaurante equivocado? 371 00:16:03,839 --> 00:16:05,007 También sí. 372 00:16:05,924 --> 00:16:07,258 La clave es llegar a un lugar 373 00:16:07,259 --> 00:16:09,510 donde puedas sentarte con tu malestar, ¿de acuerdo? 374 00:16:09,511 --> 00:16:11,471 En vez de explotar al calor del momento. 375 00:16:12,055 --> 00:16:13,514 Mientras tanto, tienes mi número. 376 00:16:13,515 --> 00:16:16,475 Cuando tengas la urgencia, puedes mandarme tus mensajes enojados. 377 00:16:16,476 --> 00:16:19,145 Solo empieza con "No es sobre Gaby" para que sepa que no debo contestarte. 378 00:16:19,146 --> 00:16:21,314 - ¿De acuerdo? - Sí, lo haré. Gracias. 379 00:16:21,315 --> 00:16:23,692 Me alegra mucho que hayas regresado. 380 00:16:24,568 --> 00:16:25,652 Me alegra regresar. 381 00:16:29,489 --> 00:16:31,490 Muy tarde. Vi eso. 382 00:16:31,491 --> 00:16:33,326 Bueno, sí. 383 00:16:33,327 --> 00:16:36,412 Sí, soy la mejor. Si hubiera un Monte Rushmore de terapeutas, 384 00:16:36,413 --> 00:16:39,498 estaríamos Freud, Jung, Lucy de Charlie Brown y yo. 385 00:16:39,499 --> 00:16:41,959 Como dije, solo tienes que decirlo. 386 00:16:41,960 --> 00:16:43,419 Todo esto podría ser tuyo. 387 00:16:43,420 --> 00:16:44,755 ¿Cómo funcionaría eso? 388 00:16:45,923 --> 00:16:47,089 ¿Me quedo con tu escritorio? 389 00:16:47,090 --> 00:16:48,174 ¿Tu oficina? 390 00:16:48,175 --> 00:16:49,258 ¿A Julie? 391 00:16:49,259 --> 00:16:51,802 Porque si es así, voy a pasar mucho tiempo aceitándole las piernas 392 00:16:51,803 --> 00:16:54,431 y usándolas para resbalar, ¿me entiendes? 393 00:16:55,349 --> 00:16:56,432 - Tranquilo. - Siéntate. 394 00:16:56,433 --> 00:16:57,851 Bien. 395 00:16:58,810 --> 00:17:00,521 Fue más gráfico de lo que esperaba. 396 00:17:02,356 --> 00:17:04,650 He dedicado mi vida a este trabajo. 397 00:17:05,358 --> 00:17:07,694 Aprendiendo, perfeccionando. 398 00:17:08,278 --> 00:17:10,531 Porque he visto cuánto ayuda a las personas, 399 00:17:11,240 --> 00:17:13,991 y he estado pensando en que dijiste 400 00:17:13,992 --> 00:17:17,870 que en los últimos años me he convertido más en un mentor para ti. 401 00:17:17,871 --> 00:17:19,038 ¿Sí? 402 00:17:19,039 --> 00:17:23,961 Significaría mucho para mí poder compartir mis conocimientos contigo 403 00:17:24,711 --> 00:17:28,257 para que puedas seguir transmitiéndolos. 404 00:17:30,759 --> 00:17:31,843 ¿Qué gano yo? 405 00:17:31,844 --> 00:17:36,138 ¿Qué ganas con que te ofrezca... compartir mi sabiduría? 406 00:17:36,139 --> 00:17:37,473 Te delataste. 407 00:17:37,474 --> 00:17:38,766 Estás desesperado. 408 00:17:38,767 --> 00:17:39,852 Está bien. 409 00:17:40,352 --> 00:17:41,353 ¿Cuáles son tus condiciones? 410 00:17:41,979 --> 00:17:43,479 Tendrás que adaptarte a mi agenda. 411 00:17:43,480 --> 00:17:44,897 - A veces tendrás que admitir... - Está bien. 412 00:17:44,898 --> 00:17:45,982 ...que tengo buenas ideas 413 00:17:45,983 --> 00:17:49,110 y tendrás que invitarme a un restaurante caro de sushi. 414 00:17:49,111 --> 00:17:50,736 Nada de ese aburrido atún picante. 415 00:17:50,737 --> 00:17:52,822 Me refiero a peces globo que pueden matarte. 416 00:17:52,823 --> 00:17:55,950 Acepto bajo dos condiciones. 417 00:17:55,951 --> 00:17:59,204 Debes dejarme tomar sake sin que me acuses. 418 00:17:59,705 --> 00:18:00,955 Y dos, 419 00:18:00,956 --> 00:18:05,210 debes ponerme en tu Monte Rushmore, en lugar de Freud. 420 00:18:07,713 --> 00:18:08,714 Trato. 421 00:18:11,091 --> 00:18:13,134 Bien, esto es divertido porque les aposté a mis amigos 422 00:18:13,135 --> 00:18:16,638 que podría improvisar una TED Talk y arrasar por completo, 423 00:18:17,139 --> 00:18:20,517 lo cual puedo decir porque no soy viejo. 424 00:18:22,102 --> 00:18:23,145 Bien, aquí vamos. 425 00:18:27,566 --> 00:18:28,567 Egoísmo. 426 00:18:29,276 --> 00:18:32,529 Yo, Brian Lorenzo, soy una persona egoísta. 427 00:18:33,447 --> 00:18:34,698 Los egoístas 428 00:18:36,408 --> 00:18:37,783 somos ganadores. 429 00:18:37,784 --> 00:18:40,537 ¿Cuántas veces nos hemos dicho a nosotros mismos: 430 00:18:41,205 --> 00:18:44,290 "Ojalá pudiera ir tras las cosas que realmente quiero. 431 00:18:44,291 --> 00:18:48,002 Pero a diferencia de este guapo joven gay frente a mí, 432 00:18:48,003 --> 00:18:51,672 me invaden pensamientos sobre ser buena persona, 433 00:18:51,673 --> 00:18:53,799 de poner a los demás primero, 434 00:18:53,800 --> 00:18:56,802 de no tomar el café de alguien llamado Ángela 435 00:18:56,803 --> 00:18:59,890 si su pedido es similar al mío y estoy listo para irme"? 436 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Noticias de última hora. 437 00:19:02,267 --> 00:19:05,646 Todos somos personas egoístas. 438 00:19:07,481 --> 00:19:11,318 - Sí. - Incluso la Madre Teresa era egoísta. 439 00:19:11,818 --> 00:19:17,783 Ella solo ayudaba a otros porque era lo que más alegría le daba. 440 00:19:18,575 --> 00:19:21,745 El punto es que la Madre Teresa y yo somos iguales. 441 00:19:22,329 --> 00:19:24,956 Lo que sea que me haga más feliz, lo voy a hacer, carajo, 442 00:19:24,957 --> 00:19:26,749 igual que esa monja loca. 443 00:19:26,750 --> 00:19:29,710 Si quiero comer algo, me lo como. Si quiero comprar algo, me lo compro. 444 00:19:29,711 --> 00:19:31,796 Si quiero tener sexo con un desconocido, yo... 445 00:19:31,797 --> 00:19:33,172 De hecho, ya no hago eso, 446 00:19:33,173 --> 00:19:36,008 y me imagino que tampoco la Madre Teresa. 447 00:19:36,009 --> 00:19:37,635 - Bueno... - ¿Quieren saber algo? 448 00:19:37,636 --> 00:19:41,430 Toda esa energía que obtengo al tratarme como a un maldito príncipe 449 00:19:41,431 --> 00:19:45,601 me impulsa a estar ahí para Charlie y Sutton. 450 00:19:45,602 --> 00:19:49,356 Digo, ¿cómo puedo ser bueno con la gente en mi vida 451 00:19:50,232 --> 00:19:51,775 si yo no soy feliz? 452 00:19:52,276 --> 00:19:55,194 ¡Bingo! Por fin dijo algo importante. 453 00:19:55,195 --> 00:19:56,821 - Lo escuché. - Muy bien. 454 00:19:56,822 --> 00:19:58,281 Carajo, debí haberlo grabado. 455 00:19:58,282 --> 00:20:00,533 - Aquí vamos. Desde el inicio. - Gracias por el panecillo. 456 00:20:00,534 --> 00:20:03,953 Yo, Brian Lorenzo, soy un... 457 00:20:03,954 --> 00:20:07,583 Ya veo. Ya tienen lo que querían y ahora ya se van. 458 00:20:08,876 --> 00:20:09,917 Yo les enseñé eso. 459 00:20:09,918 --> 00:20:11,794 Muy bien, ¿qué les parece? 460 00:20:11,795 --> 00:20:13,713 Ya está lista para salir. 461 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 Sí. Se ve muy bien. 462 00:20:15,716 --> 00:20:17,258 Sí, así es. 463 00:20:17,259 --> 00:20:18,968 Esta nena 464 00:20:18,969 --> 00:20:23,015 va a ir a lo grande a... a toda velocidad por estas avenidas. 465 00:20:24,016 --> 00:20:26,434 Abuelo, vas a ser un imán para las mujeres con esta maravilla. 466 00:20:26,435 --> 00:20:29,395 Bueno, tendré que confiar en mi apariencia, cariño, 467 00:20:29,396 --> 00:20:30,772 porque no es mi auto. 468 00:20:31,481 --> 00:20:33,358 - Es tuyo. - ¿Qué? 469 00:20:33,942 --> 00:20:36,278 ¿Hablas en serio? Digo... 470 00:20:39,823 --> 00:20:41,532 Es muy generoso de tu parte, 471 00:20:41,533 --> 00:20:43,243 pero mi papá ya me compró un auto. 472 00:20:44,453 --> 00:20:45,454 Para su cumpleaños. 473 00:20:46,038 --> 00:20:49,208 Es el mismo Mini Cooper amarillo que Tia manejaba de joven. 474 00:20:49,791 --> 00:20:51,626 Así conocí a Sofi. Ella me lo vendió. 475 00:20:51,627 --> 00:20:52,710 Sí, tonto. 476 00:20:52,711 --> 00:20:54,629 Bueno, ahora me siento como un idiota. 477 00:20:54,630 --> 00:20:57,173 Mira, no tenía intención molestar a nadie. 478 00:20:57,174 --> 00:20:58,258 Nada más es 479 00:20:59,092 --> 00:21:02,678 mi forma de disculparme por dejar que la vida me impida estar más presente 480 00:21:02,679 --> 00:21:03,763 en los últimos años. 481 00:21:03,764 --> 00:21:05,431 En fin, digo, tal vez podrías tener 482 00:21:05,432 --> 00:21:07,642 un auto para la Costa Este y otro para la Costa Oeste. 483 00:21:07,643 --> 00:21:10,520 O, no sé, eres libre de vender este. 484 00:21:10,521 --> 00:21:11,854 Me lo voy a quedar. 485 00:21:11,855 --> 00:21:13,564 Muchas gracias, abuelo. 486 00:21:13,565 --> 00:21:15,441 Me encanta. Gracias. 487 00:21:15,442 --> 00:21:16,901 De nada. 488 00:21:16,902 --> 00:21:17,985 Y gracias, papá. 489 00:21:17,986 --> 00:21:19,821 Sí, ¿bromeas? Es estupendo. 490 00:21:23,033 --> 00:21:26,869 Este auto va a ser un auténtico tema de conversación entre los chicos. 491 00:21:26,870 --> 00:21:29,914 Estoy ansiosa por conocer a todos los que vendrán a explicármelo. 492 00:21:29,915 --> 00:21:32,208 ¿Cuál era el nombre de la última herramienta? 493 00:21:32,209 --> 00:21:33,501 ¿Enojo espacial? 494 00:21:33,502 --> 00:21:34,919 Ira cósmica. 495 00:21:34,920 --> 00:21:37,129 Es cuando te sientes atacado o juzgado. 496 00:21:37,130 --> 00:21:38,756 Paul, estos nombres están locos. 497 00:21:38,757 --> 00:21:40,800 El Vórtice, el Sol Negro, 498 00:21:40,801 --> 00:21:41,884 Disolución de la proyección. 499 00:21:41,885 --> 00:21:44,512 Sé sincero, ¿cuánta mariguana fumabas en ese entonces? 500 00:21:44,513 --> 00:21:46,097 Tal vez un poco. 501 00:21:46,098 --> 00:21:48,808 - Oye, déjame cambiarle el nombre a una. - Bueno, 502 00:21:48,809 --> 00:21:50,852 pero no puede incluir la palabra zorra. 503 00:21:50,853 --> 00:21:53,020 Mañana negociamos eso. Tenemos toda la semana. 504 00:21:53,021 --> 00:21:55,648 ¿Qué? No puedo terminar todo esto en una semana. 505 00:21:55,649 --> 00:21:58,861 Vas a tener que mantenerte en contacto incluso después de que me mude. 506 00:21:59,444 --> 00:22:02,698 Pienso que hagamos un par de horas de Zoom a primera hora de la mañana. 507 00:22:03,198 --> 00:22:04,866 Hubieras visto lo feliz que estaba. 508 00:22:04,867 --> 00:22:07,869 Lo bueno es que me va a llevar a un restaurante omakase muy caro. 509 00:22:07,870 --> 00:22:09,370 - Puedes venir también. - ¡Konnichiwa! 510 00:22:09,371 --> 00:22:10,997 No. Liz mala. 511 00:22:10,998 --> 00:22:13,165 ¿Por qué? Estudié japonés en la universidad. 512 00:22:13,166 --> 00:22:14,917 - No es cierto. - No lo hice. 513 00:22:14,918 --> 00:22:16,794 Lo raro es que esperaba que me sermoneara 514 00:22:16,795 --> 00:22:19,213 por ser una cobarde y abandonar el centro de trauma, 515 00:22:19,214 --> 00:22:20,548 pero no lo hizo. 516 00:22:20,549 --> 00:22:22,718 Es como si él también supiera que eso no es lo mío. 517 00:22:25,262 --> 00:22:26,513 - ¿Qué? - Nada. 518 00:22:28,473 --> 00:22:30,141 ¿Qué carajo haces? 519 00:22:30,142 --> 00:22:33,519 ¿Por qué siempre tengo que venir a gritarte sobre Gaby? 520 00:22:33,520 --> 00:22:36,190 Porque eres una sociópata y no tienes límites. 521 00:22:36,857 --> 00:22:38,192 Fuera de mi oficina. 522 00:22:40,569 --> 00:22:43,362 Estás en el Pacto de las piedritas. 523 00:22:43,363 --> 00:22:44,948 ¿Quieres quedártela? 524 00:22:45,616 --> 00:22:47,868 Entonces siéntate y escúchame. 525 00:23:01,965 --> 00:23:04,218 - Hola. - Hola. 526 00:23:05,636 --> 00:23:07,136 Es muy bonito lo que hiciste por Alice. 527 00:23:07,137 --> 00:23:09,222 Bueno, es mi única nieta. 528 00:23:09,223 --> 00:23:10,765 No me refiero nada más al auto. 529 00:23:10,766 --> 00:23:13,434 Lo que dijiste y estar aquí para la graduación. 530 00:23:13,435 --> 00:23:14,686 Significa mucho para ella. 531 00:23:15,646 --> 00:23:17,231 Para mí también, papá. 532 00:23:18,148 --> 00:23:19,525 Me da gusto. 533 00:23:21,485 --> 00:23:23,237 Sobre la graduación... 534 00:23:24,071 --> 00:23:26,364 No voy a poder asistir a la ceremonia. 535 00:23:26,365 --> 00:23:29,951 Un amigo mío me invitó a pescar en alta mar en la costa de Catalina. 536 00:23:29,952 --> 00:23:32,454 Es algo de una vez en la vida. 537 00:23:33,038 --> 00:23:34,497 También su graduación. 538 00:23:34,498 --> 00:23:37,626 Por favor... Es el bachillerato. 539 00:23:38,126 --> 00:23:42,381 Además, ella está tan contenta con el auto que lo entenderá. 540 00:23:43,966 --> 00:23:45,132 ¿Ya se lo dijiste? 541 00:23:45,133 --> 00:23:46,926 Tal vez es mejor esperar a que me vaya. 542 00:23:46,927 --> 00:23:48,344 Ya sabes, le diré que surgió algo. 543 00:23:48,345 --> 00:23:50,805 Es una chica estupenda. Ni le va a importar. 544 00:23:50,806 --> 00:23:51,890 Papá... 545 00:23:52,474 --> 00:23:55,059 Vamos con Summer. Quiero mostrarle mi auto nuevo. 546 00:23:55,060 --> 00:23:58,312 Me encanta estar en tu vida, Alice, pero es ella o yo. 547 00:23:58,313 --> 00:23:59,981 Bien. Vamos por helado. 548 00:23:59,982 --> 00:24:01,400 Vamos, Sofi está en el auto. 549 00:24:03,235 --> 00:24:04,236 Ya sabes, 550 00:24:06,029 --> 00:24:10,116 Tía y yo no nos llevábamos bien, pero Sofi me da buenas vibras. 551 00:24:10,117 --> 00:24:12,118 Ella me cae muy bien. 552 00:24:12,119 --> 00:24:15,247 Para ser sincero, puede que incluso sea más indicada para ti. 553 00:24:21,879 --> 00:24:24,672 Entiendo todo eso del legado. 554 00:24:24,673 --> 00:24:28,467 Mataría por tener una hija que continuara mi tradición 555 00:24:28,468 --> 00:24:32,597 de ser difícil y muy querida al mismo tiempo. 556 00:24:32,598 --> 00:24:36,058 Pensaba que eras más bien del tipo 557 00:24:36,059 --> 00:24:38,687 al que no le importa el legado. 558 00:24:39,271 --> 00:24:41,856 Por favor, no confundas tu pena 559 00:24:41,857 --> 00:24:45,318 por tener tres hijos encantadores pero tontos 560 00:24:45,319 --> 00:24:48,697 con mi deseo de legar el trabajo de toda mi vida. 561 00:24:49,281 --> 00:24:51,617 Nada más dos de ellos son tontos. 562 00:24:53,118 --> 00:24:57,914 Escucha, lo único que Gaby quería era que la sermonearas 563 00:24:57,915 --> 00:25:03,794 por huir de su sueño, y no lo hiciste porque eres egoísta. 564 00:25:03,795 --> 00:25:05,546 Gracias por tu opinión. 565 00:25:05,547 --> 00:25:08,758 Ahora no puedo atenderte. Tengo un paciente que va a llegar. 566 00:25:08,759 --> 00:25:11,928 Estoy feliz de irme porque ahora estoy en tu mente, 567 00:25:11,929 --> 00:25:17,100 y cuando te des cuenta de que tengo razón, te vas a enojar mucho. 568 00:25:17,726 --> 00:25:20,062 Te volará la cabeza. 569 00:25:20,562 --> 00:25:22,104 Tiro el micrófono. 570 00:25:22,105 --> 00:25:23,731 Espera. Disculpa, mejor lo levanto. 571 00:25:23,732 --> 00:25:25,692 - Te aviento el micrófono. - Oye. 572 00:25:26,777 --> 00:25:28,153 Pudiste lastimarme. 573 00:25:28,737 --> 00:25:32,658 Prefiero provocarte una contusión a matar el sueño de alguien. 574 00:25:33,158 --> 00:25:34,158 Tiro el micrófono otra vez. 575 00:25:34,159 --> 00:25:36,619 No puedes tirarlo varias veces. 576 00:25:36,620 --> 00:25:38,162 ¿Qué? ¿Qué...? 577 00:25:38,163 --> 00:25:39,706 ¿Sabes qué hay en mi bolsillo? 578 00:25:40,290 --> 00:25:41,291 Otra más. 579 00:25:47,005 --> 00:25:49,882 Sé que es a última hora, pero inicio la siguiente semana, 580 00:25:49,883 --> 00:25:51,717 y todavía tengo suficiente dinero para pagarte por el... 581 00:25:51,718 --> 00:25:52,802 ¿Es una puta broma? 582 00:25:52,803 --> 00:25:55,888 ¿Crees que pagarme me va a hacer sentir mejor al respecto? 583 00:25:55,889 --> 00:25:58,307 ¿Qué pasó con eso de apoyarnos? 584 00:25:58,308 --> 00:26:00,352 Yo te cuidé. 585 00:26:01,019 --> 00:26:03,271 En el extranjero, cuando Marisol te destrozó el corazón, 586 00:26:03,272 --> 00:26:06,524 hice el doble de trabajo para cubrirte las espaldas, amigo. 587 00:26:06,525 --> 00:26:08,860 ¿Por qué les haces esto a todos en tu vida? 588 00:26:08,861 --> 00:26:10,486 A todos los que alguna vez te han importado, 589 00:26:10,487 --> 00:26:12,196 les haces siempre lo mismo. 590 00:26:12,197 --> 00:26:14,240 Y él seguía gritando, 591 00:26:14,241 --> 00:26:16,492 normalmente ahí es cuando todo se vuelve blanco. 592 00:26:16,493 --> 00:26:18,536 - y empiezo a perder el control..., - Jódete. 593 00:26:18,537 --> 00:26:19,662 pero no lo hice. 594 00:26:19,663 --> 00:26:21,289 O sea, fue horrible. 595 00:26:21,290 --> 00:26:22,999 Me aventó camarones 596 00:26:23,000 --> 00:26:25,001 y me llamó "amigo". 597 00:26:25,002 --> 00:26:28,421 ¿Amigo? Es como cuando el de la tienda me dice "jefe". 598 00:26:28,422 --> 00:26:30,174 Exacto, es lo peor. 599 00:26:31,758 --> 00:26:33,092 Pero mantuve la calma. 600 00:26:33,093 --> 00:26:34,510 Bien. 601 00:26:34,511 --> 00:26:35,846 Es gracias a ti, Paul. 602 00:26:36,513 --> 00:26:37,764 Toda esta terapia gratis. 603 00:26:38,932 --> 00:26:42,351 Oye, ¿cuánto crees que me habría costado si me hubieras cobrado? 604 00:26:42,352 --> 00:26:43,979 Ciento veinte mil. 605 00:26:44,563 --> 00:26:46,106 No es que lleve la cuenta. 606 00:26:49,693 --> 00:26:51,778 Sigo sin creer que es nuestra última sesión. 607 00:26:53,363 --> 00:26:55,449 - ¿Algunas últimas herramientas? - Sí. 608 00:26:57,492 --> 00:26:59,493 A esta la llamo 609 00:26:59,494 --> 00:27:00,746 un abrazo. 610 00:27:02,456 --> 00:27:03,457 Ven acá, hermano. 611 00:27:08,378 --> 00:27:09,421 ¿En serio eres cursi? 612 00:27:10,005 --> 00:27:11,423 No lo soy, pero sé que tú sí. 613 00:27:12,883 --> 00:27:17,596 Ha sido un privilegio ver cuánto has cambiado 614 00:27:18,305 --> 00:27:19,764 y crecido. 615 00:27:19,765 --> 00:27:21,058 No solo yo, Paul. 616 00:27:22,559 --> 00:27:24,686 Tú también. Mucho. 617 00:27:25,604 --> 00:27:28,065 Por favor, hermano. Apenas te reconozco. 618 00:27:34,530 --> 00:27:35,572 Maldita Liz. 619 00:27:39,076 --> 00:27:40,369 Maldición. 620 00:27:46,083 --> 00:27:48,544 Hola, ahí estás. 621 00:27:49,795 --> 00:27:50,879 ¿Todo está bien? 622 00:27:52,256 --> 00:27:53,923 Mi papá no irá a la graduación. 623 00:27:53,924 --> 00:27:55,716 ¿De qué hablas? Aquí está. 624 00:27:55,717 --> 00:27:57,845 Sí. Surgió un viaje de pesca. 625 00:27:58,720 --> 00:28:00,764 ¿Al menos fue un viaje de pesca de emergencia? 626 00:28:01,932 --> 00:28:02,933 Muy pronto. 627 00:28:04,142 --> 00:28:05,519 Lo siento mucho, Jimmy. 628 00:28:06,478 --> 00:28:08,230 No te preocupes. Es lo que él hace. 629 00:28:09,022 --> 00:28:10,107 Debí haberlo sabido. 630 00:28:10,607 --> 00:28:15,112 Debí haberme callado y no haberme metido en esto. 631 00:28:19,283 --> 00:28:20,325 ¿Qué haces? 632 00:28:22,411 --> 00:28:24,120 - ¿Qué? - El tema de cerrarte. 633 00:28:24,121 --> 00:28:25,622 No me estoy cerrando. 634 00:28:26,206 --> 00:28:28,083 Si estás molesto conmigo, podemos hablarlo. 635 00:28:29,459 --> 00:28:31,211 No quiero hablar de eso. Estoy bien, ¿de acuerdo? 636 00:28:31,795 --> 00:28:33,880 Digo... 637 00:28:33,881 --> 00:28:36,883 Estuviste casado durante mucho tiempo. ¿Así manejabas los conflictos? 638 00:28:36,884 --> 00:28:39,678 Tia y yo concordábamos en muchas cosas, 639 00:28:40,262 --> 00:28:41,889 especialmente en cuanto a mi papá. 640 00:28:42,931 --> 00:28:44,349 Eso es lo que más extraño de ella. 641 00:28:45,642 --> 00:28:48,477 Lo que más extrañas de tu esposa es que no quería a tu papá. 642 00:28:48,478 --> 00:28:49,646 Una de tantas. 643 00:28:51,064 --> 00:28:52,231 - Entre las cinco mejores. - Bueno. 644 00:28:52,232 --> 00:28:53,317 Bien. 645 00:28:58,614 --> 00:29:01,490 Bueno, sin duda estás tocando uno de mis miedos, 646 00:29:01,491 --> 00:29:03,076 así que solo... solo voy a decirlo... 647 00:29:05,037 --> 00:29:07,706 Siento que echarme en cara a tu esposa no es justo. 648 00:29:09,041 --> 00:29:11,543 ¿Esto es algo con lo que tendré que lidiar? 649 00:29:12,753 --> 00:29:13,879 No estoy listo para esto. 650 00:29:16,423 --> 00:29:17,549 No estoy listo para nosotros. 651 00:29:18,300 --> 00:29:19,885 De verdad creía que lo estaba. Discúlpame. 652 00:29:21,178 --> 00:29:22,179 No lo estoy. 653 00:29:25,140 --> 00:29:26,141 Vaya. 654 00:29:29,728 --> 00:29:32,022 Sí fuimos muy rápido, ¿verdad? 655 00:29:37,819 --> 00:29:38,820 Bueno. 656 00:29:55,420 --> 00:29:58,131 Desde mi primer día en Bellevue, 657 00:29:59,091 --> 00:30:00,758 estaba incómodo. 658 00:30:00,759 --> 00:30:01,843 Nervioso. 659 00:30:01,844 --> 00:30:04,011 Estoy trabajando. ¿Me vas a contar una historia 660 00:30:04,012 --> 00:30:05,597 sin siquiera dar explicaciones? ¿Qué demonios? 661 00:30:06,181 --> 00:30:07,850 Cuando perdí a mi primer paciente, 662 00:30:08,892 --> 00:30:11,602 me afectó tanto que me fui. 663 00:30:11,603 --> 00:30:13,355 Me arrepentí de ello 664 00:30:14,356 --> 00:30:15,774 por mucho tiempo. 665 00:30:16,483 --> 00:30:18,025 - ¿Cuánto tiempo? - Un par de semanas. 666 00:30:18,026 --> 00:30:19,778 No creí que fueras a preguntármelo. 667 00:30:20,445 --> 00:30:25,367 En fin, terminé desarrollando mi propia marca de TCC. 668 00:30:26,785 --> 00:30:30,122 Ayudar a las personas con sus... sus problemas cotidianos. 669 00:30:31,164 --> 00:30:34,168 Pero ese trabajo real con el trauma... 670 00:30:35,085 --> 00:30:36,461 Esa mierda de la vida y la muerte... 671 00:30:38,797 --> 00:30:40,716 No podía soportarlo. 672 00:30:41,508 --> 00:30:43,927 - Igualito. - No es igual. 673 00:30:45,095 --> 00:30:46,555 Eres más fuerte que yo. 674 00:30:48,098 --> 00:30:49,975 Lo sé 675 00:30:50,559 --> 00:30:51,685 porque me ayudaste 676 00:30:52,686 --> 00:30:53,812 mucho. 677 00:30:54,479 --> 00:30:55,479 Paul... 678 00:30:55,480 --> 00:31:01,695 He cargado con muchas cosas oscuras por haber crecido con mi padre. 679 00:31:02,863 --> 00:31:04,072 Ese hijo de puta. 680 00:31:04,990 --> 00:31:05,991 Violento. 681 00:31:07,993 --> 00:31:10,162 Eso es lo que me hizo una persona cerrada. 682 00:31:10,746 --> 00:31:12,456 Lo siento. Es horrible. 683 00:31:14,041 --> 00:31:18,086 Pero hoy me recordaron lo mucho que he crecido. 684 00:31:18,670 --> 00:31:20,797 Y gran parte de ese mérito es por ti. 685 00:31:21,507 --> 00:31:23,675 Me abriste a cosas nuevas. 686 00:31:25,010 --> 00:31:28,138 Mira, estoy hidratadísimo. 687 00:31:28,722 --> 00:31:31,308 Te felicito por expresarte así. 688 00:31:31,892 --> 00:31:33,602 Dejé entrar a personas en mi vida. 689 00:31:37,648 --> 00:31:39,107 Me casé con Julie. 690 00:31:40,317 --> 00:31:41,860 Canto en los autos. 691 00:31:42,945 --> 00:31:44,654 Sé quiénes son En Vogue. 692 00:31:44,655 --> 00:31:46,156 Free your mind, nene. 693 00:31:48,325 --> 00:31:50,077 Cambiaste mi vida. 694 00:31:50,911 --> 00:31:52,871 Olvídate de todas esas otras cosas. 695 00:31:53,497 --> 00:31:54,915 Gaby..., 696 00:31:55,541 --> 00:31:56,750 tú eres mi legado. 697 00:32:00,087 --> 00:32:01,463 Demonios, Paul. 698 00:32:02,339 --> 00:32:05,592 Si quieres el consultorio, es tuyo. 699 00:32:07,135 --> 00:32:11,890 Por mí, puedes quedarte con todo el maldito edificio. 700 00:32:12,891 --> 00:32:15,310 Pero si lo usas para lo mismo de siempre, 701 00:32:15,894 --> 00:32:18,897 te voy a cobrar un trillón de dólares. 702 00:32:19,481 --> 00:32:22,316 O puedes tenerlo por un dólar al mes, 703 00:32:22,317 --> 00:32:24,695 pero va a ser un centro de trauma. 704 00:32:28,407 --> 00:32:29,408 Oye. 705 00:32:31,243 --> 00:32:32,870 Deja de ser una cobarde. 706 00:32:33,453 --> 00:32:34,495 De acuerdo. 707 00:32:34,496 --> 00:32:35,664 Ven acá. 708 00:32:41,837 --> 00:32:44,672 Pero debes llamarlo Centro de trauma Rhoades. 709 00:32:44,673 --> 00:32:46,133 Claro que no. 710 00:32:47,676 --> 00:32:48,677 Está bien. 711 00:32:49,928 --> 00:32:53,974 Como las tablas del piso Dejaron una arruga en tu camisa 712 00:32:54,892 --> 00:32:57,727 Cuando vaya a tus partidos en la universidad, si no es mucho pedir, 713 00:32:57,728 --> 00:32:59,729 me encantaría que me señales cuando anotes gol, 714 00:32:59,730 --> 00:33:01,272 pero que no sea obvio. 715 00:33:01,273 --> 00:33:03,775 Te entiendo. Haré algo discreto. 716 00:33:04,359 --> 00:33:05,443 - Así. - Me encanta. 717 00:33:05,444 --> 00:33:07,905 Yo señalaré en la misma dirección. Sencillo. Sin importancia. 718 00:33:09,072 --> 00:33:10,531 Oye, ¿dónde está Sofi? ¿Ya se fue? 719 00:33:10,532 --> 00:33:12,409 Pensaba en invitarla a mi graduación. 720 00:33:15,287 --> 00:33:17,205 No, mejor... mejor que quede en familia. 721 00:33:17,206 --> 00:33:20,500 En algún lugar entre las paredes De tu apartamento en el segundo piso 722 00:33:20,501 --> 00:33:23,377 Escondí una carta de amor Que no puedo recuperar 723 00:33:23,378 --> 00:33:27,215 Con una foto de tu papá Y una palabra en una llave 724 00:33:27,216 --> 00:33:29,510 Ojalá me recuerdes 725 00:33:30,427 --> 00:33:33,471 Como las grietas en la tierra Y tus ojos cuando te duele 726 00:33:33,472 --> 00:33:36,807 Como las tablas del piso Dejaron una arruga en tu camisa 727 00:33:36,808 --> 00:33:41,271 Así es como te recuerdo ahora 728 00:33:42,773 --> 00:33:45,858 Como la niebla en la calle Cómo me hacía sentir 729 00:33:45,859 --> 00:33:49,195 Cuando trabajabas hasta caer rendido Con las manos en el volante 730 00:33:49,196 --> 00:33:53,367 Así es como te recuerdo ahora 731 00:33:55,911 --> 00:34:00,499 Sé que no debería tirar del hilo Del suéter que llevo puesto 732 00:34:00,999 --> 00:34:03,752 Pero no puedo evitar desenredar 733 00:34:04,628 --> 00:34:07,755 Mi corazón Saca lo mejor de mí 734 00:34:07,756 --> 00:34:12,886 Dijiste que jamás te enamorarías En pleno invierno 735 00:34:13,719 --> 00:34:15,722 Subtítulos: JCB