1 00:00:04,630 --> 00:00:05,964 ¿Hola? 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,218 ¿Hola? 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,887 ¿Me veis desde ahí abajo? 4 00:00:15,599 --> 00:00:16,600 ¿Hola? 5 00:00:17,851 --> 00:00:19,770 Nos vemos, tortugas. 6 00:00:27,611 --> 00:00:29,904 ¿Y cuando Tia decía que íbamos lentos 7 00:00:29,905 --> 00:00:33,449 y echaba a correr despidiéndose como una loca? 8 00:00:33,450 --> 00:00:36,827 No me acuerdo porque por entonces no me invitabais a las rutas. 9 00:00:36,828 --> 00:00:39,331 Decíais que era rarita y difícil de tratar. 10 00:00:40,374 --> 00:00:41,374 Ya no lo pensamos. 11 00:00:41,375 --> 00:00:43,377 Yo soy como soy. 12 00:00:43,877 --> 00:00:47,129 Nuestra chica salvaje hoy se ha puesto sus pantalones salvajes. 13 00:00:47,130 --> 00:00:48,464 Son mis favoritos. 14 00:00:48,465 --> 00:00:50,466 Estoy en fase de cambio. 15 00:00:50,467 --> 00:00:52,260 Me he vuelto a ver El hobbit, 16 00:00:52,261 --> 00:00:54,428 me hice las uñas, intenté pintar espaditas, 17 00:00:54,429 --> 00:00:57,640 pero han quedado fálicas. Parecen minipollas de hobbit. 18 00:00:57,641 --> 00:00:59,268 Y hoy he traído a mi chico. 19 00:00:59,768 --> 00:01:00,977 No entiendo bien esto. 20 00:01:00,978 --> 00:01:02,478 ¿Solo andáis bajo el sol? 21 00:01:02,479 --> 00:01:04,104 A veces te rozan los muslos. 22 00:01:04,105 --> 00:01:06,649 - ¿Seguimos con Gaby? - Gracias. 23 00:01:06,650 --> 00:01:09,777 ¿Esto significa que vuelves al curro mañana? 24 00:01:09,778 --> 00:01:10,987 Sigo procesando. 25 00:01:10,988 --> 00:01:12,280 Está procesando. 26 00:01:12,281 --> 00:01:14,073 Joder, tío, relájate. 27 00:01:14,074 --> 00:01:16,033 ¿Por qué me dáis tanta caña? 28 00:01:16,034 --> 00:01:17,910 - Por diversión. - Ahora lo entiendo. 29 00:01:17,911 --> 00:01:19,663 - Claro. - Jimmy, necesito 30 00:01:20,455 --> 00:01:22,039 una semana más, o así. 31 00:01:22,040 --> 00:01:23,749 ¿Ya no quieres ser chófer de Paul? 32 00:01:23,750 --> 00:01:26,752 Todas las mañanas me hace parar por "akaya". 33 00:01:26,753 --> 00:01:28,129 Se dice açaí. 34 00:01:28,130 --> 00:01:30,131 ¿Quién coño le ha enseñado Smash Mouth? 35 00:01:30,132 --> 00:01:31,216 Yo. 36 00:01:31,800 --> 00:01:34,594 ¿Y si me tiño el pelo antes de ir a la uni? 37 00:01:34,595 --> 00:01:35,803 De azul o de rosa. 38 00:01:35,804 --> 00:01:37,930 O algo más radical, rápate. 39 00:01:37,931 --> 00:01:39,098 Lo apoyo. 40 00:01:39,099 --> 00:01:41,934 La gente pensará que estás loca o terminal. 41 00:01:41,935 --> 00:01:45,897 En cualquier caso, te dejarán hacer lo que quieras. Es un plan sin error. 42 00:01:45,898 --> 00:01:47,857 - Oye, tío. - Hola. 43 00:01:47,858 --> 00:01:49,860 Terminaste de comer hace una hora. 44 00:01:50,485 --> 00:01:51,819 ¿Qué haces aún aquí? 45 00:01:51,820 --> 00:01:53,822 Relajarme con mis compis. 46 00:01:54,406 --> 00:01:56,532 - ¿Quién se lo dice? - Yo misma. 47 00:01:56,533 --> 00:01:58,534 Brian, te queremos, pero ya estás mayor. 48 00:01:58,535 --> 00:02:00,453 Estás a puntito de perder un diente. 49 00:02:00,454 --> 00:02:02,747 Mira, niña, yo no estoy mayor. 50 00:02:02,748 --> 00:02:04,165 Termina esta frase: 51 00:02:04,166 --> 00:02:05,750 - "Guay...". - Del Paraguay. 52 00:02:05,751 --> 00:02:06,877 Ah, mierda. 53 00:02:07,461 --> 00:02:09,462 Vale. Es por apartarme de Charlie. 54 00:02:09,463 --> 00:02:11,964 Enseñamos a Sutton a dormir sola y discutimos. 55 00:02:11,965 --> 00:02:15,511 Anoche se puso tonto y le solté que no era su padre. 56 00:02:16,178 --> 00:02:17,762 Objetivamente, es verdad. 57 00:02:17,763 --> 00:02:21,057 Total, que él me gritó: "Ni tú tampoco". 58 00:02:21,058 --> 00:02:22,392 Y eso, pues... 59 00:02:23,101 --> 00:02:24,228 me dolió un montón. 60 00:02:25,229 --> 00:02:28,022 Hostias, es Dre Thibodeaux. 61 00:02:28,023 --> 00:02:30,149 - Qué nombre más chachi. - Ya ves. 62 00:02:30,150 --> 00:02:32,777 Es de esos nombres que se dicen con el apellido. 63 00:02:32,778 --> 00:02:35,154 Ey, Dre... Thibodeaux. 64 00:02:35,155 --> 00:02:36,573 Te lo dije. 65 00:02:37,157 --> 00:02:39,576 Vale. Sí, perfecto. 66 00:02:42,204 --> 00:02:43,288 Vaya, lo siento. 67 00:02:44,706 --> 00:02:45,832 Sí, gracias por llamar. 68 00:02:47,459 --> 00:02:49,586 Mierda, ¿no te aceptaron? 69 00:02:50,170 --> 00:02:51,338 Se ha muerto su tía. 70 00:02:52,005 --> 00:02:53,631 Pero me han cogido. Sí. 71 00:02:53,632 --> 00:02:54,715 ¡Soy sous-chef, nena! 72 00:02:54,716 --> 00:02:56,635 - ¡Amor! - ¡Toma! 73 00:02:59,429 --> 00:03:01,180 Qué alegría. 74 00:03:01,181 --> 00:03:02,348 - ¿Qué? - Mierda. 75 00:03:02,349 --> 00:03:04,725 Oye, Jorge no lo sabe, cubridme, porfa. 76 00:03:04,726 --> 00:03:06,895 Ey, ¿qué celebráis tanto? 77 00:03:08,647 --> 00:03:10,982 Mi peque ha dicho sus primeras palabras. 78 00:03:10,983 --> 00:03:12,316 - Qué fuerte. - Ya. 79 00:03:12,317 --> 00:03:13,402 ¿Y qué ha dicho? 80 00:03:13,986 --> 00:03:15,153 Ha dicho: 81 00:03:15,988 --> 00:03:17,780 "Papá es muy joven". 82 00:03:17,781 --> 00:03:19,156 Ya eras mayor cuando nací. 83 00:03:19,157 --> 00:03:20,533 Tienes teléfono fijo. 84 00:03:20,534 --> 00:03:22,202 Y sigues diciendo Checoslovaquia. 85 00:03:22,786 --> 00:03:23,787 ¿Y qué ha pasado? 86 00:03:26,123 --> 00:03:27,124 Toma ya. 87 00:03:29,209 --> 00:03:30,877 Pues qué casualidad, ¿no? 88 00:03:30,878 --> 00:03:33,004 Tal vez no sea casualidad. 89 00:03:33,005 --> 00:03:35,507 Igual estoy aquí porque quería verte. 90 00:03:36,425 --> 00:03:38,093 Justo lo que quería oír. 91 00:03:38,677 --> 00:03:39,844 No. Es broma, lo siento. 92 00:03:39,845 --> 00:03:41,013 Joder, cómo eres. 93 00:03:41,555 --> 00:03:43,347 Me he matriculado en pilates enfrente. 94 00:03:43,348 --> 00:03:47,393 Podrías verme tres veces por semana, pero será una cada dos semanas. 95 00:03:47,394 --> 00:03:49,229 Tengo que comer más dónuts para eso. 96 00:03:49,730 --> 00:03:52,065 - Más nata, por favor. - Hecho. 97 00:03:54,776 --> 00:03:58,321 Tengo que esperar a que te sientas fatal para volver a verte, ¿no? 98 00:03:58,322 --> 00:04:01,407 Sí, pero a mí eso me puede pasar, así, de repente. 99 00:04:01,408 --> 00:04:03,492 - Genial. Como a mí. - Vale. 100 00:04:03,493 --> 00:04:04,745 ¿Qué tal esta noche? 101 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 Mierda. 102 00:04:07,080 --> 00:04:10,166 Yo casi nunca tengo nada que hacer. 103 00:04:10,167 --> 00:04:12,877 Pero esta noche se va a pasar mi padre a visitarnos. 104 00:04:12,878 --> 00:04:16,130 Igual es pronto para conocer a los padres, ¿no? 105 00:04:16,964 --> 00:04:20,134 Aunque, bueno, ya conoces a mi ex, a mi hijo 106 00:04:20,135 --> 00:04:22,052 y has manoseado mi sujetador viejo. 107 00:04:22,053 --> 00:04:23,679 Igual ya podemos. 108 00:04:23,680 --> 00:04:25,933 Yo no tengo miedo a ir muy deprisa. 109 00:04:26,433 --> 00:04:27,434 Rompemos reglas. 110 00:04:28,644 --> 00:04:29,770 Buenos días, Jimmy. 111 00:04:31,063 --> 00:04:32,897 Buenos días, mujer aleatoria. 112 00:04:32,898 --> 00:04:35,149 Paul, te presento a Sofi. 113 00:04:35,150 --> 00:04:36,902 Sofi, este es Paul, 114 00:04:37,486 --> 00:04:38,862 mi proxeneta. 115 00:04:39,530 --> 00:04:42,198 Hola. Me caí este finde 116 00:04:42,199 --> 00:04:44,076 Me caí este fin de semana y Julie me obliga a usar este bastón. 117 00:04:45,410 --> 00:04:47,913 Pero no os cortéis. Continuad. 118 00:04:48,413 --> 00:04:49,915 ¿Y el abrigo de piel dónde está? 119 00:04:51,875 --> 00:04:53,877 No sé por qué lo he dicho, no te conozco. 120 00:04:54,503 --> 00:04:55,628 Es perfecta para ti. 121 00:04:55,629 --> 00:04:58,130 Y no lo dices como un cumplido, ¿verdad? 122 00:04:58,131 --> 00:04:59,591 Para nada. 123 00:05:00,217 --> 00:05:02,094 Pues nada, yo me tengo que ir. 124 00:05:03,470 --> 00:05:05,430 - Venga. Luego te llamo. - Vale. 125 00:05:06,640 --> 00:05:07,683 Encantada, Paul. 126 00:05:08,267 --> 00:05:09,351 Igualmente. 127 00:05:11,562 --> 00:05:12,562 Guau. 128 00:05:12,563 --> 00:05:13,730 No seas bobo. 129 00:05:14,523 --> 00:05:17,984 - ¿Qué? - Me suena que en mi boda 130 00:05:17,985 --> 00:05:20,487 alguien te animó a volver a salir con gente. 131 00:05:21,154 --> 00:05:24,241 Igual quieres agradecer ese sabio consejo. 132 00:05:25,409 --> 00:05:26,742 Gracias, Paul. 133 00:05:26,743 --> 00:05:27,953 Estoy orgulloso de ti. 134 00:05:29,037 --> 00:05:30,372 Vas muy bien. 135 00:05:32,583 --> 00:05:34,083 ¿Gaby ha venido? 136 00:05:34,084 --> 00:05:35,918 Dice que necesita una semana más. 137 00:05:35,919 --> 00:05:37,587 Eso no es buena señal. 138 00:05:37,588 --> 00:05:39,505 Si quieres, hablo con ella. 139 00:05:39,506 --> 00:05:42,259 No. Yo lo jodí y yo lo arreglo. 140 00:05:43,218 --> 00:05:46,637 Si hace falta, la arrastraré al trabajo personalmente. 141 00:05:46,638 --> 00:05:48,640 Eso diría un proxeneta. 142 00:05:49,308 --> 00:05:50,517 Relaja, bro. 143 00:05:58,859 --> 00:06:01,236 ¿Peticiones? Por una moneda, toco lo que sea. 144 00:06:01,862 --> 00:06:02,988 Pedid por esa boca. 145 00:06:05,157 --> 00:06:06,575 - Hola. - Hola. 146 00:06:07,868 --> 00:06:09,118 Estamos todos, ¿eh? 147 00:06:09,119 --> 00:06:13,039 Sí. Estaba en casa aburrido, vi a tu padre entrar 148 00:06:13,040 --> 00:06:16,918 y pensé en lo que siempre dices: "Tu casa es mi casa". 149 00:06:16,919 --> 00:06:18,336 No he dicho eso en mi vida. 150 00:06:18,337 --> 00:06:20,129 - Pues deberías. - Vale. 151 00:06:20,130 --> 00:06:22,340 ¿Sabéis que Jimmy toca el piano? 152 00:06:22,341 --> 00:06:24,009 Lo sabemos. Y lo sufrimos. 153 00:06:24,676 --> 00:06:26,719 Siento que sea así, es culpa mia. 154 00:06:26,720 --> 00:06:28,679 Tenía entradas para ver a Billy Joel. 155 00:06:28,680 --> 00:06:31,849 Mi colega me dejó tirado y pensé: "Bueno, pues me llevo a Jimmy". 156 00:06:31,850 --> 00:06:34,143 Era entre semana y su madre no quería, 157 00:06:34,144 --> 00:06:36,270 pero yo sabía que él necesitaba vivir 158 00:06:36,271 --> 00:06:39,148 - la magia de la música... - Sí. 159 00:06:39,149 --> 00:06:42,985 Salió de allí en trance. El chaval estuvo flipando una semana. 160 00:06:42,986 --> 00:06:44,779 No estaba en trance, 161 00:06:44,780 --> 00:06:45,863 sino traumatizado. 162 00:06:45,864 --> 00:06:48,116 La señora sesentona a mi lado 163 00:06:49,159 --> 00:06:51,410 se arrancó las bragas y las lanzó al escenario. 164 00:06:51,411 --> 00:06:54,830 Vi cosas que ningún niño de siete años debería ver. 165 00:06:54,831 --> 00:06:57,751 Ahí lo apunté a clases de piano. El resto ya es historia. 166 00:06:58,335 --> 00:07:00,295 Se llamaba Valerie Schoenberger. 167 00:07:00,921 --> 00:07:02,839 Qué pedazo de historia. 168 00:07:02,840 --> 00:07:04,675 Ojalá fueras mi padre. 169 00:07:05,259 --> 00:07:06,551 Esa historia me recuerda 170 00:07:06,552 --> 00:07:09,554 a cuando intenté colarme en un concierto de Ed Sheeran 171 00:07:09,555 --> 00:07:11,472 diciendo que era su hija secreta. 172 00:07:11,473 --> 00:07:13,933 Hay tantas pelirrojas que dicen eso, 173 00:07:13,934 --> 00:07:16,728 que siempre va con uno que hace tests de paternidad. 174 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 ¿Queréis café? 175 00:07:44,715 --> 00:07:49,594 TERAPIA SIN FILTRO 176 00:07:49,595 --> 00:07:51,470 {\an8}¿Qué vais a hacer mañana? 177 00:07:51,471 --> 00:07:54,140 {\an8}Tengo que recoger un coche que necesita cariño 178 00:07:54,141 --> 00:07:57,518 {\an8}y podríamos pasar el día poniéndolo a punto y escuchando música. 179 00:07:57,519 --> 00:07:59,478 {\an8}Trabajar gratis suena muy bien, 180 00:07:59,479 --> 00:08:02,148 {\an8}pero íbamos a comprar cosas para la residencia. 181 00:08:02,149 --> 00:08:03,816 {\an8}Podemos hacerlo otro día. 182 00:08:03,817 --> 00:08:05,568 {\an8}Prefiero estar con el abuelo. 183 00:08:05,569 --> 00:08:08,906 {\an8}Perdón, olvidaba tu pasión por los coches viejos. 184 00:08:09,907 --> 00:08:11,449 {\an8}No pasa nada, id vosotros. 185 00:08:11,450 --> 00:08:13,784 {\an8}Tengo mucho curro atrasado, así que... 186 00:08:13,785 --> 00:08:16,996 {\an8}Genial. Creo que me voy a echar un poco. 187 00:08:16,997 --> 00:08:20,541 {\an8}Derek me agota, le toqué todas las canciones de Steely Dan. 188 00:08:20,542 --> 00:08:23,544 {\an8}- Es majo. - A él también le caes genial, papá. 189 00:08:23,545 --> 00:08:25,546 {\an8}Venga, que descanses. 190 00:08:25,547 --> 00:08:27,508 {\an8}- Adiós. - Ahora nos vemos. 191 00:08:29,218 --> 00:08:30,302 {\an8}¿Sabes qué es raro? 192 00:08:31,428 --> 00:08:33,638 {\an8}Que te molesta cuando cae bien a los demás. 193 00:08:33,639 --> 00:08:35,807 {\an8}¿Qué? No, para nada. 194 00:08:36,808 --> 00:08:38,184 {\an8}Vale, un poco. 195 00:08:39,269 --> 00:08:40,354 {\an8}Mira, peque. 196 00:08:43,524 --> 00:08:44,525 {\an8}Es un camelador. 197 00:08:45,734 --> 00:08:47,693 {\an8}Depende de cómo lo quieras ver. 198 00:08:47,694 --> 00:08:51,030 {\an8}Mira, papá. Va a ser mi graduación, solo os tengo a vosotros. 199 00:08:51,031 --> 00:08:52,533 {\an8}Quiero que estemos juntos. 200 00:08:53,116 --> 00:08:54,283 {\an8}Vente a eso del coche. 201 00:08:54,284 --> 00:08:57,245 {\an8}Y, por favor, sé majo con él. Por mí. 202 00:08:57,246 --> 00:08:58,412 {\an8}Lo haré por ti. 203 00:08:58,413 --> 00:08:59,623 {\an8}- Gracias. - De nada. 204 00:09:01,834 --> 00:09:04,293 {\an8}Lo de comprar cosas para mi cuarto sigue en pie, ¿no? 205 00:09:04,294 --> 00:09:06,587 {\an8}¿Para qué quieres luces de colores y un puf 206 00:09:06,588 --> 00:09:08,006 {\an8}teniendo el amor del abuelo? 207 00:09:08,507 --> 00:09:09,716 {\an8}Mierda. 208 00:09:10,717 --> 00:09:14,387 {\an8}Te agradezco la visita a domicilio, pero ya sé por qué has venido. 209 00:09:14,388 --> 00:09:16,681 {\an8}Genial. Pues hasta mañana. 210 00:09:16,682 --> 00:09:17,766 {\an8}Buen intento. 211 00:09:18,559 --> 00:09:19,725 {\an8}Bueno, ¿y qué tal 212 00:09:19,726 --> 00:09:21,645 {\an8}- si te pongo al día? - Dispara. 213 00:09:23,105 --> 00:09:25,983 {\an8}Me dejé llevar con la idea esa del centro de traumas. 214 00:09:26,567 --> 00:09:28,693 {\an8}Me jode pensar en hacer siempre lo mismo. 215 00:09:28,694 --> 00:09:31,571 {\an8}Siento que voy hacia atrás y me deprime mucho. 216 00:09:31,572 --> 00:09:32,822 {\an8}Y se me da genial. 217 00:09:32,823 --> 00:09:35,324 {\an8}- Se te da de puta madre. - Gracias. 218 00:09:35,325 --> 00:09:38,119 {\an8}Me siento como atrapada en una isla. 219 00:09:38,120 --> 00:09:40,455 {\an8}Como cuando Tom Hanks se follaba al balón. 220 00:09:41,039 --> 00:09:42,415 {\an8}Creo que eso no pasaba. 221 00:09:42,416 --> 00:09:45,084 {\an8}Estuvo dos años solo, ¿qué más podía hacer con él? 222 00:09:45,085 --> 00:09:46,752 {\an8}Algo se debió trajinar, 223 00:09:46,753 --> 00:09:49,506 {\an8}pero creo que Wilson y él solo eran... 224 00:09:50,090 --> 00:09:51,424 {\an8}amigos. 225 00:09:51,425 --> 00:09:56,847 {\an8}No quiero que retrocedas para hacer algo en lo que ya eres brillante. 226 00:10:00,017 --> 00:10:03,103 {\an8}Esta es mi última semana de trabajo. 227 00:10:04,313 --> 00:10:05,314 Para siempre. 228 00:10:07,149 --> 00:10:09,443 Y, si no quieres volver a esto por ti... 229 00:10:13,113 --> 00:10:14,239 hazlo por mí. 230 00:10:15,157 --> 00:10:18,034 Si no puedes y lo mandas todo a la mierda en un mes, 231 00:10:18,035 --> 00:10:22,289 te vienes a mi barco en Connecticut y me restriegas que tenías razón. 232 00:10:24,625 --> 00:10:27,084 - Vale. - Genial. 233 00:10:27,085 --> 00:10:28,754 Pero a Connecticut no pienso ir. 234 00:10:29,254 --> 00:10:31,173 Está lleno de blancos con náuticos. 235 00:10:32,049 --> 00:10:33,800 No te metas con mi cultura. 236 00:10:39,181 --> 00:10:40,432 Oye, colega. 237 00:10:41,600 --> 00:10:42,892 Ya sé lo del curro. 238 00:10:42,893 --> 00:10:43,976 Enhorabuena. 239 00:10:43,977 --> 00:10:45,645 Gracias, Derek. 240 00:10:45,646 --> 00:10:48,022 Puedes emocionarte, mi corazón lo aguanta. 241 00:10:48,023 --> 00:10:51,443 Lo que no me dejan es emocionarme de otras formas. 242 00:10:51,944 --> 00:10:52,944 Sexualmente. 243 00:10:52,945 --> 00:10:54,278 Lo pillo. 244 00:10:54,279 --> 00:10:55,906 Yo y todos los vecinos. 245 00:10:58,450 --> 00:10:59,743 No dejo de pensarlo. 246 00:11:00,244 --> 00:11:01,703 Pues hablemos de ello. 247 00:11:02,371 --> 00:11:04,498 ¿Quieres subir tú o bajo yo? 248 00:11:05,082 --> 00:11:06,290 ¿Es una broma? 249 00:11:06,291 --> 00:11:08,751 Joder, menudas vistas tienes. 250 00:11:08,752 --> 00:11:11,879 - Oye, ¿quieres mear desde aquí? - Por supuesto. 251 00:11:11,880 --> 00:11:14,257 Ni de coña, pero ¿de qué vas? 252 00:11:14,258 --> 00:11:18,303 Deja de invitar a la gente a subir a mear contigo. 253 00:11:18,971 --> 00:11:20,429 Vale. Para la próxima. 254 00:11:20,430 --> 00:11:22,223 No, no hay próxima. 255 00:11:22,224 --> 00:11:23,724 La próxima. 256 00:11:23,725 --> 00:11:26,436 Bueno, ¿y qué te preocupa? 257 00:11:28,272 --> 00:11:30,022 No puedo aceptar ese trabajo. 258 00:11:30,023 --> 00:11:31,190 ¿Puedo opinar? 259 00:11:31,191 --> 00:11:34,068 Depende. ¿Vas a hacer que vuelva a enfadarme contigo? 260 00:11:34,069 --> 00:11:36,237 Sí. Cabe esa posibilidad. 261 00:11:36,238 --> 00:11:37,573 Pues paso. 262 00:11:38,574 --> 00:11:40,033 Es tu trabajo soñado. 263 00:11:40,951 --> 00:11:43,871 ¿Recuerdas lo de que el universo te dirá cuándo estas listo? 264 00:11:44,538 --> 00:11:46,747 Pues te lo está diciendo. 265 00:11:46,748 --> 00:11:51,420 El universo te reboza en mantequilla y te sazona con especias. 266 00:11:52,546 --> 00:11:55,173 No sabes la de mierdas que he pasado con Jorge. 267 00:11:55,174 --> 00:11:58,176 - Cosas que no se pueden contar. - Ya. 268 00:11:58,177 --> 00:11:59,761 Si le quito el foodtruck... 269 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 se queda sin nada. 270 00:12:03,056 --> 00:12:04,349 Eres un buen amigo, 271 00:12:04,933 --> 00:12:08,145 pero por una vez en la vida tienes que pensar en ti. 272 00:12:08,729 --> 00:12:11,147 - Es que... no es tan fácil. - No, si te entiendo. 273 00:12:11,148 --> 00:12:13,942 Yo tampoco sé ser egoísta. 274 00:12:15,819 --> 00:12:17,863 Necesitamos el consejo de un experto. 275 00:12:19,406 --> 00:12:22,033 Vaya, ¿a qué se debe vuestro placer? 276 00:12:22,034 --> 00:12:23,118 ¿Qué te dije? 277 00:12:24,953 --> 00:12:26,913 La suspensión está un poco floja. 278 00:12:26,914 --> 00:12:29,582 Alice, pásame la llave articulada GearWrench. 279 00:12:29,583 --> 00:12:31,000 No tengo ni idea de cuál es. 280 00:12:31,001 --> 00:12:33,629 Ah, sí, es la que parece una linterna con joroba. 281 00:12:34,213 --> 00:12:37,840 Guapa y sabe manejar herramientas. Premio gordo. 282 00:12:37,841 --> 00:12:39,592 Yo también sé cosas. 283 00:12:39,593 --> 00:12:41,552 Ah, ¿sabes cosas, eh? 284 00:12:41,553 --> 00:12:42,637 - Sí. - Muy bien. 285 00:12:42,638 --> 00:12:45,098 ¿Cuál es la historia de la muñeca hawaiana? 286 00:12:45,682 --> 00:12:47,726 Se llama Luna. Nació en Hawái. 287 00:12:48,227 --> 00:12:50,520 Su sueño era bailar hula, 288 00:12:50,521 --> 00:12:51,855 pero fracasó. 289 00:12:52,356 --> 00:12:53,648 Por ser muy pequeña. 290 00:12:53,649 --> 00:12:55,566 Joder, me has emocionado. 291 00:12:55,567 --> 00:12:57,276 Normal. Cosas de mujeres. 292 00:12:57,277 --> 00:12:59,821 Si los ignoras, se acaban callando. 293 00:13:00,531 --> 00:13:03,032 Es una pasada de coche, abuelo. ¿De qué año es? 294 00:13:03,033 --> 00:13:04,868 ¿Es chico? ¿Le has puesto nombre? 295 00:13:05,452 --> 00:13:07,578 Sally. Es chica y del 89. 296 00:13:07,579 --> 00:13:08,955 Qué año, madre mía. 297 00:13:08,956 --> 00:13:10,706 Abrí mi primer concesionario. 298 00:13:10,707 --> 00:13:12,334 Cayó el Muro de Berlín. 299 00:13:12,918 --> 00:13:15,963 Y, ese año, Jimmy anotó un home run 300 00:13:16,463 --> 00:13:20,174 y ganó el campeonato infantil con su equipo: 301 00:13:20,175 --> 00:13:21,300 - los Tejones. - Sí. 302 00:13:21,301 --> 00:13:22,636 Ya vale, papá. 303 00:13:23,303 --> 00:13:25,763 Fui corriendo a abrazarle y lo celebramos tanto 304 00:13:25,764 --> 00:13:29,433 que ni se percató de que, al gritar, se le saltó un diente de leche 305 00:13:29,434 --> 00:13:32,645 y cayó directamente en el bolsillo de mi camisa. 306 00:13:32,646 --> 00:13:33,938 No. 307 00:13:33,939 --> 00:13:37,233 A su madre casi le da un infarto cuando hizo la colada esa noche. 308 00:13:37,234 --> 00:13:41,112 Si yo viera un diente ensangrentado en el bolsillo de la camisa de mi marido, 309 00:13:41,113 --> 00:13:43,406 pensaría que es un asesino en serie. 310 00:13:43,407 --> 00:13:45,741 Qué cachonda. Tío, creo que merece la pena. 311 00:13:45,742 --> 00:13:46,909 Y tú también. 312 00:13:46,910 --> 00:13:49,580 O sea, no para mí. Para otra persona. 313 00:13:50,330 --> 00:13:52,164 Hay veces que basta con un "gracias". 314 00:13:52,165 --> 00:13:53,250 Gracias. 315 00:13:54,293 --> 00:13:56,085 Bueno, voy a beber agua. 316 00:13:56,086 --> 00:13:57,212 Genial. 317 00:13:59,047 --> 00:14:00,047 Bueno, peque. 318 00:14:00,048 --> 00:14:02,509 Venga, apretemos unas tuercas. 319 00:14:10,100 --> 00:14:11,392 De verdad venías a beber. 320 00:14:11,393 --> 00:14:14,354 Creía que era un código para: "Que curren ellos". 321 00:14:16,815 --> 00:14:17,816 Me cae bien. 322 00:14:18,400 --> 00:14:19,735 Ya, a todo el mundo. 323 00:14:20,819 --> 00:14:21,819 Perdona. Es que... 324 00:14:21,820 --> 00:14:25,490 Le encanta contar historias sobre mi infancia que son... 325 00:14:26,408 --> 00:14:27,533 casi verdad. 326 00:14:27,534 --> 00:14:30,536 ¿No hiciste el home run del campeonato? 327 00:14:30,537 --> 00:14:32,289 Sí lo hice y fue la hostia. 328 00:14:34,082 --> 00:14:37,336 Pero que él estuviera allí fue pura casualidad. 329 00:14:38,962 --> 00:14:41,173 Si estaba mi padre, yo era feliz. 330 00:14:43,008 --> 00:14:44,718 Pero luego siempre había algo 331 00:14:46,178 --> 00:14:47,846 más importante que hacer. 332 00:14:49,556 --> 00:14:53,936 Cuando murió Tia, vino al funeral y dio un gran discurso 333 00:14:54,686 --> 00:14:58,481 sobre lo mucho que iba a priorizarnos a mí y a Alice. 334 00:14:58,482 --> 00:15:00,275 Que siempre iba a estar ahí. 335 00:15:00,776 --> 00:15:03,694 Y luego, no sé, debió de salirle algo superguay 336 00:15:03,695 --> 00:15:05,571 porque no lo vimos en dos años. 337 00:15:05,572 --> 00:15:07,324 - Eso no mola. - Pues no. 338 00:15:07,908 --> 00:15:11,410 Eres un psicólogo cuarentón con un trauma paterno. 339 00:15:11,411 --> 00:15:12,787 Joder. 340 00:15:12,788 --> 00:15:13,997 Te entiendo. 341 00:15:14,831 --> 00:15:16,624 Si te consuela, 342 00:15:16,625 --> 00:15:18,918 mi madre me ha escrito hoy solo para decirme 343 00:15:18,919 --> 00:15:20,920 que mi corte de pelo es para jovencitas. 344 00:15:20,921 --> 00:15:22,255 Acojonante. 345 00:15:22,256 --> 00:15:25,175 Pero tú eres un adulto, Jimmy. Y muy guay. 346 00:15:26,718 --> 00:15:28,720 Seguro que algo haría bien tu padre. 347 00:15:29,346 --> 00:15:32,598 Además, Alice se va a graduar. Y sé que quieres disfrutarlo, 348 00:15:32,599 --> 00:15:35,561 así que intenta olvidarte del pasado. 349 00:15:36,478 --> 00:15:37,562 Quién sabe. 350 00:15:37,563 --> 00:15:39,730 Lo mismo te sorprende. 351 00:15:39,731 --> 00:15:43,359 De hecho, ya me ha sorprendido al venir para la graduación de Alice. 352 00:15:43,360 --> 00:15:45,112 Claro. ¿Lo ves? 353 00:15:46,488 --> 00:15:47,489 ¿Sabes una cosa? 354 00:15:48,824 --> 00:15:50,658 - Tu pelo es la hostia. - Menos mal. 355 00:15:50,659 --> 00:15:52,369 Habríamos roto por eso. 356 00:15:52,953 --> 00:15:55,496 También he mandado mensajes y me he arrepentido. 357 00:15:55,497 --> 00:15:57,498 A un tío que me dejó plantada, le dije: 358 00:15:57,499 --> 00:16:00,418 "Puto calvo, pareces Mr. Proper". 359 00:16:00,419 --> 00:16:01,586 Sí. 360 00:16:01,587 --> 00:16:03,338 Solo que me equivoqué de calvo. 361 00:16:03,839 --> 00:16:05,007 Yo soy así. 362 00:16:05,924 --> 00:16:09,510 La clave está en aprender a soltar toda esa rabia 363 00:16:09,511 --> 00:16:11,471 y no soltar lo que piensas. 364 00:16:12,055 --> 00:16:13,514 Pero tienes mi número. 365 00:16:13,515 --> 00:16:16,475 Si te entran ganas de mandar uno así, me lo mandas a mí. 366 00:16:16,476 --> 00:16:19,145 Pon "no es para Gaby". Enfadada soy peor que el calvo. 367 00:16:19,146 --> 00:16:21,314 - ¿Vale? - Eso haré. Gracias. 368 00:16:21,315 --> 00:16:23,692 Me alegra mucho que hayas vuelto. 369 00:16:24,568 --> 00:16:25,652 Y a mí también. 370 00:16:29,489 --> 00:16:31,490 Tarde. Te he visto. 371 00:16:31,491 --> 00:16:33,326 Vale, sí, venga. 372 00:16:33,327 --> 00:16:36,412 Soy la puta ama, ¿vale? En un Monte Rushmore de terapeutas, 373 00:16:36,413 --> 00:16:39,498 estarían Freud, Jung, Lucy la de Charlie Brown y yo. 374 00:16:39,499 --> 00:16:41,959 Tú solo di la palabra. 375 00:16:41,960 --> 00:16:43,419 Y todo esto será tuyo. 376 00:16:43,420 --> 00:16:44,755 ¿Y cómo hacemos? 377 00:16:45,923 --> 00:16:48,174 ¿Me quedo tu mesa, tu despacho 378 00:16:48,175 --> 00:16:49,258 y a Julie? 379 00:16:49,259 --> 00:16:51,802 Si es así, me dedicaré a engrasarle las piernas 380 00:16:51,803 --> 00:16:54,431 para usarlas de tobogán, ¿me entiendes? 381 00:16:55,349 --> 00:16:56,432 - Nada. - Sienta. 382 00:16:56,433 --> 00:16:57,851 Vale. 383 00:16:58,810 --> 00:17:00,521 Ha sido más gráfico de lo que creía. 384 00:17:02,356 --> 00:17:04,650 He dedicado mi vida a hacer esto. 385 00:17:05,358 --> 00:17:07,694 A aprender, a mejorar. 386 00:17:08,278 --> 00:17:10,531 Y veo lo mucho que ayuda a la gente. 387 00:17:11,240 --> 00:17:17,870 Le doy vueltas a eso de que en estos años me he convertido en un mentor para ti. 388 00:17:17,871 --> 00:17:19,038 ¿No es así? 389 00:17:19,039 --> 00:17:23,961 Me haría enormemente feliz poder compartir contigo todo lo que sé 390 00:17:24,711 --> 00:17:28,257 para que puedas continuar mi trabajo. 391 00:17:30,759 --> 00:17:31,843 ¿Y qué saco yo de eso? 392 00:17:31,844 --> 00:17:36,138 ¿Qué sacas por traspasarte todos mis conocimientos? 393 00:17:36,139 --> 00:17:37,473 Te has delatado. 394 00:17:37,474 --> 00:17:38,766 Te mueres de ganas. 395 00:17:38,767 --> 00:17:39,852 Vale. 396 00:17:40,352 --> 00:17:41,353 Dime tus condiciones. 397 00:17:41,979 --> 00:17:43,479 Adáptate a mi horario. 398 00:17:43,480 --> 00:17:44,897 - Reconoce alguna vez - Vale. 399 00:17:44,898 --> 00:17:49,110 que tengo buenas ideas e invítame a un sushi supercarísimo. 400 00:17:49,111 --> 00:17:50,736 Y no un poco de atún crudo. 401 00:17:50,737 --> 00:17:52,822 Hablo del pez globo que te puede matar. 402 00:17:52,823 --> 00:17:55,950 Acepto, con dos condiciones. 403 00:17:55,951 --> 00:17:59,204 Una: que me dejes tomarme un sake sin chivarte. 404 00:17:59,705 --> 00:18:00,955 Y dos: 405 00:18:00,956 --> 00:18:03,833 que me coloques a mí en tu Monte Rushmore 406 00:18:03,834 --> 00:18:05,210 y que quites a Freud. 407 00:18:07,713 --> 00:18:08,714 Hecho. 408 00:18:11,091 --> 00:18:13,134 Va a molar, porque aposté con varios amigos 409 00:18:13,135 --> 00:18:16,638 a que podía improvisar una charla tipo TED y petarlo. 410 00:18:17,139 --> 00:18:20,517 Y esto lo puedo decir así porque no soy un viejo. 411 00:18:22,102 --> 00:18:23,145 Vale, allá vamos. 412 00:18:27,566 --> 00:18:28,567 El egoísmo. 413 00:18:29,276 --> 00:18:32,529 Yo, Brian Lorenzo, soy una persona egoísta. 414 00:18:33,447 --> 00:18:34,698 La gente egoísta 415 00:18:36,408 --> 00:18:37,783 siempre gana. 416 00:18:37,784 --> 00:18:40,537 Pensad en cuántas veces hemos pensado: 417 00:18:41,205 --> 00:18:44,290 "Ojalá fuera capaz de hacer lo que de verdad quiero hacer". 418 00:18:44,291 --> 00:18:48,002 A diferencia de este joven gay tan guapo que tenéis delante, 419 00:18:48,003 --> 00:18:51,672 yo me estrujo intentando ser buena persona. 420 00:18:51,673 --> 00:18:56,802 Siempre pienso primero en los demás para no llevarme el café de una tal Angela 421 00:18:56,803 --> 00:18:59,890 porque su pedido es parecido al mío y tengo prisa. 422 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Últimas noticias. 423 00:19:02,267 --> 00:19:05,646 En esta sociedad, todo el mundo es egoísta. 424 00:19:07,481 --> 00:19:11,318 - Cierto. - Hasta la madre Teresa era egoísta. 425 00:19:11,818 --> 00:19:17,783 Ella solo ayudaba a los demás porque eso la hacía muy feliz. 426 00:19:18,575 --> 00:19:21,745 El caso es que la madre Teresa y yo somos iguales. 427 00:19:22,329 --> 00:19:26,749 Si algo me hace feliz, pues lo hago, igual que esa monja chiflada. 428 00:19:26,750 --> 00:19:29,710 Si quiero comer, como. Si quiero comprar algo, lo compro. 429 00:19:29,711 --> 00:19:31,796 Si quiero tirarme a un desconocido... 430 00:19:31,797 --> 00:19:33,172 eso ya no lo hago. 431 00:19:33,173 --> 00:19:36,008 Y quiero suponer que la madre Teresa tampoco lo hacía. 432 00:19:36,009 --> 00:19:37,635 - Bueno... - ¿Y sabéis qué? 433 00:19:37,636 --> 00:19:41,430 Que toda esa energía que saco al tratarme como a un puto príncipe 434 00:19:41,431 --> 00:19:45,601 me viene bien para estar al 100 % con Charlie y Sutton. 435 00:19:45,602 --> 00:19:49,356 Porque, ¿cómo voy a poder estar bien para los demás 436 00:19:50,232 --> 00:19:51,775 si yo no soy feliz? 437 00:19:52,276 --> 00:19:55,194 ¡Toma ya! Por fin dice algo que tiene sentido. 438 00:19:55,195 --> 00:19:56,821 - Lo he pillado. - Genial. 439 00:19:56,822 --> 00:19:58,281 Mierda, lo tengo que grabar. 440 00:19:58,282 --> 00:20:00,533 - Va. Empiezo. - Gracias por el bollo. 441 00:20:00,534 --> 00:20:03,953 Yo, Brian Lorenzo, soy... 442 00:20:03,954 --> 00:20:07,583 Ya tenéis lo que queríais y ahora os piráis, ¿eh? 443 00:20:08,876 --> 00:20:09,917 Lo han entendido. 444 00:20:09,918 --> 00:20:11,794 Pues ya está. ¿Qué os parece? 445 00:20:11,795 --> 00:20:13,713 Que ya está listo para correr. 446 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 Tiene una pinta increíble. 447 00:20:15,716 --> 00:20:17,258 Pues sí, la verdad. 448 00:20:17,259 --> 00:20:18,968 Este monstruo 449 00:20:18,969 --> 00:20:23,015 va a salir a toda mecha y rugiendo por estas avenidas. 450 00:20:24,016 --> 00:20:26,434 Abuelo, con esto serás un imán para las mujeres. 451 00:20:26,435 --> 00:20:30,772 Tendré que confiar en mi físico, porque el coche no es mío. 452 00:20:31,481 --> 00:20:33,358 - Es tuyo. - ¿Cómo? 453 00:20:33,942 --> 00:20:36,278 ¿Hablas en serio? O sea... 454 00:20:39,823 --> 00:20:41,532 Es muy generoso por tu parte, 455 00:20:41,533 --> 00:20:43,243 pero papá ya me compró un coche. 456 00:20:44,453 --> 00:20:45,454 Por su cumpleaños. 457 00:20:46,038 --> 00:20:49,208 Es el mismo Mini Cooper amarillo que conducía Tia de joven. 458 00:20:49,791 --> 00:20:51,626 Y conocí a Sofi, ella me lo vendió. 459 00:20:51,627 --> 00:20:52,710 Así fue. 460 00:20:52,711 --> 00:20:54,629 Pues ahora me siento un idiota. 461 00:20:54,630 --> 00:20:57,173 Yo no pretendía suplantar a nadie. 462 00:20:57,174 --> 00:20:58,258 Quería disculparme 463 00:20:59,092 --> 00:21:02,678 porque mi vida se complicó y no he estado muy presente 464 00:21:02,679 --> 00:21:03,763 estos años. 465 00:21:03,764 --> 00:21:07,642 Da igual, puedes tener un coche para cada costa. 466 00:21:07,643 --> 00:21:10,520 O yo qué sé. Si lo prefieres, puedes venderlo. 467 00:21:10,521 --> 00:21:11,854 Me lo quedo. 468 00:21:11,855 --> 00:21:13,564 Muchísimas gracias, abuelo. 469 00:21:13,565 --> 00:21:15,441 Me encanta. Gracias. 470 00:21:15,442 --> 00:21:16,901 De nada. 471 00:21:16,902 --> 00:21:17,985 Y gracias. 472 00:21:17,986 --> 00:21:19,821 Anda, faltaría más, es genial. 473 00:21:23,033 --> 00:21:26,869 Este coche va a ser un rompehielos total con los chicos. 474 00:21:26,870 --> 00:21:29,914 La de tíos que se me van a arrimar para explicarme cómo va. 475 00:21:29,915 --> 00:21:32,208 ¿Cómo se llamaba la última herramienta? 476 00:21:32,209 --> 00:21:33,501 ¿Ira espacial? 477 00:21:33,502 --> 00:21:34,919 Ira cósmica. 478 00:21:34,920 --> 00:21:37,129 Es cuando te sientes atacada o juzgada. 479 00:21:37,130 --> 00:21:38,756 Esos nombres son muy locos. 480 00:21:38,757 --> 00:21:40,800 El vórtice, el sol negro, 481 00:21:40,801 --> 00:21:41,884 disolución de proyección. 482 00:21:41,885 --> 00:21:44,512 Sé sincero, ¿cuánta hierba fumabas en esa epoca? 483 00:21:44,513 --> 00:21:46,097 Un poquito. 484 00:21:46,098 --> 00:21:48,808 - Déjame cambiarle el nombre a alguna. - Vale, 485 00:21:48,809 --> 00:21:50,852 Pero que no lleve la palabra "puta". 486 00:21:50,853 --> 00:21:53,020 Lo vemos esta semana, hay tiempo. 487 00:21:53,021 --> 00:21:55,648 ¿Qué? No me da tiempo. 488 00:21:55,649 --> 00:21:58,861 Tendremos que seguir en contacto después de que me mude. 489 00:21:59,444 --> 00:22:02,698 Podríamos conectar un par de horas por Zoom cada mañana. 490 00:22:03,198 --> 00:22:04,866 Estaba supercontento. 491 00:22:04,867 --> 00:22:07,869 Y lo mejor es que me va a llevar a un omakase. 492 00:22:07,870 --> 00:22:09,370 - Vente. - ¡Konnichiwa! 493 00:22:09,371 --> 00:22:10,997 No. Mal, Liz. 494 00:22:10,998 --> 00:22:13,165 ¿Por? Estudié japonés en la universidad. 495 00:22:13,166 --> 00:22:14,917 - No lo hiciste. - Vale. 496 00:22:14,918 --> 00:22:19,213 Creía que me llamaría cobarde por salir huyendo de lo de los traumas, 497 00:22:19,214 --> 00:22:20,548 pero no lo hizo. 498 00:22:20,549 --> 00:22:22,718 Es como si él ya supiera cómo me siento yo. 499 00:22:25,262 --> 00:22:26,513 - ¿Qué? - Nada. 500 00:22:28,473 --> 00:22:30,141 ¿A ti qué cojones te pasa? 501 00:22:30,142 --> 00:22:33,519 ¿Por qué siempre tengo que entrar aquí y gritarte por algo de Gaby? 502 00:22:33,520 --> 00:22:36,190 Porque eres una sociópata y no tienes límites. 503 00:22:36,857 --> 00:22:38,192 Sal de mi despacho. 504 00:22:40,569 --> 00:22:43,362 Tú estás en la hermandad de la roca. 505 00:22:43,363 --> 00:22:44,948 ¿Quieres que te la quite? 506 00:22:45,616 --> 00:22:47,868 Pues siéntate de una puta vez y escúchame. 507 00:23:01,965 --> 00:23:04,218 - Hola. - Hola. 508 00:23:05,636 --> 00:23:07,136 Gracias por lo de Alice. 509 00:23:07,137 --> 00:23:09,222 Bueno, es mi única nieta. 510 00:23:09,223 --> 00:23:10,765 No es solo lo del coche. 511 00:23:10,766 --> 00:23:13,434 Dijiste que... estás aquí por la graduación. 512 00:23:13,435 --> 00:23:14,686 Para ella es importante. 513 00:23:15,646 --> 00:23:17,231 Y para mí, papá. 514 00:23:18,148 --> 00:23:19,525 Me alegro. 515 00:23:21,485 --> 00:23:23,237 Sobre la graduación... 516 00:23:24,071 --> 00:23:26,364 Al final no podré ir a la ceremonia. 517 00:23:26,365 --> 00:23:29,951 Un amigo me ha invitado a pescar frente a Santa Catalina. 518 00:23:29,952 --> 00:23:32,454 Y eso es una oportunidad única. 519 00:23:33,038 --> 00:23:34,497 Su graduación también. 520 00:23:34,498 --> 00:23:37,626 Venga ya, es... el instituto. 521 00:23:38,126 --> 00:23:42,381 Además, está tan contenta con el coche que lo entiende. 522 00:23:43,966 --> 00:23:45,132 ¿Se lo has dicho ya? 523 00:23:45,133 --> 00:23:46,926 No, mejor cuando me vaya. 524 00:23:46,927 --> 00:23:48,344 Le digo que me surgió algo. 525 00:23:48,345 --> 00:23:50,805 Es buena chica, no le dará vueltas. 526 00:23:50,806 --> 00:23:51,890 Papá... 527 00:23:52,474 --> 00:23:55,059 Vamos a casa de Summer a enseñarle mi coche nuevo. 528 00:23:55,060 --> 00:23:58,312 Me encanta formar parte de tu vida, Alice, pero es ella o yo. 529 00:23:58,313 --> 00:23:59,981 Vale, pues a por un helado. 530 00:23:59,982 --> 00:24:01,400 Venga, ya está Sofi. 531 00:24:03,235 --> 00:24:04,236 Hijo. 532 00:24:06,029 --> 00:24:10,116 Con Tia no tenía mucha relación, pero con Sofi tengo buenas vibraciones. 533 00:24:10,117 --> 00:24:15,247 Me gusta de verdad e igual esta encaja mejor contigo. 534 00:24:21,879 --> 00:24:24,672 Si yo entiendo eso de dejar un legado. 535 00:24:24,673 --> 00:24:28,467 Mataría por tener una hija que continuara con mi tradición 536 00:24:28,468 --> 00:24:32,597 de ser tremendamente difícil, pero, a la vez, muy querida. 537 00:24:32,598 --> 00:24:36,058 Pensaba que tú eras más bien de esos de: 538 00:24:36,059 --> 00:24:38,687 "Y una mierda te voy a pasar mi legado". 539 00:24:39,271 --> 00:24:45,318 Por favor, no confundas tu pena por tener tres hijos encantadores, pero imbéciles, 540 00:24:45,319 --> 00:24:48,697 con mis ganas de transmitir el trabajo de mi vida. 541 00:24:49,281 --> 00:24:51,617 Solo dos de ellos son imbéciles. 542 00:24:53,118 --> 00:24:57,914 Verás, lo que quería Gaby era muy fácil, solo quería que tú la regañaras 543 00:24:57,915 --> 00:25:00,333 por querer huir de su sueño. 544 00:25:00,334 --> 00:25:03,794 Y no lo hiciste. Porque estás siendo muy egoísta. 545 00:25:03,795 --> 00:25:05,546 Gracias por tus palabras. 546 00:25:05,547 --> 00:25:08,758 Ahora no voy a rebatirlo, tengo a un paciente ahí fuera. 547 00:25:08,759 --> 00:25:11,928 Encantada de irme. Ya estoy en tu cabeza. 548 00:25:11,929 --> 00:25:17,100 Y, en cuanto te des cuenta de mi razón, te vas a sentir tan mal, 549 00:25:17,726 --> 00:25:20,062 que te va a estallar el cerebro. 550 00:25:20,562 --> 00:25:22,104 Y tiro el micro. 551 00:25:22,105 --> 00:25:23,731 Uy, espera, tengo que recogerlo. 552 00:25:23,732 --> 00:25:25,692 - Micro a tu cara. - Oye. 553 00:25:26,777 --> 00:25:28,153 Podrías haberme hecho daño. 554 00:25:28,737 --> 00:25:32,658 Mejor provocarte una conmoción cerebral que acabar con el sueño de alguien. 555 00:25:33,158 --> 00:25:34,158 Toma micro otra vez. 556 00:25:34,159 --> 00:25:36,619 No. Eso no se puede hacer más de una vez. 557 00:25:36,620 --> 00:25:38,162 Anda. Oye. 558 00:25:38,163 --> 00:25:39,706 ¿Qué tengo en el bolsillo? 559 00:25:40,290 --> 00:25:41,291 Otra vez. 560 00:25:47,005 --> 00:25:49,882 Sé que es precipitado. Pero empiezo la semana que viene 561 00:25:49,883 --> 00:25:51,717 y aún no tengo dinero para pagar... 562 00:25:51,718 --> 00:25:52,802 ¿Me vacilas? 563 00:25:52,803 --> 00:25:55,888 ¿Crees que por pagarme vas a hacer que me sienta mejor? 564 00:25:55,889 --> 00:25:58,307 ¿Y lo de cubrirnos las espaldas? 565 00:25:58,308 --> 00:26:00,352 Yo he cuidado de ti. 566 00:26:01,019 --> 00:26:03,271 Cuando Marisol te destrozó tu corazoncito, 567 00:26:03,272 --> 00:26:06,524 hice turnos dobles para cubrir tu culo, majete. 568 00:26:06,525 --> 00:26:08,860 ¿Por qué le haces esto a toda tu gente? 569 00:26:08,861 --> 00:26:12,196 A toda tu gente le haces la misma mierda. 570 00:26:12,197 --> 00:26:14,240 Y siguió gritándome 571 00:26:14,241 --> 00:26:16,492 y, normalmente, ahí lo veo todo blanco 572 00:26:16,493 --> 00:26:18,536 - y pierdo el control. - Que te jodan. 573 00:26:18,537 --> 00:26:19,662 Pero esta vez no. 574 00:26:19,663 --> 00:26:21,289 Fue horrible. 575 00:26:21,290 --> 00:26:22,999 Me tiró gambas 576 00:26:23,000 --> 00:26:25,001 mientras me llamaba "majete". 577 00:26:25,002 --> 00:26:28,421 ¿Majete? Como cuando el charcutero te llama "jefe". 578 00:26:28,422 --> 00:26:30,174 Exacto, eso es chungo. 579 00:26:31,758 --> 00:26:33,092 Pero estuve zen. 580 00:26:33,093 --> 00:26:34,510 Bien. 581 00:26:34,511 --> 00:26:35,846 Fue gracias a ti, Paul. 582 00:26:36,513 --> 00:26:37,764 Y a tu terapia gratis. 583 00:26:38,932 --> 00:26:42,351 ¿Cuánto crees que me habría costado si me hubieras cobrado? 584 00:26:42,352 --> 00:26:43,979 Ciento veinte mil pavos. 585 00:26:44,563 --> 00:26:46,106 Pero no llevo la cuenta. 586 00:26:49,693 --> 00:26:51,778 No me creo que sea nuestra última sesión. 587 00:26:53,363 --> 00:26:55,449 - ¿Alguna herramienta final? - Sí. 588 00:26:57,492 --> 00:26:59,493 Esta se llama... 589 00:26:59,494 --> 00:27:00,746 abrazo. 590 00:27:02,456 --> 00:27:03,457 Ven aquí, bro. 591 00:27:08,378 --> 00:27:09,421 ¿Eres así de cursi? 592 00:27:10,005 --> 00:27:11,423 No, pero sé que tú sí. 593 00:27:12,883 --> 00:27:17,596 Ha sido todo un privilegio ver cuánto has cambiado 594 00:27:18,305 --> 00:27:19,764 y crecido. 595 00:27:19,765 --> 00:27:21,058 No solo yo. 596 00:27:22,559 --> 00:27:24,686 Tú has cambiado. Mogollón. 597 00:27:25,604 --> 00:27:28,065 Mírate, si casi no te reconozco. 598 00:27:34,530 --> 00:27:35,572 Puta Liz. 599 00:27:39,076 --> 00:27:40,369 Manda huevos. 600 00:27:46,083 --> 00:27:48,544 Hola, estás aquí. 601 00:27:49,795 --> 00:27:50,879 ¿Va todo bien? 602 00:27:52,256 --> 00:27:53,923 Mi padre no vendrá a la graduación. 603 00:27:53,924 --> 00:27:55,716 ¿Cómo que no? Si está aquí. 604 00:27:55,717 --> 00:27:57,845 Ya. Pero se va a ir a pescar. 605 00:27:58,720 --> 00:28:00,764 Será pesca de emergencia, al menos. 606 00:28:01,932 --> 00:28:02,933 Lo siento. 607 00:28:04,142 --> 00:28:05,519 No sé qué decir, Jimmy. 608 00:28:06,478 --> 00:28:08,230 Da igual, a ver, así es él. 609 00:28:09,022 --> 00:28:10,107 Debería saberlo. 610 00:28:10,607 --> 00:28:15,112 Tendría que haberme callado y no haberme metido. 611 00:28:19,283 --> 00:28:20,325 ¿Qué haces? 612 00:28:22,411 --> 00:28:24,120 - ¿Con qué? - Te cierras en banda. 613 00:28:24,121 --> 00:28:25,622 No lo hago. 614 00:28:26,206 --> 00:28:28,083 Si estás molesto, podemos hablar. 615 00:28:29,459 --> 00:28:31,211 No quiero hablar. Estoy bien, ¿vale? 616 00:28:31,795 --> 00:28:33,880 A ver... 617 00:28:33,881 --> 00:28:36,883 Estuviste mucho casado. ¿Gestionabas así los conflictos? 618 00:28:36,884 --> 00:28:39,678 Tia y yo coincidíamos en casi todo. 619 00:28:40,262 --> 00:28:41,889 Hasta con las cosas de mi padre. 620 00:28:42,931 --> 00:28:44,349 Echo de menos eso. 621 00:28:45,642 --> 00:28:48,477 ¿Echas de menos que a ella no le gustaba tu padre? 622 00:28:48,478 --> 00:28:49,646 Es una de ellas. 623 00:28:51,064 --> 00:28:52,231 - El top cinco. - Vale. 624 00:28:52,232 --> 00:28:53,317 Sí. 625 00:28:58,614 --> 00:29:01,490 Has tocado uno de mis miedos, 626 00:29:01,491 --> 00:29:03,076 así que es mejor soltarlo... 627 00:29:05,037 --> 00:29:07,706 Echarme lo de tu mujer en la cara no es justo. 628 00:29:09,041 --> 00:29:11,543 ¿Es algo con lo que tendré que lidiar siempre? 629 00:29:12,753 --> 00:29:13,879 No estoy preparado. 630 00:29:16,423 --> 00:29:17,549 Para lo nuestro. 631 00:29:18,300 --> 00:29:19,885 Pensaba que sí, lo siento. 632 00:29:21,178 --> 00:29:22,179 Pero no. 633 00:29:25,140 --> 00:29:26,141 Vaya. 634 00:29:29,728 --> 00:29:32,022 Pues parece que esto va muy deprisa. 635 00:29:37,819 --> 00:29:38,820 Está bien. 636 00:29:55,420 --> 00:29:58,131 Desde el primer día en Bellevue, 637 00:29:59,091 --> 00:30:00,758 me sentí incómodo. 638 00:30:00,759 --> 00:30:01,843 Nervioso. 639 00:30:01,844 --> 00:30:05,597 Estoy trabajando. ¿Me vas a contar una historia sin avisar? ¿Qué coño? 640 00:30:06,181 --> 00:30:07,850 Cuando perdí a mi primer paciente, 641 00:30:08,892 --> 00:30:11,602 me afectó tanto que salí corriendo. 642 00:30:11,603 --> 00:30:13,355 Me arrepentí 643 00:30:14,356 --> 00:30:15,774 durante muchísimo tiempo. 644 00:30:16,483 --> 00:30:18,025 - ¿Cuánto? - Dos semanas. 645 00:30:18,026 --> 00:30:19,778 No creí que fueras a preguntarlo. 646 00:30:20,445 --> 00:30:25,367 Hice mi propia versión de la terapia cognitiva-conductual. 647 00:30:26,785 --> 00:30:30,122 Ayudaba a la gente con su día a día. 648 00:30:31,164 --> 00:30:34,168 Intenté trabajar los traumas más difíciles, 649 00:30:35,085 --> 00:30:36,461 los de vida o muerte. 650 00:30:38,797 --> 00:30:40,716 No pude con ello. 651 00:30:41,508 --> 00:30:43,927 - A mí me pasa. - No. A ti no te pasa. 652 00:30:45,095 --> 00:30:46,555 Tú eres más fuerte que yo. 653 00:30:48,098 --> 00:30:49,975 Lo sé 654 00:30:50,559 --> 00:30:51,685 porque tú me ayudaste 655 00:30:52,686 --> 00:30:53,812 muchísimo. 656 00:30:54,479 --> 00:30:55,479 Paul... 657 00:30:55,480 --> 00:31:01,695 He arrastrado un montón de mierdas oscuras por haber crecido con mi padre. 658 00:31:02,863 --> 00:31:04,072 Puto maltratador. 659 00:31:04,990 --> 00:31:05,991 Violento. 660 00:31:07,993 --> 00:31:10,162 Por él me convertí en alguien tan cerrado. 661 00:31:10,746 --> 00:31:12,456 Lo siento, qué mierda. 662 00:31:14,041 --> 00:31:18,086 Pero hoy me han recordado todo lo que he crecido. 663 00:31:18,670 --> 00:31:20,797 Gran parte de eso es gracias a ti. 664 00:31:21,507 --> 00:31:23,675 Me has abierto a cosas nuevas. 665 00:31:25,010 --> 00:31:28,138 Mira, estoy hidratado que te cagas. 666 00:31:28,722 --> 00:31:31,308 Y por lo visto he influido en tu forma de hablar. 667 00:31:31,892 --> 00:31:33,602 Hay gente nueva en mi vida. 668 00:31:37,648 --> 00:31:39,107 Me casé con Julie. 669 00:31:40,317 --> 00:31:41,860 Canto en el coche. 670 00:31:42,945 --> 00:31:44,654 He conocido a En Vogue. 671 00:31:44,655 --> 00:31:46,156 Póker de reinonas. 672 00:31:48,325 --> 00:31:50,077 Has cambiado mi vida. 673 00:31:50,911 --> 00:31:52,871 Olvídate de toda esa otra mierda. 674 00:31:53,497 --> 00:31:54,915 Gaby... 675 00:31:55,541 --> 00:31:56,750 tú eres mi legado. 676 00:32:00,087 --> 00:32:01,463 Joder, Paul. 677 00:32:02,339 --> 00:32:05,592 Si quieres mi consulta, es tuya. 678 00:32:07,135 --> 00:32:11,890 Qué coño, quédate con todo el edificio. Me da lo mismo. 679 00:32:12,891 --> 00:32:15,310 Pero si lo usas para hacer lo de siempre, 680 00:32:15,894 --> 00:32:18,897 te cobraré mil millones de dólares. 681 00:32:19,481 --> 00:32:22,316 O te lo dejo por un dólar al mes, 682 00:32:22,317 --> 00:32:24,695 pero haz un centro de traumas. 683 00:32:28,407 --> 00:32:29,408 Y oye. 684 00:32:31,243 --> 00:32:32,870 Deja de ser una cobarde. 685 00:32:33,453 --> 00:32:34,495 Vale. 686 00:32:34,496 --> 00:32:35,664 Ven aquí. 687 00:32:41,837 --> 00:32:44,672 Tendrás que llamarlo Centro de Traumas Rhodes. 688 00:32:44,673 --> 00:32:46,133 Ni de coña. 689 00:32:47,676 --> 00:32:48,677 Vale. 690 00:32:49,928 --> 00:32:53,974 Las baldosas del suelo se marcaron en tu camisa. 691 00:32:54,892 --> 00:32:57,727 Cuando vaya a verte jugar al fútbol, 692 00:32:57,728 --> 00:32:59,729 tienes que señalarme cuando marques. 693 00:32:59,730 --> 00:33:01,272 Pero sin que sea muy evidente. 694 00:33:01,273 --> 00:33:03,775 Hecho. Haré algo muy sutil. 695 00:33:04,359 --> 00:33:05,443 - Así. - Vale. 696 00:33:05,444 --> 00:33:07,905 Y yo voy a hacer lo mismo. Así, sin rodeos. 697 00:33:09,072 --> 00:33:10,531 ¿Y Sofi? ¿Se ha ido? 698 00:33:10,532 --> 00:33:12,409 Quería invitarla a la graduación. 699 00:33:15,287 --> 00:33:17,205 Es mejor que estemos en familia. 700 00:33:17,206 --> 00:33:20,500 Entre las paredes de tu piso de dos plantas 701 00:33:20,501 --> 00:33:23,377 escondí una carta de amor que no logro recuperar. 702 00:33:23,378 --> 00:33:27,215 Con una foto de tu padre y un llavero que decía: 703 00:33:27,216 --> 00:33:29,510 "No te olvides de mí". 704 00:33:30,427 --> 00:33:33,471 Como las grietas en la tierra y tus ojos tristes, 705 00:33:33,472 --> 00:33:36,807 las baldosas del suelo se marcaron en tu camisa. 706 00:33:36,808 --> 00:33:41,271 Y así es cómo te recuerdo ahora. 707 00:33:42,773 --> 00:33:45,858 Como la niebla en la calle, así me sentí 708 00:33:45,859 --> 00:33:49,195 cuando trabajaste hasta chocar con las manos al volante. 709 00:33:49,196 --> 00:33:53,367 Y así es cómo te recuerdo ahora. 710 00:33:55,911 --> 00:34:00,499 Sé que no debería tirar del hilo del jersey que llevo puesto, 711 00:34:00,999 --> 00:34:03,752 pero no puedo evitar desenredarlo. 712 00:34:04,628 --> 00:34:07,755 Mi corazón siempre gana. 713 00:34:07,756 --> 00:34:12,886 Dijiste que nunca te enamorarías en pleno invierno. 714 00:34:13,719 --> 00:34:15,722 Traducción: Beatriz EGOCHEAGA RODRIGUEZ