1 00:00:04,630 --> 00:00:05,964 Hahó? 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,218 Hahó? 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,887 Láttok még onnan lentről? 4 00:00:15,599 --> 00:00:16,600 Hahó! 5 00:00:17,851 --> 00:00:19,770 Látlak titeket, lassú csigák! 6 00:00:27,611 --> 00:00:29,904 Emlékeztek, amikor Tia mondta, hogy lassúak vagyunk, 7 00:00:29,905 --> 00:00:33,449 és előrerohant, és úgy integetett, mint egy őrült? 8 00:00:33,450 --> 00:00:36,827 Én nem emlékszem, mert régen nem hívtatok kirándulni, 9 00:00:36,828 --> 00:00:39,331 mivel idegbajosnak és szemétkedőnek tartottatok. 10 00:00:40,374 --> 00:00:41,374 Már nem tartunk annak. 11 00:00:41,375 --> 00:00:43,377 Vagyok, aki vagyok. 12 00:00:43,877 --> 00:00:47,129 De nézd ezt a csajt, megint itt van egy ilyen vadító gatyában! 13 00:00:47,130 --> 00:00:48,464 Ja, ez a kedvencem. 14 00:00:48,465 --> 00:00:50,466 Aha, jobban vagyok. 15 00:00:50,467 --> 00:00:52,260 Újranéztem a Hobbit rajzfilmet, 16 00:00:52,261 --> 00:00:54,428 és próbáltam kis kardokat festeni a körmömre. 17 00:00:54,429 --> 00:00:57,640 Kicsit fallikusra sikerült. Mint egy rakás hobbitfarok. 18 00:00:57,641 --> 00:00:59,268 És elhoztam a pasimat az első túrájára. 19 00:00:59,768 --> 00:01:00,977 Nem tudom, szeretem-e. 20 00:01:00,978 --> 00:01:04,104 - Mi ez? Gyalogolás a melegben? - Néha kidörzsölődik az ember combja. 21 00:01:04,105 --> 00:01:06,649 - Nem maradhatnánk Gabynél? - Ó, köszi! 22 00:01:06,650 --> 00:01:09,777 Ez azt jelenti, hogy holnap visszajössz dolgozni? 23 00:01:09,778 --> 00:01:10,987 Még kattogok rajta. 24 00:01:10,988 --> 00:01:12,280 Még kattog, Jimmy. 25 00:01:12,281 --> 00:01:14,073 Jézusom, állj le, öcsém! 26 00:01:14,074 --> 00:01:16,033 Oké, miért fogtok össze ellenem? 27 00:01:16,034 --> 00:01:17,910 - Mert tök poén. - Már tetszik a túrázás. 28 00:01:17,911 --> 00:01:19,663 - Ja. - Jimmy, kell, mondjuk, 29 00:01:20,455 --> 00:01:22,039 még legalább egy hét. 30 00:01:22,040 --> 00:01:23,749 Mi van? Unod furikázni Pault? 31 00:01:23,750 --> 00:01:26,752 Csak minden reggel meg kell állnunk „akajáért”. 32 00:01:26,753 --> 00:01:28,129 Így ejti az acait. 33 00:01:28,130 --> 00:01:30,131 És ki mutatta meg neki a Smash Moutht? 34 00:01:30,132 --> 00:01:31,216 Én. 35 00:01:31,800 --> 00:01:34,594 Ne csináljak a hajammal megint valamit egyetem előtt? 36 00:01:34,595 --> 00:01:35,803 Ne legyen kék vagy pink? 37 00:01:35,804 --> 00:01:37,930 Vagy lehetnél tökös, és letolhatnád kopaszra. 38 00:01:37,931 --> 00:01:39,098 Támogatom. 39 00:01:39,099 --> 00:01:41,934 Azt fogják hinni, hogy pszichopata vagy halálos beteg vagy. 40 00:01:41,935 --> 00:01:45,897 Így vagy úgy, de hagyni fogják, hogy csináld, amit akarsz, mindenki nyer. 41 00:01:45,898 --> 00:01:47,857 - Csá, haver! - Csá! 42 00:01:47,858 --> 00:01:49,860 Az ebédet már vagy egy órája megetted. 43 00:01:50,485 --> 00:01:51,819 Mit keresel még itt? 44 00:01:51,820 --> 00:01:53,822 Bandázgatok a spanjaimmal. 45 00:01:54,406 --> 00:01:56,532 - Ki mondja meg neki? - Majd én. 46 00:01:56,533 --> 00:01:58,534 Brian, szeretünk, de öreg vagy, barátom. 47 00:01:58,535 --> 00:02:00,453 Közel vagyok hozzá, hogy megpofozzalak. 48 00:02:00,454 --> 00:02:02,747 És amúgy meg nem vagyok öreg. 49 00:02:02,748 --> 00:02:04,165 Segíts már egy számcímmel! 50 00:02:04,166 --> 00:02:05,750 - „Whoomp...” - „...There It Is.” 51 00:02:05,751 --> 00:02:06,877 Ó, a fenébe! 52 00:02:07,461 --> 00:02:09,462 Na jó. Távol akartam lenni Charlie-tól. 53 00:02:09,463 --> 00:02:11,964 Sutton önálló alvásán dolgozunk, és összevesztünk. 54 00:02:11,965 --> 00:02:13,466 Tegnap este Charlie genyó volt, 55 00:02:13,467 --> 00:02:15,511 és azt mondtam neki, hogy nem ő Sutton apja, 56 00:02:16,178 --> 00:02:17,762 ami vitathatatlanul igaz, 57 00:02:17,763 --> 00:02:21,057 de akkor visszaordított: „Te sem vagy az!” 58 00:02:21,058 --> 00:02:22,392 És ez tényleg 59 00:02:23,101 --> 00:02:24,228 baromi bántó volt. 60 00:02:25,229 --> 00:02:28,022 Basszus! Dre Thibodeaux az. 61 00:02:28,023 --> 00:02:30,149 - Ó, vicces név. - Az, mi? 62 00:02:30,150 --> 00:02:32,777 Olyan, ami egyben működik. Mindkettőt ki kell mondani. 63 00:02:32,778 --> 00:02:35,154 Üdv, Dre... Thibodeaux! 64 00:02:35,155 --> 00:02:36,573 Mondtam. 65 00:02:37,157 --> 00:02:39,576 Oké. Remekül hangzik. 66 00:02:42,204 --> 00:02:43,288 Sajnálattal hallom. 67 00:02:44,706 --> 00:02:45,832 Igen, kösz, hogy hívott. 68 00:02:47,459 --> 00:02:49,586 Basszus! Nem kaptad meg a melót? 69 00:02:50,170 --> 00:02:51,338 Nem, meghalt a nagynénje. 70 00:02:52,005 --> 00:02:53,631 De a melót megkaptam. Kurvára meg! 71 00:02:53,632 --> 00:02:54,715 Sous-chef vagyok, bébi! 72 00:02:54,716 --> 00:02:56,635 - Kicsim! Ez az! - Hú! 73 00:02:59,429 --> 00:03:01,180 Úristen! 74 00:03:01,181 --> 00:03:02,348 - Mi van? - Ó, basszus! 75 00:03:02,349 --> 00:03:04,725 Jorge még nem tud erről, szóval falazzatok! 76 00:03:04,726 --> 00:03:06,895 Hé, mit ünnepeltek? 77 00:03:08,647 --> 00:03:10,982 a kislányom kimondta az első szavakat. 78 00:03:10,983 --> 00:03:12,316 - Ez őrület. - Igen. 79 00:03:12,317 --> 00:03:13,402 Mit mondott? 80 00:03:13,986 --> 00:03:15,153 Azt mondta, hogy: 81 00:03:15,988 --> 00:03:17,780 „Apuci olyan fiatal!” 82 00:03:17,781 --> 00:03:19,156 Ott voltál, amikor születtem. 83 00:03:19,157 --> 00:03:20,533 Vonalas telód is van. 84 00:03:20,534 --> 00:03:22,202 Még mindig Csehszlovákiát mondasz. 85 00:03:22,786 --> 00:03:23,787 Miért? Mi történt? 86 00:03:26,123 --> 00:03:27,124 Oké. 87 00:03:29,209 --> 00:03:30,877 Örülök, hogy erre volt dolgod. 88 00:03:30,878 --> 00:03:33,004 Hát, talán nem is volt erre dolgom. 89 00:03:33,005 --> 00:03:35,507 Talán csak látni akartalak. 90 00:03:36,425 --> 00:03:38,093 Reméltem, hogy ezt mondod. 91 00:03:38,677 --> 00:03:39,844 Nem, erre volt dolgom. 92 00:03:39,845 --> 00:03:41,013 Ó, a francba! 93 00:03:41,555 --> 00:03:43,347 A Pilates-órám itt van szemben. 94 00:03:43,348 --> 00:03:45,433 Szeretném mondani, hogy heti háromszor jövök, 95 00:03:45,434 --> 00:03:47,393 de inkább kéthetente egyszer, 96 00:03:47,394 --> 00:03:49,229 miután befánkozok, és utálom magam. 97 00:03:49,730 --> 00:03:52,065 - Kérek még tejszínhabot! - Tessék! 98 00:03:54,776 --> 00:03:57,028 Akkor ki kell várnom, amíg el nem tölt az önutálat, 99 00:03:57,029 --> 00:03:58,321 hogy újra lássalak, mi? 100 00:03:58,322 --> 00:04:01,407 Igen, de azt szinte bármikor tudom hozni. 101 00:04:01,408 --> 00:04:03,492 - Szuper. Én is. - Oké. 102 00:04:03,493 --> 00:04:04,745 Mondjuk, ma este? 103 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 Francba! 104 00:04:07,080 --> 00:04:10,166 Ritkán történik velem valami, sőt soha, 105 00:04:10,167 --> 00:04:12,877 de sajnos az apám ma este a városban lesz. 106 00:04:12,878 --> 00:04:16,130 Rendben. És szülőkkel találkozni talán még korai lenne. 107 00:04:16,964 --> 00:04:20,134 Habár te már találkoztál az exférjemmel és a gyerekemmel, 108 00:04:20,135 --> 00:04:22,052 és megsimizted az otthoni cicifixemet, 109 00:04:22,053 --> 00:04:23,679 úgyhogy lehet, hogy tartunk ott. 110 00:04:23,680 --> 00:04:25,933 Én nem félek attól, hogy túl gyorsan haladunk. 111 00:04:26,433 --> 00:04:27,434 Nem török pálcát. 112 00:04:28,644 --> 00:04:29,770 Jó reggelt, Jimmy! 113 00:04:31,063 --> 00:04:32,897 Jó reggelt, random nő! 114 00:04:32,898 --> 00:04:35,149 Paul, ő itt Sofi. 115 00:04:35,150 --> 00:04:36,902 Sofi, ő Paul, 116 00:04:37,486 --> 00:04:38,862 a stricim. 117 00:04:39,530 --> 00:04:42,198 Üdv! A hétvégén kicsit elestem. 118 00:04:42,199 --> 00:04:44,076 Julie kényszerített, hogy használjam. 119 00:04:45,410 --> 00:04:47,913 De ti csak mulassatok tovább! 120 00:04:48,413 --> 00:04:49,915 A kocsiban hagyta a szőrmebundát? 121 00:04:51,875 --> 00:04:53,877 Nem tudom, miért mondtam. Nem is ismerem. 122 00:04:54,503 --> 00:04:55,628 Tökéletesen illik hozzád. 123 00:04:55,629 --> 00:04:58,130 Ezt nem bóknak szánta, ugye? 124 00:04:58,131 --> 00:04:59,591 Nem bizony! 125 00:05:00,217 --> 00:05:02,094 Oké, nekem mennem kell. 126 00:05:03,470 --> 00:05:05,430 - Majd beszélünk. Oké. - Oké. 127 00:05:06,640 --> 00:05:07,683 Örültem, Paul. 128 00:05:08,267 --> 00:05:09,351 Én úgyszintén. 129 00:05:11,562 --> 00:05:12,562 Hú! 130 00:05:12,563 --> 00:05:13,730 Jaj, ne kezdd! 131 00:05:14,523 --> 00:05:17,984 - Mi van? - Úgy emlékszem, hogy valaki az esküvőmön 132 00:05:17,985 --> 00:05:20,487 erősködött, hogy újra randiznod kéne. 133 00:05:21,154 --> 00:05:24,241 Gondoltam, talán megköszönnéd a bölcsességét annak, aki ezt mondta. 134 00:05:25,409 --> 00:05:26,742 Köszönöm, Paul! 135 00:05:26,743 --> 00:05:27,953 Büszke vagyok rád. 136 00:05:29,037 --> 00:05:30,372 Maradj bátor! 137 00:05:32,583 --> 00:05:34,083 Gaby beért már? 138 00:05:34,084 --> 00:05:35,918 Azt mondta, kell neki még egy hét. 139 00:05:35,919 --> 00:05:37,587 A fenébe! Ez nem jó jel. 140 00:05:37,588 --> 00:05:39,505 Ha akarod, újra beszélhetek vele. 141 00:05:39,506 --> 00:05:42,259 Nem. Én rontottam el, én is hozom helyre. 142 00:05:43,218 --> 00:05:46,637 Ha kell, akkor én magam cibálom vissza azt a nőt a placcra. 143 00:05:46,638 --> 00:05:48,640 Ez pont olyan, mint amit egy strici mondana. 144 00:05:49,308 --> 00:05:50,517 Ne feszülj be, hapsikám! 145 00:05:58,859 --> 00:06:01,236 Van kérés? Egy negyeddollárosért bármit eljátszom. 146 00:06:01,862 --> 00:06:02,988 Csak kérnetek kell. 147 00:06:05,157 --> 00:06:06,575 - Szia! - Sziasztok! 148 00:06:07,868 --> 00:06:09,118 Azta, telt ház van, mi? 149 00:06:09,119 --> 00:06:11,704 Igen, tudod, otthon kell kuksolnom, és unatkoztam. 150 00:06:11,705 --> 00:06:13,039 Láttam apádat megjönni, 151 00:06:13,040 --> 00:06:16,918 és ahogy mindig mondod: „Su casa es mi casa.” 152 00:06:16,919 --> 00:06:18,336 Én ezt soha nem mondtam. 153 00:06:18,337 --> 00:06:20,129 - Pedig kéne. - Oké. 154 00:06:20,130 --> 00:06:22,340 Tudod, Jimmy tud zongorázni. 155 00:06:22,341 --> 00:06:24,009 Igen, fájdalmasan jól tudjuk. 156 00:06:24,676 --> 00:06:26,719 Ez kicsit az én érdemem. Én, tudod... 157 00:06:26,720 --> 00:06:28,679 Egyszer volt két Billy Joel-jegyem. 158 00:06:28,680 --> 00:06:31,849 A barátom lemondta. És én, tudod... Gondoltam: „Akkor elviszem Jimmyt.” 159 00:06:31,850 --> 00:06:34,143 Másnap tanítás volt. Az anyja nem örült neki, 160 00:06:34,144 --> 00:06:36,270 de azt akartam, hogy átélje 161 00:06:36,271 --> 00:06:39,148 - az élő zene örömét, úgyhogy... - Aha. 162 00:06:39,149 --> 00:06:42,985 Annyira lenyűgözte! Vagy egy hétig ámulatban jött-ment. 163 00:06:42,986 --> 00:06:44,779 Nem voltam ámulatban. 164 00:06:44,780 --> 00:06:45,863 Traumatizált voltam. 165 00:06:45,864 --> 00:06:48,116 A mellettem álló 60 éves nő 166 00:06:49,159 --> 00:06:51,410 letépte a bugyiját, és a színpadra dobta. 167 00:06:51,411 --> 00:06:54,830 Olyasmiket láttam, amiket egy hétévesnek soha nem szabadna. 168 00:06:54,831 --> 00:06:57,751 Aztán beírattam zongorára, és a többit már tudjátok. 169 00:06:58,335 --> 00:07:00,295 Valerie Schoenberger hívták. 170 00:07:00,921 --> 00:07:02,839 Ez aztán a sztori! 171 00:07:02,840 --> 00:07:04,675 Bárcsak te lennél az apám! 172 00:07:05,259 --> 00:07:06,551 Erről jut eszembe, 173 00:07:06,552 --> 00:07:09,554 egyszer megpróbáltam bejutni egy Ed Sheeran-koncert backstage-ébe 174 00:07:09,555 --> 00:07:11,472 azzal, hogy az eltitkolt lánya vagyok. 175 00:07:11,473 --> 00:07:13,933 De kiderült, hogy annyi vörös hajú csinálja, 176 00:07:13,934 --> 00:07:16,728 hogy utazik vele egy apasági tesztes pasi. 177 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 Ki kér kávét? 178 00:07:44,715 --> 00:07:49,594 DIREKT TERÁPIA 179 00:07:49,595 --> 00:07:51,470 {\an8}Mit csináltok holnap? 180 00:07:51,471 --> 00:07:54,140 {\an8}Veszek egy új autót, amit ki kell pofozni. 181 00:07:54,141 --> 00:07:57,518 {\an8}Gondoltam, tölthetnénk a napot azzal, hogy átnézzük, és zenét hallgatunk. 182 00:07:57,519 --> 00:07:59,478 {\an8}Bár jól hangzik, hogy ingyen melózhatok, 183 00:07:59,479 --> 00:08:02,148 {\an8}de holnap akartunk cuccokat venni Alice koleszszobájába. 184 00:08:02,149 --> 00:08:03,816 {\an8}Azt máskor is tudunk. 185 00:08:03,817 --> 00:08:05,568 {\an8}Autós izét akarok nagyapával. 186 00:08:05,569 --> 00:08:08,906 {\an8}Bocs! Elfelejtettem, hogy imádod az „autós izét”. 187 00:08:09,907 --> 00:08:11,449 {\an8}Jó, igen, ti menjetek csak! 188 00:08:11,450 --> 00:08:13,784 {\an8}Van egy csomó elmaradt munkám, szóval... 189 00:08:13,785 --> 00:08:16,996 {\an8}Szuper. Azt hiszem, korán ledőlök. 190 00:08:16,997 --> 00:08:20,541 {\an8}Derek lefárasztott. Adott egy tízest, hogy eljátsszak minden Steely Dan-nótát. 191 00:08:20,542 --> 00:08:23,544 {\an8}- Jó fej. - Úgy tűnt, hogy ő is nagyon bír, apa. 192 00:08:23,545 --> 00:08:25,546 {\an8}Rendben, pihenj egy kicsit! 193 00:08:25,547 --> 00:08:27,508 {\an8}- Szia, nagyapa! - Mindjárt jövök. 194 00:08:29,218 --> 00:08:30,302 {\an8}Tudod, mi a fura? 195 00:08:31,428 --> 00:08:33,638 {\an8}Látom, hogy zavar, ha mások bírják. 196 00:08:33,639 --> 00:08:35,807 {\an8}Mi? Nem. Ne hülyéskedj! 197 00:08:36,808 --> 00:08:38,184 {\an8}Oké, talán egy kicsit. 198 00:08:39,269 --> 00:08:40,354 {\an8}Nézd, kislányom! 199 00:08:43,524 --> 00:08:44,525 {\an8}Nagyapa egy sármőr. 200 00:08:45,734 --> 00:08:47,693 {\an8}Az emberek csak az egyik oldalát ismerik. 201 00:08:47,694 --> 00:08:49,654 {\an8}Nézd, apa, ezen a héten lesz a ballagásom, 202 00:08:49,655 --> 00:08:51,030 {\an8}és nekem csak ti vagytok, 203 00:08:51,031 --> 00:08:52,533 {\an8}szeretnék együtt lenni veletek. 204 00:08:53,116 --> 00:08:54,283 {\an8}Gyere az autós izére, 205 00:08:54,284 --> 00:08:57,245 {\an8}és kérlek, legyél vele normális, a kedvemért! 206 00:08:57,246 --> 00:08:58,412 {\an8}Érted bármit. 207 00:08:58,413 --> 00:08:59,623 {\an8}- Köszönöm. - Ugyan! 208 00:09:01,834 --> 00:09:04,293 {\an8}De ettől még megveszed a cuccokat a szobámba, ugye? 209 00:09:04,294 --> 00:09:08,006 {\an8}Kinek kell fényfüzér meg babzsákfotel, amikor ott van nagyapa szeretete? 210 00:09:08,507 --> 00:09:09,716 {\an8}Basszus! 211 00:09:10,717 --> 00:09:14,387 {\an8}Figyu, köszönöm, hogy eljöttél, de már tudom, miért vagy itt! 212 00:09:14,388 --> 00:09:16,681 {\an8}Ó, remek. Akkor holnap találkozunk. 213 00:09:16,682 --> 00:09:17,766 {\an8}Szép próbálkozás. 214 00:09:18,559 --> 00:09:19,725 {\an8}Mi lenne, ha akkor már 215 00:09:19,726 --> 00:09:21,645 {\an8}- kiönteném a szívem? - Halljuk! 216 00:09:23,105 --> 00:09:25,983 {\an8}Tudod, tényleg beleringattam magam a traumaközpontos ötletbe. 217 00:09:26,567 --> 00:09:29,986 {\an8}De hogy ugyanazt csináljam, mint eddig, az olyan, mintha visszalépnék, 218 00:09:29,987 --> 00:09:32,822 {\an8}és ez rohadtul lehangol, akkor is, ha állati jól csinálom. 219 00:09:32,823 --> 00:09:35,324 {\an8}- Tényleg állati jól csinálod. - Köszönöm! 220 00:09:35,325 --> 00:09:38,119 {\an8}Úgy érzem, mintha egy szigeten rekedtem volna, 221 00:09:38,120 --> 00:09:40,455 {\an8}mint Tom Hanks a filmben, amiben dugta a labdát. 222 00:09:41,039 --> 00:09:42,415 {\an8}Nem biztos, hogy megtörtént. 223 00:09:42,416 --> 00:09:45,084 {\an8}Mi? Két évig volt ott. Mi mást csinálhatott volna vele? 224 00:09:45,085 --> 00:09:46,752 {\an8}Nem mondom, hogy semmit nem dugott. 225 00:09:46,753 --> 00:09:49,506 {\an8}Csak azt mondom, hogy szerintem ő és Wilson inkább... 226 00:09:50,090 --> 00:09:51,424 {\an8}barátok voltak. 227 00:09:51,425 --> 00:09:56,847 {\an8}Nézd, nem visszalépés azt csinálni, amiben kiemelkedő vagy! 228 00:10:00,017 --> 00:10:03,103 {\an8}Ez az utolsó hetem a munkahelyemen. 229 00:10:04,313 --> 00:10:05,314 Örökre vége. 230 00:10:07,149 --> 00:10:09,443 És ha nem jössz vissza magad miatt... 231 00:10:13,113 --> 00:10:14,239 akkor tedd meg értem! 232 00:10:15,157 --> 00:10:18,034 És ha... ha rühelled, és egy hónap múlva kilépsz, 233 00:10:18,035 --> 00:10:22,289 eljöhetsz hozzám a hajómra Connecticutba, és az orrom alá dörgölheted. 234 00:10:24,625 --> 00:10:27,084 - Oké. - Oké. 235 00:10:27,085 --> 00:10:28,754 De soha nem megyek Connecticutba. 236 00:10:29,254 --> 00:10:31,173 A fehér előjogok meg a vitorláscipők világa. 237 00:10:32,049 --> 00:10:33,800 Ne gúnyold a kultúrámat! 238 00:10:39,181 --> 00:10:40,432 Hé, haver! 239 00:10:41,600 --> 00:10:42,892 Hallottam az állásról. 240 00:10:42,893 --> 00:10:43,976 Gratulálok! 241 00:10:43,977 --> 00:10:45,645 Ja, kösz, D! 242 00:10:45,646 --> 00:10:48,022 Izgalomba jöhetsz előttem. Kibírja a szívem. 243 00:10:48,023 --> 00:10:51,443 Csak máshogy nem szabad izgalomba jönnöm. 244 00:10:51,944 --> 00:10:52,944 Szexuálisan. 245 00:10:52,945 --> 00:10:55,906 Értettem. Ahogy szerintem az egész környék is. 246 00:10:58,450 --> 00:10:59,743 Csak kattogok. 247 00:11:00,244 --> 00:11:01,703 Jó, beszéld ki magadból! 248 00:11:02,371 --> 00:11:04,498 Akarsz feljönni te, vagy menjek le én? 249 00:11:05,082 --> 00:11:06,290 Most szívatsz? 250 00:11:06,291 --> 00:11:08,751 Öregem, őrületes innen a kilátás. 251 00:11:08,752 --> 00:11:11,879 - Hé, akarsz lepisilni a teraszról? - Persze. 252 00:11:11,880 --> 00:11:14,257 Még mit nem! 253 00:11:14,258 --> 00:11:18,303 Szokj le róla, hogy mindenkit felhívsz ide pisilni! 254 00:11:18,971 --> 00:11:20,429 Oké. Legközelebb. 255 00:11:20,430 --> 00:11:22,223 Nem. Nincs legközelebb. 256 00:11:22,224 --> 00:11:23,724 Legközelebb. 257 00:11:23,725 --> 00:11:26,436 Szóval, min kattogsz? 258 00:11:28,272 --> 00:11:30,022 Szerintem nem vállalhatom ezt a melót. 259 00:11:30,023 --> 00:11:31,190 Beledumálhatok? 260 00:11:31,191 --> 00:11:34,068 Az attól függ. Az lesz a vége, hogy megint begurulok rád? 261 00:11:34,069 --> 00:11:36,237 Természetesen ez is egy lehetséges kimenetel. 262 00:11:36,238 --> 00:11:37,573 Akkor nem. 263 00:11:38,574 --> 00:11:40,033 Azt hittem, ez az álommelód. 264 00:11:40,951 --> 00:11:43,871 Emlékszel, hogy mondtam, az univerzum tudatja, mikor vagy kész? 265 00:11:44,538 --> 00:11:46,747 Hát, totál kész vagy rá. 266 00:11:46,748 --> 00:11:51,420 Az univerzum vajba márt, és még jól be is fűszerez. 267 00:11:52,546 --> 00:11:55,173 Fogalmad sincs, min mentem keresztül Jorgéval. 268 00:11:55,174 --> 00:11:58,176 - Olyan szaron, amit el sem mondhatok. - Aha. 269 00:11:58,177 --> 00:11:59,761 Ha nem lesz a kajás kocsim... 270 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 Neki nincs semmije. 271 00:12:03,056 --> 00:12:04,349 Jó barát vagy, Sean, 272 00:12:04,933 --> 00:12:06,142 de egyszer az életben 273 00:12:06,143 --> 00:12:08,145 magadat kell előtérbe helyezned. 274 00:12:08,729 --> 00:12:11,147 - Ez... Nehéz nekem, haver. - Nem, megértem. 275 00:12:11,148 --> 00:12:13,942 Én sem vagyok jó az önzőségben. 276 00:12:15,819 --> 00:12:17,863 Ide szakértő tanácsa kell. 277 00:12:19,406 --> 00:12:22,033 Minek köszönhetem ezt az örömöt? 278 00:12:22,034 --> 00:12:23,118 Mondtam. 279 00:12:24,953 --> 00:12:26,913 A felfüggesztés kicsit lóg. 280 00:12:26,914 --> 00:12:29,582 Alice, add azt a kardáncsuklós kulcsot! 281 00:12:29,583 --> 00:12:31,000 Lövésem sincs, mi az. 282 00:12:31,001 --> 00:12:33,629 Ó, az, amelyik úgy néz ki, mint egy púpos zseblámpa. 283 00:12:34,213 --> 00:12:37,840 Szép, és kiigazodik a szerszámosládán. Főnyeremény. 284 00:12:37,841 --> 00:12:39,592 Én is tudok egyet és mást, apa. 285 00:12:39,593 --> 00:12:41,552 Ó, tudsz egyet és mást, hm? 286 00:12:41,553 --> 00:12:42,637 - Aha. - Oké. 287 00:12:42,638 --> 00:12:45,098 Mi a hulás csaj sztorija? 288 00:12:45,682 --> 00:12:47,726 A neve Luna. Hawaiin született. 289 00:12:48,227 --> 00:12:50,520 Egy álma volt: hogy hulát táncoljon. 290 00:12:50,521 --> 00:12:51,855 De nem sikerült neki. 291 00:12:52,356 --> 00:12:53,648 Mert túl kicsi. 292 00:12:53,649 --> 00:12:55,566 Istenem, miért hatódtam meg egyből? 293 00:12:55,567 --> 00:12:57,276 Ja, ez a normál méretű nők pályája. 294 00:12:57,277 --> 00:12:59,821 Ha elengeded a füled mellett, maguktól abbahagyják. 295 00:13:00,531 --> 00:13:03,032 Uras ez a verda, nagyapa. Milyen évjárat az öreglány? 296 00:13:03,033 --> 00:13:04,868 Vagy öregfiú? És van már neve? 297 00:13:05,452 --> 00:13:07,578 Sally lány, és ’89-es. 298 00:13:07,579 --> 00:13:08,955 És micsoda év volt az! 299 00:13:08,956 --> 00:13:10,706 Megnyitottam az első kereskedésemet. 300 00:13:10,707 --> 00:13:12,334 Leomlott a rohadt berlini fal. 301 00:13:12,918 --> 00:13:15,963 Emellett az az év, amikor Jimmy hazafutást ütött, 302 00:13:16,463 --> 00:13:20,174 amivel megnyerte a Kisligás Bajnokságot a csapatának, 303 00:13:20,175 --> 00:13:21,300 - a Borzoknak. - Ja. 304 00:13:21,301 --> 00:13:22,636 Oké, apa. 305 00:13:23,303 --> 00:13:25,763 Kimentem hozzá a bázisra. Annyira ünnepeltünk, 306 00:13:25,764 --> 00:13:29,433 észre sem vette, hogy az ordítástól kirepült az egyik tejfoga 307 00:13:29,434 --> 00:13:32,645 a szájából egyenesen az ingem zsebébe. 308 00:13:32,646 --> 00:13:33,938 Ne! 309 00:13:33,939 --> 00:13:37,233 Az anyja majdnem szívrohamot kapott, amikor aznap este mosott. 310 00:13:37,234 --> 00:13:41,112 Istenem, ha én találnám meg valakinek a véres fogát a férjem zsebében, 311 00:13:41,113 --> 00:13:43,406 azt gondolnám, hogy sorozatgyilkos. 312 00:13:43,407 --> 00:13:45,741 Még vicces is. Szerintem érdemes megtartani. 313 00:13:45,742 --> 00:13:46,909 Téged is. 314 00:13:46,910 --> 00:13:49,580 Úgy értem, nem nekem. Valaki másnak. 315 00:13:50,330 --> 00:13:52,164 Néha elég egy „köszönöm”. 316 00:13:52,165 --> 00:13:53,250 Köszönöm. 317 00:13:54,293 --> 00:13:56,085 Na jó, hozok mindenkinek egy kis vizet. 318 00:13:56,086 --> 00:13:57,212 Kúl. 319 00:13:59,047 --> 00:14:00,047 Á, na gyere, csajszi! 320 00:14:00,048 --> 00:14:02,509 Húzzuk meg a kerékanyákat! 321 00:14:10,100 --> 00:14:11,392 Tényleg vizet hozol. 322 00:14:11,393 --> 00:14:12,810 Azt hittem, csak jelszó arra, 323 00:14:12,811 --> 00:14:14,354 hogy hadd dolgozzanak ők. 324 00:14:16,815 --> 00:14:17,816 Bírom apádat. 325 00:14:18,400 --> 00:14:19,735 Igen, mindenki bírja. 326 00:14:20,819 --> 00:14:21,819 Bocs! Csak... 327 00:14:21,820 --> 00:14:25,490 Szeret idilli történeteket mesélni a gyerekkoromról, amik mindig... 328 00:14:26,408 --> 00:14:27,533 majdnem igazak. 329 00:14:27,534 --> 00:14:30,536 Akkor nem ütöttél hazafutást, hogy megnyerd a bajnokságot? 330 00:14:30,537 --> 00:14:32,289 Ó, de igen. Kurva jó volt. 331 00:14:34,082 --> 00:14:37,336 Nem, csak az, hogy ő ott volt, totál véletlen. 332 00:14:38,962 --> 00:14:41,173 Amikor apám velünk volt, az jó volt. 333 00:14:43,008 --> 00:14:44,718 Mindig úgy tűnt, mintha neki mindig 334 00:14:46,178 --> 00:14:47,846 más fontos dolga lenne. 335 00:14:49,556 --> 00:14:52,350 És amikor Tia meghalt, eljött a temetésre, 336 00:14:52,351 --> 00:14:53,936 és mondott egy nagy beszédet, 337 00:14:54,686 --> 00:14:58,481 hogy én és Alice mindennél fontosabbak leszünk, 338 00:14:58,482 --> 00:15:00,275 és a támaszunk lesz. 339 00:15:00,776 --> 00:15:03,694 És aztán nem tudom. Valami szuper menő dolog történhetett, 340 00:15:03,695 --> 00:15:05,571 mert két évig nem láttuk viszont. 341 00:15:05,572 --> 00:15:07,324 - Azta! - Ugye? 342 00:15:07,908 --> 00:15:11,410 Te egy 42 éves pszichológus vagy, akinek apakomplexusa van. 343 00:15:11,411 --> 00:15:12,787 Bassza meg! 344 00:15:12,788 --> 00:15:13,997 Nézd, megértem! 345 00:15:14,831 --> 00:15:16,624 Az apád szemét volt veled. 346 00:15:16,625 --> 00:15:18,918 Igen, ha ez segít, az anyám ma reggel rám írt, 347 00:15:18,919 --> 00:15:20,920 hogy ez a haj csak fiatalabbaknak áll jól. 348 00:15:20,921 --> 00:15:22,255 Basszus! 349 00:15:22,256 --> 00:15:25,175 De már felnőtt vagy, Jimmy, és nagyon klassz pasi vagy. 350 00:15:26,718 --> 00:15:28,720 Szóval apád mégis jól csinált valamit. 351 00:15:29,346 --> 00:15:32,598 Ráadásul Alice elballag, és tudom, hogy szeretnéd élvezni, 352 00:15:32,599 --> 00:15:35,561 szóval talán próbáld elengedni a múltat. 353 00:15:36,478 --> 00:15:37,562 Ki tudja? 354 00:15:37,563 --> 00:15:39,730 Tudod, talán apád meg fog lepni. 355 00:15:39,731 --> 00:15:43,359 Nézd, már azzal is meglepett, hogy eljött Alice ballagására! 356 00:15:43,360 --> 00:15:45,112 Na, tessék! 357 00:15:46,488 --> 00:15:47,489 Majdnem elfelejtettem. 358 00:15:48,824 --> 00:15:50,658 - A frizurád tökéletes. - Hála Istennek! 359 00:15:50,659 --> 00:15:52,369 Már majdnem szakítottunk. 360 00:15:52,953 --> 00:15:55,496 Megértem, Lisa. Mindenki írt dühös üzenetet, amit megbánt. 361 00:15:55,497 --> 00:15:57,498 Írtam a srácnak, aki nem jött el a randira: 362 00:15:57,499 --> 00:15:58,875 „Baszódj meg, kopasz girnyó! 363 00:15:58,876 --> 00:16:00,418 Az Ismeretlen Rém is szebb”? 364 00:16:00,419 --> 00:16:01,586 Igen. 365 00:16:01,587 --> 00:16:03,338 A rossz étteremben vártam a pasit? 366 00:16:03,839 --> 00:16:05,007 Szintén igen. 367 00:16:05,924 --> 00:16:07,258 A lényeg, hogy eljusson odáig, 368 00:16:07,259 --> 00:16:09,510 hogy elviseli a kényelmetlenséget, rendben? 369 00:16:09,511 --> 00:16:11,471 Ahelyett, hogy a pillanat hevében beszólna. 370 00:16:12,055 --> 00:16:13,514 Addig is megvan a számom. 371 00:16:13,515 --> 00:16:16,475 Ha ilyen késztetést érez, akkor nekem küldje a dühös üzeneteket! 372 00:16:16,476 --> 00:16:19,145 De kezdje úgy, „nem Gabyről van szó,” nehogy visszaírjak, 373 00:16:19,146 --> 00:16:21,314 - jó? - Igen, így lesz. Kösz! 374 00:16:21,315 --> 00:16:23,692 Nagyon jó, hogy visszajött. 375 00:16:24,568 --> 00:16:25,652 Jó újra itt lenni. 376 00:16:29,489 --> 00:16:31,490 Késő. Láttam. 377 00:16:31,491 --> 00:16:33,326 Oké, jó. Igen. 378 00:16:33,327 --> 00:16:36,412 Én vagyok a sztár, jó? Ha lenne Rushmore-hegy pszichológusokból, 379 00:16:36,413 --> 00:16:39,498 Freud, Jung, Lucy a Charlie Brownból és én lennénk fent. 380 00:16:39,499 --> 00:16:41,959 Ahogy mondtam, csak szólj! 381 00:16:41,960 --> 00:16:43,419 Itt minden a tiéd lehet. 382 00:16:43,420 --> 00:16:44,755 Hogy működne ez egyáltalán? 383 00:16:45,923 --> 00:16:47,089 Megkapom az íróasztalodat? 384 00:16:47,090 --> 00:16:48,174 A szobádat? 385 00:16:48,175 --> 00:16:49,258 Julie-t? 386 00:16:49,259 --> 00:16:51,802 Akkor innentől a fő hobbim, hogy beolajozom azt a lábat, 387 00:16:51,803 --> 00:16:54,431 és csúszdának használom, érted? 388 00:16:55,349 --> 00:16:56,432 - Szivi. - Ülj le! 389 00:16:56,433 --> 00:16:57,851 Oké. 390 00:16:58,810 --> 00:17:00,521 Ez szemléletesebb lett, mint hittem. 391 00:17:02,356 --> 00:17:04,650 Egész életemben ez volt a munkám. 392 00:17:05,358 --> 00:17:07,694 Tanultam, csiszolgattam. 393 00:17:08,278 --> 00:17:10,531 Mert láttam, mennyit segít az embereknek, 394 00:17:11,240 --> 00:17:13,991 és azon gondolkodtam, amit mondtál, 395 00:17:13,992 --> 00:17:17,870 hogy az elmúlt pár évben inkább mentorként viselkedtem veled szemben. 396 00:17:17,871 --> 00:17:19,038 Igaz? 397 00:17:19,039 --> 00:17:23,961 Rengeteget jelentene nekem, ha megoszthatnám veled a tudásomat, 398 00:17:24,711 --> 00:17:28,257 hogy tovább tudd vinni. 399 00:17:30,759 --> 00:17:31,843 Nekem mi a jó benne? 400 00:17:31,844 --> 00:17:36,138 Mi a jó neked abban, ha felajánlom, hogy... megosztom veled a bölcsességemet? 401 00:17:36,139 --> 00:17:37,473 Elárultad magad. 402 00:17:37,474 --> 00:17:38,766 Túlságosan akarod. 403 00:17:38,767 --> 00:17:39,852 Rendben. 404 00:17:40,352 --> 00:17:41,353 Mik a feltételeid? 405 00:17:41,979 --> 00:17:43,479 Igazodsz az én időbeosztásomhoz. 406 00:17:43,480 --> 00:17:44,897 - Néha beismered, hogy... - Oké. 407 00:17:44,898 --> 00:17:45,982 ...vannak jó ötleteim, 408 00:17:45,983 --> 00:17:49,110 és el kell vinned egy drága sushiebédre. 409 00:17:49,111 --> 00:17:50,736 Semmi unalmas, fűszeres tonhalizé. 410 00:17:50,737 --> 00:17:52,822 Gömbhalas cuccról beszélek, ami meg is ölhet. 411 00:17:52,823 --> 00:17:55,950 Megegyeztünk, két feltétellel. 412 00:17:55,951 --> 00:17:59,204 Hagynod kell, hogy igyak egy szakét, anélkül, hogy beárulnál. 413 00:17:59,705 --> 00:18:00,955 És kettő: 414 00:18:00,956 --> 00:18:03,833 fel kell tenned a Rushmore-hegyedre. 415 00:18:03,834 --> 00:18:05,210 Cseréld le rám Freudot! 416 00:18:07,713 --> 00:18:08,714 Megegyeztünk. 417 00:18:11,091 --> 00:18:13,134 Ez poén, mert fogadtam egy csomó barátommal, 418 00:18:13,135 --> 00:18:16,638 hogy simán tarthatnék TED Talkot, és nagyon adnám, 419 00:18:17,139 --> 00:18:20,517 amit mondhatok, mert nem vagyok öreg. 420 00:18:22,102 --> 00:18:23,145 Oké, kezdjük! 421 00:18:27,566 --> 00:18:28,567 Az önzőség. 422 00:18:29,276 --> 00:18:32,529 Én, Brian Lorenzo, önző ember vagyok. 423 00:18:33,447 --> 00:18:34,698 Az önző emberek 424 00:18:36,408 --> 00:18:37,783 győztesek. 425 00:18:37,784 --> 00:18:40,537 Hányszor gondoltuk már mindannyian magunkban... 426 00:18:41,205 --> 00:18:44,290 „Bárcsak azt tehetném, amit igazán akarok! 427 00:18:44,291 --> 00:18:48,002 De ellentétben ezzel a jóképű fiatal meleg férfival itt előttem, 428 00:18:48,003 --> 00:18:51,672 terhelnek a gondolatok, hogy jó embernek kell lennem, 429 00:18:51,673 --> 00:18:53,799 hogy másokat kell magam elé helyeznem, 430 00:18:53,800 --> 00:18:56,802 hogy ne vegyem el egy bizonyos Angela kávéját, 431 00:18:56,803 --> 00:18:59,890 ha a rendelése hasonló az enyémhez, és már nagyon mennék.” 432 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Rendkívüli hír. 433 00:19:02,267 --> 00:19:05,646 Mindannyian alapból önzőek vagyunk. 434 00:19:07,481 --> 00:19:11,318 - Ja. - Még Teréz anya is önző volt. 435 00:19:11,818 --> 00:19:17,783 Csak azért segített másoknak, mert ez okozta neki a legnagyobb örömet. 436 00:19:18,575 --> 00:19:21,745 A lényeg az, hogy Teréz anya és én egyformák vagyunk. 437 00:19:22,329 --> 00:19:24,956 Bármi is tegyen boldoggá, azt kurvára megcsinálom, 438 00:19:24,957 --> 00:19:26,749 pont, mint az az őrült apáca. 439 00:19:26,750 --> 00:19:29,710 Ha ennék valamit, megeszem. Ha vennék valamit, megveszem. 440 00:19:29,711 --> 00:19:31,796 Ha szexet akarok egy dögös idegennel, akkor... 441 00:19:31,797 --> 00:19:33,172 Jó, azt már nem csinálom, 442 00:19:33,173 --> 00:19:36,008 és gondolom, hogy Teréz anya sem. 443 00:19:36,009 --> 00:19:37,635 - Hát... - És akartok tudni valamit? 444 00:19:37,636 --> 00:19:41,430 Az a sok energia abból, hogy úgy bánok magammal, mint egy kibaszott herceggel, 445 00:19:41,431 --> 00:19:45,601 erőt ad, hogy Charlie és Sutton támasza legyek. 446 00:19:45,602 --> 00:19:49,356 Úgy értem: hogy lehetnék jó bárkinek is az életemben, 447 00:19:50,232 --> 00:19:51,775 ha én magam nem vagyok boldog? 448 00:19:52,276 --> 00:19:55,194 Bingó! Végre mondott valami fontosat. 449 00:19:55,195 --> 00:19:56,821 - Levettem. - Rendben. 450 00:19:56,822 --> 00:19:58,281 Francba, felvehettem volna. 451 00:19:58,282 --> 00:20:00,533 - Oké. Kezdjük! Az elejétől. - Oké. Kösz a sütit. 452 00:20:00,534 --> 00:20:03,953 Én, Brian Lorenzo, önző emb... 453 00:20:03,954 --> 00:20:07,583 Ó, értem. Megkaptátok, amit akartatok, és most csak így leléptek, mi? 454 00:20:08,876 --> 00:20:09,917 Ezt én tanítottam nekik. 455 00:20:09,918 --> 00:20:11,794 Rendben, mit gondolunk? 456 00:20:11,795 --> 00:20:13,713 Ó, útra kész a kicsike. 457 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 Igen, nagyon pacek. 458 00:20:15,716 --> 00:20:17,258 Ja, ja, azta! 459 00:20:17,259 --> 00:20:18,968 Pofás járgány, 460 00:20:18,969 --> 00:20:20,720 kilő majd, 461 00:20:20,721 --> 00:20:23,015 végigbrümmög ezeken... ezeken az utakon. 462 00:20:24,016 --> 00:20:26,434 Nagyapa, ezzel a kocsival igazi csajmágnes leszel. 463 00:20:26,435 --> 00:20:29,395 Nos, a külsőmre kell hagyatkoznom, csajszi, 464 00:20:29,396 --> 00:20:30,772 mert ez nem az én kocsim. 465 00:20:31,481 --> 00:20:33,358 - A tiéd. - Micsoda? 466 00:20:33,942 --> 00:20:36,278 Komolyan mondod? Mármint... 467 00:20:39,823 --> 00:20:41,532 Ez hihetetlenül kedves tőled, 468 00:20:41,533 --> 00:20:43,243 de apa már vett nekem egy autót. 469 00:20:44,453 --> 00:20:45,454 A szülinapjára. 470 00:20:46,038 --> 00:20:49,208 Ugyanolyan sárga Mini Cooper, mint Tiáé, amikor Alice kicsi volt. 471 00:20:49,791 --> 00:20:51,626 Így találkoztunk Sofival. Tőle vettem. 472 00:20:51,627 --> 00:20:52,710 Ja, gyökér! 473 00:20:52,711 --> 00:20:54,629 Most baromi hülyének érzem magam. 474 00:20:54,630 --> 00:20:57,173 Nézd, nem akartam belegázolni semmibe. 475 00:20:57,174 --> 00:20:58,258 Csak így akartam 476 00:20:59,092 --> 00:21:02,678 bocsánatot kérni, hogy olyan sűrű volt az élet, hogy nem tudtam többet itt lenni 477 00:21:02,679 --> 00:21:03,763 az elmúlt pár évben. 478 00:21:03,764 --> 00:21:05,431 Amúgy meg lehetne, 479 00:21:05,432 --> 00:21:07,642 egy keleti meg egy nyugati parti autód. 480 00:21:07,643 --> 00:21:10,520 Vagy nem is tudom, nyugodtan eladhatod ezt. 481 00:21:10,521 --> 00:21:11,854 Megtartom. 482 00:21:11,855 --> 00:21:13,564 Nagyon köszi, nagyapa. 483 00:21:13,565 --> 00:21:15,441 Imádom. Köszönöm. 484 00:21:15,442 --> 00:21:16,901 Szívesen. 485 00:21:16,902 --> 00:21:17,985 És köszönöm, apa. 486 00:21:17,986 --> 00:21:19,821 Szivi, ne viccelj! Király. 487 00:21:23,033 --> 00:21:26,869 Ez az autó tutira jó beszélgetésindító lesz a fiúkkal. 488 00:21:26,870 --> 00:21:29,914 Alig várom, hogy találkozzak azokkal, akik elkezdik magyarázni! 489 00:21:29,915 --> 00:21:32,208 Mi volt a neve az utolsó eszköznek, amit mondtál? 490 00:21:32,209 --> 00:21:33,501 Űrharag? 491 00:21:33,502 --> 00:21:34,919 Kozmikus düh. 492 00:21:34,920 --> 00:21:37,129 Amikor támadást vagy rosszallást érzel. 493 00:21:37,130 --> 00:21:38,756 Paul, ezek a nevek tök brutálisak. 494 00:21:38,757 --> 00:21:40,800 Az örvény, a fekete Nap, 495 00:21:40,801 --> 00:21:41,884 kivetítésfeloldás. 496 00:21:41,885 --> 00:21:44,512 Őszintén, mennyit szívtál te akkoriban? 497 00:21:44,513 --> 00:21:46,097 Talán egy keveset. 498 00:21:46,098 --> 00:21:48,808 - Figyi, hadd nevezzem át az egyiket! - Oké, 499 00:21:48,809 --> 00:21:50,852 de nem tartalmazhatja a „rüfke” szót. 500 00:21:50,853 --> 00:21:53,020 Holnap megtárgyaljuk. Egész héten ráérünk. 501 00:21:53,021 --> 00:21:55,648 Mi? Egy hét alatt nem tudok végigmenni ezen az egészen. 502 00:21:55,649 --> 00:21:58,861 Kapcsolatban kell maradnunk azután is, hogy elmentem. 503 00:21:59,444 --> 00:22:02,698 Úgy lehetne, hogy a reggel egy párórás Zoommal indul. 504 00:22:03,198 --> 00:22:04,866 Látnod kellett volna, milyen boldog volt. 505 00:22:04,867 --> 00:22:07,869 A jó benne, hogy elvitetem magam egy bazi drága omakase-étterembe. 506 00:22:07,870 --> 00:22:09,370 - Te is jöhetsz. - Konnichiwa! 507 00:22:09,371 --> 00:22:10,997 Nem, rossz Liz! 508 00:22:10,998 --> 00:22:13,165 Miért? Az egyetemen tanultam japánul. 509 00:22:13,166 --> 00:22:14,917 - Nem, nem tanultál. - Nem tanultam. 510 00:22:14,918 --> 00:22:16,794 Fura, de számonkérésre számítottam, 511 00:22:16,795 --> 00:22:19,213 amiért beszartam, és abbahagytam a traumamunkámat, 512 00:22:19,214 --> 00:22:20,548 de semmi. 513 00:22:20,549 --> 00:22:22,718 Mintha ő is tudná, hogy nem vagyok alkalmas rá. 514 00:22:25,262 --> 00:22:26,513 - Mi az? - Semmi. 515 00:22:28,473 --> 00:22:30,141 Mi a faszt művelsz? 516 00:22:30,142 --> 00:22:33,519 Miért kell mindig idejönnöm, és kiabálnom veled Gaby miatt? 517 00:22:33,520 --> 00:22:36,190 Mert szociopata vagy, és nem ismered a határokat. 518 00:22:36,857 --> 00:22:38,192 Tűnés az irodámból! 519 00:22:40,569 --> 00:22:43,362 A Kő Szövetségének tagja vagy. 520 00:22:43,363 --> 00:22:44,948 Meg akarod tartani? 521 00:22:45,616 --> 00:22:47,868 Akkor tedd le a segged, és hallgass végig! 522 00:23:01,965 --> 00:23:04,218 - Szia! - Szia! 523 00:23:05,636 --> 00:23:07,136 Klassz, amit Alice-ért tettél. 524 00:23:07,137 --> 00:23:09,222 Ő az egy szem unokám. 525 00:23:09,223 --> 00:23:10,765 De nem csak az autóra gondolok. 526 00:23:10,766 --> 00:23:13,434 Amit mondtál, és... és hogy itt vagy a ballagásra. 527 00:23:13,435 --> 00:23:14,686 Tudom, sokat jelent neki. 528 00:23:15,646 --> 00:23:17,231 És nekem is, apa. 529 00:23:18,148 --> 00:23:19,525 Hát, örülök. 530 00:23:21,485 --> 00:23:23,237 Ami a ballagást illeti... 531 00:23:24,071 --> 00:23:26,364 Magán az ünnepségen nem tudok majd részt venni. 532 00:23:26,365 --> 00:23:28,491 Egy barátom meghívott mélytengeri horgászatra 533 00:23:28,492 --> 00:23:29,951 Catalina partjaihoz. 534 00:23:29,952 --> 00:23:32,454 Ilyen csak egyszer van az életben. 535 00:23:33,038 --> 00:23:34,497 Ahogy a ballagása is. 536 00:23:34,498 --> 00:23:37,626 Ne csináld, ez... Ez csak a gimi. 537 00:23:38,126 --> 00:23:42,381 Amúgy is olyan boldog az autóval, meg fogja érteni. 538 00:23:43,966 --> 00:23:45,132 Neki már mondtad? 539 00:23:45,133 --> 00:23:46,926 Talán jobb az indulásomkor közölni. 540 00:23:46,927 --> 00:23:48,344 Azzal, hogy valami közbejött. 541 00:23:48,345 --> 00:23:50,805 Laza csaj. Nem fog agyalni rajta. 542 00:23:50,806 --> 00:23:51,890 Apa... 543 00:23:52,474 --> 00:23:55,059 Menjünk Summerhez! Meg akarom mutatni neki az új verdát. 544 00:23:55,060 --> 00:23:58,312 Szeretek az életed része lenni, Alice, de vagy ő, vagy én. 545 00:23:58,313 --> 00:23:59,981 Rendben, menjünk fagyizni! 546 00:23:59,982 --> 00:24:01,400 Gyerünk, Sofi a kocsiban vár! 547 00:24:03,235 --> 00:24:04,236 Tudod, 548 00:24:06,029 --> 00:24:10,116 Tiával nem jöttünk ki jól, de Sofival kapcsolatban jó érzésem van. 549 00:24:10,117 --> 00:24:12,118 Ezt a csajt nagyon csípem. 550 00:24:12,119 --> 00:24:15,247 Őszintén szólva, lehet, hogy ő még jobb is hozzád. 551 00:24:21,879 --> 00:24:24,672 Értem az egész örökség dolgot. 552 00:24:24,673 --> 00:24:28,467 Ölni tudnék, hogy legyen egy lányom, aki továbbviheti azt a sajátosságomat, 553 00:24:28,468 --> 00:24:32,597 hogy egyszerre vagyok kellemetlen és nagyon is közkedvelt. 554 00:24:32,598 --> 00:24:36,058 Csak azt hittem, hogy te inkább olyan 555 00:24:36,059 --> 00:24:38,687 „az örökség hülyeség” típusú pasi vagy. 556 00:24:39,271 --> 00:24:45,318 Kérlek, ne keverd össze a bánatodat, hogy három kedves, de buta fiad van, 557 00:24:45,319 --> 00:24:48,697 azzal, hogy szeretném továbbadni életművemet. 558 00:24:49,281 --> 00:24:51,617 Csak kettő buta közülük. 559 00:24:53,118 --> 00:24:57,914 Ide hallgass, Gaby csak azt akarta, hogy számonkérd, 560 00:24:57,915 --> 00:25:00,333 hogy menekül az álma elől, 561 00:25:00,334 --> 00:25:03,794 és te nem tetted meg, mert önző vagy! 562 00:25:03,795 --> 00:25:05,546 Köszönöm a visszajelzésedet! 563 00:25:05,547 --> 00:25:08,758 Most nem tudok veled foglalkozni. Jön egy páciensem. 564 00:25:08,759 --> 00:25:11,928 Örömmel elmegyek, mert már a gondolataidba férkőztem, 565 00:25:11,929 --> 00:25:17,100 és amikor leesik, hogy igazam van, nagyon dühös leszel. 566 00:25:17,726 --> 00:25:20,062 Totál ki fogsz borulni. 567 00:25:20,562 --> 00:25:22,104 Mikrofon ledobva. 568 00:25:22,105 --> 00:25:23,731 Ó, várj! Bocs! Fel kell vennem. 569 00:25:23,732 --> 00:25:25,692 - Mikrofon a fejedhez vágva. - Hé! 570 00:25:26,777 --> 00:25:28,153 Megsebesíthettél volna. 571 00:25:28,737 --> 00:25:32,658 Inkább okozok neked agyrázkódást, mint hogy megöljem valakinek az álmát. 572 00:25:33,158 --> 00:25:34,158 Dupla mikrofonejtés. 573 00:25:34,159 --> 00:25:36,619 Nem lehet többször leejteni. 574 00:25:36,620 --> 00:25:38,162 Mi? Hogy mi... 575 00:25:38,163 --> 00:25:39,706 Tudod, mi van a zsebemben? 576 00:25:40,290 --> 00:25:41,291 Tripla. 577 00:25:47,005 --> 00:25:49,882 Tudom, az utolsó pillanatban, de a munka jövő héten kezdődik, 578 00:25:49,883 --> 00:25:51,717 és van annyi pénzem, hogy kifizesselek... 579 00:25:51,718 --> 00:25:52,802 Most szívatsz, baszki? 580 00:25:52,803 --> 00:25:55,888 Mi? Azt hiszed, ha kifizetsz, attól jobban fogom érezni magam? 581 00:25:55,889 --> 00:25:58,307 Tesó, hol van a híres „támogatjuk egymást” sztori? 582 00:25:58,308 --> 00:26:00,352 Vigyáztam rád. 583 00:26:01,019 --> 00:26:03,271 Odaát, amikor Marisol kitépte a pici szívedet, 584 00:26:03,272 --> 00:26:06,524 dupla szolgálatot vállaltam, hogy fedezzem a segged, cimbi. 585 00:26:06,525 --> 00:26:08,860 Miért csinálod ezt mindenkivel az életedben? 586 00:26:08,861 --> 00:26:10,486 Mindenkivel, akit csak szerettél, 587 00:26:10,487 --> 00:26:12,196 ugyanazt a geciséget csinálod. 588 00:26:12,197 --> 00:26:14,240 És csak kiabált tovább, 589 00:26:14,241 --> 00:26:16,492 és máskor ilyenkor fehéredik el a világ, 590 00:26:16,493 --> 00:26:18,536 - és kezdek bepöccenni... - Baszd meg! 591 00:26:18,537 --> 00:26:19,662 ...de most nem. 592 00:26:19,663 --> 00:26:21,289 Mármint borzasztó volt. 593 00:26:21,290 --> 00:26:22,999 Megdobált garnélával, 594 00:26:23,000 --> 00:26:25,001 és „cimbinek” hívott. 595 00:26:25,002 --> 00:26:28,421 Cimbi? Ez olyan, mint amikor a csemegeboltos engem „főnöknek” hív. 596 00:26:28,422 --> 00:26:30,174 Pontosan, ez a legrosszabb. 597 00:26:31,758 --> 00:26:33,092 De zen maradtam. 598 00:26:33,093 --> 00:26:34,510 Jó. 599 00:26:34,511 --> 00:26:35,846 Hála neked, Paul. 600 00:26:36,513 --> 00:26:37,764 Az ingyenterápiáknak. 601 00:26:38,932 --> 00:26:42,351 Szerinted mennyi lett volna, ha tényleg felszámolod az egészet? 602 00:26:42,352 --> 00:26:43,979 Százhúszezer. 603 00:26:44,563 --> 00:26:46,106 Nem mintha számolnám. 604 00:26:49,693 --> 00:26:51,778 Még mindig hihetetlen, hogy ez az utolsó ülés. 605 00:26:53,363 --> 00:26:55,449 - Van valami utolsó eszköz? - Aha. 606 00:26:57,492 --> 00:26:59,493 Ezt úgy hívják... 607 00:26:59,494 --> 00:27:00,746 hogy ölelés. 608 00:27:02,456 --> 00:27:03,457 Na gyere ide! 609 00:27:08,378 --> 00:27:09,421 Ennyire nyálas vagy? 610 00:27:10,005 --> 00:27:11,423 Nem, de tudom, hogy te igen. 611 00:27:12,883 --> 00:27:17,596 Kiváltság volt látni, mennyit változtál 612 00:27:18,305 --> 00:27:19,764 és fejlődtél. 613 00:27:19,765 --> 00:27:21,058 Nem csak én, Paul. 614 00:27:22,559 --> 00:27:24,686 Te is megváltoztál. Nagyon. 615 00:27:25,604 --> 00:27:28,065 Komolyan. Szinte rád sem ismerek. 616 00:27:34,530 --> 00:27:35,572 Kibaszott Liz! 617 00:27:39,076 --> 00:27:40,369 A rohadt életbe! 618 00:27:46,083 --> 00:27:48,544 Hé, hát itt vagy! 619 00:27:49,795 --> 00:27:50,879 Minden oké? 620 00:27:52,256 --> 00:27:53,923 Apám nem jön el a ballagásra. 621 00:27:53,924 --> 00:27:55,716 Várj! Hogy érted? Hisz itt van! 622 00:27:55,717 --> 00:27:57,845 Igen. De közbejött egy pecatúra. 623 00:27:58,720 --> 00:28:00,764 Legalább vészhelyzeti pecatúra? 624 00:28:01,932 --> 00:28:02,933 Túl korai. 625 00:28:04,142 --> 00:28:05,519 Nagyon sajnálom, Jimmy. 626 00:28:06,478 --> 00:28:08,230 Ne sajnáld! Mindig ezt csinálja. 627 00:28:09,022 --> 00:28:10,107 Előre tudhattam volna. 628 00:28:10,607 --> 00:28:15,112 Be kellett volna fogni a számat, és ki kellett volna maradnom belőle. 629 00:28:19,283 --> 00:28:20,325 Mi ez? 630 00:28:22,411 --> 00:28:24,120 - Micsoda? - Hogy így befordulsz. 631 00:28:24,121 --> 00:28:25,622 Nem fordulok be. 632 00:28:26,206 --> 00:28:28,083 Nézd, ha haragszol rám, megbeszélhetjük! 633 00:28:29,459 --> 00:28:31,211 Nem akarok beszélni róla. Jól vagyok. 634 00:28:31,795 --> 00:28:33,880 Úgy értem... 635 00:28:33,881 --> 00:28:36,883 Hosszú ideig voltál házas. Mindig így kezelted a konfliktusokat? 636 00:28:36,884 --> 00:28:39,678 Tiával a legtöbb dologban egyetértettünk, 637 00:28:40,262 --> 00:28:41,889 különösen, amikor apámról volt szó. 638 00:28:42,931 --> 00:28:44,349 Ez hiányzik belőle a legjobban. 639 00:28:45,642 --> 00:28:48,477 Ami a feleségedből a legjobban hiányzik, hogy nem bírta apádat. 640 00:28:48,478 --> 00:28:49,646 Az egyik dolog. 641 00:28:51,064 --> 00:28:52,231 - Top öt. - Oké. 642 00:28:52,232 --> 00:28:53,317 Oké. 643 00:28:58,614 --> 00:29:01,490 Most rátapintottál az egyik félelmemre, 644 00:29:01,491 --> 00:29:03,076 szóval... szóval egyszerűen kimondom... 645 00:29:05,037 --> 00:29:07,706 Úgy érzem, hogy a feleségedet az arcomba vágni nem fair. 646 00:29:09,041 --> 00:29:11,543 Folyton ez lesz? Hogy le kell nyelnem? 647 00:29:12,753 --> 00:29:13,879 Nem vagyok kész erre. 648 00:29:16,423 --> 00:29:17,549 Nem vagyok kész kettőnkre. 649 00:29:18,300 --> 00:29:19,885 Azt hittem, hogy igen. Sajnálom. 650 00:29:21,178 --> 00:29:22,179 Nem vagyok. 651 00:29:25,140 --> 00:29:26,141 Hú! 652 00:29:29,728 --> 00:29:32,022 Tényleg túl gyorsan haladtunk, igaz? 653 00:29:37,819 --> 00:29:38,820 Oké. 654 00:29:55,420 --> 00:29:58,131 A Bellevue-ban töltött első naptól kezdve 655 00:29:59,091 --> 00:30:00,758 kényelmetlenül éreztem magam. 656 00:30:00,759 --> 00:30:01,843 Ideges voltam. 657 00:30:01,844 --> 00:30:04,011 Dolgozom. Te meg belevágsz egy történetbe, 658 00:30:04,012 --> 00:30:05,597 se bocs, se semmi? Mi a franc? 659 00:30:06,181 --> 00:30:11,602 Amikor elvesztettem az első páciensemet, annyira megrázott, hogy elmenekültem. 660 00:30:11,603 --> 00:30:13,355 Amit aztán bántam, 661 00:30:14,356 --> 00:30:15,774 rettentő sokáig. 662 00:30:16,483 --> 00:30:18,025 - Mennyi ideig? - Pár hétig. 663 00:30:18,026 --> 00:30:19,778 Nem gondoltam, hogy rákérdezel. 664 00:30:20,445 --> 00:30:25,367 Mindenesetre inkább a saját kognitív módszerembe kezdtem. 665 00:30:26,785 --> 00:30:30,122 Hogy segítsek az embereknek a... a hétköznapi szarokban. 666 00:30:31,164 --> 00:30:34,168 De az igazi traumakezelési munkát... 667 00:30:35,085 --> 00:30:36,461 Azt az élet-halál szart... 668 00:30:38,797 --> 00:30:40,716 Nem bírtam elviselni. 669 00:30:41,508 --> 00:30:43,927 - Dettó. - Nem dettó. 670 00:30:45,095 --> 00:30:46,555 Te erősebb vagy nálam. 671 00:30:48,098 --> 00:30:49,975 Tudom, 672 00:30:50,559 --> 00:30:51,685 mert segítettél nekem, 673 00:30:52,686 --> 00:30:53,812 méghozzá rengeteget. 674 00:30:54,479 --> 00:30:55,479 Paul... 675 00:30:55,480 --> 00:31:01,695 Cipeltem gyerekkoromból a sok sötét szart az apám miatt. 676 00:31:02,863 --> 00:31:04,072 Az a szemét rohadék! 677 00:31:04,990 --> 00:31:05,991 Erőszakos volt. 678 00:31:07,993 --> 00:31:10,162 Az tett zárkózott emberré. 679 00:31:10,746 --> 00:31:12,456 Sajnálom. Szívás. 680 00:31:14,041 --> 00:31:18,086 De ma eszembe juttatta valaki, mennyit fejlődtem. 681 00:31:18,670 --> 00:31:20,797 És ezt nagyrészt neked köszönhetem. 682 00:31:21,507 --> 00:31:23,675 Új dolgokra tettél nyitottá. 683 00:31:25,010 --> 00:31:28,138 Nézd, milyen kiba’ hidratált vagyok! 684 00:31:28,722 --> 00:31:31,308 Gratulálok, hogy most először helyesen használtad a szót. 685 00:31:31,892 --> 00:31:33,602 Embereket engedtem az életembe. 686 00:31:37,648 --> 00:31:39,107 Feleségül vettem Julie-t. 687 00:31:40,317 --> 00:31:41,860 Énekelek az autóban. 688 00:31:42,945 --> 00:31:44,654 Tudom, kik az En Vogue. 689 00:31:44,655 --> 00:31:46,156 „Free Your Mind”, bébi! 690 00:31:48,325 --> 00:31:50,077 Megváltoztattad az életemet. 691 00:31:50,911 --> 00:31:52,871 Felejtsd el az összes többi szart! 692 00:31:53,497 --> 00:31:54,915 Gaby... 693 00:31:55,541 --> 00:31:56,750 te vagy az örökségem. 694 00:32:00,087 --> 00:32:01,463 Bakker, Paul! 695 00:32:02,339 --> 00:32:05,592 Ha szeretnéd a praxisomat, a tiéd. 696 00:32:07,135 --> 00:32:11,890 A pokolba is, ha akarod, az egész kibaszott épület a tiéd, nem érdekel. 697 00:32:12,891 --> 00:32:15,310 De ha ugyanarra a régi módszerre használod, 698 00:32:15,894 --> 00:32:18,897 akkor egycsilliárd dollárt fogok felszámolni. 699 00:32:19,481 --> 00:32:22,316 Vagy havi egy dollárért is megkaphatod, 700 00:32:22,317 --> 00:32:24,695 de akkor traumaközpontnak kell lennie. 701 00:32:28,407 --> 00:32:29,408 Figyelj! 702 00:32:31,243 --> 00:32:32,870 Elég volt a beszariságból! 703 00:32:33,453 --> 00:32:34,495 Oké. 704 00:32:34,496 --> 00:32:35,664 Gyere ide! 705 00:32:41,837 --> 00:32:44,672 De Rhodes Traumaközpontnak kell elnevezned. 706 00:32:44,673 --> 00:32:46,133 Egy frászt! 707 00:32:47,676 --> 00:32:48,677 Oké. 708 00:32:49,928 --> 00:32:53,974 A padló deszkái Hogy gyűrték össze az inged 709 00:32:54,892 --> 00:32:57,727 Amikor elmegyek a focimeccseidre az egyetemen, ha nem gond, 710 00:32:57,728 --> 00:32:59,729 mutass rám, amikor gólt rúgsz, 711 00:32:59,730 --> 00:33:01,272 de ne túl feltűnően! 712 00:33:01,273 --> 00:33:03,775 Meglesz. Majd valami alig észrevehetőt csinálok. 713 00:33:04,359 --> 00:33:05,443 - Mondjuk, ezt! - Imádom. 714 00:33:05,444 --> 00:33:07,905 Majd én is ugyanígy visszamutatok. Simán. Nem ügy. 715 00:33:09,072 --> 00:33:10,531 Hé, hol van Sofi? Elment? 716 00:33:10,532 --> 00:33:12,409 Arra gondoltam, meghívom a ballagásra. 717 00:33:15,287 --> 00:33:17,205 Ne, inkább... inkább csak családtagokat! 718 00:33:17,206 --> 00:33:20,500 Valahova a falba A második emeleti lakásodban 719 00:33:20,501 --> 00:33:23,377 Elrejtettem egy szerelmes levelet Ami már ott van 720 00:33:23,378 --> 00:33:27,215 Apád fényképével És egy szóval a kulcson 721 00:33:27,216 --> 00:33:29,510 Ne hagyd, hogy az emlékem megfakuljon 722 00:33:30,427 --> 00:33:33,471 Mint a repedések a földön És a szemed, amikor fáj a szíved 723 00:33:33,472 --> 00:33:36,807 A padló deszkái Hogy gyűrték össze az inged 724 00:33:36,808 --> 00:33:41,271 Éppen így emlékszem most rád 725 00:33:42,773 --> 00:33:45,858 Mint a köd az utcán És hogy mit éreztem tőle 726 00:33:45,859 --> 00:33:49,195 Amikor dolgoztál, aztán karamboloztál A kezed a kormányon 727 00:33:49,196 --> 00:33:53,367 Éppen így emlékszem most rád 728 00:33:55,911 --> 00:34:00,499 Tudom, nem kéne kihúznom a szálat A pulóveremből, ami rajtam van 729 00:34:00,999 --> 00:34:03,752 De nem tudok ellenállni, kibontom 730 00:34:04,628 --> 00:34:07,755 A szívem így lesz majd a legjobb 731 00:34:07,756 --> 00:34:12,886 Azt mondtad, soha nem lennél szerelmes A tél közepén 732 00:34:13,719 --> 00:34:15,722 A feliratot fordította: Binder Natália