1
00:00:04,630 --> 00:00:05,964
Ciao?
2
00:00:08,050 --> 00:00:09,218
Ciao?
3
00:00:10,135 --> 00:00:11,887
Riuscite a vedermi da laggiù?
4
00:00:15,599 --> 00:00:16,600
Ciao?
5
00:00:17,851 --> 00:00:19,770
Ci vediamo, tartarughe!
6
00:00:27,569 --> 00:00:29,904
Ricordate quando Tia diceva
che camminavamo troppo piano
7
00:00:29,905 --> 00:00:33,449
e correva avanti e poi ci salutava
come una matta?
8
00:00:33,450 --> 00:00:36,827
Io non me lo ricordo, perché all'epoca
non mi invitavate a passeggiare con voi,
9
00:00:36,828 --> 00:00:39,331
perché pensavate
che fossi irritante e difficile.
10
00:00:40,374 --> 00:00:41,374
E ora non lo pensiamo.
11
00:00:41,375 --> 00:00:43,377
Io sono quella che sono.
12
00:00:43,877 --> 00:00:47,129
Ma guardate lei che schianto
con questi pantaloni!
13
00:00:47,130 --> 00:00:48,464
Già, sono i miei preferiti.
14
00:00:48,465 --> 00:00:50,299
Sì, sono di tendenza.
15
00:00:50,300 --> 00:00:52,176
Ho riguardato l'Hobbit a cartoni animati,
16
00:00:52,177 --> 00:00:54,428
mi sono fatta le unghie
dipingendoci delle spade.
17
00:00:54,429 --> 00:00:57,057
Ma sono venuti dei falli.
Sembrano dei cazzetti da Hobbit.
18
00:00:57,641 --> 00:00:59,475
E ho portato il mio uomo a fare hiking.
19
00:00:59,476 --> 00:01:00,977
Beh, non lo chiamerei hiking.
20
00:01:00,978 --> 00:01:02,478
Ma camminare quando fa caldo.
21
00:01:02,479 --> 00:01:04,104
E ogni tanto le cosce si irritano.
22
00:01:04,105 --> 00:01:06,649
- Continuiamo a parlare di Gaby.
- Oh, grazie.
23
00:01:06,650 --> 00:01:09,777
Allora questo significa
che domani torni al lavoro?
24
00:01:09,778 --> 00:01:11,153
Sto ancora elaborando la cosa.
25
00:01:11,154 --> 00:01:14,073
- Sta elaborando la cosa, Jimmy.
- Cristo, adesso smettila.
26
00:01:14,074 --> 00:01:16,033
Ok, perché vi alleate tutti contro di me?
27
00:01:16,034 --> 00:01:17,910
- Ci diverte.
- Ora mi piace fare hiking.
28
00:01:17,911 --> 00:01:19,663
- Già.
- Jimmy, mi serve ancora
29
00:01:20,455 --> 00:01:22,039
almeno un'altra settimana.
30
00:01:22,040 --> 00:01:23,749
Sei stanco di dare passaggi a Paul?
31
00:01:23,750 --> 00:01:26,752
È che ogni mattina
mi fa fermare per l'"akaya".
32
00:01:26,753 --> 00:01:28,129
Si dice "asaì".
33
00:01:28,130 --> 00:01:30,131
E chi gli ha fatto conoscere
gli Smash Mouth?
34
00:01:30,132 --> 00:01:31,216
Io.
35
00:01:31,800 --> 00:01:34,594
Pensate che dovrei tingermi i capelli
prima del college?
36
00:01:34,595 --> 00:01:35,803
Magari di blu o di rosa?
37
00:01:35,804 --> 00:01:37,930
O potresti fare la tosta
e rasarteli a zero.
38
00:01:37,931 --> 00:01:39,098
Sono d'accordo con lei.
39
00:01:39,099 --> 00:01:41,934
Penseranno che sei una psicopatica,
o hai una malattia terminale.
40
00:01:41,935 --> 00:01:45,897
In ogni caso, ti lasceranno fare tutto
quello che vuoi, quindi vincerai sempre.
41
00:01:45,898 --> 00:01:47,857
- Ehi, amico.
- Ehi.
42
00:01:47,858 --> 00:01:49,943
Hai finito di pranzare circa un'ora fa.
43
00:01:50,485 --> 00:01:51,819
Che ci fai ancora qui?
44
00:01:51,820 --> 00:01:53,822
Beh, magari voglio stare con i miei pari.
45
00:01:54,406 --> 00:01:56,532
- Ragazze, chi di noi glielo dice?
- Ci penso io.
46
00:01:56,533 --> 00:01:58,534
Brian, ti vogliamo bene,
ma tu sei vecchio.
47
00:01:58,535 --> 00:02:00,453
Sento l'impulso di darti uno schiaffo.
48
00:02:00,454 --> 00:02:02,747
E comunque, io non sono affatto vecchio.
49
00:02:02,748 --> 00:02:04,165
Finisci la frase.
50
00:02:04,166 --> 00:02:05,750
- "Whoop..."
- Esattamente.
51
00:02:05,751 --> 00:02:06,877
Oh, accidenti!
52
00:02:07,461 --> 00:02:09,462
Ok, va bene.
Ho bisogno di una pausa da Charlie.
53
00:02:09,463 --> 00:02:11,964
Stiamo educando Sutton al sonno
e ci stiamo scannando.
54
00:02:11,965 --> 00:02:15,511
Ieri sera ha fatto lo stronzo
e gli ho detto che non era il padre.
55
00:02:16,178 --> 00:02:17,762
Il che è indubbiamente vero,
56
00:02:17,763 --> 00:02:21,057
ma poi lui mi ha gridato: "E nemmeno tu!"
57
00:02:21,058 --> 00:02:22,392
Ed è stato davvero
58
00:02:23,101 --> 00:02:24,228
molto doloroso.
59
00:02:25,229 --> 00:02:28,022
Oh, cazzo. È Dre Thibodeaux.
60
00:02:28,023 --> 00:02:30,149
- Oh, ma che buffo nome.
- Lo so, vero?
61
00:02:30,150 --> 00:02:32,777
Devi dire nome e cognome.
Non solo il nome.
62
00:02:32,778 --> 00:02:35,154
Ehi, Dre... Thibodeaux.
63
00:02:35,155 --> 00:02:36,573
Te l'ho detto.
64
00:02:37,157 --> 00:02:39,576
Ok. Va benissimo.
65
00:02:42,204 --> 00:02:43,288
Mi dispiace molto.
66
00:02:44,706 --> 00:02:45,832
Grazie per aver chiamato.
67
00:02:47,459 --> 00:02:49,586
Cazzo. Non hai avuto il lavoro?
68
00:02:50,170 --> 00:02:51,338
No, è morta sua zia.
69
00:02:52,005 --> 00:02:53,631
Ma l'ho avuto. L'ho avuto, cazzo.
70
00:02:53,632 --> 00:02:55,676
- Sono un sous-chef, baby!
- Baby! Sì!
71
00:02:59,429 --> 00:03:01,180
Oh, mio Dio!
72
00:03:01,181 --> 00:03:02,348
- Cosa?
- Oh, cazzo.
73
00:03:02,349 --> 00:03:04,725
Ehi, Jorge ancora non lo sa,
quindi copritemi.
74
00:03:04,726 --> 00:03:06,895
Ehi, che state festeggiando?
75
00:03:08,605 --> 00:03:10,982
la mia bambina ha detto le prime parole.
76
00:03:10,983 --> 00:03:12,316
- Ma è pazzesco.
- Già.
77
00:03:12,317 --> 00:03:13,402
Che cos'ha detto?
78
00:03:13,986 --> 00:03:15,153
Ha detto:
79
00:03:15,988 --> 00:03:17,780
"Papà così giovane".
80
00:03:17,781 --> 00:03:20,533
- Tu eri presente quando sono nata.
- Tu hai la linea fissa.
81
00:03:20,534 --> 00:03:22,202
Tu la chiami ancora Cecoslovacchia.
82
00:03:22,786 --> 00:03:23,787
Perché, che è successo?
83
00:03:26,123 --> 00:03:27,124
Ok.
84
00:03:29,209 --> 00:03:30,877
È bello che sei passata di qua.
85
00:03:30,878 --> 00:03:33,004
Beh, io magari non è che passavo di qua,
86
00:03:33,005 --> 00:03:35,507
magari volevo solo vederti.
87
00:03:36,425 --> 00:03:38,093
Speravo che lo dicessi.
88
00:03:38,677 --> 00:03:41,470
- No, passavo da queste parti.
- Oh, accidenti.
89
00:03:41,471 --> 00:03:43,347
Ho lezione di pilates qui davanti.
90
00:03:43,348 --> 00:03:45,433
Vorrei dirti che mi vedrai
tre volte a settimana
91
00:03:45,434 --> 00:03:47,393
ma direi più una volta ogni due settimane,
92
00:03:47,394 --> 00:03:49,729
dopo che ho mangiato
un bel po' di donut e mi detesto.
93
00:03:49,730 --> 00:03:52,149
- Ancora panna, per favore.
- Sì, certo.
94
00:03:54,568 --> 00:03:55,943
Quindi devo aspettare che tu sia
95
00:03:55,944 --> 00:03:58,321
piena di disprezzo per te stessa
per rivederti, eh?
96
00:03:58,322 --> 00:04:01,407
Sì, ma posso farlo facilmente
più o meno in ogni momento.
97
00:04:01,408 --> 00:04:03,492
- Forte. Anch'io.
- Ok.
98
00:04:03,493 --> 00:04:04,745
Che ne dici di stasera?
99
00:04:05,579 --> 00:04:06,580
Merda.
100
00:04:07,080 --> 00:04:10,166
Raramente ho qualcosa da fare, o mai,
101
00:04:10,167 --> 00:04:12,877
ma sfortunatamente mio padre
stasera viene in città.
102
00:04:12,878 --> 00:04:16,130
Capisco, ed è troppo presto
per conoscere i genitori.
103
00:04:16,964 --> 00:04:20,134
Anche se tu hai già conosciuto
il mio ex marito e mio figlio,
104
00:04:20,135 --> 00:04:22,011
e mi hai palpato il reggiseno da casa,
105
00:04:22,012 --> 00:04:23,679
quindi forse ci siamo arrivati.
106
00:04:23,680 --> 00:04:25,933
Non ho paura che ci muoviamo
troppo in fretta.
107
00:04:26,433 --> 00:04:27,434
Noi rompiamo le regole.
108
00:04:28,644 --> 00:04:29,770
Buongiorno, Jimmy.
109
00:04:31,063 --> 00:04:32,897
Buongiorno, donna casuale.
110
00:04:32,898 --> 00:04:35,149
Paul. Lei è Sofi.
111
00:04:35,150 --> 00:04:36,902
Sofi, lui è Paul,
112
00:04:37,486 --> 00:04:38,862
il mio protettore.
113
00:04:39,530 --> 00:04:42,198
Ehi. Sono caduto questo weekend
114
00:04:42,199 --> 00:04:44,076
e Julie mi fa usare questo.
115
00:04:45,410 --> 00:04:47,995
Ma continuate, divertitevi.
116
00:04:47,996 --> 00:04:49,915
Il cappotto di pelliccia è nell'auto?
117
00:04:51,875 --> 00:04:53,877
Non so perché l'ho detto,
nemmeno la conosco.
118
00:04:54,503 --> 00:04:55,628
Lei è perfetta per te.
119
00:04:55,629 --> 00:04:58,130
Il suo non volevo essere
un complimento, vero?
120
00:04:58,131 --> 00:04:59,591
No, affatto.
121
00:05:00,217 --> 00:05:02,094
D'accordo, io adesso devo andare.
122
00:05:03,470 --> 00:05:05,430
- Ci sentiamo presto. Ok.
- Ok.
123
00:05:06,598 --> 00:05:07,683
È stato un piacere, Paul.
124
00:05:08,267 --> 00:05:09,351
Anche per me.
125
00:05:11,562 --> 00:05:12,562
Wow.
126
00:05:12,563 --> 00:05:13,730
No, chiudi il becco.
127
00:05:14,523 --> 00:05:16,148
- Che c'è?
- Mi sembra di ricordare
128
00:05:16,149 --> 00:05:17,984
che al mio matrimonio una persona
129
00:05:17,985 --> 00:05:20,487
ti ha molto incoraggiato
a rimetterti in gioco.
130
00:05:21,154 --> 00:05:24,241
Chiunque sia, vorrai ringraziarla
per la sua saggezza.
131
00:05:25,409 --> 00:05:26,742
Grazie, Paul.
132
00:05:26,743 --> 00:05:27,953
Sono fiero di te.
133
00:05:29,037 --> 00:05:30,372
Continua così.
134
00:05:32,583 --> 00:05:34,083
Gaby è tornata?
135
00:05:34,084 --> 00:05:35,918
Ha detto che le serve un'altra settimana.
136
00:05:35,919 --> 00:05:37,587
Accidenti, è un brutto segno.
137
00:05:37,588 --> 00:05:39,505
Le parlerò di nuovo, se vuoi.
138
00:05:39,506 --> 00:05:42,259
No. È colpa mia, sistemo io.
139
00:05:43,218 --> 00:05:46,637
Se serve trascinerò di nuovo al lavoro
quella donna di persona.
140
00:05:46,638 --> 00:05:48,640
Così parla un protettore, sai?
141
00:05:49,308 --> 00:05:50,517
Tranquillo, amico.
142
00:05:58,859 --> 00:06:01,236
Qualche richiesta?
Pagatemi e suono qualunque cosa.
143
00:06:01,862 --> 00:06:02,988
Dite un titolo.
144
00:06:05,157 --> 00:06:06,575
- Ciao.
- Ehi.
145
00:06:07,868 --> 00:06:09,118
Wow, c'è il pienone, eh?
146
00:06:09,119 --> 00:06:11,704
Già, ero a casa, annoiato e bloccato.
147
00:06:11,705 --> 00:06:13,039
Ho visto arrivare tuo padre
148
00:06:13,040 --> 00:06:16,918
e come dici sempre: "Su casa es mi casa".
149
00:06:16,919 --> 00:06:18,336
Mai detto in vita mia.
150
00:06:18,337 --> 00:06:20,129
- Beh, dovresti.
- Ok.
151
00:06:20,130 --> 00:06:22,340
Sapete, Jimmy suona il piano.
152
00:06:22,341 --> 00:06:26,093
- Sì, ne siamo dolorosamente a conoscenza.
- Credo che un po' del merito sia mio,
153
00:06:26,094 --> 00:06:28,679
perché una volta avevo i biglietti
per vedere Billy Joel.
154
00:06:28,680 --> 00:06:31,641
Il mio amico mi aveva mollato
e io ho pensato di portarci Jimmy.
155
00:06:31,642 --> 00:06:34,644
Sua madre era contraria
perché il giorno dopo lui aveva scuola,
156
00:06:34,645 --> 00:06:36,896
ma io volevo
che lui sperimentasse la gioia
157
00:06:36,897 --> 00:06:39,148
- della musica dal vivo, quindi...
- Già.
158
00:06:39,149 --> 00:06:42,985
Ne è rimasto sbalordito.
Ha camminato inebetito per una settimana.
159
00:06:42,986 --> 00:06:44,779
Non ero inebetito.
160
00:06:44,780 --> 00:06:45,863
Ero traumatizzato.
161
00:06:45,864 --> 00:06:48,116
La sessantenne in piedi accanto a me
162
00:06:49,117 --> 00:06:51,410
si è strappata le mutandine
e le ha lanciate sul palco.
163
00:06:51,411 --> 00:06:54,830
Ho visto cose che nessun bambino
dovrebbe mai vedere.
164
00:06:54,831 --> 00:06:57,751
Gli ho fatto prendere lezioni di piano,
e il resto è storia.
165
00:06:58,335 --> 00:07:00,295
Si chiamava Valerie Schoenberger.
166
00:07:00,921 --> 00:07:02,839
Questa sì che è una storia!
167
00:07:02,840 --> 00:07:04,674
Magari fossi stato mio padre.
168
00:07:04,675 --> 00:07:06,551
Mi ha ricordato un'altra storia.
169
00:07:06,552 --> 00:07:09,720
Una volta ho cercato di andare
nel backstage di un concerto di Ed Sheeran
170
00:07:09,721 --> 00:07:11,472
dicendo che ero la sua figlia segreta.
171
00:07:11,473 --> 00:07:13,850
Ma è venuto fuori
che moltissime rosse lo fanno,
172
00:07:13,851 --> 00:07:16,728
così ha con sé un tipo
che fa test di paternità.
173
00:07:18,146 --> 00:07:19,147
Chi vuole un caffè?
174
00:07:49,678 --> 00:07:51,470
{\an8}Ragazzi, che fate domani?
175
00:07:51,471 --> 00:07:54,140
{\an8}Prendo una nuova macchina
che ha bisogno di un po' d'amore.
176
00:07:54,141 --> 00:07:57,518
{\an8}Potremmo passare la giornata a metterla
a punto, ascoltando un po' di musica.
177
00:07:57,519 --> 00:07:59,478
{\an8}Fornire manodopera gratis è divertente,
178
00:07:59,479 --> 00:08:02,148
{\an8}ma siamo impegnati
con le spese per il dormitorio.
179
00:08:02,149 --> 00:08:03,816
{\an8}Possiamo farlo un'altra volta.
180
00:08:03,817 --> 00:08:05,568
{\an8}Voglio fare cose da macchina con nonno.
181
00:08:05,569 --> 00:08:08,906
{\an8}Colpa mia. Avevo dimenticato
la tua passione per le "cose da macchina".
182
00:08:09,865 --> 00:08:11,449
{\an8}Ok, sì, voi due dovreste farlo.
183
00:08:11,450 --> 00:08:13,784
{\an8}Io ho parecchie cose di lavoro
da sistemare, quindi...
184
00:08:13,785 --> 00:08:16,996
{\an8}Forte. Beh, io vado a dormire presto.
185
00:08:16,997 --> 00:08:20,541
{\an8}Derek mi ha distrutto, quando mi ha dato
dieci dollari per suonare gli Steely Dan.
186
00:08:20,542 --> 00:08:23,544
{\an8}- Lui è divertente!
- Pare gli piaccia molto anche tu, papà.
187
00:08:23,545 --> 00:08:25,546
{\an8}D'accordo, va' a riposarti.
188
00:08:25,547 --> 00:08:27,508
{\an8}- Ciao, nonno.
- Ci vediamo presto.
189
00:08:29,218 --> 00:08:30,302
{\an8}Sai cos'è strano?
190
00:08:31,428 --> 00:08:33,638
{\an8}Si vede che ti dà fastidio
quando piace agli altri.
191
00:08:33,639 --> 00:08:35,807
{\an8}Cosa? No. Figurati.
192
00:08:36,808 --> 00:08:38,184
{\an8}Ok, forse un po'.
193
00:08:39,269 --> 00:08:40,354
{\an8}Senti, Alice.
194
00:08:43,482 --> 00:08:44,525
{\an8}Nonno è un affabulatore.
195
00:08:45,692 --> 00:08:47,693
{\an8}Le persone ne vedono solo un lato.
196
00:08:47,694 --> 00:08:49,654
{\an8}Senti, papà, è la settimana del diploma,
197
00:08:49,655 --> 00:08:52,533
{\an8}e io ho soltanto voi due,
quindi voglio solo che stiamo insieme.
198
00:08:53,116 --> 00:08:57,245
{\an8}Fa' le cose da macchina con noi,
e ti prego, sii gentile con lui, per me.
199
00:08:57,246 --> 00:08:58,412
{\an8}Lo farò per te.
200
00:08:58,413 --> 00:08:59,623
{\an8}- Grazie.
- Sì.
201
00:09:01,834 --> 00:09:04,293
{\an8}Mi prenderai comunque
le cose per il dormitorio, vero?
202
00:09:04,294 --> 00:09:06,504
{\an8}Servono luci colorate
e una poltrona a sacco
203
00:09:06,505 --> 00:09:08,006
{\an8}quando si ha l'amore di un nonno?
204
00:09:08,507 --> 00:09:09,716
{\an8}Maledizione.
205
00:09:10,717 --> 00:09:14,387
{\an8}Senti, apprezzo la visita a casa,
ma so già perché sei qui.
206
00:09:14,388 --> 00:09:16,681
{\an8}Oh, ottimo. Allora ci vediamo domani.
207
00:09:16,682 --> 00:09:17,766
{\an8}Non ci provare!
208
00:09:18,559 --> 00:09:19,725
{\an8}Senti, che te ne pare
209
00:09:19,726 --> 00:09:21,645
{\an8}- se ti dico cosa penso?
- Spara.
210
00:09:23,105 --> 00:09:25,983
{\an8}Ho iniziato ad accarezzare
l'idea di quel trauma center.
211
00:09:26,567 --> 00:09:28,693
{\an8}Quindi il pensiero di fare ancora
le vecchie cose
212
00:09:28,694 --> 00:09:29,986
{\an8}mi sembra un passo indietro,
213
00:09:29,987 --> 00:09:31,571
{\an8}e mi deprime moltissimo,
214
00:09:31,572 --> 00:09:32,822
{\an8}anche se vado fortissimo.
215
00:09:32,823 --> 00:09:35,324
{\an8}- È vero, vai fortissimo.
- Grazie.
216
00:09:35,325 --> 00:09:38,119
{\an8}Mi sento bloccata su un'isola,
217
00:09:38,120 --> 00:09:40,455
{\an8}come Tom Hanks nel film
in cui si scopava il pallone.
218
00:09:41,039 --> 00:09:42,415
{\an8}Non credo che sia successo.
219
00:09:42,416 --> 00:09:45,084
{\an8}Cosa? C'è rimasto per due anni.
Cos'altro doveva farci?
220
00:09:45,085 --> 00:09:47,086
{\an8}Beh, non dico che
non si sia scopato qualcosa,
221
00:09:47,087 --> 00:09:49,548
{\an8}ma penso che lui e Wilson fossero più...
222
00:09:50,090 --> 00:09:51,424
{\an8}degli amici.
223
00:09:51,425 --> 00:09:56,847
{\an8}Senti, non si fa un passo indietro
facendo una cosa in cui si eccelle.
224
00:10:00,017 --> 00:10:03,103
{\an8}Questa è la mia ultima settimana
al lavoro.
225
00:10:04,313 --> 00:10:05,314
Per sempre.
226
00:10:07,149 --> 00:10:09,443
E se non vuoi tornare per te stessa...
227
00:10:13,113 --> 00:10:14,239
fallo per me.
228
00:10:15,157 --> 00:10:18,034
E se non riesci a sopportarlo,
e te ne vai tra un mese,
229
00:10:18,035 --> 00:10:22,289
potrai venire a trovarmi sulla barca
in Connecticut e sbattermelo in faccia.
230
00:10:24,625 --> 00:10:27,084
- Ok.
- Ok.
231
00:10:27,085 --> 00:10:28,795
Ma non verrò mai in Connecticut.
232
00:10:29,296 --> 00:10:31,881
Ha solo privilegi per bianchi
e scarpe da barca.
233
00:10:31,882 --> 00:10:33,800
Non burlarti della mia cultura.
234
00:10:39,181 --> 00:10:40,432
Ehi, amico!
235
00:10:41,600 --> 00:10:42,892
Ho saputo del lavoro.
236
00:10:42,893 --> 00:10:43,976
Congratulazioni!
237
00:10:43,977 --> 00:10:45,645
Già, grazie Derek.
238
00:10:45,646 --> 00:10:48,022
Puoi mostrare entusiasmo,
il mio cuore può sopportarlo.
239
00:10:48,023 --> 00:10:51,443
Non mi è permesso eccitarmi
solo in un altro modo:
240
00:10:51,944 --> 00:10:52,944
sessualmente.
241
00:10:52,945 --> 00:10:54,278
Ho capito.
242
00:10:54,279 --> 00:10:55,906
Come anche tutto il vicinato.
243
00:10:58,367 --> 00:10:59,743
Sto girando in cerchio.
244
00:11:00,244 --> 00:11:01,703
D'accordo, parliamone.
245
00:11:02,371 --> 00:11:04,498
Vuoi salire qui, o scendo io lì?
246
00:11:05,082 --> 00:11:06,290
Ma vuoi scherzare?
247
00:11:06,291 --> 00:11:08,751
Amico, questa vista è spettacolare.
248
00:11:08,752 --> 00:11:11,879
- Ehi, vuoi pisciare dalla terrazza?
- Decisamente.
249
00:11:11,880 --> 00:11:14,257
Assolutamente no!
250
00:11:14,258 --> 00:11:18,303
Devi smetterla di invitare
le persone in terrazza per pisciare!
251
00:11:18,971 --> 00:11:20,429
Ok. La prossima volta.
252
00:11:20,430 --> 00:11:22,223
No. Non ci sarà.
253
00:11:22,224 --> 00:11:23,724
La prossima volta.
254
00:11:23,725 --> 00:11:26,436
Allora, perché giri in cerchio?
255
00:11:28,272 --> 00:11:30,022
Non penso di poter accettare quel lavoro.
256
00:11:30,023 --> 00:11:31,190
Posso dire la mia?
257
00:11:31,191 --> 00:11:34,068
Dipende. Mi farà arrabbiare
di nuovo con te?
258
00:11:34,069 --> 00:11:36,237
Di sicuro questa è una delle possibilità.
259
00:11:36,238 --> 00:11:37,573
Allora passo.
260
00:11:38,574 --> 00:11:40,033
Credevo che fosse il tuo sogno.
261
00:11:40,951 --> 00:11:43,871
Ricordi quando ho detto che è
l'universo a dirti quando sei pronto?
262
00:11:44,538 --> 00:11:46,747
Beh, tu sei prontissimo.
263
00:11:46,748 --> 00:11:51,420
L'universo ti sta immergendo nel burro
e ti sta anche condendo con una salsa.
264
00:11:52,546 --> 00:11:55,173
Non hai idea dei problemi
che ho affrontato con Jorge.
265
00:11:55,174 --> 00:11:57,216
Cose che non si possono
raccontare agli altri.
266
00:11:57,217 --> 00:11:59,761
- Già.
- Se chiudo il furgone,
267
00:12:01,471 --> 00:12:02,472
lui non avrà niente.
268
00:12:03,056 --> 00:12:04,349
Tu sei un ottimo amico, Sean,
269
00:12:04,933 --> 00:12:06,142
ma per una volta nella vita
270
00:12:06,143 --> 00:12:08,145
ti devi mettere al primo posto.
271
00:12:08,729 --> 00:12:11,147
- Immagino... che per me sia difficile.
- No, ti capisco.
272
00:12:11,148 --> 00:12:13,942
Nemmeno io sono bravo a fare l'egoista.
273
00:12:15,819 --> 00:12:17,863
Quindi serve il consiglio di un esperto.
274
00:12:19,406 --> 00:12:22,033
A che cosa dovete il piacere?
275
00:12:22,034 --> 00:12:23,118
Te l'avevo detto.
276
00:12:24,953 --> 00:12:26,913
Le sospensioni sono un po' lente...
277
00:12:26,914 --> 00:12:29,582
Alice, passami la chiave
a bussola snodata.
278
00:12:29,583 --> 00:12:31,000
Non ho idea di cosa sia.
279
00:12:31,001 --> 00:12:33,629
Oh, è quella che sembra
una torcia con la gobba.
280
00:12:34,213 --> 00:12:37,840
È carina e se la cava bene
con la cassetta degli attrezzi. Jackpot.
281
00:12:37,841 --> 00:12:39,592
Anch'io so le cose, papà.
282
00:12:39,593 --> 00:12:41,552
Oh, tu sai le cose, eh?
283
00:12:41,553 --> 00:12:42,637
- Sì.
- Ok.
284
00:12:42,638 --> 00:12:45,098
Qual è la storia della bambolina hula?
285
00:12:45,682 --> 00:12:47,726
Si chiama Luna. Ed è nata alle Hawaii.
286
00:12:48,227 --> 00:12:50,520
Aveva un sogno: ballare la hula,
287
00:12:50,521 --> 00:12:51,855
ma non ci è riuscita.
288
00:12:52,356 --> 00:12:53,648
Perché è troppo piccola.
289
00:12:53,649 --> 00:12:55,566
Dio, perché mi sto commuovendo?
290
00:12:55,567 --> 00:12:57,276
Sì, è una cosa per donne adulte.
291
00:12:57,277 --> 00:12:59,821
Se li ignori, a un certo punto
smettono da soli.
292
00:13:00,531 --> 00:13:03,032
Nonno, è una macchina di classe.
Lei di che anno è?
293
00:13:03,033 --> 00:13:04,868
O lui? Le hai già dato un nome?
294
00:13:05,452 --> 00:13:07,578
Lei si chiama Sally, è dell'89.
295
00:13:07,579 --> 00:13:08,955
E che anno che è stato.
296
00:13:08,956 --> 00:13:10,665
Ho aperto il mio primo autosalone.
297
00:13:10,666 --> 00:13:12,334
È caduto il cazzo di muro di Berlino.
298
00:13:12,918 --> 00:13:15,963
Ed è anche l'anno in cui
Jimmy ha fatto un fuoricampo
299
00:13:16,463 --> 00:13:20,174
facendo vincere il campionato
della Little League alla sua squadra,
300
00:13:20,175 --> 00:13:21,300
i Badgers.
301
00:13:21,301 --> 00:13:22,636
Ok, papà.
302
00:13:23,303 --> 00:13:25,763
L'ho raggiunto in casa base.
Abbiamo festeggiato da pazzi.
303
00:13:25,764 --> 00:13:29,433
Non si è nemmeno reso conto
di aver perso uno dei suoi denti da latte
304
00:13:29,434 --> 00:13:32,645
sputandolo dalla bocca
nella tasca della mia giacca.
305
00:13:32,646 --> 00:13:33,938
No.
306
00:13:33,939 --> 00:13:37,233
A sua madre è quasi venuto un infarto
quando ha fatto il bucato quella sera.
307
00:13:37,234 --> 00:13:41,195
Dio, se trovassi il dente insanguinato
di qualcuno in una tasca di mio marito,
308
00:13:41,196 --> 00:13:43,406
penserei che è un serial killer.
309
00:13:43,407 --> 00:13:45,741
È divertente.
Dovresti tenertela stretta, secondo me.
310
00:13:45,742 --> 00:13:46,909
Anche lei.
311
00:13:46,910 --> 00:13:49,580
Cioè, non mi riferisco a me,
ma a qualcun'altra.
312
00:13:50,330 --> 00:13:52,164
A volte dire grazie è sufficiente.
313
00:13:52,165 --> 00:13:53,250
Grazie.
314
00:13:54,293 --> 00:13:56,085
Ok, vado a prendere dell'acqua.
315
00:13:56,086 --> 00:13:57,212
Grande.
316
00:13:59,006 --> 00:14:00,047
Su, forza, ragazzina.
317
00:14:00,048 --> 00:14:02,509
Stringiamo i bulloni di queste ruote.
318
00:14:10,058 --> 00:14:11,392
Stai davvero prendendo l'acqua.
319
00:14:11,393 --> 00:14:14,354
Pensavo che fosse un codice
per far fare a loro tutto il lavoro.
320
00:14:16,815 --> 00:14:17,816
Lui mi piace.
321
00:14:18,400 --> 00:14:19,735
Piace sempre a tutti.
322
00:14:20,819 --> 00:14:21,819
Scusa, è solo che...
323
00:14:21,820 --> 00:14:25,657
gli piace raccontare queste storie
idilliache sulla mia infanzia che sono...
324
00:14:26,408 --> 00:14:27,533
quasi vere.
325
00:14:27,534 --> 00:14:30,536
Quindi tu non hai fatto un fuoricampo,
vincendo un campionato?
326
00:14:30,537 --> 00:14:32,289
Oh, no, l'ho fatto. È stato fantastico.
327
00:14:34,082 --> 00:14:37,336
È solo che il fatto che lui fosse presente
è stato del tutto casuale.
328
00:14:38,962 --> 00:14:41,298
Sai, quando mio padre c'era, era bello.
329
00:14:43,008 --> 00:14:45,093
Solo che sembrava sempre che avesse
330
00:14:46,178 --> 00:14:47,846
qualcos'altro da fare.
331
00:14:49,556 --> 00:14:52,350
E quando Tia è morta,
è venuto al funerale,
332
00:14:52,351 --> 00:14:53,936
e ha fatto un discorso
333
00:14:54,686 --> 00:14:58,397
su come avrebbe dato
priorità a me e a Alice
334
00:14:58,398 --> 00:15:00,275
e come sarebbe stato presente.
335
00:15:00,776 --> 00:15:03,694
E poi dev'essere venuta fuori
qualche stronzata superfica,
336
00:15:03,695 --> 00:15:05,571
perché non l'abbiamo rivisto per due anni.
337
00:15:05,572 --> 00:15:07,324
- Porca miseria.
- Vero?
338
00:15:07,908 --> 00:15:11,410
Sei un terapista quarantaduenne
con problemi paterni.
339
00:15:11,411 --> 00:15:12,787
Fanculo.
340
00:15:12,788 --> 00:15:13,997
Senti, lo capisco.
341
00:15:14,831 --> 00:15:16,624
Tuo padre ti ha trattato male.
342
00:15:16,625 --> 00:15:18,918
Se ti può aiutare, stamattina
mia madre mi ha scritto
343
00:15:18,919 --> 00:15:20,920
che il mio taglio è per donne più giovani.
344
00:15:20,921 --> 00:15:22,255
Oh, merda.
345
00:15:22,256 --> 00:15:25,175
Ma tu sei un adulto, Jimmy,
e sei fantastico.
346
00:15:26,718 --> 00:15:28,720
Quindi tuo padre
una cosa giusta l'ha fatta.
347
00:15:29,346 --> 00:15:32,598
E poi Alice si diploma,
e so che vuoi godertela,
348
00:15:32,599 --> 00:15:35,561
perciò cerca di lasciar andare il passato.
349
00:15:36,478 --> 00:15:37,562
Chi può saperlo?
350
00:15:37,563 --> 00:15:39,730
Lui magari ti sorprenderà.
351
00:15:39,731 --> 00:15:43,359
In realtà, mi ha già sorpreso venendo
per la cerimonia di diploma di Alice.
352
00:15:43,360 --> 00:15:45,112
Già, ok.
353
00:15:46,488 --> 00:15:47,573
Quasi dimenticavo.
354
00:15:48,824 --> 00:15:50,658
- Il tuo taglio è perfetto.
- Grazie a Dio.
355
00:15:50,659 --> 00:15:52,369
Tra noi era quasi finita.
356
00:15:52,953 --> 00:15:55,496
Capisco, Lisa. Chi non si pente
di aver mandato un messaggio?
357
00:15:55,497 --> 00:15:57,498
Ho forse scritto
a uno che mi ha dato buca:
358
00:15:57,499 --> 00:16:00,418
"Fanculo, stronzo magro e pelato,
tanto assomigli a Slender Man"?
359
00:16:00,419 --> 00:16:01,586
Sì.
360
00:16:01,587 --> 00:16:03,338
Ero andata nel posto sbagliato?
361
00:16:03,839 --> 00:16:05,007
Anche, sì!
362
00:16:05,924 --> 00:16:07,258
La chiave è arrivare a un punto
363
00:16:07,259 --> 00:16:09,510
in cui puoi sopportare il disagio, ok?
364
00:16:09,511 --> 00:16:11,471
Invece di sbottare nella foga del momento.
365
00:16:12,055 --> 00:16:13,514
Nel frattempo, hai il mio numero.
366
00:16:13,515 --> 00:16:16,392
Quando senti l'impulso,
manda i messaggi arrabbiati a me.
367
00:16:16,393 --> 00:16:19,145
Ma inizia con "Non è per Gaby"
così non ti rispondo per le rime.
368
00:16:19,146 --> 00:16:21,314
- Ok?
- Sì, lo farò. Grazie.
369
00:16:21,315 --> 00:16:23,692
È davvero bello che tu sia tornata.
370
00:16:24,568 --> 00:16:25,736
È bello essere tornata.
371
00:16:29,489 --> 00:16:31,490
Troppo tardi, l'ho visto.
372
00:16:31,491 --> 00:16:33,326
Ok, va bene. Sì,
373
00:16:33,327 --> 00:16:36,412
sono una rockstar, ok?
Sul Monte Rushmore dei terapisti
374
00:16:36,413 --> 00:16:39,498
ci sarebbero Freud, Jung,
Lucy di Charlie Brown e io.
375
00:16:39,499 --> 00:16:41,918
Come ho detto, basta che accetti.
376
00:16:41,919 --> 00:16:43,419
Tutto questo può essere tuo.
377
00:16:43,420 --> 00:16:44,755
Ma come funzionerebbe?
378
00:16:45,923 --> 00:16:47,089
Avrò la tua scrivania,
379
00:16:47,090 --> 00:16:48,174
il tuo ufficio,
380
00:16:48,175 --> 00:16:49,258
Julie?
381
00:16:49,259 --> 00:16:51,802
Perché passerò quasi tutto il tempo
a oliare quelle gambe
382
00:16:51,803 --> 00:16:54,431
e a usarle come scivoli, mi capisci?
383
00:16:55,224 --> 00:16:56,432
- Nessun problema.
- Siediti.
384
00:16:56,433 --> 00:16:57,851
Ok.
385
00:16:58,769 --> 00:17:00,521
Scusa. Era più vivido di quanto pensassi.
386
00:17:02,272 --> 00:17:04,650
Ho passato la vita a fare questo lavoro.
387
00:17:05,358 --> 00:17:07,694
Imparando, perfezionando.
388
00:17:08,278 --> 00:17:10,531
Perché ho visto quanto aiuta le persone.
389
00:17:11,240 --> 00:17:13,991
E ho riflettuto su quello che hai detto,
390
00:17:13,992 --> 00:17:17,870
che ormai sono diventato più di un mentore
per te negli ultimi due anni.
391
00:17:17,871 --> 00:17:19,038
Sì?
392
00:17:19,039 --> 00:17:21,082
Per me significherebbe moltissimo
393
00:17:21,083 --> 00:17:23,961
se potessi condividere
la mia conoscenza con te,
394
00:17:24,711 --> 00:17:28,257
in modo che tu possa portarla avanti.
395
00:17:30,717 --> 00:17:31,843
E io cosa ci guadagno?
396
00:17:31,844 --> 00:17:36,138
Cosa ci guadagni dalla mia offerta di...
condividere la mia saggezza?
397
00:17:36,139 --> 00:17:37,473
Hai rivelato il piano.
398
00:17:37,474 --> 00:17:38,766
Lo vuoi davvero tanto.
399
00:17:38,767 --> 00:17:39,852
Va bene.
400
00:17:40,269 --> 00:17:41,352
Quali sono le condizioni?
401
00:17:41,353 --> 00:17:43,479
Dovrai lavorare in base al mio programma.
402
00:17:43,480 --> 00:17:45,982
Dovrai ammettere ogni tanto
che ho delle buone idee,
403
00:17:45,983 --> 00:17:49,110
e dovrai portarmi a pranzo
in un costoso ristorante di sushi.
404
00:17:49,111 --> 00:17:52,822
Non un posto noioso con il tonno piccante.
Parlo di pesce palla che può ucciderti.
405
00:17:52,823 --> 00:17:55,950
Accetto, ma a due condizioni.
406
00:17:55,951 --> 00:17:59,204
Mi lasci bere un sakè
senza fare la spia a Julie.
407
00:17:59,705 --> 00:18:00,955
E secondo,
408
00:18:00,956 --> 00:18:03,833
dovrai mettere me su quel Monte Rushmore
409
00:18:03,834 --> 00:18:05,210
al posto di Freud.
410
00:18:07,713 --> 00:18:08,714
D'accordo.
411
00:18:11,091 --> 00:18:13,301
Ok, è divertente,
perché ho scommesso con degli amici
412
00:18:13,302 --> 00:18:16,638
che potevo improvvisare un TED Talk
e assolutamente spaccare,
413
00:18:17,139 --> 00:18:20,517
parola che mi è permesso di dire
perché non sono vecchio.
414
00:18:22,102 --> 00:18:23,145
Ok, iniziamo.
415
00:18:27,566 --> 00:18:28,567
L'egoismo.
416
00:18:29,276 --> 00:18:32,529
Io, Brian Lorenzo,
sono una persona egoista.
417
00:18:33,447 --> 00:18:34,698
Le persone egoiste
418
00:18:36,408 --> 00:18:37,783
vincono sempre.
419
00:18:37,784 --> 00:18:40,537
Quante volte ognuno di noi
ha pensato fra sé e sé:
420
00:18:41,205 --> 00:18:44,290
"Se solo potessi fare
le cose che voglio davvero!"
421
00:18:44,291 --> 00:18:48,002
Ma a differenza di questo bellissimo
giovane gay davanti a me,
422
00:18:48,003 --> 00:18:51,672
io sono angosciato dal pensiero
di essere una brava persona,
423
00:18:51,673 --> 00:18:53,799
di mettere prima gli altri,
424
00:18:53,800 --> 00:18:56,802
di non prendere il caffè
di una certa Angela
425
00:18:56,803 --> 00:18:59,890
se il suo ordine è abbastanza simile
al mio e sono pronto ad andarmene".
426
00:19:00,682 --> 00:19:01,683
Notizia flash.
427
00:19:02,267 --> 00:19:05,521
Noi siamo tutti persone egoiste,
in partenza.
428
00:19:07,397 --> 00:19:11,318
- Già.
- Persino Madre Teresa era egoista.
429
00:19:11,818 --> 00:19:17,783
Lei aiutava gli altri solo perché
era la cosa che le dava maggiore gioia.
430
00:19:18,575 --> 00:19:21,745
Il punto è che io e Madre Teresa
siamo identici.
431
00:19:22,329 --> 00:19:24,872
Qualunque cosa mi renda più felice,
io la faccio, cazzo,
432
00:19:24,873 --> 00:19:26,541
proprio come quella folle suora.
433
00:19:26,542 --> 00:19:29,919
Se voglio mangiare una cosa, la mangio.
Se voglio comprare una cosa, la compro.
434
00:19:29,920 --> 00:19:32,004
Se voglio fare sesso
con uno sconosciuto sexy...
435
00:19:32,005 --> 00:19:33,297
in realtà non lo faccio più,
436
00:19:33,298 --> 00:19:36,008
e immagino che non lo faccia
nemmeno Madre Teresa.
437
00:19:36,009 --> 00:19:37,593
- Beh...
- E sapete una cosa?
438
00:19:37,594 --> 00:19:41,430
Tutta l'energia che ricavo dal fatto
che mi tratto come un cazzo di principe
439
00:19:41,431 --> 00:19:45,601
mi alimenta per essere presente
per Charlie e Sutton.
440
00:19:45,602 --> 00:19:49,356
Insomma, come posso essere di aiuto
a qualcuno nella mia vita
441
00:19:50,232 --> 00:19:51,775
se non sono felice io stesso?
442
00:19:52,276 --> 00:19:55,194
Bingo! Finalmente ha detto
una cosa importante.
443
00:19:55,195 --> 00:19:56,821
- L'ho capita.
- Bene!
444
00:19:56,822 --> 00:19:58,281
Cazzo, avrei dovuto registrarlo.
445
00:19:58,282 --> 00:20:00,951
- Ok, ricominciamo. Dall'inizio.
- Ok. Grazie per il dolcetto.
446
00:20:01,827 --> 00:20:03,953
Io, Brian Lorenzo, sono...
447
00:20:03,954 --> 00:20:07,583
Oh, capisco. Avete avuto quello
che volevate e ve ne andate, eh?
448
00:20:08,876 --> 00:20:09,917
Gliel'ho insegnato io.
449
00:20:09,918 --> 00:20:11,794
D'accordo, cosa ne pensate?
450
00:20:11,795 --> 00:20:13,713
Oh, ormai è pronta a partire.
451
00:20:13,714 --> 00:20:15,215
Sì, è davvero elegante.
452
00:20:15,716 --> 00:20:17,258
Sì, sì, cavolo.
453
00:20:17,259 --> 00:20:18,968
Questo bolide
454
00:20:18,969 --> 00:20:20,720
adesso prenderà il volo
455
00:20:20,721 --> 00:20:23,015
rombando tra... tra le strade qui intorno.
456
00:20:23,974 --> 00:20:26,434
Nonno, sarai una calamita per le donne
guidando quest'auto.
457
00:20:26,435 --> 00:20:29,395
Beh, dovrò affidarmi solo
al mio aspetto, ragazzina,
458
00:20:29,396 --> 00:20:30,772
perché la macchina non è mia.
459
00:20:31,481 --> 00:20:33,357
- È tua.
- Cosa?
460
00:20:33,358 --> 00:20:36,278
Ma dici sul serio? Ma è...
461
00:20:39,823 --> 00:20:41,449
Sei stato davvero gentile,
462
00:20:41,450 --> 00:20:43,243
ma papà mi ha già comprato una macchina.
463
00:20:44,453 --> 00:20:45,454
Per il suo compleanno.
464
00:20:46,038 --> 00:20:49,207
È la stessa Mini Cooper gialla
che guidava Tia da ragazza.
465
00:20:49,208 --> 00:20:51,626
Così ho conosciuto Sofi.
Me l'ha venduta lei.
466
00:20:51,627 --> 00:20:52,710
Già, scemo!
467
00:20:52,711 --> 00:20:54,629
Beh, ora mi sento un vero idiota.
468
00:20:54,630 --> 00:20:57,173
Non stavo cercando
di pestare i piedi a nessuno.
469
00:20:57,174 --> 00:20:58,258
È solo...
470
00:20:59,092 --> 00:21:02,637
il mio modo per cercare di scusarmi perché
non ho passato più tempo con voi due
471
00:21:02,638 --> 00:21:03,721
negli ultimi anni.
472
00:21:03,722 --> 00:21:05,431
Potresti avere una macchina
473
00:21:05,432 --> 00:21:07,642
per la East Coast e una per la West Coast.
474
00:21:07,643 --> 00:21:10,520
O non lo so,
sentiti pure libera di venderla.
475
00:21:10,521 --> 00:21:11,854
Voglio tenerla.
476
00:21:11,855 --> 00:21:13,564
Ti ringrazio tanto, nonno.
477
00:21:13,565 --> 00:21:15,441
La adoro. Grazie mille.
478
00:21:15,442 --> 00:21:16,901
Figurati.
479
00:21:16,902 --> 00:21:17,985
E grazie a te, papà.
480
00:21:17,986 --> 00:21:19,821
Sì! Ma vuoi scherzare, Alice?
481
00:21:23,033 --> 00:21:25,785
Questa macchina sarà una calamita
per iniziare a parlare
482
00:21:25,786 --> 00:21:26,994
con un mucchio di ragazzi.
483
00:21:26,995 --> 00:21:29,914
Non vedo l'ora di conoscere
tutti i ragazzi che me la spiegheranno.
484
00:21:29,915 --> 00:21:32,500
Ok, qual è il nome dell'ultimo strumento
che hai menzionato?
485
00:21:32,501 --> 00:21:34,961
- La rabbia spaziale?
- La furia cosmica.
486
00:21:34,962 --> 00:21:37,129
È quando ti senti aggredito o giudicato.
487
00:21:37,130 --> 00:21:38,756
Paul, questi nomi sono folli.
488
00:21:38,757 --> 00:21:41,884
Il vortice, il sole nero,
la dissolvenza della proiezione.
489
00:21:41,885 --> 00:21:44,512
Sii sincero, quanta erba fumavi all'epoca?
490
00:21:44,513 --> 00:21:46,097
Magari ne fumavo un po'.
491
00:21:46,098 --> 00:21:48,224
Senti, lascia che ne rinomini almeno uno.
492
00:21:48,225 --> 00:21:50,852
Ok. Ma che non contenga
la parola "puttana".
493
00:21:50,853 --> 00:21:53,020
Ci accorderemo domani.
Abbiamo tutta la settimana.
494
00:21:53,021 --> 00:21:55,648
Cosa? Non posso fare tutto
in una settimana.
495
00:21:55,649 --> 00:21:58,861
Dovrai tenerti in contatto con me
dopo che me ne andrò.
496
00:21:59,444 --> 00:22:02,698
Pensavo che al mattino faremo
un paio d'ore su Zoom.
497
00:22:03,198 --> 00:22:04,866
Dovevi vedere quanto era felice.
498
00:22:04,867 --> 00:22:07,743
E lui mi porterà in un omakase carissimo.
499
00:22:07,744 --> 00:22:09,370
- Puoi venire anche tu.
- Konnichiwa!
500
00:22:09,371 --> 00:22:10,997
No, pessima Liz.
501
00:22:10,998 --> 00:22:13,165
Perché? Ho studiato giapponese al college.
502
00:22:13,166 --> 00:22:14,917
- Non è vero.
- Non è vero.
503
00:22:14,918 --> 00:22:17,170
Strano, io mi aspettavo
che mi desse della vigliacca
504
00:22:17,171 --> 00:22:20,548
per aver abbandonato il lavoro sui traumi,
ma non l'ha fatto.
505
00:22:20,549 --> 00:22:22,718
Anche lui pensa che non ci sia tagliata.
506
00:22:25,262 --> 00:22:26,513
- Che c'è?
- Niente.
507
00:22:28,473 --> 00:22:30,099
Cosa cazzo stai facendo?
508
00:22:30,100 --> 00:22:33,519
Perché devo sempre venire qui
e gridarti contro per Gaby?
509
00:22:33,520 --> 00:22:36,190
Perché sei una sociopatica
e non hai nessun limite.
510
00:22:36,857 --> 00:22:38,775
Va' all'inferno fuori dal mio ufficio.
511
00:22:40,569 --> 00:22:43,362
Tu sei nella Confraternita della Pietra.
512
00:22:43,363 --> 00:22:44,948
Vuoi tenerla questa?
513
00:22:45,616 --> 00:22:47,868
Allora metti giù il sedere
e ascoltami bene!
514
00:23:01,965 --> 00:23:04,218
- Ciao.
- Ciao.
515
00:23:05,469 --> 00:23:07,136
È bello quello che hai fatto per Alice.
516
00:23:07,137 --> 00:23:09,222
Beh, lei è la mia unica nipote.
517
00:23:09,223 --> 00:23:10,765
Non parlo solo della macchina.
518
00:23:10,766 --> 00:23:13,434
Quello che hai detto...
ed essere qui per il diploma,
519
00:23:13,435 --> 00:23:14,686
significano molto per lei.
520
00:23:15,646 --> 00:23:17,231
E anche per me, papà.
521
00:23:18,148 --> 00:23:19,525
Ne sono felice.
522
00:23:21,485 --> 00:23:23,237
Ma per il diploma...
523
00:23:24,071 --> 00:23:26,364
Non potrò essere presente alla cerimonia.
524
00:23:26,365 --> 00:23:28,491
Un amico mi ha invitato
a fare pesca d'alto mare
525
00:23:28,492 --> 00:23:29,951
al largo di Catalina.
526
00:23:29,952 --> 00:23:32,454
Succede una volta nella vita.
527
00:23:33,038 --> 00:23:34,497
Come il giorno del suo diploma.
528
00:23:34,498 --> 00:23:37,626
Dai su... è il liceo.
529
00:23:38,126 --> 00:23:42,381
E poi sai, è così felice per la macchina
che lo capirà.
530
00:23:43,882 --> 00:23:45,132
L'hai già detto ad Alice?
531
00:23:45,133 --> 00:23:48,344
È meglio aspettare che me ne vada,
di' che c'è stato un imprevisto.
532
00:23:48,345 --> 00:23:50,805
È una brava ragazza.
Non se la prenderà, vedrai.
533
00:23:50,806 --> 00:23:51,890
Papà...
534
00:23:52,474 --> 00:23:55,059
Andiamo a casa di Summer.
Voglio farle vedere l'auto nuova.
535
00:23:55,060 --> 00:23:58,312
Adoro fare parte della tua vita, Alice,
ma o lei o me.
536
00:23:58,313 --> 00:23:59,981
Va bene, prendiamo un gelato.
537
00:23:59,982 --> 00:24:01,400
Andiamo, Sofi è in macchina.
538
00:24:03,235 --> 00:24:04,236
Senti,
539
00:24:05,988 --> 00:24:07,947
so che io e Tia non andavamo d'accordo,
540
00:24:07,948 --> 00:24:10,116
ma ho delle buone vibrazioni
da quella Sofi.
541
00:24:10,117 --> 00:24:12,118
Mi piace veramente molto.
542
00:24:12,119 --> 00:24:15,247
Sono sincero,
potrebbe anche essere più adatta a te.
543
00:24:21,879 --> 00:24:24,672
Capisco benissimo
tutta la questione del lascito.
544
00:24:24,673 --> 00:24:28,467
Ucciderei per avere una figlia
che portasse avanti la mia tradizione
545
00:24:28,468 --> 00:24:32,597
di essere allo stesso tempo difficile
e molto amata.
546
00:24:32,598 --> 00:24:36,058
Pensavo solo
che tu fossi più un tipo alla...
547
00:24:36,059 --> 00:24:38,687
fanculo questa stronzata del lascito.
548
00:24:39,271 --> 00:24:42,064
Ti prego di non confondere
la tua tristezza
549
00:24:42,065 --> 00:24:45,193
perché hai tre figli maschi
affascinanti ma idioti
550
00:24:45,194 --> 00:24:48,697
con la mia volontà di trasmettere
il lavoro della mia vita.
551
00:24:49,281 --> 00:24:51,617
Solo due di loro sono idioti, prego.
552
00:24:53,118 --> 00:24:57,914
Senti, l'unica cosa che Gaby voleva
era che tu la sgridassi
553
00:24:57,915 --> 00:25:00,208
perché fuggiva dal suo sogno.
554
00:25:00,209 --> 00:25:03,794
Però non l'hai fatto,
perché ti comporti da stronzo egoista.
555
00:25:03,795 --> 00:25:05,546
Grazie per il tuo parere.
556
00:25:05,547 --> 00:25:08,758
Adesso non ho tempo per te.
Ho un paziente in arrivo.
557
00:25:08,759 --> 00:25:11,928
Sono felice di andarmene.
Ti sono entrata nella testa
558
00:25:11,929 --> 00:25:17,100
e quando capirai che ho ragione,
sono certa che darai di matto.
559
00:25:17,726 --> 00:25:20,062
Ti scoppierò letteralmente il cervello.
560
00:25:20,562 --> 00:25:22,104
Mic drop.
561
00:25:22,105 --> 00:25:23,731
Aspetta, scusa. Devo raccoglierlo.
562
00:25:23,732 --> 00:25:25,692
- Microfono in testa.
- Ehi.
563
00:25:26,777 --> 00:25:28,153
Potevi farmi del male.
564
00:25:28,737 --> 00:25:30,655
Meglio farti venire
una commozione cerebrale
565
00:25:30,656 --> 00:25:32,658
che uccidere il sogno di una persona.
566
00:25:33,158 --> 00:25:34,158
Doppio mic drop.
567
00:25:34,159 --> 00:25:36,619
Non puoi fare più di un mic drop.
568
00:25:36,620 --> 00:25:38,162
Cosa? Cosa?
569
00:25:38,163 --> 00:25:39,706
Sai cos'ho in tasca?
570
00:25:40,290 --> 00:25:41,291
Triplo.
571
00:25:47,005 --> 00:25:49,882
Lo so che è all'ultimo,
ma il lavoro inizia la prossima settimana,
572
00:25:49,883 --> 00:25:51,634
e ho abbastanza contante per pagarti...
573
00:25:51,635 --> 00:25:52,802
Ma vuoi scherzare, cazzo?
574
00:25:52,803 --> 00:25:55,888
Credi che pagarmi mi farà
digerire meglio la cosa?
575
00:25:55,889 --> 00:25:58,307
Non dovevamo guardarci
le spalle a vicenda?
576
00:25:58,308 --> 00:26:00,352
Io per te l'ho fatto.
577
00:26:00,936 --> 00:26:03,271
Oltreoceano, quando Marisol
ti ha spezzato il cuoricino,
578
00:26:03,272 --> 00:26:06,524
io ho fatto turni doppi
per pararti il culo, amico.
579
00:26:06,525 --> 00:26:08,860
Ma perché fai così
a tutte le persone della tua vita?
580
00:26:08,861 --> 00:26:10,486
A chiunque tu abbia voluto bene,
581
00:26:10,487 --> 00:26:12,196
hai fatto la stessa cazzo di cosa!
582
00:26:12,197 --> 00:26:14,240
E ha continuato a gridarmi contro,
583
00:26:14,241 --> 00:26:16,492
e di solito in quel momento vedevo bianco
584
00:26:16,493 --> 00:26:18,578
- e iniziavo a perdere il controllo.
- Fanculo.
585
00:26:18,579 --> 00:26:19,662
Ma non l'ho fatto.
586
00:26:19,663 --> 00:26:21,289
Cioè, è stato orribile.
587
00:26:21,290 --> 00:26:22,999
Mi ha lanciato contro i gamberi
588
00:26:23,000 --> 00:26:25,001
e mi ha chiamato "amico".
589
00:26:25,002 --> 00:26:28,421
Amico? È come quando
un fattorino mi chiama "capo".
590
00:26:28,422 --> 00:26:30,174
Esatto, è la cosa peggiore.
591
00:26:31,758 --> 00:26:33,092
Ma sono rimasto zen.
592
00:26:33,093 --> 00:26:34,510
Ottimo.
593
00:26:34,511 --> 00:26:35,846
È tutto merito tuo.
594
00:26:36,513 --> 00:26:37,764
Di questa terapia gratuita.
595
00:26:38,932 --> 00:26:42,351
Ehi, quanto pensi che mi sarebbe costato
se ti fossi fatto pagare?
596
00:26:42,352 --> 00:26:43,979
Centoventimila dollari.
597
00:26:44,563 --> 00:26:46,106
Non che stia tenendo il conto.
598
00:26:49,610 --> 00:26:51,778
Ancora non ci credo
che è la nostra ultima sessione.
599
00:26:53,363 --> 00:26:55,449
- Qualche ultimo strumento?
- Sì.
600
00:26:57,492 --> 00:26:59,493
Questo si chiama
601
00:26:59,494 --> 00:27:00,746
abbraccio.
602
00:27:02,456 --> 00:27:03,457
Vieni qui, amico.
603
00:27:08,212 --> 00:27:09,421
Sei davvero così sdolcinato?
604
00:27:10,005 --> 00:27:11,423
No, ma so che tu lo sei.
605
00:27:12,883 --> 00:27:17,596
È stato un vero privilegio vedere
quanto sei cambiato
606
00:27:18,305 --> 00:27:19,764
e cresciuto.
607
00:27:19,765 --> 00:27:21,058
Non solo io, Paul.
608
00:27:22,559 --> 00:27:24,686
Tu sei cambiato. Moltissimo.
609
00:27:25,604 --> 00:27:28,065
Dai, su, se ti guardo
quasi non ti riconosco.
610
00:27:34,363 --> 00:27:35,572
Quella cazzo di Liz.
611
00:27:39,076 --> 00:27:40,369
Maledizione.
612
00:27:46,083 --> 00:27:48,544
Ehi, eccoti qui.
613
00:27:49,795 --> 00:27:50,879
Va tutto bene?
614
00:27:52,172 --> 00:27:53,923
Mio padre non verrà alla cerimonia.
615
00:27:53,924 --> 00:27:55,716
Ma come sarebbe? Lui è qui.
616
00:27:55,717 --> 00:27:57,845
Già. Andrà a una gita di pesca.
617
00:27:58,720 --> 00:28:00,764
Almeno è una gita di pesca di emergenza?
618
00:28:01,932 --> 00:28:02,933
Troppo presto.
619
00:28:04,142 --> 00:28:05,519
Sono molto dispiaciuta.
620
00:28:06,478 --> 00:28:08,230
Non esserlo. Vedi, lui fa sempre così.
621
00:28:08,897 --> 00:28:10,107
Dovevo aspettarmelo.
622
00:28:10,607 --> 00:28:15,112
E io dovevo tenere la bocca chiusa
e restarne fuori.
623
00:28:19,283 --> 00:28:20,325
Perché fai così?
624
00:28:22,411 --> 00:28:24,120
- Così come?
- Perché ti stai chiudendo.
625
00:28:24,121 --> 00:28:25,621
Non mi sto chiudendo.
626
00:28:25,622 --> 00:28:28,083
Senti, se sei arrabbiato con me
possiamo parlarne.
627
00:28:29,459 --> 00:28:31,211
No, io non voglio parlarne. Sto bene, ok?
628
00:28:31,795 --> 00:28:33,880
Ma tu...
629
00:28:33,881 --> 00:28:36,883
Sei stato sposato a lungo,
è così che risolvevi sempre i litigi?
630
00:28:36,884 --> 00:28:39,678
Io e Tia eravamo d'accordo quasi su tutto,
631
00:28:40,262 --> 00:28:41,889
e soprattutto su mio padre.
632
00:28:42,764 --> 00:28:44,349
È la cosa che mi manca di più di lei.
633
00:28:45,642 --> 00:28:48,477
La cosa che ti manca di più di lei
è che non le piaceva tuo padre.
634
00:28:48,478 --> 00:28:49,646
Una delle cose.
635
00:28:51,064 --> 00:28:52,231
- Tra le prime cinque.
- Ok.
636
00:28:52,232 --> 00:28:53,317
Ok.
637
00:28:58,530 --> 00:29:01,490
Stai decisamente tirando fuori
una delle mie paure,
638
00:29:01,491 --> 00:29:03,076
quindi lo dico e basta...
639
00:29:04,953 --> 00:29:07,706
Penso che sbattermi in faccia tua moglie
non sia giusto.
640
00:29:09,041 --> 00:29:11,543
È una cosa che dovrò affrontare sempre?
641
00:29:12,753 --> 00:29:13,921
Non sono pronto per questo.
642
00:29:16,340 --> 00:29:17,549
Non sono pronto per noi.
643
00:29:18,258 --> 00:29:19,885
Credevo di esserlo. Mi dispiace.
644
00:29:21,178 --> 00:29:22,179
Non lo sono.
645
00:29:25,140 --> 00:29:26,141
Wow.
646
00:29:29,686 --> 00:29:32,022
Certo che siamo andati
proprio in fretta, vero?
647
00:29:37,819 --> 00:29:38,820
Ok.
648
00:29:55,420 --> 00:29:58,131
Dal mio primo giorno al Bellevue,
649
00:29:59,091 --> 00:30:00,758
mi sono sentito a disagio.
650
00:30:00,759 --> 00:30:01,843
Nervoso.
651
00:30:01,844 --> 00:30:03,845
Sto lavorando.
Irrompi raccontando una storia,
652
00:30:03,846 --> 00:30:05,597
senza nemmeno spiegarti? Ma che cavolo!
653
00:30:06,181 --> 00:30:07,850
Quando ho perso il mio primo paziente,
654
00:30:08,892 --> 00:30:11,602
la cosa mi ha scosso così tanto
da farmi crollare.
655
00:30:11,603 --> 00:30:13,355
E me ne sono pentito
656
00:30:14,356 --> 00:30:15,774
per moltissimo tempo.
657
00:30:16,483 --> 00:30:18,025
- Per quanto?
- Due settimane.
658
00:30:18,026 --> 00:30:19,778
Non pensavo che me l'avresti chiesto.
659
00:30:20,445 --> 00:30:25,367
In ogni caso, poi ho creato
una mia terapia cognitivo comportamentale.
660
00:30:26,785 --> 00:30:30,122
Per aiutare le persone
con i problemi quotidiani.
661
00:30:31,164 --> 00:30:34,168
Ma il lavoro vero sui traumi...
662
00:30:35,085 --> 00:30:36,753
che riguardano la vita e la morte...
663
00:30:39,173 --> 00:30:40,716
Non sono riuscito a farlo.
664
00:30:41,508 --> 00:30:43,927
- È lo stesso per me.
- Non è lo stesso.
665
00:30:45,095 --> 00:30:46,555
Tu sei più forte di me.
666
00:30:48,098 --> 00:30:49,975
E lo so...
667
00:30:50,559 --> 00:30:52,019
perché mi hai aiutato...
668
00:30:52,686 --> 00:30:53,812
moltissimo.
669
00:30:54,479 --> 00:30:55,479
Paul...
670
00:30:55,480 --> 00:30:59,775
Mi sono portato dietro
una marea di problemi
671
00:30:59,776 --> 00:31:01,945
per essere cresciuto con mio padre.
672
00:31:02,863 --> 00:31:04,072
Quel brutto stronzo.
673
00:31:04,990 --> 00:31:05,991
Violento.
674
00:31:07,951 --> 00:31:10,162
È stato questo a farmi chiudere
come persona.
675
00:31:10,746 --> 00:31:12,456
Mi dispiace, è uno schifo.
676
00:31:14,041 --> 00:31:18,086
Ma oggi mi è stato ricordato
quanto sono cresciuto.
677
00:31:18,670 --> 00:31:20,797
E molto del merito è tuo.
678
00:31:21,507 --> 00:31:23,675
Tu mi hai aperto a nuove cose.
679
00:31:25,010 --> 00:31:28,138
Guarda, io mi idrato da paura.
680
00:31:28,722 --> 00:31:31,308
Congratulazioni per averlo usato bene
per la prima volta.
681
00:31:31,892 --> 00:31:33,602
Mi sono aperto anche alle persone.
682
00:31:37,648 --> 00:31:39,107
Ho sposato Julie.
683
00:31:40,317 --> 00:31:41,860
Canto in macchina.
684
00:31:42,945 --> 00:31:44,654
So chi sono le En Vogue.
685
00:31:44,655 --> 00:31:46,156
Libera la mente, baby.
686
00:31:48,325 --> 00:31:50,077
Tu mi hai cambiato la vita.
687
00:31:50,911 --> 00:31:52,871
Lascia perdere tutto il resto.
688
00:31:53,497 --> 00:31:54,915
Gaby...
689
00:31:55,541 --> 00:31:56,917
tu sei il mio lascito.
690
00:32:00,087 --> 00:32:01,463
Accidenti, Paul.
691
00:32:02,339 --> 00:32:05,592
Se vuoi il mio lavoro, è tuo.
692
00:32:07,135 --> 00:32:11,890
Al diavolo, puoi avere tutto il cazzo
di edificio, per quanto m'importa.
693
00:32:12,808 --> 00:32:15,310
Ma se lo userai
per le solite vecchie cose,
694
00:32:15,894 --> 00:32:18,897
ti farò pagare
un milione di miliardi di dollari.
695
00:32:19,481 --> 00:32:22,316
O puoi averlo per un dollaro al mese,
696
00:32:22,317 --> 00:32:24,695
ma dev'essere un trauma center.
697
00:32:28,407 --> 00:32:29,408
Ehi.
698
00:32:31,243 --> 00:32:32,870
Smettila di fare la vigliacca.
699
00:32:33,453 --> 00:32:34,495
Ok.
700
00:32:34,496 --> 00:32:35,664
Vieni qui.
701
00:32:41,837 --> 00:32:44,672
Però dovrai chiamarlo
Rhodes Trauma Center.
702
00:32:44,673 --> 00:32:46,133
Col cavolo.
703
00:32:47,676 --> 00:32:48,677
Ok.
704
00:32:49,845 --> 00:32:51,429
Come le assi del pavimento
705
00:32:51,430 --> 00:32:53,974
Hanno lasciato una piega
Nella tua maglietta
706
00:32:54,808 --> 00:32:57,727
Quando verrò
alle tue partite di calcio al college,
707
00:32:57,728 --> 00:32:59,729
adorerei che mi indicassi quando segni,
708
00:32:59,730 --> 00:33:01,272
ma non in modo smaccato.
709
00:33:01,273 --> 00:33:03,775
Ci penso io. Farò un gesto discreto.
710
00:33:04,359 --> 00:33:05,526
- Tipo questo.
- Grande.
711
00:33:05,527 --> 00:33:07,905
E io farò lo stesso. Discreto.
Niente sceneggiate.
712
00:33:09,072 --> 00:33:10,615
Ehi, dov'è Sofi? È andata via?
713
00:33:10,616 --> 00:33:12,492
Forse dovevo invitarla alla mia cerimonia.
714
00:33:15,287 --> 00:33:17,205
No... teniamo la cosa in famiglia.
715
00:33:17,206 --> 00:33:20,500
Da qualche parte tra le pareti
Del tuo appartamento al secondo piano
716
00:33:20,501 --> 00:33:23,377
Ho nascosto una lettera d'amore
Che non posso riavere indietro
717
00:33:23,378 --> 00:33:27,215
Con una foto di tuo padre
E una parola su una chiave
718
00:33:27,216 --> 00:33:29,510
Spero che ti ricordi di me
719
00:33:30,427 --> 00:33:33,471
Come le crepe nella terra
E i tuoi occhi quando soffri
720
00:33:33,472 --> 00:33:34,764
Come le assi del pavimento
721
00:33:34,765 --> 00:33:36,807
Hanno lasciato una piega
Nella tua maglietta
722
00:33:36,808 --> 00:33:41,271
È così che ti ricordo
In questo momento
723
00:33:42,773 --> 00:33:45,858
Come la nebbia per strada
Mi ha fatto sentire
724
00:33:45,859 --> 00:33:49,195
Quando hai lavorato fino a crollare
Con le mani sul volante
725
00:33:49,196 --> 00:33:53,367
È così che ti ricordo
In questo momento
726
00:33:55,911 --> 00:34:00,499
So che non dovrei tirare
Il filo del maglione che indosso
727
00:34:00,999 --> 00:34:03,752
Ma non posso fare a meno di svelarmi
728
00:34:04,628 --> 00:34:07,755
Il mio cuore
Ha la meglio su di me
729
00:34:07,756 --> 00:34:10,883
Avevi detto
Che non ti saresti mai innamorato
730
00:34:10,884 --> 00:34:12,886
Nel cuore dell'inverno
731
00:34:19,726 --> 00:34:21,728
{\an8}Tradotto da:
Flora Staglianò