1 00:00:04,630 --> 00:00:05,964 Ciao? 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,218 Ciao? 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,887 Riuscite a vedermi da laggiù? 4 00:00:15,599 --> 00:00:16,600 Ciao? 5 00:00:17,851 --> 00:00:19,770 Ci vediamo, tartarughe! 6 00:00:27,569 --> 00:00:29,904 Ricordate quando Tia diceva che camminavamo troppo piano 7 00:00:29,905 --> 00:00:33,449 e correva avanti e poi ci salutava come una matta? 8 00:00:33,450 --> 00:00:36,827 Io non me lo ricordo, perché all'epoca non mi invitavate a passeggiare con voi, 9 00:00:36,828 --> 00:00:39,331 perché pensavate che fossi irritante e difficile. 10 00:00:40,374 --> 00:00:41,374 E ora non lo pensiamo. 11 00:00:41,375 --> 00:00:43,377 Io sono quella che sono. 12 00:00:43,877 --> 00:00:47,129 Ma guardate lei che schianto con questi pantaloni! 13 00:00:47,130 --> 00:00:48,464 Già, sono i miei preferiti. 14 00:00:48,465 --> 00:00:50,299 Sì, sono di tendenza. 15 00:00:50,300 --> 00:00:52,176 Ho riguardato l'Hobbit a cartoni animati, 16 00:00:52,177 --> 00:00:54,428 mi sono fatta le unghie dipingendoci delle spade. 17 00:00:54,429 --> 00:00:57,057 Ma sono venuti dei falli. Sembrano dei cazzetti da Hobbit. 18 00:00:57,641 --> 00:00:59,475 E ho portato il mio uomo a fare hiking. 19 00:00:59,476 --> 00:01:00,977 Beh, non lo chiamerei hiking. 20 00:01:00,978 --> 00:01:02,478 Ma camminare quando fa caldo. 21 00:01:02,479 --> 00:01:04,104 E ogni tanto le cosce si irritano. 22 00:01:04,105 --> 00:01:06,649 - Continuiamo a parlare di Gaby. - Oh, grazie. 23 00:01:06,650 --> 00:01:09,777 Allora questo significa che domani torni al lavoro? 24 00:01:09,778 --> 00:01:11,153 Sto ancora elaborando la cosa. 25 00:01:11,154 --> 00:01:14,073 - Sta elaborando la cosa, Jimmy. - Cristo, adesso smettila. 26 00:01:14,074 --> 00:01:16,033 Ok, perché vi alleate tutti contro di me? 27 00:01:16,034 --> 00:01:17,910 - Ci diverte. - Ora mi piace fare hiking. 28 00:01:17,911 --> 00:01:19,663 - Già. - Jimmy, mi serve ancora 29 00:01:20,455 --> 00:01:22,039 almeno un'altra settimana. 30 00:01:22,040 --> 00:01:23,749 Sei stanco di dare passaggi a Paul? 31 00:01:23,750 --> 00:01:26,752 È che ogni mattina mi fa fermare per l'"akaya". 32 00:01:26,753 --> 00:01:28,129 Si dice "asaì". 33 00:01:28,130 --> 00:01:30,131 E chi gli ha fatto conoscere gli Smash Mouth? 34 00:01:30,132 --> 00:01:31,216 Io. 35 00:01:31,800 --> 00:01:34,594 Pensate che dovrei tingermi i capelli prima del college? 36 00:01:34,595 --> 00:01:35,803 Magari di blu o di rosa? 37 00:01:35,804 --> 00:01:37,930 O potresti fare la tosta e rasarteli a zero. 38 00:01:37,931 --> 00:01:39,098 Sono d'accordo con lei. 39 00:01:39,099 --> 00:01:41,934 Penseranno che sei una psicopatica, o hai una malattia terminale. 40 00:01:41,935 --> 00:01:45,897 In ogni caso, ti lasceranno fare tutto quello che vuoi, quindi vincerai sempre. 41 00:01:45,898 --> 00:01:47,857 - Ehi, amico. - Ehi. 42 00:01:47,858 --> 00:01:49,943 Hai finito di pranzare circa un'ora fa. 43 00:01:50,485 --> 00:01:51,819 Che ci fai ancora qui? 44 00:01:51,820 --> 00:01:53,822 Beh, magari voglio stare con i miei pari. 45 00:01:54,406 --> 00:01:56,532 - Ragazze, chi di noi glielo dice? - Ci penso io. 46 00:01:56,533 --> 00:01:58,534 Brian, ti vogliamo bene, ma tu sei vecchio. 47 00:01:58,535 --> 00:02:00,453 Sento l'impulso di darti uno schiaffo. 48 00:02:00,454 --> 00:02:02,747 E comunque, io non sono affatto vecchio. 49 00:02:02,748 --> 00:02:04,165 Finisci la frase. 50 00:02:04,166 --> 00:02:05,750 - "Whoop..." - Esattamente. 51 00:02:05,751 --> 00:02:06,877 Oh, accidenti! 52 00:02:07,461 --> 00:02:09,462 Ok, va bene. Ho bisogno di una pausa da Charlie. 53 00:02:09,463 --> 00:02:11,964 Stiamo educando Sutton al sonno e ci stiamo scannando. 54 00:02:11,965 --> 00:02:15,511 Ieri sera ha fatto lo stronzo e gli ho detto che non era il padre. 55 00:02:16,178 --> 00:02:17,762 Il che è indubbiamente vero, 56 00:02:17,763 --> 00:02:21,057 ma poi lui mi ha gridato: "E nemmeno tu!" 57 00:02:21,058 --> 00:02:22,392 Ed è stato davvero 58 00:02:23,101 --> 00:02:24,228 molto doloroso. 59 00:02:25,229 --> 00:02:28,022 Oh, cazzo. È Dre Thibodeaux. 60 00:02:28,023 --> 00:02:30,149 - Oh, ma che buffo nome. - Lo so, vero? 61 00:02:30,150 --> 00:02:32,777 Devi dire nome e cognome. Non solo il nome. 62 00:02:32,778 --> 00:02:35,154 Ehi, Dre... Thibodeaux. 63 00:02:35,155 --> 00:02:36,573 Te l'ho detto. 64 00:02:37,157 --> 00:02:39,576 Ok. Va benissimo. 65 00:02:42,204 --> 00:02:43,288 Mi dispiace molto. 66 00:02:44,706 --> 00:02:45,832 Grazie per aver chiamato. 67 00:02:47,459 --> 00:02:49,586 Cazzo. Non hai avuto il lavoro? 68 00:02:50,170 --> 00:02:51,338 No, è morta sua zia. 69 00:02:52,005 --> 00:02:53,631 Ma l'ho avuto. L'ho avuto, cazzo. 70 00:02:53,632 --> 00:02:55,676 - Sono un sous-chef, baby! - Baby! Sì! 71 00:02:59,429 --> 00:03:01,180 Oh, mio Dio! 72 00:03:01,181 --> 00:03:02,348 - Cosa? - Oh, cazzo. 73 00:03:02,349 --> 00:03:04,725 Ehi, Jorge ancora non lo sa, quindi copritemi. 74 00:03:04,726 --> 00:03:06,895 Ehi, che state festeggiando? 75 00:03:08,605 --> 00:03:10,982 la mia bambina ha detto le prime parole. 76 00:03:10,983 --> 00:03:12,316 - Ma è pazzesco. - Già. 77 00:03:12,317 --> 00:03:13,402 Che cos'ha detto? 78 00:03:13,986 --> 00:03:15,153 Ha detto: 79 00:03:15,988 --> 00:03:17,780 "Papà così giovane". 80 00:03:17,781 --> 00:03:20,533 - Tu eri presente quando sono nata. - Tu hai la linea fissa. 81 00:03:20,534 --> 00:03:22,202 Tu la chiami ancora Cecoslovacchia. 82 00:03:22,786 --> 00:03:23,787 Perché, che è successo? 83 00:03:26,123 --> 00:03:27,124 Ok. 84 00:03:29,209 --> 00:03:30,877 È bello che sei passata di qua. 85 00:03:30,878 --> 00:03:33,004 Beh, io magari non è che passavo di qua, 86 00:03:33,005 --> 00:03:35,507 magari volevo solo vederti. 87 00:03:36,425 --> 00:03:38,093 Speravo che lo dicessi. 88 00:03:38,677 --> 00:03:41,470 - No, passavo da queste parti. - Oh, accidenti. 89 00:03:41,471 --> 00:03:43,347 Ho lezione di pilates qui davanti. 90 00:03:43,348 --> 00:03:45,433 Vorrei dirti che mi vedrai tre volte a settimana 91 00:03:45,434 --> 00:03:47,393 ma direi più una volta ogni due settimane, 92 00:03:47,394 --> 00:03:49,729 dopo che ho mangiato un bel po' di donut e mi detesto. 93 00:03:49,730 --> 00:03:52,149 - Ancora panna, per favore. - Sì, certo. 94 00:03:54,568 --> 00:03:55,943 Quindi devo aspettare che tu sia 95 00:03:55,944 --> 00:03:58,321 piena di disprezzo per te stessa per rivederti, eh? 96 00:03:58,322 --> 00:04:01,407 Sì, ma posso farlo facilmente più o meno in ogni momento. 97 00:04:01,408 --> 00:04:03,492 - Forte. Anch'io. - Ok. 98 00:04:03,493 --> 00:04:04,745 Che ne dici di stasera? 99 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 Merda. 100 00:04:07,080 --> 00:04:10,166 Raramente ho qualcosa da fare, o mai, 101 00:04:10,167 --> 00:04:12,877 ma sfortunatamente mio padre stasera viene in città. 102 00:04:12,878 --> 00:04:16,130 Capisco, ed è troppo presto per conoscere i genitori. 103 00:04:16,964 --> 00:04:20,134 Anche se tu hai già conosciuto il mio ex marito e mio figlio, 104 00:04:20,135 --> 00:04:22,011 e mi hai palpato il reggiseno da casa, 105 00:04:22,012 --> 00:04:23,679 quindi forse ci siamo arrivati. 106 00:04:23,680 --> 00:04:25,933 Non ho paura che ci muoviamo troppo in fretta. 107 00:04:26,433 --> 00:04:27,434 Noi rompiamo le regole. 108 00:04:28,644 --> 00:04:29,770 Buongiorno, Jimmy. 109 00:04:31,063 --> 00:04:32,897 Buongiorno, donna casuale. 110 00:04:32,898 --> 00:04:35,149 Paul. Lei è Sofi. 111 00:04:35,150 --> 00:04:36,902 Sofi, lui è Paul, 112 00:04:37,486 --> 00:04:38,862 il mio protettore. 113 00:04:39,530 --> 00:04:42,198 Ehi. Sono caduto questo weekend 114 00:04:42,199 --> 00:04:44,076 e Julie mi fa usare questo. 115 00:04:45,410 --> 00:04:47,995 Ma continuate, divertitevi. 116 00:04:47,996 --> 00:04:49,915 Il cappotto di pelliccia è nell'auto? 117 00:04:51,875 --> 00:04:53,877 Non so perché l'ho detto, nemmeno la conosco. 118 00:04:54,503 --> 00:04:55,628 Lei è perfetta per te. 119 00:04:55,629 --> 00:04:58,130 Il suo non volevo essere un complimento, vero? 120 00:04:58,131 --> 00:04:59,591 No, affatto. 121 00:05:00,217 --> 00:05:02,094 D'accordo, io adesso devo andare. 122 00:05:03,470 --> 00:05:05,430 - Ci sentiamo presto. Ok. - Ok. 123 00:05:06,598 --> 00:05:07,683 È stato un piacere, Paul. 124 00:05:08,267 --> 00:05:09,351 Anche per me. 125 00:05:11,562 --> 00:05:12,562 Wow. 126 00:05:12,563 --> 00:05:13,730 No, chiudi il becco. 127 00:05:14,523 --> 00:05:16,148 - Che c'è? - Mi sembra di ricordare 128 00:05:16,149 --> 00:05:17,984 che al mio matrimonio una persona 129 00:05:17,985 --> 00:05:20,487 ti ha molto incoraggiato a rimetterti in gioco. 130 00:05:21,154 --> 00:05:24,241 Chiunque sia, vorrai ringraziarla per la sua saggezza. 131 00:05:25,409 --> 00:05:26,742 Grazie, Paul. 132 00:05:26,743 --> 00:05:27,953 Sono fiero di te. 133 00:05:29,037 --> 00:05:30,372 Continua così. 134 00:05:32,583 --> 00:05:34,083 Gaby è tornata? 135 00:05:34,084 --> 00:05:35,918 Ha detto che le serve un'altra settimana. 136 00:05:35,919 --> 00:05:37,587 Accidenti, è un brutto segno. 137 00:05:37,588 --> 00:05:39,505 Le parlerò di nuovo, se vuoi. 138 00:05:39,506 --> 00:05:42,259 No. È colpa mia, sistemo io. 139 00:05:43,218 --> 00:05:46,637 Se serve trascinerò di nuovo al lavoro quella donna di persona. 140 00:05:46,638 --> 00:05:48,640 Così parla un protettore, sai? 141 00:05:49,308 --> 00:05:50,517 Tranquillo, amico. 142 00:05:58,859 --> 00:06:01,236 Qualche richiesta? Pagatemi e suono qualunque cosa. 143 00:06:01,862 --> 00:06:02,988 Dite un titolo. 144 00:06:05,157 --> 00:06:06,575 - Ciao. - Ehi. 145 00:06:07,868 --> 00:06:09,118 Wow, c'è il pienone, eh? 146 00:06:09,119 --> 00:06:11,704 Già, ero a casa, annoiato e bloccato. 147 00:06:11,705 --> 00:06:13,039 Ho visto arrivare tuo padre 148 00:06:13,040 --> 00:06:16,918 e come dici sempre: "Su casa es mi casa". 149 00:06:16,919 --> 00:06:18,336 Mai detto in vita mia. 150 00:06:18,337 --> 00:06:20,129 - Beh, dovresti. - Ok. 151 00:06:20,130 --> 00:06:22,340 Sapete, Jimmy suona il piano. 152 00:06:22,341 --> 00:06:26,093 - Sì, ne siamo dolorosamente a conoscenza. - Credo che un po' del merito sia mio, 153 00:06:26,094 --> 00:06:28,679 perché una volta avevo i biglietti per vedere Billy Joel. 154 00:06:28,680 --> 00:06:31,641 Il mio amico mi aveva mollato e io ho pensato di portarci Jimmy. 155 00:06:31,642 --> 00:06:34,644 Sua madre era contraria perché il giorno dopo lui aveva scuola, 156 00:06:34,645 --> 00:06:36,896 ma io volevo che lui sperimentasse la gioia 157 00:06:36,897 --> 00:06:39,148 - della musica dal vivo, quindi... - Già. 158 00:06:39,149 --> 00:06:42,985 Ne è rimasto sbalordito. Ha camminato inebetito per una settimana. 159 00:06:42,986 --> 00:06:44,779 Non ero inebetito. 160 00:06:44,780 --> 00:06:45,863 Ero traumatizzato. 161 00:06:45,864 --> 00:06:48,116 La sessantenne in piedi accanto a me 162 00:06:49,117 --> 00:06:51,410 si è strappata le mutandine e le ha lanciate sul palco. 163 00:06:51,411 --> 00:06:54,830 Ho visto cose che nessun bambino dovrebbe mai vedere. 164 00:06:54,831 --> 00:06:57,751 Gli ho fatto prendere lezioni di piano, e il resto è storia. 165 00:06:58,335 --> 00:07:00,295 Si chiamava Valerie Schoenberger. 166 00:07:00,921 --> 00:07:02,839 Questa sì che è una storia! 167 00:07:02,840 --> 00:07:04,674 Magari fossi stato mio padre. 168 00:07:04,675 --> 00:07:06,551 Mi ha ricordato un'altra storia. 169 00:07:06,552 --> 00:07:09,720 Una volta ho cercato di andare nel backstage di un concerto di Ed Sheeran 170 00:07:09,721 --> 00:07:11,472 dicendo che ero la sua figlia segreta. 171 00:07:11,473 --> 00:07:13,850 Ma è venuto fuori che moltissime rosse lo fanno, 172 00:07:13,851 --> 00:07:16,728 così ha con sé un tipo che fa test di paternità. 173 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 Chi vuole un caffè? 174 00:07:49,678 --> 00:07:51,470 {\an8}Ragazzi, che fate domani? 175 00:07:51,471 --> 00:07:54,140 {\an8}Prendo una nuova macchina che ha bisogno di un po' d'amore. 176 00:07:54,141 --> 00:07:57,518 {\an8}Potremmo passare la giornata a metterla a punto, ascoltando un po' di musica. 177 00:07:57,519 --> 00:07:59,478 {\an8}Fornire manodopera gratis è divertente, 178 00:07:59,479 --> 00:08:02,148 {\an8}ma siamo impegnati con le spese per il dormitorio. 179 00:08:02,149 --> 00:08:03,816 {\an8}Possiamo farlo un'altra volta. 180 00:08:03,817 --> 00:08:05,568 {\an8}Voglio fare cose da macchina con nonno. 181 00:08:05,569 --> 00:08:08,906 {\an8}Colpa mia. Avevo dimenticato la tua passione per le "cose da macchina". 182 00:08:09,865 --> 00:08:11,449 {\an8}Ok, sì, voi due dovreste farlo. 183 00:08:11,450 --> 00:08:13,784 {\an8}Io ho parecchie cose di lavoro da sistemare, quindi... 184 00:08:13,785 --> 00:08:16,996 {\an8}Forte. Beh, io vado a dormire presto. 185 00:08:16,997 --> 00:08:20,541 {\an8}Derek mi ha distrutto, quando mi ha dato dieci dollari per suonare gli Steely Dan. 186 00:08:20,542 --> 00:08:23,544 {\an8}- Lui è divertente! - Pare gli piaccia molto anche tu, papà. 187 00:08:23,545 --> 00:08:25,546 {\an8}D'accordo, va' a riposarti. 188 00:08:25,547 --> 00:08:27,508 {\an8}- Ciao, nonno. - Ci vediamo presto. 189 00:08:29,218 --> 00:08:30,302 {\an8}Sai cos'è strano? 190 00:08:31,428 --> 00:08:33,638 {\an8}Si vede che ti dà fastidio quando piace agli altri. 191 00:08:33,639 --> 00:08:35,807 {\an8}Cosa? No. Figurati. 192 00:08:36,808 --> 00:08:38,184 {\an8}Ok, forse un po'. 193 00:08:39,269 --> 00:08:40,354 {\an8}Senti, Alice. 194 00:08:43,482 --> 00:08:44,525 {\an8}Nonno è un affabulatore. 195 00:08:45,692 --> 00:08:47,693 {\an8}Le persone ne vedono solo un lato. 196 00:08:47,694 --> 00:08:49,654 {\an8}Senti, papà, è la settimana del diploma, 197 00:08:49,655 --> 00:08:52,533 {\an8}e io ho soltanto voi due, quindi voglio solo che stiamo insieme. 198 00:08:53,116 --> 00:08:57,245 {\an8}Fa' le cose da macchina con noi, e ti prego, sii gentile con lui, per me. 199 00:08:57,246 --> 00:08:58,412 {\an8}Lo farò per te. 200 00:08:58,413 --> 00:08:59,623 {\an8}- Grazie. - Sì. 201 00:09:01,834 --> 00:09:04,293 {\an8}Mi prenderai comunque le cose per il dormitorio, vero? 202 00:09:04,294 --> 00:09:06,504 {\an8}Servono luci colorate e una poltrona a sacco 203 00:09:06,505 --> 00:09:08,006 {\an8}quando si ha l'amore di un nonno? 204 00:09:08,507 --> 00:09:09,716 {\an8}Maledizione. 205 00:09:10,717 --> 00:09:14,387 {\an8}Senti, apprezzo la visita a casa, ma so già perché sei qui. 206 00:09:14,388 --> 00:09:16,681 {\an8}Oh, ottimo. Allora ci vediamo domani. 207 00:09:16,682 --> 00:09:17,766 {\an8}Non ci provare! 208 00:09:18,559 --> 00:09:19,725 {\an8}Senti, che te ne pare 209 00:09:19,726 --> 00:09:21,645 {\an8}- se ti dico cosa penso? - Spara. 210 00:09:23,105 --> 00:09:25,983 {\an8}Ho iniziato ad accarezzare l'idea di quel trauma center. 211 00:09:26,567 --> 00:09:28,693 {\an8}Quindi il pensiero di fare ancora le vecchie cose 212 00:09:28,694 --> 00:09:29,986 {\an8}mi sembra un passo indietro, 213 00:09:29,987 --> 00:09:31,571 {\an8}e mi deprime moltissimo, 214 00:09:31,572 --> 00:09:32,822 {\an8}anche se vado fortissimo. 215 00:09:32,823 --> 00:09:35,324 {\an8}- È vero, vai fortissimo. - Grazie. 216 00:09:35,325 --> 00:09:38,119 {\an8}Mi sento bloccata su un'isola, 217 00:09:38,120 --> 00:09:40,455 {\an8}come Tom Hanks nel film in cui si scopava il pallone. 218 00:09:41,039 --> 00:09:42,415 {\an8}Non credo che sia successo. 219 00:09:42,416 --> 00:09:45,084 {\an8}Cosa? C'è rimasto per due anni. Cos'altro doveva farci? 220 00:09:45,085 --> 00:09:47,086 {\an8}Beh, non dico che non si sia scopato qualcosa, 221 00:09:47,087 --> 00:09:49,548 {\an8}ma penso che lui e Wilson fossero più... 222 00:09:50,090 --> 00:09:51,424 {\an8}degli amici. 223 00:09:51,425 --> 00:09:56,847 {\an8}Senti, non si fa un passo indietro facendo una cosa in cui si eccelle. 224 00:10:00,017 --> 00:10:03,103 {\an8}Questa è la mia ultima settimana al lavoro. 225 00:10:04,313 --> 00:10:05,314 Per sempre. 226 00:10:07,149 --> 00:10:09,443 E se non vuoi tornare per te stessa... 227 00:10:13,113 --> 00:10:14,239 fallo per me. 228 00:10:15,157 --> 00:10:18,034 E se non riesci a sopportarlo, e te ne vai tra un mese, 229 00:10:18,035 --> 00:10:22,289 potrai venire a trovarmi sulla barca in Connecticut e sbattermelo in faccia. 230 00:10:24,625 --> 00:10:27,084 - Ok. - Ok. 231 00:10:27,085 --> 00:10:28,795 Ma non verrò mai in Connecticut. 232 00:10:29,296 --> 00:10:31,881 Ha solo privilegi per bianchi e scarpe da barca. 233 00:10:31,882 --> 00:10:33,800 Non burlarti della mia cultura. 234 00:10:39,181 --> 00:10:40,432 Ehi, amico! 235 00:10:41,600 --> 00:10:42,892 Ho saputo del lavoro. 236 00:10:42,893 --> 00:10:43,976 Congratulazioni! 237 00:10:43,977 --> 00:10:45,645 Già, grazie Derek. 238 00:10:45,646 --> 00:10:48,022 Puoi mostrare entusiasmo, il mio cuore può sopportarlo. 239 00:10:48,023 --> 00:10:51,443 Non mi è permesso eccitarmi solo in un altro modo: 240 00:10:51,944 --> 00:10:52,944 sessualmente. 241 00:10:52,945 --> 00:10:54,278 Ho capito. 242 00:10:54,279 --> 00:10:55,906 Come anche tutto il vicinato. 243 00:10:58,367 --> 00:10:59,743 Sto girando in cerchio. 244 00:11:00,244 --> 00:11:01,703 D'accordo, parliamone. 245 00:11:02,371 --> 00:11:04,498 Vuoi salire qui, o scendo io lì? 246 00:11:05,082 --> 00:11:06,290 Ma vuoi scherzare? 247 00:11:06,291 --> 00:11:08,751 Amico, questa vista è spettacolare. 248 00:11:08,752 --> 00:11:11,879 - Ehi, vuoi pisciare dalla terrazza? - Decisamente. 249 00:11:11,880 --> 00:11:14,257 Assolutamente no! 250 00:11:14,258 --> 00:11:18,303 Devi smetterla di invitare le persone in terrazza per pisciare! 251 00:11:18,971 --> 00:11:20,429 Ok. La prossima volta. 252 00:11:20,430 --> 00:11:22,223 No. Non ci sarà. 253 00:11:22,224 --> 00:11:23,724 La prossima volta. 254 00:11:23,725 --> 00:11:26,436 Allora, perché giri in cerchio? 255 00:11:28,272 --> 00:11:30,022 Non penso di poter accettare quel lavoro. 256 00:11:30,023 --> 00:11:31,190 Posso dire la mia? 257 00:11:31,191 --> 00:11:34,068 Dipende. Mi farà arrabbiare di nuovo con te? 258 00:11:34,069 --> 00:11:36,237 Di sicuro questa è una delle possibilità. 259 00:11:36,238 --> 00:11:37,573 Allora passo. 260 00:11:38,574 --> 00:11:40,033 Credevo che fosse il tuo sogno. 261 00:11:40,951 --> 00:11:43,871 Ricordi quando ho detto che è l'universo a dirti quando sei pronto? 262 00:11:44,538 --> 00:11:46,747 Beh, tu sei prontissimo. 263 00:11:46,748 --> 00:11:51,420 L'universo ti sta immergendo nel burro e ti sta anche condendo con una salsa. 264 00:11:52,546 --> 00:11:55,173 Non hai idea dei problemi che ho affrontato con Jorge. 265 00:11:55,174 --> 00:11:57,216 Cose che non si possono raccontare agli altri. 266 00:11:57,217 --> 00:11:59,761 - Già. - Se chiudo il furgone, 267 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 lui non avrà niente. 268 00:12:03,056 --> 00:12:04,349 Tu sei un ottimo amico, Sean, 269 00:12:04,933 --> 00:12:06,142 ma per una volta nella vita 270 00:12:06,143 --> 00:12:08,145 ti devi mettere al primo posto. 271 00:12:08,729 --> 00:12:11,147 - Immagino... che per me sia difficile. - No, ti capisco. 272 00:12:11,148 --> 00:12:13,942 Nemmeno io sono bravo a fare l'egoista. 273 00:12:15,819 --> 00:12:17,863 Quindi serve il consiglio di un esperto. 274 00:12:19,406 --> 00:12:22,033 A che cosa dovete il piacere? 275 00:12:22,034 --> 00:12:23,118 Te l'avevo detto. 276 00:12:24,953 --> 00:12:26,913 Le sospensioni sono un po' lente... 277 00:12:26,914 --> 00:12:29,582 Alice, passami la chiave a bussola snodata. 278 00:12:29,583 --> 00:12:31,000 Non ho idea di cosa sia. 279 00:12:31,001 --> 00:12:33,629 Oh, è quella che sembra una torcia con la gobba. 280 00:12:34,213 --> 00:12:37,840 È carina e se la cava bene con la cassetta degli attrezzi. Jackpot. 281 00:12:37,841 --> 00:12:39,592 Anch'io so le cose, papà. 282 00:12:39,593 --> 00:12:41,552 Oh, tu sai le cose, eh? 283 00:12:41,553 --> 00:12:42,637 - Sì. - Ok. 284 00:12:42,638 --> 00:12:45,098 Qual è la storia della bambolina hula? 285 00:12:45,682 --> 00:12:47,726 Si chiama Luna. Ed è nata alle Hawaii. 286 00:12:48,227 --> 00:12:50,520 Aveva un sogno: ballare la hula, 287 00:12:50,521 --> 00:12:51,855 ma non ci è riuscita. 288 00:12:52,356 --> 00:12:53,648 Perché è troppo piccola. 289 00:12:53,649 --> 00:12:55,566 Dio, perché mi sto commuovendo? 290 00:12:55,567 --> 00:12:57,276 Sì, è una cosa per donne adulte. 291 00:12:57,277 --> 00:12:59,821 Se li ignori, a un certo punto smettono da soli. 292 00:13:00,531 --> 00:13:03,032 Nonno, è una macchina di classe. Lei di che anno è? 293 00:13:03,033 --> 00:13:04,868 O lui? Le hai già dato un nome? 294 00:13:05,452 --> 00:13:07,578 Lei si chiama Sally, è dell'89. 295 00:13:07,579 --> 00:13:08,955 E che anno che è stato. 296 00:13:08,956 --> 00:13:10,665 Ho aperto il mio primo autosalone. 297 00:13:10,666 --> 00:13:12,334 È caduto il cazzo di muro di Berlino. 298 00:13:12,918 --> 00:13:15,963 Ed è anche l'anno in cui Jimmy ha fatto un fuoricampo 299 00:13:16,463 --> 00:13:20,174 facendo vincere il campionato della Little League alla sua squadra, 300 00:13:20,175 --> 00:13:21,300 i Badgers. 301 00:13:21,301 --> 00:13:22,636 Ok, papà. 302 00:13:23,303 --> 00:13:25,763 L'ho raggiunto in casa base. Abbiamo festeggiato da pazzi. 303 00:13:25,764 --> 00:13:29,433 Non si è nemmeno reso conto di aver perso uno dei suoi denti da latte 304 00:13:29,434 --> 00:13:32,645 sputandolo dalla bocca nella tasca della mia giacca. 305 00:13:32,646 --> 00:13:33,938 No. 306 00:13:33,939 --> 00:13:37,233 A sua madre è quasi venuto un infarto quando ha fatto il bucato quella sera. 307 00:13:37,234 --> 00:13:41,195 Dio, se trovassi il dente insanguinato di qualcuno in una tasca di mio marito, 308 00:13:41,196 --> 00:13:43,406 penserei che è un serial killer. 309 00:13:43,407 --> 00:13:45,741 È divertente. Dovresti tenertela stretta, secondo me. 310 00:13:45,742 --> 00:13:46,909 Anche lei. 311 00:13:46,910 --> 00:13:49,580 Cioè, non mi riferisco a me, ma a qualcun'altra. 312 00:13:50,330 --> 00:13:52,164 A volte dire grazie è sufficiente. 313 00:13:52,165 --> 00:13:53,250 Grazie. 314 00:13:54,293 --> 00:13:56,085 Ok, vado a prendere dell'acqua. 315 00:13:56,086 --> 00:13:57,212 Grande. 316 00:13:59,006 --> 00:14:00,047 Su, forza, ragazzina. 317 00:14:00,048 --> 00:14:02,509 Stringiamo i bulloni di queste ruote. 318 00:14:10,058 --> 00:14:11,392 Stai davvero prendendo l'acqua. 319 00:14:11,393 --> 00:14:14,354 Pensavo che fosse un codice per far fare a loro tutto il lavoro. 320 00:14:16,815 --> 00:14:17,816 Lui mi piace. 321 00:14:18,400 --> 00:14:19,735 Piace sempre a tutti. 322 00:14:20,819 --> 00:14:21,819 Scusa, è solo che... 323 00:14:21,820 --> 00:14:25,657 gli piace raccontare queste storie idilliache sulla mia infanzia che sono... 324 00:14:26,408 --> 00:14:27,533 quasi vere. 325 00:14:27,534 --> 00:14:30,536 Quindi tu non hai fatto un fuoricampo, vincendo un campionato? 326 00:14:30,537 --> 00:14:32,289 Oh, no, l'ho fatto. È stato fantastico. 327 00:14:34,082 --> 00:14:37,336 È solo che il fatto che lui fosse presente è stato del tutto casuale. 328 00:14:38,962 --> 00:14:41,298 Sai, quando mio padre c'era, era bello. 329 00:14:43,008 --> 00:14:45,093 Solo che sembrava sempre che avesse 330 00:14:46,178 --> 00:14:47,846 qualcos'altro da fare. 331 00:14:49,556 --> 00:14:52,350 E quando Tia è morta, è venuto al funerale, 332 00:14:52,351 --> 00:14:53,936 e ha fatto un discorso 333 00:14:54,686 --> 00:14:58,397 su come avrebbe dato priorità a me e a Alice 334 00:14:58,398 --> 00:15:00,275 e come sarebbe stato presente. 335 00:15:00,776 --> 00:15:03,694 E poi dev'essere venuta fuori qualche stronzata superfica, 336 00:15:03,695 --> 00:15:05,571 perché non l'abbiamo rivisto per due anni. 337 00:15:05,572 --> 00:15:07,324 - Porca miseria. - Vero? 338 00:15:07,908 --> 00:15:11,410 Sei un terapista quarantaduenne con problemi paterni. 339 00:15:11,411 --> 00:15:12,787 Fanculo. 340 00:15:12,788 --> 00:15:13,997 Senti, lo capisco. 341 00:15:14,831 --> 00:15:16,624 Tuo padre ti ha trattato male. 342 00:15:16,625 --> 00:15:18,918 Se ti può aiutare, stamattina mia madre mi ha scritto 343 00:15:18,919 --> 00:15:20,920 che il mio taglio è per donne più giovani. 344 00:15:20,921 --> 00:15:22,255 Oh, merda. 345 00:15:22,256 --> 00:15:25,175 Ma tu sei un adulto, Jimmy, e sei fantastico. 346 00:15:26,718 --> 00:15:28,720 Quindi tuo padre una cosa giusta l'ha fatta. 347 00:15:29,346 --> 00:15:32,598 E poi Alice si diploma, e so che vuoi godertela, 348 00:15:32,599 --> 00:15:35,561 perciò cerca di lasciar andare il passato. 349 00:15:36,478 --> 00:15:37,562 Chi può saperlo? 350 00:15:37,563 --> 00:15:39,730 Lui magari ti sorprenderà. 351 00:15:39,731 --> 00:15:43,359 In realtà, mi ha già sorpreso venendo per la cerimonia di diploma di Alice. 352 00:15:43,360 --> 00:15:45,112 Già, ok. 353 00:15:46,488 --> 00:15:47,573 Quasi dimenticavo. 354 00:15:48,824 --> 00:15:50,658 - Il tuo taglio è perfetto. - Grazie a Dio. 355 00:15:50,659 --> 00:15:52,369 Tra noi era quasi finita. 356 00:15:52,953 --> 00:15:55,496 Capisco, Lisa. Chi non si pente di aver mandato un messaggio? 357 00:15:55,497 --> 00:15:57,498 Ho forse scritto a uno che mi ha dato buca: 358 00:15:57,499 --> 00:16:00,418 "Fanculo, stronzo magro e pelato, tanto assomigli a Slender Man"? 359 00:16:00,419 --> 00:16:01,586 Sì. 360 00:16:01,587 --> 00:16:03,338 Ero andata nel posto sbagliato? 361 00:16:03,839 --> 00:16:05,007 Anche, sì! 362 00:16:05,924 --> 00:16:07,258 La chiave è arrivare a un punto 363 00:16:07,259 --> 00:16:09,510 in cui puoi sopportare il disagio, ok? 364 00:16:09,511 --> 00:16:11,471 Invece di sbottare nella foga del momento. 365 00:16:12,055 --> 00:16:13,514 Nel frattempo, hai il mio numero. 366 00:16:13,515 --> 00:16:16,392 Quando senti l'impulso, manda i messaggi arrabbiati a me. 367 00:16:16,393 --> 00:16:19,145 Ma inizia con "Non è per Gaby" così non ti rispondo per le rime. 368 00:16:19,146 --> 00:16:21,314 - Ok? - Sì, lo farò. Grazie. 369 00:16:21,315 --> 00:16:23,692 È davvero bello che tu sia tornata. 370 00:16:24,568 --> 00:16:25,736 È bello essere tornata. 371 00:16:29,489 --> 00:16:31,490 Troppo tardi, l'ho visto. 372 00:16:31,491 --> 00:16:33,326 Ok, va bene. Sì, 373 00:16:33,327 --> 00:16:36,412 sono una rockstar, ok? Sul Monte Rushmore dei terapisti 374 00:16:36,413 --> 00:16:39,498 ci sarebbero Freud, Jung, Lucy di Charlie Brown e io. 375 00:16:39,499 --> 00:16:41,918 Come ho detto, basta che accetti. 376 00:16:41,919 --> 00:16:43,419 Tutto questo può essere tuo. 377 00:16:43,420 --> 00:16:44,755 Ma come funzionerebbe? 378 00:16:45,923 --> 00:16:47,089 Avrò la tua scrivania, 379 00:16:47,090 --> 00:16:48,174 il tuo ufficio, 380 00:16:48,175 --> 00:16:49,258 Julie? 381 00:16:49,259 --> 00:16:51,802 Perché passerò quasi tutto il tempo a oliare quelle gambe 382 00:16:51,803 --> 00:16:54,431 e a usarle come scivoli, mi capisci? 383 00:16:55,224 --> 00:16:56,432 - Nessun problema. - Siediti. 384 00:16:56,433 --> 00:16:57,851 Ok. 385 00:16:58,769 --> 00:17:00,521 Scusa. Era più vivido di quanto pensassi. 386 00:17:02,272 --> 00:17:04,650 Ho passato la vita a fare questo lavoro. 387 00:17:05,358 --> 00:17:07,694 Imparando, perfezionando. 388 00:17:08,278 --> 00:17:10,531 Perché ho visto quanto aiuta le persone. 389 00:17:11,240 --> 00:17:13,991 E ho riflettuto su quello che hai detto, 390 00:17:13,992 --> 00:17:17,870 che ormai sono diventato più di un mentore per te negli ultimi due anni. 391 00:17:17,871 --> 00:17:19,038 Sì? 392 00:17:19,039 --> 00:17:21,082 Per me significherebbe moltissimo 393 00:17:21,083 --> 00:17:23,961 se potessi condividere la mia conoscenza con te, 394 00:17:24,711 --> 00:17:28,257 in modo che tu possa portarla avanti. 395 00:17:30,717 --> 00:17:31,843 E io cosa ci guadagno? 396 00:17:31,844 --> 00:17:36,138 Cosa ci guadagni dalla mia offerta di... condividere la mia saggezza? 397 00:17:36,139 --> 00:17:37,473 Hai rivelato il piano. 398 00:17:37,474 --> 00:17:38,766 Lo vuoi davvero tanto. 399 00:17:38,767 --> 00:17:39,852 Va bene. 400 00:17:40,269 --> 00:17:41,352 Quali sono le condizioni? 401 00:17:41,353 --> 00:17:43,479 Dovrai lavorare in base al mio programma. 402 00:17:43,480 --> 00:17:45,982 Dovrai ammettere ogni tanto che ho delle buone idee, 403 00:17:45,983 --> 00:17:49,110 e dovrai portarmi a pranzo in un costoso ristorante di sushi. 404 00:17:49,111 --> 00:17:52,822 Non un posto noioso con il tonno piccante. Parlo di pesce palla che può ucciderti. 405 00:17:52,823 --> 00:17:55,950 Accetto, ma a due condizioni. 406 00:17:55,951 --> 00:17:59,204 Mi lasci bere un sakè senza fare la spia a Julie. 407 00:17:59,705 --> 00:18:00,955 E secondo, 408 00:18:00,956 --> 00:18:03,833 dovrai mettere me su quel Monte Rushmore 409 00:18:03,834 --> 00:18:05,210 al posto di Freud. 410 00:18:07,713 --> 00:18:08,714 D'accordo. 411 00:18:11,091 --> 00:18:13,301 Ok, è divertente, perché ho scommesso con degli amici 412 00:18:13,302 --> 00:18:16,638 che potevo improvvisare un TED Talk e assolutamente spaccare, 413 00:18:17,139 --> 00:18:20,517 parola che mi è permesso di dire perché non sono vecchio. 414 00:18:22,102 --> 00:18:23,145 Ok, iniziamo. 415 00:18:27,566 --> 00:18:28,567 L'egoismo. 416 00:18:29,276 --> 00:18:32,529 Io, Brian Lorenzo, sono una persona egoista. 417 00:18:33,447 --> 00:18:34,698 Le persone egoiste 418 00:18:36,408 --> 00:18:37,783 vincono sempre. 419 00:18:37,784 --> 00:18:40,537 Quante volte ognuno di noi ha pensato fra sé e sé: 420 00:18:41,205 --> 00:18:44,290 "Se solo potessi fare le cose che voglio davvero!" 421 00:18:44,291 --> 00:18:48,002 Ma a differenza di questo bellissimo giovane gay davanti a me, 422 00:18:48,003 --> 00:18:51,672 io sono angosciato dal pensiero di essere una brava persona, 423 00:18:51,673 --> 00:18:53,799 di mettere prima gli altri, 424 00:18:53,800 --> 00:18:56,802 di non prendere il caffè di una certa Angela 425 00:18:56,803 --> 00:18:59,890 se il suo ordine è abbastanza simile al mio e sono pronto ad andarmene". 426 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Notizia flash. 427 00:19:02,267 --> 00:19:05,521 Noi siamo tutti persone egoiste, in partenza. 428 00:19:07,397 --> 00:19:11,318 - Già. - Persino Madre Teresa era egoista. 429 00:19:11,818 --> 00:19:17,783 Lei aiutava gli altri solo perché era la cosa che le dava maggiore gioia. 430 00:19:18,575 --> 00:19:21,745 Il punto è che io e Madre Teresa siamo identici. 431 00:19:22,329 --> 00:19:24,872 Qualunque cosa mi renda più felice, io la faccio, cazzo, 432 00:19:24,873 --> 00:19:26,541 proprio come quella folle suora. 433 00:19:26,542 --> 00:19:29,919 Se voglio mangiare una cosa, la mangio. Se voglio comprare una cosa, la compro. 434 00:19:29,920 --> 00:19:32,004 Se voglio fare sesso con uno sconosciuto sexy... 435 00:19:32,005 --> 00:19:33,297 in realtà non lo faccio più, 436 00:19:33,298 --> 00:19:36,008 e immagino che non lo faccia nemmeno Madre Teresa. 437 00:19:36,009 --> 00:19:37,593 - Beh... - E sapete una cosa? 438 00:19:37,594 --> 00:19:41,430 Tutta l'energia che ricavo dal fatto che mi tratto come un cazzo di principe 439 00:19:41,431 --> 00:19:45,601 mi alimenta per essere presente per Charlie e Sutton. 440 00:19:45,602 --> 00:19:49,356 Insomma, come posso essere di aiuto a qualcuno nella mia vita 441 00:19:50,232 --> 00:19:51,775 se non sono felice io stesso? 442 00:19:52,276 --> 00:19:55,194 Bingo! Finalmente ha detto una cosa importante. 443 00:19:55,195 --> 00:19:56,821 - L'ho capita. - Bene! 444 00:19:56,822 --> 00:19:58,281 Cazzo, avrei dovuto registrarlo. 445 00:19:58,282 --> 00:20:00,951 - Ok, ricominciamo. Dall'inizio. - Ok. Grazie per il dolcetto. 446 00:20:01,827 --> 00:20:03,953 Io, Brian Lorenzo, sono... 447 00:20:03,954 --> 00:20:07,583 Oh, capisco. Avete avuto quello che volevate e ve ne andate, eh? 448 00:20:08,876 --> 00:20:09,917 Gliel'ho insegnato io. 449 00:20:09,918 --> 00:20:11,794 D'accordo, cosa ne pensate? 450 00:20:11,795 --> 00:20:13,713 Oh, ormai è pronta a partire. 451 00:20:13,714 --> 00:20:15,215 Sì, è davvero elegante. 452 00:20:15,716 --> 00:20:17,258 Sì, sì, cavolo. 453 00:20:17,259 --> 00:20:18,968 Questo bolide 454 00:20:18,969 --> 00:20:20,720 adesso prenderà il volo 455 00:20:20,721 --> 00:20:23,015 rombando tra... tra le strade qui intorno. 456 00:20:23,974 --> 00:20:26,434 Nonno, sarai una calamita per le donne guidando quest'auto. 457 00:20:26,435 --> 00:20:29,395 Beh, dovrò affidarmi solo al mio aspetto, ragazzina, 458 00:20:29,396 --> 00:20:30,772 perché la macchina non è mia. 459 00:20:31,481 --> 00:20:33,357 - È tua. - Cosa? 460 00:20:33,358 --> 00:20:36,278 Ma dici sul serio? Ma è... 461 00:20:39,823 --> 00:20:41,449 Sei stato davvero gentile, 462 00:20:41,450 --> 00:20:43,243 ma papà mi ha già comprato una macchina. 463 00:20:44,453 --> 00:20:45,454 Per il suo compleanno. 464 00:20:46,038 --> 00:20:49,207 È la stessa Mini Cooper gialla che guidava Tia da ragazza. 465 00:20:49,208 --> 00:20:51,626 Così ho conosciuto Sofi. Me l'ha venduta lei. 466 00:20:51,627 --> 00:20:52,710 Già, scemo! 467 00:20:52,711 --> 00:20:54,629 Beh, ora mi sento un vero idiota. 468 00:20:54,630 --> 00:20:57,173 Non stavo cercando di pestare i piedi a nessuno. 469 00:20:57,174 --> 00:20:58,258 È solo... 470 00:20:59,092 --> 00:21:02,637 il mio modo per cercare di scusarmi perché non ho passato più tempo con voi due 471 00:21:02,638 --> 00:21:03,721 negli ultimi anni. 472 00:21:03,722 --> 00:21:05,431 Potresti avere una macchina 473 00:21:05,432 --> 00:21:07,642 per la East Coast e una per la West Coast. 474 00:21:07,643 --> 00:21:10,520 O non lo so, sentiti pure libera di venderla. 475 00:21:10,521 --> 00:21:11,854 Voglio tenerla. 476 00:21:11,855 --> 00:21:13,564 Ti ringrazio tanto, nonno. 477 00:21:13,565 --> 00:21:15,441 La adoro. Grazie mille. 478 00:21:15,442 --> 00:21:16,901 Figurati. 479 00:21:16,902 --> 00:21:17,985 E grazie a te, papà. 480 00:21:17,986 --> 00:21:19,821 Sì! Ma vuoi scherzare, Alice? 481 00:21:23,033 --> 00:21:25,785 Questa macchina sarà una calamita per iniziare a parlare 482 00:21:25,786 --> 00:21:26,994 con un mucchio di ragazzi. 483 00:21:26,995 --> 00:21:29,914 Non vedo l'ora di conoscere tutti i ragazzi che me la spiegheranno. 484 00:21:29,915 --> 00:21:32,500 Ok, qual è il nome dell'ultimo strumento che hai menzionato? 485 00:21:32,501 --> 00:21:34,961 - La rabbia spaziale? - La furia cosmica. 486 00:21:34,962 --> 00:21:37,129 È quando ti senti aggredito o giudicato. 487 00:21:37,130 --> 00:21:38,756 Paul, questi nomi sono folli. 488 00:21:38,757 --> 00:21:41,884 Il vortice, il sole nero, la dissolvenza della proiezione. 489 00:21:41,885 --> 00:21:44,512 Sii sincero, quanta erba fumavi all'epoca? 490 00:21:44,513 --> 00:21:46,097 Magari ne fumavo un po'. 491 00:21:46,098 --> 00:21:48,224 Senti, lascia che ne rinomini almeno uno. 492 00:21:48,225 --> 00:21:50,852 Ok. Ma che non contenga la parola "puttana". 493 00:21:50,853 --> 00:21:53,020 Ci accorderemo domani. Abbiamo tutta la settimana. 494 00:21:53,021 --> 00:21:55,648 Cosa? Non posso fare tutto in una settimana. 495 00:21:55,649 --> 00:21:58,861 Dovrai tenerti in contatto con me dopo che me ne andrò. 496 00:21:59,444 --> 00:22:02,698 Pensavo che al mattino faremo un paio d'ore su Zoom. 497 00:22:03,198 --> 00:22:04,866 Dovevi vedere quanto era felice. 498 00:22:04,867 --> 00:22:07,743 E lui mi porterà in un omakase carissimo. 499 00:22:07,744 --> 00:22:09,370 - Puoi venire anche tu. - Konnichiwa! 500 00:22:09,371 --> 00:22:10,997 No, pessima Liz. 501 00:22:10,998 --> 00:22:13,165 Perché? Ho studiato giapponese al college. 502 00:22:13,166 --> 00:22:14,917 - Non è vero. - Non è vero. 503 00:22:14,918 --> 00:22:17,170 Strano, io mi aspettavo che mi desse della vigliacca 504 00:22:17,171 --> 00:22:20,548 per aver abbandonato il lavoro sui traumi, ma non l'ha fatto. 505 00:22:20,549 --> 00:22:22,718 Anche lui pensa che non ci sia tagliata. 506 00:22:25,262 --> 00:22:26,513 - Che c'è? - Niente. 507 00:22:28,473 --> 00:22:30,099 Cosa cazzo stai facendo? 508 00:22:30,100 --> 00:22:33,519 Perché devo sempre venire qui e gridarti contro per Gaby? 509 00:22:33,520 --> 00:22:36,190 Perché sei una sociopatica e non hai nessun limite. 510 00:22:36,857 --> 00:22:38,775 Va' all'inferno fuori dal mio ufficio. 511 00:22:40,569 --> 00:22:43,362 Tu sei nella Confraternita della Pietra. 512 00:22:43,363 --> 00:22:44,948 Vuoi tenerla questa? 513 00:22:45,616 --> 00:22:47,868 Allora metti giù il sedere e ascoltami bene! 514 00:23:01,965 --> 00:23:04,218 - Ciao. - Ciao. 515 00:23:05,469 --> 00:23:07,136 È bello quello che hai fatto per Alice. 516 00:23:07,137 --> 00:23:09,222 Beh, lei è la mia unica nipote. 517 00:23:09,223 --> 00:23:10,765 Non parlo solo della macchina. 518 00:23:10,766 --> 00:23:13,434 Quello che hai detto... ed essere qui per il diploma, 519 00:23:13,435 --> 00:23:14,686 significano molto per lei. 520 00:23:15,646 --> 00:23:17,231 E anche per me, papà. 521 00:23:18,148 --> 00:23:19,525 Ne sono felice. 522 00:23:21,485 --> 00:23:23,237 Ma per il diploma... 523 00:23:24,071 --> 00:23:26,364 Non potrò essere presente alla cerimonia. 524 00:23:26,365 --> 00:23:28,491 Un amico mi ha invitato a fare pesca d'alto mare 525 00:23:28,492 --> 00:23:29,951 al largo di Catalina. 526 00:23:29,952 --> 00:23:32,454 Succede una volta nella vita. 527 00:23:33,038 --> 00:23:34,497 Come il giorno del suo diploma. 528 00:23:34,498 --> 00:23:37,626 Dai su... è il liceo. 529 00:23:38,126 --> 00:23:42,381 E poi sai, è così felice per la macchina che lo capirà. 530 00:23:43,882 --> 00:23:45,132 L'hai già detto ad Alice? 531 00:23:45,133 --> 00:23:48,344 È meglio aspettare che me ne vada, di' che c'è stato un imprevisto. 532 00:23:48,345 --> 00:23:50,805 È una brava ragazza. Non se la prenderà, vedrai. 533 00:23:50,806 --> 00:23:51,890 Papà... 534 00:23:52,474 --> 00:23:55,059 Andiamo a casa di Summer. Voglio farle vedere l'auto nuova. 535 00:23:55,060 --> 00:23:58,312 Adoro fare parte della tua vita, Alice, ma o lei o me. 536 00:23:58,313 --> 00:23:59,981 Va bene, prendiamo un gelato. 537 00:23:59,982 --> 00:24:01,400 Andiamo, Sofi è in macchina. 538 00:24:03,235 --> 00:24:04,236 Senti, 539 00:24:05,988 --> 00:24:07,947 so che io e Tia non andavamo d'accordo, 540 00:24:07,948 --> 00:24:10,116 ma ho delle buone vibrazioni da quella Sofi. 541 00:24:10,117 --> 00:24:12,118 Mi piace veramente molto. 542 00:24:12,119 --> 00:24:15,247 Sono sincero, potrebbe anche essere più adatta a te. 543 00:24:21,879 --> 00:24:24,672 Capisco benissimo tutta la questione del lascito. 544 00:24:24,673 --> 00:24:28,467 Ucciderei per avere una figlia che portasse avanti la mia tradizione 545 00:24:28,468 --> 00:24:32,597 di essere allo stesso tempo difficile e molto amata. 546 00:24:32,598 --> 00:24:36,058 Pensavo solo che tu fossi più un tipo alla... 547 00:24:36,059 --> 00:24:38,687 fanculo questa stronzata del lascito. 548 00:24:39,271 --> 00:24:42,064 Ti prego di non confondere la tua tristezza 549 00:24:42,065 --> 00:24:45,193 perché hai tre figli maschi affascinanti ma idioti 550 00:24:45,194 --> 00:24:48,697 con la mia volontà di trasmettere il lavoro della mia vita. 551 00:24:49,281 --> 00:24:51,617 Solo due di loro sono idioti, prego. 552 00:24:53,118 --> 00:24:57,914 Senti, l'unica cosa che Gaby voleva era che tu la sgridassi 553 00:24:57,915 --> 00:25:00,208 perché fuggiva dal suo sogno. 554 00:25:00,209 --> 00:25:03,794 Però non l'hai fatto, perché ti comporti da stronzo egoista. 555 00:25:03,795 --> 00:25:05,546 Grazie per il tuo parere. 556 00:25:05,547 --> 00:25:08,758 Adesso non ho tempo per te. Ho un paziente in arrivo. 557 00:25:08,759 --> 00:25:11,928 Sono felice di andarmene. Ti sono entrata nella testa 558 00:25:11,929 --> 00:25:17,100 e quando capirai che ho ragione, sono certa che darai di matto. 559 00:25:17,726 --> 00:25:20,062 Ti scoppierò letteralmente il cervello. 560 00:25:20,562 --> 00:25:22,104 Mic drop. 561 00:25:22,105 --> 00:25:23,731 Aspetta, scusa. Devo raccoglierlo. 562 00:25:23,732 --> 00:25:25,692 - Microfono in testa. - Ehi. 563 00:25:26,777 --> 00:25:28,153 Potevi farmi del male. 564 00:25:28,737 --> 00:25:30,655 Meglio farti venire una commozione cerebrale 565 00:25:30,656 --> 00:25:32,658 che uccidere il sogno di una persona. 566 00:25:33,158 --> 00:25:34,158 Doppio mic drop. 567 00:25:34,159 --> 00:25:36,619 Non puoi fare più di un mic drop. 568 00:25:36,620 --> 00:25:38,162 Cosa? Cosa? 569 00:25:38,163 --> 00:25:39,706 Sai cos'ho in tasca? 570 00:25:40,290 --> 00:25:41,291 Triplo. 571 00:25:47,005 --> 00:25:49,882 Lo so che è all'ultimo, ma il lavoro inizia la prossima settimana, 572 00:25:49,883 --> 00:25:51,634 e ho abbastanza contante per pagarti... 573 00:25:51,635 --> 00:25:52,802 Ma vuoi scherzare, cazzo? 574 00:25:52,803 --> 00:25:55,888 Credi che pagarmi mi farà digerire meglio la cosa? 575 00:25:55,889 --> 00:25:58,307 Non dovevamo guardarci le spalle a vicenda? 576 00:25:58,308 --> 00:26:00,352 Io per te l'ho fatto. 577 00:26:00,936 --> 00:26:03,271 Oltreoceano, quando Marisol ti ha spezzato il cuoricino, 578 00:26:03,272 --> 00:26:06,524 io ho fatto turni doppi per pararti il culo, amico. 579 00:26:06,525 --> 00:26:08,860 Ma perché fai così a tutte le persone della tua vita? 580 00:26:08,861 --> 00:26:10,486 A chiunque tu abbia voluto bene, 581 00:26:10,487 --> 00:26:12,196 hai fatto la stessa cazzo di cosa! 582 00:26:12,197 --> 00:26:14,240 E ha continuato a gridarmi contro, 583 00:26:14,241 --> 00:26:16,492 e di solito in quel momento vedevo bianco 584 00:26:16,493 --> 00:26:18,578 - e iniziavo a perdere il controllo. - Fanculo. 585 00:26:18,579 --> 00:26:19,662 Ma non l'ho fatto. 586 00:26:19,663 --> 00:26:21,289 Cioè, è stato orribile. 587 00:26:21,290 --> 00:26:22,999 Mi ha lanciato contro i gamberi 588 00:26:23,000 --> 00:26:25,001 e mi ha chiamato "amico". 589 00:26:25,002 --> 00:26:28,421 Amico? È come quando un fattorino mi chiama "capo". 590 00:26:28,422 --> 00:26:30,174 Esatto, è la cosa peggiore. 591 00:26:31,758 --> 00:26:33,092 Ma sono rimasto zen. 592 00:26:33,093 --> 00:26:34,510 Ottimo. 593 00:26:34,511 --> 00:26:35,846 È tutto merito tuo. 594 00:26:36,513 --> 00:26:37,764 Di questa terapia gratuita. 595 00:26:38,932 --> 00:26:42,351 Ehi, quanto pensi che mi sarebbe costato se ti fossi fatto pagare? 596 00:26:42,352 --> 00:26:43,979 Centoventimila dollari. 597 00:26:44,563 --> 00:26:46,106 Non che stia tenendo il conto. 598 00:26:49,610 --> 00:26:51,778 Ancora non ci credo che è la nostra ultima sessione. 599 00:26:53,363 --> 00:26:55,449 - Qualche ultimo strumento? - Sì. 600 00:26:57,492 --> 00:26:59,493 Questo si chiama 601 00:26:59,494 --> 00:27:00,746 abbraccio. 602 00:27:02,456 --> 00:27:03,457 Vieni qui, amico. 603 00:27:08,212 --> 00:27:09,421 Sei davvero così sdolcinato? 604 00:27:10,005 --> 00:27:11,423 No, ma so che tu lo sei. 605 00:27:12,883 --> 00:27:17,596 È stato un vero privilegio vedere quanto sei cambiato 606 00:27:18,305 --> 00:27:19,764 e cresciuto. 607 00:27:19,765 --> 00:27:21,058 Non solo io, Paul. 608 00:27:22,559 --> 00:27:24,686 Tu sei cambiato. Moltissimo. 609 00:27:25,604 --> 00:27:28,065 Dai, su, se ti guardo quasi non ti riconosco. 610 00:27:34,363 --> 00:27:35,572 Quella cazzo di Liz. 611 00:27:39,076 --> 00:27:40,369 Maledizione. 612 00:27:46,083 --> 00:27:48,544 Ehi, eccoti qui. 613 00:27:49,795 --> 00:27:50,879 Va tutto bene? 614 00:27:52,172 --> 00:27:53,923 Mio padre non verrà alla cerimonia. 615 00:27:53,924 --> 00:27:55,716 Ma come sarebbe? Lui è qui. 616 00:27:55,717 --> 00:27:57,845 Già. Andrà a una gita di pesca. 617 00:27:58,720 --> 00:28:00,764 Almeno è una gita di pesca di emergenza? 618 00:28:01,932 --> 00:28:02,933 Troppo presto. 619 00:28:04,142 --> 00:28:05,519 Sono molto dispiaciuta. 620 00:28:06,478 --> 00:28:08,230 Non esserlo. Vedi, lui fa sempre così. 621 00:28:08,897 --> 00:28:10,107 Dovevo aspettarmelo. 622 00:28:10,607 --> 00:28:15,112 E io dovevo tenere la bocca chiusa e restarne fuori. 623 00:28:19,283 --> 00:28:20,325 Perché fai così? 624 00:28:22,411 --> 00:28:24,120 - Così come? - Perché ti stai chiudendo. 625 00:28:24,121 --> 00:28:25,621 Non mi sto chiudendo. 626 00:28:25,622 --> 00:28:28,083 Senti, se sei arrabbiato con me possiamo parlarne. 627 00:28:29,459 --> 00:28:31,211 No, io non voglio parlarne. Sto bene, ok? 628 00:28:31,795 --> 00:28:33,880 Ma tu... 629 00:28:33,881 --> 00:28:36,883 Sei stato sposato a lungo, è così che risolvevi sempre i litigi? 630 00:28:36,884 --> 00:28:39,678 Io e Tia eravamo d'accordo quasi su tutto, 631 00:28:40,262 --> 00:28:41,889 e soprattutto su mio padre. 632 00:28:42,764 --> 00:28:44,349 È la cosa che mi manca di più di lei. 633 00:28:45,642 --> 00:28:48,477 La cosa che ti manca di più di lei è che non le piaceva tuo padre. 634 00:28:48,478 --> 00:28:49,646 Una delle cose. 635 00:28:51,064 --> 00:28:52,231 - Tra le prime cinque. - Ok. 636 00:28:52,232 --> 00:28:53,317 Ok. 637 00:28:58,530 --> 00:29:01,490 Stai decisamente tirando fuori una delle mie paure, 638 00:29:01,491 --> 00:29:03,076 quindi lo dico e basta... 639 00:29:04,953 --> 00:29:07,706 Penso che sbattermi in faccia tua moglie non sia giusto. 640 00:29:09,041 --> 00:29:11,543 È una cosa che dovrò affrontare sempre? 641 00:29:12,753 --> 00:29:13,921 Non sono pronto per questo. 642 00:29:16,340 --> 00:29:17,549 Non sono pronto per noi. 643 00:29:18,258 --> 00:29:19,885 Credevo di esserlo. Mi dispiace. 644 00:29:21,178 --> 00:29:22,179 Non lo sono. 645 00:29:25,140 --> 00:29:26,141 Wow. 646 00:29:29,686 --> 00:29:32,022 Certo che siamo andati proprio in fretta, vero? 647 00:29:37,819 --> 00:29:38,820 Ok. 648 00:29:55,420 --> 00:29:58,131 Dal mio primo giorno al Bellevue, 649 00:29:59,091 --> 00:30:00,758 mi sono sentito a disagio. 650 00:30:00,759 --> 00:30:01,843 Nervoso. 651 00:30:01,844 --> 00:30:03,845 Sto lavorando. Irrompi raccontando una storia, 652 00:30:03,846 --> 00:30:05,597 senza nemmeno spiegarti? Ma che cavolo! 653 00:30:06,181 --> 00:30:07,850 Quando ho perso il mio primo paziente, 654 00:30:08,892 --> 00:30:11,602 la cosa mi ha scosso così tanto da farmi crollare. 655 00:30:11,603 --> 00:30:13,355 E me ne sono pentito 656 00:30:14,356 --> 00:30:15,774 per moltissimo tempo. 657 00:30:16,483 --> 00:30:18,025 - Per quanto? - Due settimane. 658 00:30:18,026 --> 00:30:19,778 Non pensavo che me l'avresti chiesto. 659 00:30:20,445 --> 00:30:25,367 In ogni caso, poi ho creato una mia terapia cognitivo comportamentale. 660 00:30:26,785 --> 00:30:30,122 Per aiutare le persone con i problemi quotidiani. 661 00:30:31,164 --> 00:30:34,168 Ma il lavoro vero sui traumi... 662 00:30:35,085 --> 00:30:36,753 che riguardano la vita e la morte... 663 00:30:39,173 --> 00:30:40,716 Non sono riuscito a farlo. 664 00:30:41,508 --> 00:30:43,927 - È lo stesso per me. - Non è lo stesso. 665 00:30:45,095 --> 00:30:46,555 Tu sei più forte di me. 666 00:30:48,098 --> 00:30:49,975 E lo so... 667 00:30:50,559 --> 00:30:52,019 perché mi hai aiutato... 668 00:30:52,686 --> 00:30:53,812 moltissimo. 669 00:30:54,479 --> 00:30:55,479 Paul... 670 00:30:55,480 --> 00:30:59,775 Mi sono portato dietro una marea di problemi 671 00:30:59,776 --> 00:31:01,945 per essere cresciuto con mio padre. 672 00:31:02,863 --> 00:31:04,072 Quel brutto stronzo. 673 00:31:04,990 --> 00:31:05,991 Violento. 674 00:31:07,951 --> 00:31:10,162 È stato questo a farmi chiudere come persona. 675 00:31:10,746 --> 00:31:12,456 Mi dispiace, è uno schifo. 676 00:31:14,041 --> 00:31:18,086 Ma oggi mi è stato ricordato quanto sono cresciuto. 677 00:31:18,670 --> 00:31:20,797 E molto del merito è tuo. 678 00:31:21,507 --> 00:31:23,675 Tu mi hai aperto a nuove cose. 679 00:31:25,010 --> 00:31:28,138 Guarda, io mi idrato da paura. 680 00:31:28,722 --> 00:31:31,308 Congratulazioni per averlo usato bene per la prima volta. 681 00:31:31,892 --> 00:31:33,602 Mi sono aperto anche alle persone. 682 00:31:37,648 --> 00:31:39,107 Ho sposato Julie. 683 00:31:40,317 --> 00:31:41,860 Canto in macchina. 684 00:31:42,945 --> 00:31:44,654 So chi sono le En Vogue. 685 00:31:44,655 --> 00:31:46,156 Libera la mente, baby. 686 00:31:48,325 --> 00:31:50,077 Tu mi hai cambiato la vita. 687 00:31:50,911 --> 00:31:52,871 Lascia perdere tutto il resto. 688 00:31:53,497 --> 00:31:54,915 Gaby... 689 00:31:55,541 --> 00:31:56,917 tu sei il mio lascito. 690 00:32:00,087 --> 00:32:01,463 Accidenti, Paul. 691 00:32:02,339 --> 00:32:05,592 Se vuoi il mio lavoro, è tuo. 692 00:32:07,135 --> 00:32:11,890 Al diavolo, puoi avere tutto il cazzo di edificio, per quanto m'importa. 693 00:32:12,808 --> 00:32:15,310 Ma se lo userai per le solite vecchie cose, 694 00:32:15,894 --> 00:32:18,897 ti farò pagare un milione di miliardi di dollari. 695 00:32:19,481 --> 00:32:22,316 O puoi averlo per un dollaro al mese, 696 00:32:22,317 --> 00:32:24,695 ma dev'essere un trauma center. 697 00:32:28,407 --> 00:32:29,408 Ehi. 698 00:32:31,243 --> 00:32:32,870 Smettila di fare la vigliacca. 699 00:32:33,453 --> 00:32:34,495 Ok. 700 00:32:34,496 --> 00:32:35,664 Vieni qui. 701 00:32:41,837 --> 00:32:44,672 Però dovrai chiamarlo Rhodes Trauma Center. 702 00:32:44,673 --> 00:32:46,133 Col cavolo. 703 00:32:47,676 --> 00:32:48,677 Ok. 704 00:32:49,845 --> 00:32:51,429 Come le assi del pavimento 705 00:32:51,430 --> 00:32:53,974 Hanno lasciato una piega Nella tua maglietta 706 00:32:54,808 --> 00:32:57,727 Quando verrò alle tue partite di calcio al college, 707 00:32:57,728 --> 00:32:59,729 adorerei che mi indicassi quando segni, 708 00:32:59,730 --> 00:33:01,272 ma non in modo smaccato. 709 00:33:01,273 --> 00:33:03,775 Ci penso io. Farò un gesto discreto. 710 00:33:04,359 --> 00:33:05,526 - Tipo questo. - Grande. 711 00:33:05,527 --> 00:33:07,905 E io farò lo stesso. Discreto. Niente sceneggiate. 712 00:33:09,072 --> 00:33:10,615 Ehi, dov'è Sofi? È andata via? 713 00:33:10,616 --> 00:33:12,492 Forse dovevo invitarla alla mia cerimonia. 714 00:33:15,287 --> 00:33:17,205 No... teniamo la cosa in famiglia. 715 00:33:17,206 --> 00:33:20,500 Da qualche parte tra le pareti Del tuo appartamento al secondo piano 716 00:33:20,501 --> 00:33:23,377 Ho nascosto una lettera d'amore Che non posso riavere indietro 717 00:33:23,378 --> 00:33:27,215 Con una foto di tuo padre E una parola su una chiave 718 00:33:27,216 --> 00:33:29,510 Spero che ti ricordi di me 719 00:33:30,427 --> 00:33:33,471 Come le crepe nella terra E i tuoi occhi quando soffri 720 00:33:33,472 --> 00:33:34,764 Come le assi del pavimento 721 00:33:34,765 --> 00:33:36,807 Hanno lasciato una piega Nella tua maglietta 722 00:33:36,808 --> 00:33:41,271 È così che ti ricordo In questo momento 723 00:33:42,773 --> 00:33:45,858 Come la nebbia per strada Mi ha fatto sentire 724 00:33:45,859 --> 00:33:49,195 Quando hai lavorato fino a crollare Con le mani sul volante 725 00:33:49,196 --> 00:33:53,367 È così che ti ricordo In questo momento 726 00:33:55,911 --> 00:34:00,499 So che non dovrei tirare Il filo del maglione che indosso 727 00:34:00,999 --> 00:34:03,752 Ma non posso fare a meno di svelarmi 728 00:34:04,628 --> 00:34:07,755 Il mio cuore Ha la meglio su di me 729 00:34:07,756 --> 00:34:10,883 Avevi detto Che non ti saresti mai innamorato 730 00:34:10,884 --> 00:34:12,886 Nel cuore dell'inverno 731 00:34:19,726 --> 00:34:21,728 {\an8}Tradotto da: Flora Staglianò