1 00:00:04,630 --> 00:00:05,964 Halo? 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,218 Halo? 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,887 Bisakah kau melihatku dari bawah sana? 4 00:00:15,599 --> 00:00:16,600 Halo! 5 00:00:17,851 --> 00:00:19,770 Sampai jumpa, Lamban. 6 00:00:27,611 --> 00:00:29,904 Ingatkah saat Tia biasa berkata kita mendaki terlalu lamban, 7 00:00:29,905 --> 00:00:33,449 lalu dia berlari duluan dan melambaikan tangan seperti orang gila? 8 00:00:33,450 --> 00:00:36,827 Aku tak ingat sebab aku tidak diundang mendaki waktu itu 9 00:00:36,828 --> 00:00:39,331 karena dulu kalian pikir aku aneh dan menyulitkan. 10 00:00:40,374 --> 00:00:41,374 Sekarang sudah tak begitu. 11 00:00:41,375 --> 00:00:43,377 Beginilah diriku. 12 00:00:43,877 --> 00:00:47,129 Tetapi lihatlah gadis kita ini kembali mengenakan celana liar. 13 00:00:47,130 --> 00:00:48,464 Ya, itu favoritku. 14 00:00:48,465 --> 00:00:50,466 Ya, kondisiku membaik. 15 00:00:50,467 --> 00:00:52,260 Aku menonton ulang film animasi Hobbit, 16 00:00:52,261 --> 00:00:54,428 merias kukuku, mencoba melukis pedang-pedang kecil di situ. 17 00:00:54,429 --> 00:00:57,640 Hasilnya malah agak seperti falus. Tampak mirip kumpulan penis Hobbit kecil. 18 00:00:57,641 --> 00:00:59,268 Kekasihku pertama kalinya ikut mendaki. 19 00:00:59,768 --> 00:01:00,977 Ya, aku tak paham soal mendaki. 20 00:01:00,978 --> 00:01:02,478 Apa kalian hanya berjalan kaki ketika cuacanya panas? 21 00:01:02,479 --> 00:01:04,104 Terkadang pahamu sedikit lecet. 22 00:01:04,105 --> 00:01:06,649 - Bisakah kita tetap fokus pada Gaby? - Terima kasih. 23 00:01:06,650 --> 00:01:09,777 Jadi, apakah artinya kau kembali bekerja besok? 24 00:01:09,778 --> 00:01:10,987 Aku masih mencerna keadaan ini. 25 00:01:10,988 --> 00:01:12,280 Dia sedang mencerna keadaan ini, Jimmy. 26 00:01:12,281 --> 00:01:14,073 Astaga, menjauhlah, Bung. 27 00:01:14,074 --> 00:01:16,033 Baik, kenapa kalian semua mengeroyokku? 28 00:01:16,034 --> 00:01:17,910 - Karena seru. - Kini aku suka mendaki. 29 00:01:17,911 --> 00:01:19,663 - Ya. - Jimmy, aku butuh 30 00:01:20,455 --> 00:01:22,039 setidaknya seminggu lagi. 31 00:01:22,040 --> 00:01:23,749 Kenapa? Apa kau lelah mengantar Paul? 32 00:01:23,750 --> 00:01:26,752 Masalahnya, setiap pagi dia menyuruhku berhenti untuk "akaya". 33 00:01:26,753 --> 00:01:28,129 Yang benar acai. 34 00:01:28,130 --> 00:01:30,131 Dan siapa yang mengenalkan Smash Mouth pada orang ini? 35 00:01:30,132 --> 00:01:31,216 Aku. 36 00:01:31,800 --> 00:01:34,594 Apa aku harus lakukan hal baru dengan rambutku sebelum kuliah? 37 00:01:34,595 --> 00:01:35,803 Mungkin mewarnainya jadi biru atau merah muda? 38 00:01:35,804 --> 00:01:37,930 Atau kau bisa jadi sangat keren dan cukur habis saja semuanya. 39 00:01:37,931 --> 00:01:39,098 Aku setuju. 40 00:01:39,099 --> 00:01:41,934 Orang-orang akan berpikir kau psikopat atau sakit parah. 41 00:01:41,935 --> 00:01:45,897 Bagaimanapun, kau akan dibiarkan bertindak sesuka hati, jadi, itu menguntungkan. 42 00:01:45,898 --> 00:01:47,857 - Hei, Bung. - Hei. 43 00:01:47,858 --> 00:01:49,860 Kau sudah menghabiskan makan siangmu sekitar sejam yang lalu. 44 00:01:50,485 --> 00:01:51,819 Kenapa kau masih di sini? 45 00:01:51,820 --> 00:01:53,822 Mungkin aku sedang bersantai dengan teman-temanku. 46 00:01:54,406 --> 00:01:56,532 - Siapa yang akan beri tahu dia? - Aku saja. 47 00:01:56,533 --> 00:01:58,534 Brian, kami menyayangimu, tetapi kau sudah tua. 48 00:01:58,535 --> 00:02:00,453 Aku sangat hampir menamparmu saat ini. 49 00:02:00,454 --> 00:02:02,747 Lagi pula, aku bukan orang tua. 50 00:02:02,748 --> 00:02:04,165 Selesaikan kalimat ini. 51 00:02:04,166 --> 00:02:05,750 - "Wup..." - Itu dia. 52 00:02:05,751 --> 00:02:06,877 Sial. 53 00:02:07,461 --> 00:02:09,462 Baik. Aku butuh menjauh sejenak dari Charlie. 54 00:02:09,463 --> 00:02:11,964 Kami melatih Sutton untuk tidur sendiri dan kami bertengkar hebat. 55 00:02:11,965 --> 00:02:13,466 Tadi malam, dia sangat menyebalkan 56 00:02:13,467 --> 00:02:15,511 dan kubilang bahwa dia bukan ayahnya, 57 00:02:16,178 --> 00:02:17,762 yang mana itu benar, 58 00:02:17,763 --> 00:02:21,057 tetapi dia membalasku dengan bilang, "Kau juga bukan," 59 00:02:21,058 --> 00:02:22,392 dan itu terdengar 60 00:02:23,101 --> 00:02:24,228 sangat menyakitkan. 61 00:02:25,229 --> 00:02:28,022 Sial. Dari Dre Thibodeaux. 62 00:02:28,023 --> 00:02:30,149 - Nama yang menarik. - Benar, 'kan? 63 00:02:30,150 --> 00:02:32,777 Kombinasi nama yang bagus. Harus selalu disebut lengkap. 64 00:02:32,778 --> 00:02:35,154 Hei, Dre... Thibodeaux. 65 00:02:35,155 --> 00:02:36,573 Sudah kubilang. 66 00:02:37,157 --> 00:02:39,576 Baiklah. Kedengarannya bagus. 67 00:02:42,204 --> 00:02:43,288 Aku turut prihatin mendengarnya. 68 00:02:44,706 --> 00:02:45,832 Ya, terima kasih telah menelepon. 69 00:02:47,459 --> 00:02:49,586 Sial. Apakah kau gagal mendapatkan pekerjaan itu? 70 00:02:50,170 --> 00:02:51,338 Bukan, bibinya meninggal dunia. 71 00:02:52,005 --> 00:02:53,631 Tetapi aku dapat pekerjaan itu. Aku berhasil. 72 00:02:53,632 --> 00:02:54,715 Aku seorang sous-chef, Sayang! 73 00:02:54,716 --> 00:02:56,635 Sayangku! Ya! 74 00:02:59,429 --> 00:03:01,180 Astaga. 75 00:03:01,181 --> 00:03:02,348 - Apa? - Sial. 76 00:03:02,349 --> 00:03:04,725 Jorge belum tahu tentang ini, jadi jangan bilang apa-apa. 77 00:03:04,726 --> 00:03:06,895 Apa yang sedang kalian rayakan? 78 00:03:08,647 --> 00:03:10,982 Bayiku mengucapkan kata-kata pertamanya. 79 00:03:10,983 --> 00:03:12,316 - Itu mengejutkan. - Ya. 80 00:03:12,317 --> 00:03:13,402 Apa yang dia katakan? 81 00:03:13,986 --> 00:03:15,153 Dia bilang, 82 00:03:15,988 --> 00:03:17,780 "Ayah sangat muda." 83 00:03:17,781 --> 00:03:19,156 Kau ada di sana ketika aku lahir. 84 00:03:19,157 --> 00:03:20,533 Kau punya telepon rumah. 85 00:03:20,534 --> 00:03:22,202 Kau masih menyebut negara itu Cekoslowakia. 86 00:03:22,786 --> 00:03:23,787 Kenapa? Apa yang terjadi? 87 00:03:26,123 --> 00:03:27,124 Baiklah. 88 00:03:29,209 --> 00:03:30,877 Aku senang kau sedang jalan-jalan di sekitar sini. 89 00:03:30,878 --> 00:03:33,004 Mungkin aku tidak sedang jalan-jalan di sekitar sini. 90 00:03:33,005 --> 00:03:35,507 Mungkin aku hanya ingin menemuimu. 91 00:03:36,425 --> 00:03:38,093 Aku berharap kau mengatakan itu. 92 00:03:38,677 --> 00:03:39,844 Tidak, aku sedang jalan-jalan di sekitar sini. 93 00:03:39,845 --> 00:03:41,013 Sial. 94 00:03:41,555 --> 00:03:43,347 Kelas pilatesku di seberang jalan ini. 95 00:03:43,348 --> 00:03:45,433 Aku ingin sekali bilang kita akan bertemu tiga kali seminggu, 96 00:03:45,434 --> 00:03:47,393 tetapi lebih tepatnya dua minggu sekali 97 00:03:47,394 --> 00:03:49,229 setelah aku makan banyak donat dan membenci diriku sendiri. 98 00:03:49,730 --> 00:03:52,065 - Tolong tambahkan krim kocok. - Tentu saja. 99 00:03:54,776 --> 00:03:57,028 Jadi, aku harus menunggu sampai kau dipenuhi kebencian diri 100 00:03:57,029 --> 00:03:58,321 sebelum kita bisa bertemu lagi? 101 00:03:58,322 --> 00:04:01,407 Ya, tetapi aku bisa lakukan itu hampir setiap saat. 102 00:04:01,408 --> 00:04:03,492 - Bagus. Aku juga. - Baiklah. 103 00:04:03,493 --> 00:04:04,745 Bagaimana jika malam ini? 104 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 Sial. 105 00:04:07,080 --> 00:04:10,166 Aku jarang sekali punya kesibukan, 106 00:04:10,167 --> 00:04:12,877 tetapi sayangnya, ayahku akan datang malam ini. 107 00:04:12,878 --> 00:04:16,130 Baik. Mungkin masih terlalu dini untuk bertemu orang tuamu. 108 00:04:16,964 --> 00:04:20,134 Maksudku, kau sudah bertemu mantan suamiku dan anakku, 109 00:04:20,135 --> 00:04:22,052 lalu sedikit meraba-raba bra rumahku, 110 00:04:22,053 --> 00:04:23,679 mungkin hubungan kita sudah sejauh itu. 111 00:04:23,680 --> 00:04:25,933 Dengar, aku tak takut jika kita melangkah terlalu cepat. 112 00:04:26,433 --> 00:04:27,434 Kita pelanggar aturan. 113 00:04:28,644 --> 00:04:29,770 Selamat pagi, Jimmy. 114 00:04:31,063 --> 00:04:32,897 Selamat pagi, Wanita Tak Dikenal. 115 00:04:32,898 --> 00:04:35,149 Paul, ini Sofi. 116 00:04:35,150 --> 00:04:36,902 Sofi, ini Paul, 117 00:04:37,486 --> 00:04:38,862 muncikariku. 118 00:04:39,530 --> 00:04:42,198 Hei. Aku sempat jatuh akhir pekan ini. 119 00:04:42,199 --> 00:04:44,076 Julie menyuruhku menggunakan ini. 120 00:04:45,410 --> 00:04:47,913 Tetapi silakan, bersenang-senanglah. 121 00:04:48,413 --> 00:04:49,915 Kau meninggalkan mantel bulumu di mobil? 122 00:04:51,875 --> 00:04:53,877 Entah kenapa aku mengatakan itu. Aku bahkan tak mengenalmu. 123 00:04:54,503 --> 00:04:55,628 Dia sempurna untukmu. 124 00:04:55,629 --> 00:04:58,130 Itu bukan pujian, 'kan? 125 00:04:58,131 --> 00:04:59,591 Memang bukan. 126 00:05:00,217 --> 00:05:02,094 Baiklah, aku harus pergi. 127 00:05:03,470 --> 00:05:05,430 - Aku akan segera menghubungimu. Baik. - Baiklah. 128 00:05:06,640 --> 00:05:07,683 Senang bertemu denganmu, Paul. 129 00:05:08,267 --> 00:05:09,351 Senang bertemu denganmu. 130 00:05:11,562 --> 00:05:12,562 Wah. 131 00:05:12,563 --> 00:05:13,730 Diamlah. 132 00:05:14,523 --> 00:05:17,984 - Apa? - Aku ingat ada seseorang di pernikahanku 133 00:05:17,985 --> 00:05:20,487 mendorongmu untuk kembali membuka diri. 134 00:05:21,154 --> 00:05:24,241 Kurasa kau ingin berterima kasih kepada orang bijaksana itu. 135 00:05:25,409 --> 00:05:26,742 Terima kasih, Paul. 136 00:05:26,743 --> 00:05:27,953 Aku bangga padamu. 137 00:05:29,037 --> 00:05:30,372 Teruslah menjadi pemberani. 138 00:05:32,583 --> 00:05:34,083 Apakah Gaby sudah kembali? 139 00:05:34,084 --> 00:05:35,918 Dia bilang dia butuh seminggu lagi. 140 00:05:35,919 --> 00:05:37,587 Sial. Itu bukan kabar baik. 141 00:05:37,588 --> 00:05:39,505 Aku bisa bicara dengannya lagi jika kau mau. 142 00:05:39,506 --> 00:05:42,259 Tidak. Aku merusaknya. Aku yang akan memperbaikinya. 143 00:05:43,218 --> 00:05:46,637 Jika perlu, akan kuseret sendiri wanita itu untuk kembali bekerja. 144 00:05:46,638 --> 00:05:48,640 Itu terdengar seperti sesuatu yang dikatakan muncikari. 145 00:05:49,308 --> 00:05:50,517 Tenanglah, Kawan. 146 00:05:58,859 --> 00:06:01,236 Ada permintaan? Beri aku uang recehan, aku bisa mainkan apa pun. 147 00:06:01,862 --> 00:06:02,988 Sebutkan saja. 148 00:06:05,157 --> 00:06:06,575 - Hai. - Hei. 149 00:06:07,868 --> 00:06:09,118 Wah, ramai sekali, ya? 150 00:06:09,119 --> 00:06:11,704 Ya, kau tahu, aku bosan terjebak di rumah. 151 00:06:11,705 --> 00:06:13,039 Aku melihat ayahmu datang, 152 00:06:13,040 --> 00:06:16,918 dan seperti yang selalu kau bilang, "Su casa es mi casa." 153 00:06:16,919 --> 00:06:18,336 Aku tak pernah mengatakan itu. 154 00:06:18,337 --> 00:06:20,129 - Harusnya kau bilang itu. - Baik. 155 00:06:20,130 --> 00:06:22,340 Kau tahu, Jimmy bisa bermain piano. 156 00:06:22,341 --> 00:06:24,009 Ya, kami semua sangat menyadarinya. 157 00:06:24,676 --> 00:06:26,719 Aku merasa agak berjasa soal itu. Aku, kau tahu... 158 00:06:26,720 --> 00:06:28,679 Aku pernah dapat tiket untuk menonton Billy Joel. 159 00:06:28,680 --> 00:06:31,849 Temanku batal datang. Dan aku, kau tahu... Kupikir, "Aku ajak Jimmy saja." 160 00:06:31,850 --> 00:06:34,143 Saat itu sedang malam sekolah. Ibunya tidak setuju, 161 00:06:34,144 --> 00:06:36,270 tetapi aku ingin dia menikmati 162 00:06:36,271 --> 00:06:39,148 - pertunjukan musik secara langsung, jadi... - Ya. 163 00:06:39,149 --> 00:06:42,985 Dia sangat terpukau. Dia terlihat linglung selama seminggu. 164 00:06:42,986 --> 00:06:44,779 Aku tidak linglung. 165 00:06:44,780 --> 00:06:45,863 Aku trauma. 166 00:06:45,864 --> 00:06:48,116 Wanita 60 tahun yang berdiri di sampingku 167 00:06:49,159 --> 00:06:51,410 melepas celana dalamnya dan melemparnya ke atas panggung. 168 00:06:51,411 --> 00:06:54,830 Aku melihat hal-hal yang seharusnya tak dilihat oleh anak tujuh tahun. 169 00:06:54,831 --> 00:06:57,751 Lalu kudaftarkan dia kursus piano, dan kita sudah lihat bagaimana hasilnya. 170 00:06:58,335 --> 00:07:00,295 Namanya Valerie Schoenberger. 171 00:07:00,921 --> 00:07:02,839 Itu kisah yang menarik. 172 00:07:02,840 --> 00:07:04,675 Andai saja kau ayahku. 173 00:07:05,259 --> 00:07:06,551 Cerita itu membuatku teringat. 174 00:07:06,552 --> 00:07:09,554 Suatu hari, aku mencoba masuk ke belakang panggung konser Ed Sheeran 175 00:07:09,555 --> 00:07:11,472 dengan mengaku bahwa aku putri rahasianya. 176 00:07:11,473 --> 00:07:13,933 Namun ternyata, banyak orang berambut merah melakukan itu 177 00:07:13,934 --> 00:07:16,728 hingga dia selalu membawa petugas tes paternitas ke mana pun dia pergi. 178 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 Siapa mau kopi? 179 00:07:49,678 --> 00:07:51,470 {\an8}Apa agenda kalian besok? 180 00:07:51,471 --> 00:07:54,140 {\an8}Aku akan mengambil mobil baru yang butuh sedikit perbaikan. 181 00:07:54,141 --> 00:07:57,518 {\an8}Mungkin kita bisa habiskan hari merawatnya sambil mendengarkan musik. 182 00:07:57,519 --> 00:07:59,478 {\an8}Meskipun bekerja cuma-cuma terdengar menyenangkan, 183 00:07:59,479 --> 00:08:02,148 {\an8}kami berencana membeli barang-barang untuk kamar asrama Alice besok. 184 00:08:02,149 --> 00:08:03,816 {\an8}Kita bisa lakukan itu di lain hari. 185 00:08:03,817 --> 00:08:05,568 {\an8}Aku ingin lakukan kegiatan otomotif dengan Kakek. 186 00:08:05,569 --> 00:08:08,906 {\an8}Maaf. Ayah lupa kau punya minat di bidang "otomotif". 187 00:08:09,907 --> 00:08:11,449 {\an8}Baik, ya, sebaiknya kalian lakukan itu. 188 00:08:11,450 --> 00:08:13,784 {\an8}Aku ada urusan pekerjaan yang harus diselesaikan, jadi... 189 00:08:13,785 --> 00:08:16,996 {\an8}Baiklah. Yah, sepertinya aku akan tidur lebih cepat. 190 00:08:16,997 --> 00:08:20,541 {\an8}Derek membuatku lelah saat dia memberi sepuluh dolar untuk semua lagu Steely Dan. 191 00:08:20,542 --> 00:08:23,544 {\an8}- Dia menyenangkan. - Sepertinya dia juga menyukai Ayah. 192 00:08:23,545 --> 00:08:25,546 {\an8}Baik, beristirahatlah. 193 00:08:25,547 --> 00:08:27,508 {\an8}- Dah, Kakek. - Sampai jumpa nanti. 194 00:08:29,218 --> 00:08:30,302 {\an8}- Ayah tahu apa yang aneh? - Apa? 195 00:08:31,428 --> 00:08:33,638 {\an8}Aku sadar Ayah kesal ketika orang lain menyukainya. 196 00:08:33,639 --> 00:08:35,807 {\an8}Apa? Tidak. Ayolah. 197 00:08:36,808 --> 00:08:38,184 {\an8}Baiklah, mungkin sedikit kesal. 198 00:08:39,269 --> 00:08:40,354 {\an8}Dengar, Nak. 199 00:08:43,524 --> 00:08:44,525 {\an8}Kakek mudah memikat orang lain. 200 00:08:45,734 --> 00:08:47,693 {\an8}Berarti orang-orang hanya melihat satu sisi dirinya. 201 00:08:47,694 --> 00:08:49,654 {\an8}Dengar, Ayah, ini adalah minggu kelulusanku 202 00:08:49,655 --> 00:08:51,030 {\an8}dan aku hanya punya kalian berdua, 203 00:08:51,031 --> 00:08:52,533 {\an8}jadi aku hanya ingin kita berkumpul bersama. 204 00:08:53,116 --> 00:08:54,283 {\an8}Ikutlah mengurus mobil itu dengan kami, 205 00:08:54,284 --> 00:08:57,245 {\an8}dan tolonglah bersikap ramah padanya, demi diriku. 206 00:08:57,246 --> 00:08:58,412 {\an8}Apa pun demi dirimu. 207 00:08:58,413 --> 00:08:59,623 {\an8}- Terima kasih. - Ya. 208 00:09:01,834 --> 00:09:04,293 {\an8}Ayah tetap akan membeli barang-barang untuk kamar asramaku, 'kan? 209 00:09:04,294 --> 00:09:06,587 {\an8}Siapa yang butuh lampu kelap-kelip dan kantong duduk 210 00:09:06,588 --> 00:09:08,006 {\an8}saat kau disayangi Kakek? 211 00:09:08,507 --> 00:09:09,716 {\an8}Sialan. 212 00:09:10,717 --> 00:09:14,387 {\an8}Dengar, aku menghargai kunjunganmu, tetapi aku sudah tahu alasanmu kemari. 213 00:09:14,388 --> 00:09:16,681 {\an8}Bagus. Kalau begitu, sampai jumpa besok. 214 00:09:16,682 --> 00:09:17,766 {\an8}Usaha yang bagus. 215 00:09:18,559 --> 00:09:19,725 {\an8}Dengar, bagaimana jika 216 00:09:19,726 --> 00:09:21,645 {\an8}- kujelaskan keadaanku sekarang? - Katakan saja. 217 00:09:23,105 --> 00:09:25,983 {\an8}Aku benar-benar membiarkan diriku mulai memimpikan ide pusat trauma itu. 218 00:09:26,567 --> 00:09:28,693 {\an8}Jadi sekarang, membayangkan melakukan hal yang sama berulang-ulang 219 00:09:28,694 --> 00:09:29,986 {\an8}terasa seperti aku berjalan mundur, 220 00:09:29,987 --> 00:09:31,571 {\an8}dan itu membuatku sangat depresi, 221 00:09:31,572 --> 00:09:32,822 {\an8}meski aku sangat mahir dalam hal itu. 222 00:09:32,823 --> 00:09:35,324 {\an8}- Kau memang sangat mahir. - Terima kasih. 223 00:09:35,325 --> 00:09:38,119 {\an8}Rasanya seolah aku terjebak di suatu pulau 224 00:09:38,120 --> 00:09:40,455 {\an8}seperti Tom Hanks bercinta dengan bola voli di film itu. 225 00:09:41,039 --> 00:09:42,415 {\an8}Kurasa tak begitu kejadiannya. 226 00:09:42,416 --> 00:09:45,084 {\an8}Apa? Dia terdampar di sana dua tahun. Apa lagi yang bisa dia lakukan dengannya? 227 00:09:45,085 --> 00:09:46,752 {\an8}Aku tak bilang dia tak berhubungan seks. 228 00:09:46,753 --> 00:09:49,506 {\an8}Menurutku, dia dan Wilson lebih tepat dibilang... 229 00:09:50,090 --> 00:09:51,424 {\an8}berteman. 230 00:09:51,425 --> 00:09:56,847 {\an8}Dengar, melakukan hal yang kau kuasai bukanlah suatu kemunduran. 231 00:10:00,017 --> 00:10:03,103 {\an8}Ini adalah pekan terakhirku bekerja. 232 00:10:04,313 --> 00:10:05,314 Untuk selamanya. 233 00:10:07,149 --> 00:10:09,443 Dan jika kau tak mau kembali demi dirimu sendiri... 234 00:10:13,113 --> 00:10:14,239 lakukanlah demi diriku. 235 00:10:15,157 --> 00:10:18,034 Jika kau tidak tahan, dan kau mengundurkan diri dalam sebulan, 236 00:10:18,035 --> 00:10:22,289 kau bisa menemuiku di kapalku di Connecticut dan silakan ejek aku. 237 00:10:24,625 --> 00:10:27,084 - Baiklah. - Baik. 238 00:10:27,085 --> 00:10:28,754 Tetapi aku tak akan mau pergi ke Connecticut. 239 00:10:29,254 --> 00:10:31,173 Tempat itu dipenuhi privilese kulit putih dan sepatu kapal. 240 00:10:32,049 --> 00:10:33,800 Jangan mengejek budayaku. 241 00:10:39,181 --> 00:10:40,432 Hei, Kawan. 242 00:10:41,600 --> 00:10:42,892 Aku sudah dengar soal pekerjaan itu. 243 00:10:42,893 --> 00:10:43,976 Selamat. 244 00:10:43,977 --> 00:10:45,645 Ya, terima kasih, D. 245 00:10:45,646 --> 00:10:48,022 Kau boleh ikut bergembira bersamaku. Jantungku bisa menerimanya. 246 00:10:48,023 --> 00:10:51,443 Aku hanya tak diizinkan untuk bersemangat dengan cara lain. 247 00:10:51,944 --> 00:10:52,944 Secara seksual. 248 00:10:52,945 --> 00:10:54,278 Aku paham. 249 00:10:54,279 --> 00:10:55,906 Kurasa semua tetangga juga sudah tahu. 250 00:10:58,450 --> 00:10:59,743 Aku merasa tak ada kemajuan. 251 00:11:00,244 --> 00:11:01,703 Baik, mari kita bicarakan. 252 00:11:02,371 --> 00:11:04,498 Kau mau naik kemari, atau aku harus turun ke sana? 253 00:11:05,082 --> 00:11:06,290 Apa kau bercanda? 254 00:11:06,291 --> 00:11:08,751 Pemandangan ini luar biasa. 255 00:11:08,752 --> 00:11:11,879 - Hai, mau coba buang air kecil dari dek? - Tentu saja. 256 00:11:11,880 --> 00:11:14,257 Tidak boleh. 257 00:11:14,258 --> 00:11:18,303 Kau harus berhenti mengundang orang ke atas sini untuk buang air kecil. 258 00:11:18,971 --> 00:11:20,429 Baik. Lain kali. 259 00:11:20,430 --> 00:11:22,223 Tidak. Tak ada lain kali. 260 00:11:22,224 --> 00:11:23,724 Lain kali. 261 00:11:23,725 --> 00:11:26,436 Jadi, apa yang membuatmu gelisah? 262 00:11:28,272 --> 00:11:30,022 Rasanya aku tak bisa menerima pekerjaan ini. 263 00:11:30,023 --> 00:11:31,190 Bolehkah aku menyela? 264 00:11:31,191 --> 00:11:34,068 Tergantung. Apakah itu bisa mengakibatkan aku marah padamu lagi? 265 00:11:34,069 --> 00:11:36,237 Pastinya itu salah satu kemungkinan. 266 00:11:36,238 --> 00:11:37,573 Kalau begitu tak boleh. 267 00:11:38,574 --> 00:11:40,033 Kukira ini pekerjaan impianmu. 268 00:11:40,951 --> 00:11:43,871 Apa kau ingat saat kubilang alam semesta akan memberitahumu kapan kau siap? 269 00:11:44,538 --> 00:11:46,747 Kau sudah sangat siap. 270 00:11:46,748 --> 00:11:51,420 Alam semesta sudah memberi sinyal bahwa inilah waktunya. 271 00:11:52,546 --> 00:11:55,173 Kau tidak tahu apa yang sudah kualami bersama Jorge. 272 00:11:55,174 --> 00:11:58,176 - Hal-hal yang tak bisa diceritakan. - Ya. 273 00:11:58,177 --> 00:11:59,761 Jika truk makananku tutup... 274 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 Dia tak punya apa-apa. 275 00:12:03,056 --> 00:12:04,349 Kau teman yang baik, Sean, 276 00:12:04,933 --> 00:12:06,142 tetapi sekali saja dalam hidupmu, 277 00:12:06,143 --> 00:12:08,145 kau harus utamakan dirimu sendiri. 278 00:12:08,729 --> 00:12:11,147 - Itu... Rasanya sulit bagiku. - Tidak, aku paham. 279 00:12:11,148 --> 00:12:13,942 Aku juga tidak pandai bersikap egois. 280 00:12:15,819 --> 00:12:17,863 Kita harus meminta nasihat dari seorang pakar. 281 00:12:19,406 --> 00:12:22,033 Suatu kehormatan bagi kalian datang kemari. 282 00:12:22,034 --> 00:12:23,118 Sudah kubilang. 283 00:12:24,953 --> 00:12:26,913 Suspensinya agak longgar. 284 00:12:26,914 --> 00:12:29,582 Alice, tolong berikan kunci soket fleksibel GearWrench itu. 285 00:12:29,583 --> 00:12:31,000 Aku tak tahu apa itu. 286 00:12:31,001 --> 00:12:33,629 Itu yang terlihat seperti senter berpunuk. 287 00:12:34,213 --> 00:12:37,840 Dia cantik, dan dia paham soal perkakas. Sangat beruntung. 288 00:12:37,841 --> 00:12:39,592 Aku juga tahu banyak hal, Ayah. 289 00:12:39,593 --> 00:12:41,552 Kau tahu banyak hal, ya? 290 00:12:41,553 --> 00:12:42,637 - Ya. - Baiklah. 291 00:12:42,638 --> 00:12:45,098 Apa kisah gadis hula itu? 292 00:12:45,682 --> 00:12:47,726 Namanya Luna. Dia lahir di Hawaii. 293 00:12:48,227 --> 00:12:50,520 Dia punya satu mimpi, yaitu menari hula, 294 00:12:50,521 --> 00:12:51,855 tetapi dia gagal. 295 00:12:52,356 --> 00:12:53,648 Karena dia terlalu kecil. 296 00:12:53,649 --> 00:12:55,566 Astaga, kenapa aku jadi begitu emosional? 297 00:12:55,567 --> 00:12:57,276 Ya, itu permainan wanita dewasa. 298 00:12:57,277 --> 00:12:58,528 Jika Kakek abaikan mereka, mereka akan berhenti 299 00:12:58,529 --> 00:12:59,821 dengan sendirinya. 300 00:13:00,531 --> 00:13:03,032 Ini mobil berkelas, Kakek. Keluaran tahun berapa mobil cantik ini? 301 00:13:03,033 --> 00:13:04,868 Atau tampan? Apakah sudah Kakek beri nama? 302 00:13:05,452 --> 00:13:07,578 Sally ini perempuan, tahun '89. 303 00:13:07,579 --> 00:13:08,955 Dan tahun itu sangat menakjubkan. 304 00:13:08,956 --> 00:13:10,706 Aku membuka dealer pertamaku. 305 00:13:10,707 --> 00:13:12,334 Tembok Berlin rubuh. 306 00:13:12,918 --> 00:13:15,963 Dan juga, itu tahun di mana Jimmy memukul home run 307 00:13:16,463 --> 00:13:20,174 untuk memenangkan Kejuaraan Liga Kecil bagi timnya, 308 00:13:20,175 --> 00:13:21,300 - Badgers. - Ya. 309 00:13:21,301 --> 00:13:22,636 Baiklah, Ayah. 310 00:13:23,303 --> 00:13:25,763 Kutemui dia di home plate. Kami rayakan dengan sangat meriah 311 00:13:25,764 --> 00:13:29,433 dan dia tak sadar dia berteriak hingga salah satu gigi susunya lepas 312 00:13:29,434 --> 00:13:32,645 dari mulutnya, dan masuk ke saku kemejaku. 313 00:13:32,646 --> 00:13:33,938 Tidak. 314 00:13:33,939 --> 00:13:37,233 Membuat ibunya hampir serangan jantung saat mencuci baju di malam itu. 315 00:13:37,234 --> 00:13:41,112 Astaga, jika kutemukan gigi berdarah milik orang lain di saku suamiku, 316 00:13:41,113 --> 00:13:43,406 aku akan mengira dia pembunuh berantai. 317 00:13:43,407 --> 00:13:45,741 Dia lucu juga. Menurut Ayah yang satu ini patut dipertahankan. 318 00:13:45,742 --> 00:13:46,909 Begitu juga denganmu. 319 00:13:46,910 --> 00:13:49,580 Maksudnya bukan untukku. Untuk orang lain. 320 00:13:50,330 --> 00:13:52,164 Terkadang ucapan terima kasih saja sudah cukup. 321 00:13:52,165 --> 00:13:53,250 Terima kasih. 322 00:13:54,293 --> 00:13:56,085 Baiklah, aku akan ambilkan air minum. 323 00:13:56,086 --> 00:13:57,212 Baik. 324 00:13:59,047 --> 00:14:00,047 Ayo, Nak. 325 00:14:00,048 --> 00:14:02,509 Mari kencangkan beberapa baut roda. 326 00:14:10,100 --> 00:14:11,392 Kau benar-benar mengambil air. 327 00:14:11,393 --> 00:14:12,810 Kukira itu adalah kode untuk 328 00:14:12,811 --> 00:14:14,354 biarkan mereka mengerjakan semuanya. 329 00:14:16,815 --> 00:14:17,816 Aku menyukainya. 330 00:14:18,400 --> 00:14:19,735 Ya, semua orang menyukainya. 331 00:14:20,819 --> 00:14:21,819 Maaf. Hanya saja... 332 00:14:21,820 --> 00:14:25,490 Dia suka menceritakan kisah-kisah indah tentang masa kecilku yang bisa dibilang... 333 00:14:26,408 --> 00:14:27,533 tak sepenuhnya benar. 334 00:14:27,534 --> 00:14:30,536 Jadi, kau tak memukul home run untuk memenangkan kejuaraan? 335 00:14:30,537 --> 00:14:32,289 Tidak, itu benar. Itu luar biasa. 336 00:14:34,082 --> 00:14:37,336 Hanya saja, fakta bahwa dia ada di sana terasa sangat tiba-tiba. 337 00:14:38,962 --> 00:14:41,173 Dengar, saat ayahku hadir, itu menyenangkan. 338 00:14:43,008 --> 00:14:44,718 Hanya saja rasanya seperti 339 00:14:46,178 --> 00:14:47,846 dia selalu ada urusan lain. 340 00:14:49,556 --> 00:14:52,350 Kemudian, saat Tia meninggal, dia datang ke pemakaman, 341 00:14:52,351 --> 00:14:53,936 dan dia menyampaikan pidato 342 00:14:54,686 --> 00:14:58,481 tentang bagaimana dia akan mengutamakan aku dan Alice 343 00:14:58,482 --> 00:15:00,275 dan akan benar-benar ada untuk kami. 344 00:15:00,776 --> 00:15:03,694 Lalu, entahlah. Pasti terjadi sesuatu yang sangat menarik 345 00:15:03,695 --> 00:15:05,571 karena kami tak melihatnya lagi selama dua tahun. 346 00:15:05,572 --> 00:15:07,324 - Ya ampun. - Mengejutkan, bukan? 347 00:15:07,908 --> 00:15:11,410 Kau terapis berusia 42 tahun yang punya masalah sosok ayah. 348 00:15:11,411 --> 00:15:12,787 Sial. 349 00:15:12,788 --> 00:15:13,997 Dengar, aku mengerti. 350 00:15:14,831 --> 00:15:16,624 Ayahmu tak memperlakukanmu dengan baik. 351 00:15:16,625 --> 00:15:18,918 Ya, jika ini bisa membantu, ibuku mengirim pesan pagi ini 352 00:15:18,919 --> 00:15:20,920 untuk bilang gaya rambutku hanya cocok untuk wanita muda. 353 00:15:20,921 --> 00:15:22,255 Sial. 354 00:15:22,256 --> 00:15:25,175 Namun kau sudah dewasa, Jimmy, dan kau cukup hebat. 355 00:15:26,718 --> 00:15:28,720 Jadi, ayahmu melakukan hal yang benar. 356 00:15:29,346 --> 00:15:32,598 Lagi pula, Alice akan lulus, dan aku tahu kau ingin menikmatinya, 357 00:15:32,599 --> 00:15:35,561 jadi mungkin cobalah untuk merelakan masa lalumu. 358 00:15:36,478 --> 00:15:37,562 Siapa yang tahu? 359 00:15:37,563 --> 00:15:39,730 Mungkin dia akan mengejutkanmu. 360 00:15:39,731 --> 00:15:43,359 Maksudku, dia sudah mengejutkanku dengan datang untuk wisuda Alice. 361 00:15:43,360 --> 00:15:45,112 Ya, baiklah. 362 00:15:46,488 --> 00:15:47,489 Aku hampir lupa. 363 00:15:48,824 --> 00:15:50,658 - Gaya rambutmu sempurna. - Syukurlah. 364 00:15:50,659 --> 00:15:52,369 Obrolan kita hampir selesai. 365 00:15:52,953 --> 00:15:55,496 Aku paham, Lisa. Siapa yang tak pernah mengirim pesan yang mereka sesali? 366 00:15:55,497 --> 00:15:57,498 Apa aku pernah mengirim pesan kepada pria yang batal datang kencan, 367 00:15:57,499 --> 00:15:58,875 "Persetan kau, Jalang Kurus Botak. 368 00:15:58,876 --> 00:16:00,418 Kau terlihat seperti Slender Man"? 369 00:16:00,419 --> 00:16:01,586 Ya. 370 00:16:01,587 --> 00:16:03,338 Apakah ternyata aku datang ke TGI Fridays yang salah? 371 00:16:03,839 --> 00:16:05,007 Itu juga benar. 372 00:16:05,924 --> 00:16:07,258 Kuncinya adalah mencapai suatu fase 373 00:16:07,259 --> 00:16:09,510 di mana kau bisa menghadapi ketidaknyamananmu, paham? 374 00:16:09,511 --> 00:16:11,471 Alih-alih meledak dalam kemarahan sesaat. 375 00:16:12,055 --> 00:16:13,514 Sementara itu, kau punya nomor teleponku. 376 00:16:13,515 --> 00:16:16,475 Saat kau merasakan dorongan itu, kirimkan semua pesan kemarahanmu padaku. 377 00:16:16,476 --> 00:16:19,145 Mulai saja dengan "Bukan Soal Gaby", agar aku ingat untuk tak membalasmu, 378 00:16:19,146 --> 00:16:21,314 - paham? - Akan kulakukan. Terima kasih. 379 00:16:21,315 --> 00:16:23,692 Senang sekali kau sudah kembali. 380 00:16:24,568 --> 00:16:25,652 Senang rasanya bisa kembali. 381 00:16:29,489 --> 00:16:31,490 Terlambat. Aku melihatnya. 382 00:16:31,491 --> 00:16:33,326 Baiklah. Ya, 383 00:16:33,327 --> 00:16:36,412 aku seorang megabintang. Jika ada Mount Rushmore untuk terapis, 384 00:16:36,413 --> 00:16:39,498 isinya adalah Freud, Jung, Lucy dari Charlie Brown, dan aku. 385 00:16:39,499 --> 00:16:41,959 Seperti yang kubilang, katakan saja. 386 00:16:41,960 --> 00:16:43,419 Semua ini bisa menjadi milikmu. 387 00:16:43,420 --> 00:16:44,755 Memang bagaimana cara kerjanya? 388 00:16:45,923 --> 00:16:47,089 Apakah aku dapat meja kerjamu? 389 00:16:47,090 --> 00:16:48,174 Kantormu? 390 00:16:48,175 --> 00:16:49,258 Julie? 391 00:16:49,259 --> 00:16:51,802 Jika begitu, aku akan melumasi kaki mulus itu 392 00:16:51,803 --> 00:16:54,431 dan kugunakan seperti papan seluncur, apa kau paham? 393 00:16:55,349 --> 00:16:56,432 - Tak masalah. - Duduklah. 394 00:16:56,433 --> 00:16:57,851 Baik. 395 00:16:58,810 --> 00:17:00,521 Itu lebih gamblang dari yang kubayangkan. 396 00:17:02,356 --> 00:17:04,650 Aku sudah menghabiskan hidupku melakukan pekerjaan ini. 397 00:17:05,358 --> 00:17:07,694 Mempelajari, menyempurnakan. 398 00:17:08,278 --> 00:17:10,531 Karena aku telah melihat bagaimana hal ini membantu banyak orang, 399 00:17:11,240 --> 00:17:13,991 dan aku memikirkan soal kau berkata 400 00:17:13,992 --> 00:17:17,870 aku sudah seperti mentormu dalam beberapa tahun terakhir ini. 401 00:17:17,871 --> 00:17:19,038 Ya? 402 00:17:19,039 --> 00:17:23,961 Akan sangat berarti bagiku jika aku bisa bagikan pengetahuanku denganmu 403 00:17:24,711 --> 00:17:28,257 agar kau dapat melanjutkannya. 404 00:17:30,759 --> 00:17:31,843 Apa yang bisa kuperoleh dari itu? 405 00:17:31,844 --> 00:17:36,138 Apa yang kau dapatkan dari tawaranku... membagikan pengetahuanku? 406 00:17:36,139 --> 00:17:37,473 Kau sudah menunjukkan niatmu. 407 00:17:37,474 --> 00:17:38,766 Kau sangat menginginkannya. 408 00:17:38,767 --> 00:17:39,852 Baik. 409 00:17:40,352 --> 00:17:41,353 Apa persyaratanmu? 410 00:17:41,979 --> 00:17:43,479 Kau harus menyesuaikan diri dengan jadwalku. 411 00:17:43,480 --> 00:17:44,897 - Kau harus sesekali mengakui... - Baik. 412 00:17:44,898 --> 00:17:45,982 ...bahwa aku punya ide bagus, 413 00:17:45,983 --> 00:17:49,110 dan kau harus mentraktirku makan siang susyi yang mahal. 414 00:17:49,111 --> 00:17:50,736 Aku tak mau tuna pedas membosankan itu. 415 00:17:50,737 --> 00:17:52,822 Aku mau ikan buntal yang mematikan itu. 416 00:17:52,823 --> 00:17:55,950 Sepakat dengan dua syarat. 417 00:17:55,951 --> 00:17:59,204 Kau harus biarkan aku minum satu sake tanpa melaporkanku. 418 00:17:59,705 --> 00:18:00,955 Dan kedua, 419 00:18:00,956 --> 00:18:03,833 kau harus masukkan aku di Mount Rushmore-mu 420 00:18:03,834 --> 00:18:05,210 menggantikan Freud. 421 00:18:07,713 --> 00:18:08,714 Sepakat. 422 00:18:11,091 --> 00:18:13,134 Baik, ini menyenangkan karena aku bertaruh dengan banyak temanku 423 00:18:13,135 --> 00:18:16,638 bahwa aku bisa bicara spontan di TED Talk dan menguasai panggung. 424 00:18:17,139 --> 00:18:20,517 Aku boleh mengatakan itu karena aku belum tua. 425 00:18:22,102 --> 00:18:23,145 Baiklah, ini dia. 426 00:18:27,566 --> 00:18:28,567 Keegoisan. 427 00:18:29,276 --> 00:18:32,529 Aku, Brian Lorenzo, adalah orang yang egois. 428 00:18:33,447 --> 00:18:34,698 Orang-orang egois 429 00:18:36,408 --> 00:18:37,783 adalah pemenang. 430 00:18:37,784 --> 00:18:40,537 Berapa kali kita semua pernah berpikir, 431 00:18:41,205 --> 00:18:44,290 "Andai aku mengejar hal-hal yang benar-benar kuinginkan. 432 00:18:44,291 --> 00:18:48,002 Tetapi tak seperti pemuda gay tampan di hadapanku ini, 433 00:18:48,003 --> 00:18:51,672 aku terbebani oleh pikiran untuk menjadi orang baik, 434 00:18:51,673 --> 00:18:53,799 mengutamakan orang lain, 435 00:18:53,800 --> 00:18:56,802 tak merebut kopi milik seseorang bernama Angela 436 00:18:56,803 --> 00:18:59,890 jika pesanannya cukup mirip denganku saat aku sudah siap untuk pergi." 437 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Kabar mengejutkan. 438 00:19:02,267 --> 00:19:05,646 Kita semua pada dasarnya egois. 439 00:19:07,481 --> 00:19:11,318 - Ya. - Bahkan Bunda Teresa pun egois. 440 00:19:11,818 --> 00:19:17,783 Dia hanya membantu orang lain karena itu yang membuatnya bahagia. 441 00:19:18,575 --> 00:19:21,745 Intinya, Bunda Teresa dan aku sama. 442 00:19:22,329 --> 00:19:24,956 Apa pun yang membuatku bahagia, akan kulakukan dengan sungguh-sungguh, 443 00:19:24,957 --> 00:19:26,749 persis seperti biarawati gila itu. 444 00:19:26,750 --> 00:19:29,710 Jika aku ingin makan sesuatu, kumakan. Jika aku ingin beli sesuatu, kubeli. 445 00:19:29,711 --> 00:19:31,796 Jika aku ingin berhubungan seks dengan orang asing yang menawan, aku... 446 00:19:31,797 --> 00:19:33,172 Sebenarnya, aku sudah tak lakukan itu lagi, 447 00:19:33,173 --> 00:19:36,008 dan kubayangkan Bunda Teresa juga tidak begitu. 448 00:19:36,009 --> 00:19:37,635 - Baiklah... - Mau tahu sesuatu? 449 00:19:37,636 --> 00:19:41,430 Semua energi yang kudapatkan dari memperlakukan diri seperti pangeran 450 00:19:41,431 --> 00:19:45,601 bisa mendorongku agar selalu ada untuk Charlie dan Sutton. 451 00:19:45,602 --> 00:19:49,356 Maksudku, bagaimana aku bisa berguna bagi siapa pun dalam hidupku 452 00:19:50,232 --> 00:19:51,775 jika aku sendiri tidak bahagia? 453 00:19:52,276 --> 00:19:55,194 Tepat! Akhirnya dia mengatakan sesuatu yang penting. 454 00:19:55,195 --> 00:19:56,821 - Aku mendengarnya. - Baiklah. 455 00:19:56,822 --> 00:19:58,281 Sial, seharusnya kurekam. 456 00:19:58,282 --> 00:20:00,533 - Baik. Mari kita mulai. Dari awal. - Baik. Terima kasih atas skonnya. 457 00:20:00,534 --> 00:20:03,953 Aku, Brian Lorenzo, adalah... 458 00:20:03,954 --> 00:20:07,583 Aku paham. Kau dapat apa yang kau inginkan lalu pergi begitu saja, ya? 459 00:20:08,876 --> 00:20:09,917 Aku yang mengajarkan mereka. 460 00:20:09,918 --> 00:20:11,794 Baiklah, bagaimana? 461 00:20:11,795 --> 00:20:13,713 Sudah siap untuk bepergian. 462 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 Ya, terlihat apik. 463 00:20:15,716 --> 00:20:17,258 Ya, ya, betul sekali. 464 00:20:17,259 --> 00:20:18,968 Mobil ini 465 00:20:18,969 --> 00:20:20,720 akan melesat kencang, 466 00:20:20,721 --> 00:20:23,015 sambil menderu... melalui jalanan ini. 467 00:20:24,016 --> 00:20:26,434 Kakek akan benar-benar memikat para wanita dengan mobil ini. 468 00:20:26,435 --> 00:20:29,395 Kakek harus mengandalkan penampilan, Nak, 469 00:20:29,396 --> 00:20:30,772 karena ini bukan mobil Kakek. 470 00:20:31,481 --> 00:20:33,358 - Ini untukmu. - Apa? 471 00:20:33,942 --> 00:20:36,278 Apa Kakek serius? Maksudku... 472 00:20:39,823 --> 00:20:41,532 Kakek sangat baik, 473 00:20:41,533 --> 00:20:43,243 tetapi Ayah sudah memberiku mobil. 474 00:20:44,453 --> 00:20:45,454 Hadiah ulang tahunnya. 475 00:20:46,038 --> 00:20:49,208 Mini Cooper kuning yang sama seperti yang dipakai Tia saat kecil. 476 00:20:49,791 --> 00:20:51,626 Begitulah aku dan Sofi bertemu. Dia menjual mobilnya padaku. 477 00:20:51,627 --> 00:20:52,710 Ya, kau mudah ditipu. 478 00:20:52,711 --> 00:20:54,629 Sekarang Ayah merasa seperti orang bodoh. 479 00:20:54,630 --> 00:20:57,173 Ayah tak bermaksud menyebabkan masalah. 480 00:20:57,174 --> 00:20:58,258 Hanya saja, 481 00:20:59,092 --> 00:21:02,678 ini cara Ayah meminta maaf karena selalu berhalangan hadir 482 00:21:02,679 --> 00:21:03,763 beberapa tahun terakhir. 483 00:21:03,764 --> 00:21:05,431 Maksudnya, mungkin kau bisa punya 484 00:21:05,432 --> 00:21:07,642 mobil untuk saat di Pantai Timur dan saat di Pantai Barat. 485 00:21:07,643 --> 00:21:10,520 Entahlah, silakan saja jika yang ini ingin dijual. 486 00:21:10,521 --> 00:21:11,854 Aku akan menyimpannya. 487 00:21:11,855 --> 00:21:13,564 Terima kasih banyak, Kakek. 488 00:21:13,565 --> 00:21:15,441 Aku suka ini. Terima kasih. 489 00:21:15,442 --> 00:21:16,901 Sama-sama. 490 00:21:16,902 --> 00:21:17,985 Dan terima kasih, Ayah. 491 00:21:17,986 --> 00:21:19,821 Ya, apa kau bercanda? Keren sekali. 492 00:21:23,033 --> 00:21:26,869 Mobil ini bisa jadi topik percakapan yang menarik dengan para lelaki. 493 00:21:26,870 --> 00:21:29,914 Aku tak sabar bertemu lelaki yang akan mencoba jelaskan soal mobil ini padaku. 494 00:21:29,915 --> 00:21:32,208 Baik, jadi apa nama alat terakhir yang kau sebutkan? 495 00:21:32,209 --> 00:21:33,501 Kemarahan angkasa? 496 00:21:33,502 --> 00:21:34,919 Kemarahan kosmik. 497 00:21:34,920 --> 00:21:37,129 Itu untuk saat kau merasa diserang atau dihakimi. 498 00:21:37,130 --> 00:21:38,756 Paul, nama-nama ini sangat liar. 499 00:21:38,757 --> 00:21:40,800 Vorteks, Matahari Hitam, 500 00:21:40,801 --> 00:21:41,884 Proyeksi Melarut. 501 00:21:41,885 --> 00:21:44,512 Jujurlah, berapa banyak ganja yang kau isap kala itu? 502 00:21:44,513 --> 00:21:46,097 Mungkin sedikit saja. 503 00:21:46,098 --> 00:21:48,808 - Biar kuganti nama salah satunya. - Baiklah, 504 00:21:48,809 --> 00:21:50,852 tetapi tak boleh mengandung kata "ho". 505 00:21:50,853 --> 00:21:53,020 Kita akan negosiasikan itu besok. Kita punya waktu sepanjang minggu. 506 00:21:53,021 --> 00:21:55,648 Apa? Aku tak bisa selesaikan semua ini dalam seminggu. 507 00:21:55,649 --> 00:21:58,861 Kau harus tetap berkomunikasi denganku bahkan setelah aku pindah. 508 00:21:59,444 --> 00:22:02,698 Yang kupikirkan adalah setiap pagi, beberapa jam lewat Zoom. 509 00:22:03,198 --> 00:22:04,866 Kau harus lihat betapa bahagianya dia. 510 00:22:04,867 --> 00:22:07,869 Sisi baiknya adalah dia mau mentraktirku omakase yang mahal. 511 00:22:07,870 --> 00:22:09,370 - Kau boleh ikut juga. - Konnichiwa! 512 00:22:09,371 --> 00:22:10,997 Tidak, jangan nakal, Liz. 513 00:22:10,998 --> 00:22:13,165 Kenapa? Aku belajar bahasa Jepang saat kuliah. 514 00:22:13,166 --> 00:22:14,917 - Itu tidak benar. - Ya, aku bohong. 515 00:22:14,918 --> 00:22:16,794 Yang anehnya, kukira dia akan menegurku 516 00:22:16,795 --> 00:22:19,213 karena bersikap pengecut dan mengabaikan tugas terapi traumaku, 517 00:22:19,214 --> 00:22:20,548 namun ternyata tidak. 518 00:22:20,549 --> 00:22:22,718 Sepertinya dia juga tahu aku tak cocok untuk itu. 519 00:22:25,262 --> 00:22:26,513 - Apa? - Tak ada apa-apa. 520 00:22:28,473 --> 00:22:30,141 Apa yang kau lakukan? 521 00:22:30,142 --> 00:22:33,519 Kenapa aku harus selalu kemari dan membentakmu soal Gaby? 522 00:22:33,520 --> 00:22:36,190 Karena kau sosiopat dan kau tak punya batasan. 523 00:22:36,857 --> 00:22:38,192 Pergi dari kantorku! 524 00:22:40,569 --> 00:22:43,362 Kau anggota Persekutuan Bebatuan. 525 00:22:43,363 --> 00:22:44,948 Apa kau ingin pertahankan ini? 526 00:22:45,616 --> 00:22:47,868 Kalau begitu, duduklah dan dengarkan aku. 527 00:23:01,965 --> 00:23:04,218 - Hei. - Hei. 528 00:23:05,636 --> 00:23:07,136 Apa yang Ayah lakukan untuk Alice sangatlah baik. 529 00:23:07,137 --> 00:23:09,222 Yah, dia cucu perempuan Ayah satu-satunya. 530 00:23:09,223 --> 00:23:10,765 Maksudku bukan hanya soal mobil itu. 531 00:23:10,766 --> 00:23:13,434 Apa yang Ayah katakan dan... datang kemari untuk wisudanya. 532 00:23:13,435 --> 00:23:14,686 Aku tahu itu sangat berarti baginya. 533 00:23:15,646 --> 00:23:17,231 Itu juga berarti bagiku, Ayah. 534 00:23:18,148 --> 00:23:19,525 Baiklah, Ayah senang. 535 00:23:21,485 --> 00:23:23,237 Soal wisuda itu... 536 00:23:24,071 --> 00:23:26,364 Sebenarnya Ayah tak bisa hadir saat upacaranya. 537 00:23:26,365 --> 00:23:28,491 Ayah diundang seorang teman untuk memancing di laut 538 00:23:28,492 --> 00:23:29,951 di lepas pantai Catalina. 539 00:23:29,952 --> 00:23:32,454 Ini kesempatan sekali seumur hidup. 540 00:23:33,038 --> 00:23:34,497 Begitu juga dengan hari wisudanya. 541 00:23:34,498 --> 00:23:37,626 Ayolah, itu wisuda SMA. 542 00:23:38,126 --> 00:23:42,381 Lagi pula, dia sangat senang dengan mobil itu, pasti dia paham. 543 00:23:43,966 --> 00:23:45,132 Ayah sudah beri tahu Alice? 544 00:23:45,133 --> 00:23:46,926 Mungkin sebaiknya menunggu sampai Ayah akan pergi. 545 00:23:46,927 --> 00:23:48,344 Bilang saja ada urusan mendadak. 546 00:23:48,345 --> 00:23:50,805 Dia anak yang keren. Dia tak akan terlalu memikirkannya. 547 00:23:50,806 --> 00:23:51,890 Ayah... 548 00:23:52,474 --> 00:23:55,059 Ayo pergi ke rumah Summer. Aku ingin tunjukkan mobil baruku. 549 00:23:55,060 --> 00:23:58,312 Kakek suka jadi bagian hidupmu, Alice, namun kau harus pilih dia atau Kakek. 550 00:23:58,313 --> 00:23:59,981 Baik, mari kita beli es krim. 551 00:23:59,982 --> 00:24:01,400 Ayo, Sofi menunggu di mobil. 552 00:24:03,235 --> 00:24:04,236 Kau tahu, 553 00:24:06,029 --> 00:24:10,116 Ayah tahu Tia dan Ayah tidak akrab, tetapi Sofi memberi kesan baik. 554 00:24:10,117 --> 00:24:12,118 Ayah benar-benar suka dia. 555 00:24:12,119 --> 00:24:15,247 Sejujurnya, mungkin dia bahkan lebih cocok untukmu. 556 00:24:21,879 --> 00:24:24,672 Aku paham soal legasimu itu. 557 00:24:24,673 --> 00:24:28,467 Aku ingin sekali punya seorang putri yang bisa melanjutkan tradisiku 558 00:24:28,468 --> 00:24:32,597 menjadi orang yang menyulitkan dan juga disayangi. 559 00:24:32,598 --> 00:24:36,058 Aku hanya mengira kau lebih seperti 560 00:24:36,059 --> 00:24:38,687 pria yang tak peduli soal legasi. 561 00:24:39,271 --> 00:24:45,318 Jangan campurkan kesedihanmu memiliki tiga putra yang menawan namun bodoh 562 00:24:45,319 --> 00:24:48,697 dengan keinginanku untuk mewariskan karya hidupku. 563 00:24:49,281 --> 00:24:51,617 Hanya dua dari mereka yang bodoh. 564 00:24:53,118 --> 00:24:57,914 Dengarlah, Gaby hanya ingin kau menegurnya 565 00:24:57,915 --> 00:25:00,333 karena melarikan diri dari mimpinya, 566 00:25:00,334 --> 00:25:03,794 dan kau tak melakukannya karena kau bersikap egois. 567 00:25:03,795 --> 00:25:05,546 Terima kasih atas masukanmu. 568 00:25:05,547 --> 00:25:08,758 Aku tak bisa meladenimu sekarang. Ada pasien yang akan datang. 569 00:25:08,759 --> 00:25:11,928 Aku akan pergi dengan senang hati karena aku sudah memengaruhimu, 570 00:25:11,929 --> 00:25:17,100 dan ketika kau sadar aku benar, kau akan sangat marah. 571 00:25:17,726 --> 00:25:20,062 Itu akan membuatmu tercengang. 572 00:25:20,562 --> 00:25:22,104 Jatuhkan mik. 573 00:25:22,105 --> 00:25:23,731 Tunggu. Maaf. Aku harus mengambilnya. 574 00:25:23,732 --> 00:25:25,692 - Lempar mik ke kepala. - Hei. 575 00:25:26,777 --> 00:25:28,153 Kau bisa saja melukaiku. 576 00:25:28,737 --> 00:25:32,658 Lebih baik kau gegar otak daripada menghancurkan impian seseorang. 577 00:25:33,158 --> 00:25:34,158 Jatuhkan mik lagi. 578 00:25:34,159 --> 00:25:36,619 Kau tak bisa menjatuhkan mik berkali-kali. 579 00:25:36,620 --> 00:25:38,162 Apa? Apa... 580 00:25:38,163 --> 00:25:39,706 Kau tahu apa yang ada di sakuku? 581 00:25:40,290 --> 00:25:41,291 Jatuhkan mik tiga kali. 582 00:25:47,005 --> 00:25:49,882 Aku paham ini mendadak, namun pekerjaannya dimulai minggu depan, 583 00:25:49,883 --> 00:25:51,717 dan uangku masih cukup untuk membayarmu... 584 00:25:51,718 --> 00:25:52,802 Apa kau mempermainkanku? 585 00:25:52,803 --> 00:25:55,888 Kau pikir membayarku bisa membuatku merasa lebih baik soal itu? 586 00:25:55,889 --> 00:25:58,307 Apa yang terjadi dengan saling mendukung? 587 00:25:58,308 --> 00:26:00,352 Aku menjagamu. 588 00:26:01,019 --> 00:26:03,271 Di luar negeri, ketika Marisol menghancurkan hati kecilmu, 589 00:26:03,272 --> 00:26:06,524 aku melakukan tugas ganda untuk membantumu. 590 00:26:06,525 --> 00:26:08,860 Kenapa kau lakukan ini pada semua orang dalam hidupmu? 591 00:26:08,861 --> 00:26:10,486 Semua orang yang kau pedulikan, 592 00:26:10,487 --> 00:26:12,196 kau melakukan hal yang sama. 593 00:26:12,197 --> 00:26:14,240 Dia terus berteriak 594 00:26:14,241 --> 00:26:16,492 dan biasanya saat itulah segalanya menjadi kabur, 595 00:26:16,493 --> 00:26:18,536 - lalu aku mulai tak sadar... - Persetan kau. 596 00:26:18,537 --> 00:26:19,662 ...namun kali ini tidak. 597 00:26:19,663 --> 00:26:21,289 Maksudku, itu mengerikan. 598 00:26:21,290 --> 00:26:22,999 Dia melempar udang padaku 599 00:26:23,000 --> 00:26:25,001 dan dia menyebutku "Sobat". 600 00:26:25,002 --> 00:26:28,421 Sobat? Itu seperti saat pelayan toko memanggilku "Bos". 601 00:26:28,422 --> 00:26:30,174 Tepat sekali, itu yang terburuk. 602 00:26:31,758 --> 00:26:33,092 Namun, aku tetap tenang. 603 00:26:33,093 --> 00:26:34,510 Bagus. 604 00:26:34,511 --> 00:26:35,846 Ini semua berkatmu, Paul. 605 00:26:36,513 --> 00:26:37,764 Semua terapi gratis ini. 606 00:26:38,932 --> 00:26:42,351 Hei, menurutmu berapa besar biayanya jika kau benar-benar menagihku? 607 00:26:42,352 --> 00:26:43,979 Seratus dua puluh ribu dolar. 608 00:26:44,563 --> 00:26:46,106 Aku pun tak mencatatnya. 609 00:26:49,693 --> 00:26:51,778 Masih tak bisa dipercaya ini sesi terakhir kita. 610 00:26:53,363 --> 00:26:55,449 - Apakah ada alat terakhir? - Ya. 611 00:26:57,492 --> 00:26:59,493 Yang ini namanya 612 00:26:59,494 --> 00:27:00,746 pelukan. 613 00:27:02,456 --> 00:27:03,457 Kemarilah. 614 00:27:08,378 --> 00:27:09,421 Apakah kau benar-benar senorak itu? 615 00:27:10,005 --> 00:27:11,423 Tidak, namun aku tahu kau begitu. 616 00:27:12,883 --> 00:27:17,596 Suatu kehormatan bisa menyaksikan betapa besar perubahanmu 617 00:27:18,305 --> 00:27:19,764 dan pertumbuhanmu. 618 00:27:19,765 --> 00:27:21,058 Tak hanya aku, Paul. 619 00:27:22,559 --> 00:27:24,686 Kau juga sudah banyak berubah. 620 00:27:25,604 --> 00:27:28,065 Ayolah. Aku bahkan nyaris tak mengenalimu. 621 00:27:34,530 --> 00:27:35,572 Liz sialan. 622 00:27:39,076 --> 00:27:40,369 Sialan. 623 00:27:46,083 --> 00:27:48,544 Hei, ternyata kau di sini. 624 00:27:49,795 --> 00:27:50,879 Semuanya baik-baik saja? 625 00:27:52,256 --> 00:27:53,923 Ayahku tak akan datang ke wisudanya. 626 00:27:53,924 --> 00:27:55,716 Tunggu, apa maksudmu? Dia ada di sini. 627 00:27:55,717 --> 00:27:57,845 Ya. Ada perjalanan memancing mendadak. 628 00:27:58,720 --> 00:28:00,764 Apakah setidaknya itu perjalanan memancing darurat? 629 00:28:01,932 --> 00:28:02,933 Terlalu cepat. 630 00:28:04,142 --> 00:28:05,519 Aku turut prihatin, Jimmy. 631 00:28:06,478 --> 00:28:08,230 Tak perlu. Maksudku, dia memang begitu. 632 00:28:09,022 --> 00:28:10,107 Semestinya bisa kuduga. 633 00:28:10,607 --> 00:28:15,112 Seharusnya aku diam saja dan tak usah ikut campur. 634 00:28:19,283 --> 00:28:20,325 Apa ini? 635 00:28:22,411 --> 00:28:24,120 - Apa? - Tindakan menutup diri ini. 636 00:28:24,121 --> 00:28:25,622 Aku tidak menutup diri. 637 00:28:26,206 --> 00:28:28,083 Dengar, jika kau marah padaku, kita bisa membicarakannya. 638 00:28:29,459 --> 00:28:31,211 Aku tak mau membahasnya. Aku baik-baik saja. 639 00:28:31,795 --> 00:28:33,880 Maksudku... 640 00:28:33,881 --> 00:28:36,883 Kau sudah menikah sangat lama. Apakah begini caramu menangani konflik? 641 00:28:36,884 --> 00:28:39,678 Tia dan aku sependapat soal banyak hal, 642 00:28:40,262 --> 00:28:41,889 terutama menyoal ayahku. 643 00:28:42,931 --> 00:28:44,349 Itulah yang paling kurindukan darinya. 644 00:28:45,642 --> 00:28:48,477 Hal yang paling kau rindukan dari istrimu adalah dia tak menyukai ayahmu. 645 00:28:48,478 --> 00:28:49,646 Salah satunya. 646 00:28:51,064 --> 00:28:52,231 - Lima teratas. - Baiklah. 647 00:28:52,232 --> 00:28:53,317 Baik. 648 00:28:58,614 --> 00:29:01,490 Kau jelas menyentuh salah satu ketakutanku, 649 00:29:01,491 --> 00:29:03,076 jadi aku hanya... Aku harus mengatakannya... 650 00:29:05,037 --> 00:29:07,706 Mengungkit-ungkit istrimu di hadapanku rasanya tak adil. 651 00:29:09,041 --> 00:29:11,543 Apakah ini sesuatu yang harus kuhadapi? 652 00:29:12,753 --> 00:29:13,879 Aku tak siap untuk ini. 653 00:29:16,423 --> 00:29:17,549 Aku tak siap untuk kita. 654 00:29:18,300 --> 00:29:19,885 Kukira aku sudah siap. Maafkan aku. 655 00:29:21,178 --> 00:29:22,179 Aku tidak siap. 656 00:29:25,140 --> 00:29:26,141 Wah. 657 00:29:29,728 --> 00:29:32,022 Kita benar-benar bergerak cepat, ya? 658 00:29:37,819 --> 00:29:38,820 Baiklah. 659 00:29:55,420 --> 00:29:58,131 Sejak hari pertamaku di Bellevue, 660 00:29:59,091 --> 00:30:00,758 aku merasa tidak nyaman. 661 00:30:00,759 --> 00:30:01,843 Gugup. 662 00:30:01,844 --> 00:30:04,011 Aku sedang bekerja. Kau tiba-tiba akan bercerita 663 00:30:04,012 --> 00:30:05,597 tanpa penjelasan lebih dahulu? Apa-apaan ini? 664 00:30:06,181 --> 00:30:07,850 Ketika aku kehilangan pasien pertamaku, 665 00:30:08,892 --> 00:30:11,602 aku sangat terguncang hingga aku langsung kabur. 666 00:30:11,603 --> 00:30:13,355 Aku menyesali itu 667 00:30:14,356 --> 00:30:15,774 cukup lama. 668 00:30:16,483 --> 00:30:18,025 - Berapa lama? - Beberapa minggu. 669 00:30:18,026 --> 00:30:19,778 Aku tak mengira kau akan menanyakan itu. 670 00:30:20,445 --> 00:30:25,367 Lalu, aku malah mendalami metode CBT versiku sendiri. 671 00:30:26,785 --> 00:30:30,122 Membantu orang-orang dengan... masalah sehari-hari mereka. 672 00:30:31,164 --> 00:30:34,168 Namun pekerjaan trauma yang sesungguhnya... 673 00:30:35,085 --> 00:30:36,461 Urusan hidup dan mati itu... 674 00:30:38,797 --> 00:30:40,716 Aku tak sanggup menanganinya. 675 00:30:41,508 --> 00:30:43,927 - Aku pun begitu. - Tidak sama. 676 00:30:45,095 --> 00:30:46,555 Kau lebih kuat daripada aku. 677 00:30:48,098 --> 00:30:49,975 Aku tahu itu 678 00:30:50,559 --> 00:30:51,685 karena kau membantuku 679 00:30:52,686 --> 00:30:53,812 begitu sering. 680 00:30:54,479 --> 00:30:55,479 Paul... 681 00:30:55,480 --> 00:31:01,695 Aku memikul banyak beban kelam dari saat dibesarkan oleh ayahku. 682 00:31:02,863 --> 00:31:04,072 Si berengsek itu. 683 00:31:04,990 --> 00:31:05,991 Kejam. 684 00:31:07,993 --> 00:31:10,162 Itu yang membuatku menjadi orang yang tertutup. 685 00:31:10,746 --> 00:31:12,456 Aku turut prihatin. Itu sangat buruk. 686 00:31:14,041 --> 00:31:18,086 Namun hari ini aku diingatkan betapa aku telah berkembang. 687 00:31:18,670 --> 00:31:20,797 Dan sebagian besarnya berkatmu. 688 00:31:21,507 --> 00:31:23,675 Kau telah membuka diriku terhadap banyak hal baru. 689 00:31:25,010 --> 00:31:28,138 Lihatlah, aku sangat terhidrasi. 690 00:31:28,722 --> 00:31:31,308 Selamat atas penggunaan kata itu secara benar untuk pertama kalinya. 691 00:31:31,892 --> 00:31:33,602 Aku membiarkan orang-orang masuk ke dalam hidupku. 692 00:31:37,648 --> 00:31:39,107 Aku menikahi Julie. 693 00:31:40,317 --> 00:31:41,860 Aku bernyanyi di mobil. 694 00:31:42,945 --> 00:31:44,654 Aku tahu siapa itu En Vogue. 695 00:31:44,655 --> 00:31:46,156 Bebaskan pikiranmu. 696 00:31:48,325 --> 00:31:50,077 Kau telah mengubah hidupku. 697 00:31:50,911 --> 00:31:52,871 Lupakan semua omong kosong lainnya. 698 00:31:53,497 --> 00:31:54,915 Gaby... 699 00:31:55,541 --> 00:31:56,750 kau adalah legasiku. 700 00:32:00,087 --> 00:32:01,463 Astaga, Paul. 701 00:32:02,339 --> 00:32:05,592 Jika kau ingin tempat praktikku, itu bisa jadi milikmu. 702 00:32:07,135 --> 00:32:11,890 Kau bahkan bisa pakai seisi bangunannya, aku tak peduli. 703 00:32:12,891 --> 00:32:15,310 Tetapi jika kau menggunakannya untuk hal yang itu-itu saja, 704 00:32:15,894 --> 00:32:18,897 aku akan menagihmu satu juta miliar dolar. 705 00:32:19,481 --> 00:32:22,316 Atau kau bisa memakainya dengan biaya satu dolar per bulan, 706 00:32:22,317 --> 00:32:24,695 tetapi kau harus ubah tempatnya menjadi pusat pemulihan trauma. 707 00:32:28,407 --> 00:32:29,408 Hei. 708 00:32:31,243 --> 00:32:32,870 Berhentilah menjadi pengecut. 709 00:32:33,453 --> 00:32:34,495 Baik. 710 00:32:34,496 --> 00:32:35,664 Kemarilah. 711 00:32:41,837 --> 00:32:44,672 Tetapi kau harus menamainya Pusat Pemulihan Trauma Rhoades. 712 00:32:44,673 --> 00:32:46,133 Tidak akan. 713 00:32:47,676 --> 00:32:48,677 Baiklah. 714 00:32:49,928 --> 00:32:53,974 Bagaimana papan-papan di lantai Meninggalkan kerutan di bajumu 715 00:32:54,892 --> 00:32:57,727 Saat Kakek menonton pertandinganmu di kampus, jika tak merepotkan, 716 00:32:57,728 --> 00:32:59,729 kau harus menyapa Kakek saat kau mencetak gol, 717 00:32:59,730 --> 00:33:01,272 tetapi jangan terlalu jelas. 718 00:33:01,273 --> 00:33:03,775 Aku mengerti. Akan kulakukan secara tersirat. 719 00:33:04,359 --> 00:33:05,443 - Seperti ini. - Kakek suka itu. 720 00:33:05,444 --> 00:33:07,905 Kakek akan menunjuk balik ke arah yang sama. Mulus. Tak masalah. 721 00:33:09,072 --> 00:33:10,531 Hei, di mana Sofi? Dia sudah pergi? 722 00:33:10,532 --> 00:33:12,409 Kupikir aku harus mengundangnya ke acara wisuda. 723 00:33:15,287 --> 00:33:17,205 Tidak, cukup anggota keluarga saja. 724 00:33:17,206 --> 00:33:20,500 Di suatu tempat di dinding Apartemenmu di lantai dua 725 00:33:20,501 --> 00:33:23,377 Kusembunyikan surat cinta Yang tak bisa kuambil kembali 726 00:33:23,378 --> 00:33:27,215 Dengan foto ayahmu Dan suatu kata pada kunci 727 00:33:27,216 --> 00:33:29,510 Kuharap kau mengingatku 728 00:33:30,427 --> 00:33:33,471 Seperti retakan di bumi Dan matamu saat kau terluka 729 00:33:33,472 --> 00:33:36,807 Bagaimana papan-papan di lantai Meninggalkan kerutan di bajumu 730 00:33:36,808 --> 00:33:41,271 Begitulah aku mengingatmu saat ini 731 00:33:42,773 --> 00:33:45,858 Seperti kabut di jalanan Bagaimana pengaruhnya pada perasaanku 732 00:33:45,859 --> 00:33:49,195 Ketika kau bekerja hingga kau tumbang Dengan tanganmu di kemudi 733 00:33:49,196 --> 00:33:53,367 Begitulah aku mengingatmu saat ini 734 00:33:55,911 --> 00:34:00,499 Aku tahu harusnya tak kutarik benang Pada sweter yang kukenakan 735 00:34:00,999 --> 00:34:03,752 Namun aku tak dapat menahan diri Untuk mengurainya 736 00:34:04,628 --> 00:34:07,755 Hatiku Menguasai diriku sepenuhnya 737 00:34:07,756 --> 00:34:12,886 Kau bilang kau tak akan jatuh cinta Di musim dingin yang sunyi 738 00:34:13,719 --> 00:34:15,722 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar