1 00:00:13,096 --> 00:00:16,517 يا لها من طفلة جميلة يا "براين"! من أين جاء اسم "ساتون"؟ 2 00:00:16,600 --> 00:00:17,893 من مسرح "برودواي". 3 00:00:17,976 --> 00:00:19,686 لا أعرف يوماً ما تتكلم عنه بالتحديد، 4 00:00:19,770 --> 00:00:22,814 - لكنك تبدو سعيداً، لذا أنا سعيد. - أنا بالكاد سعيد. 5 00:00:22,898 --> 00:00:24,733 حسن، لا ينظر أحد إليه. 6 00:00:24,816 --> 00:00:26,693 - إنه ينشد سؤال أحدنا عن السبب. - نعم. 7 00:00:29,112 --> 00:00:31,782 ما السبب؟ غياب "تشارلي" ثلاثة أشهر، 8 00:00:31,865 --> 00:00:33,283 ما يضطرّني إلى أن أكون أباً أعزب. 9 00:00:33,367 --> 00:00:34,785 لا داعي لوصفي بالبطل. 10 00:00:34,868 --> 00:00:36,078 لم ينو أحد ذلك. 11 00:00:36,662 --> 00:00:38,205 تأمّل هذا الوجه. 12 00:00:38,288 --> 00:00:39,289 ما أجملك! 13 00:00:39,373 --> 00:00:43,418 ليس عليك أن تدرسي ولا أن تكون لك شخصية. لا شيء. 14 00:00:43,502 --> 00:00:45,629 إنها أصغر بكثير مما كان علي "جيمي". 15 00:00:45,712 --> 00:00:49,633 من كبر رأسه، حتى بلغ سنّ العاشرة، كلما التفت بسرعة 16 00:00:49,716 --> 00:00:51,009 كان يتعثر في ذلك الاتجاه. 17 00:00:51,677 --> 00:00:52,886 هلّا يحكي أحد آخر قصصاً. 18 00:00:53,470 --> 00:00:55,055 استمتع بهذه السنّ ما دامت يا "براين". 19 00:00:55,138 --> 00:00:56,139 سرعان ما يكبرون. 20 00:00:56,223 --> 00:00:59,017 لا أصدّق أن هذه الفتاة ستتخرج غداً. 21 00:01:00,978 --> 00:01:03,313 لا أصدّق أنه ما زال يتظاهر بأنه سيحضر. 22 00:01:03,397 --> 00:01:05,649 لعلمك، كان لي أب مثله. 23 00:01:05,732 --> 00:01:07,943 ضحل لكنه ساحر للغاية. 24 00:01:08,569 --> 00:01:11,029 بمعنى أنه لم يكن فظاً بصورة واضحة، 25 00:01:11,113 --> 00:01:13,240 لكنه أشعرك بالخزي طوال الوقت. 26 00:01:13,907 --> 00:01:14,992 أنت تفهمينني. 27 00:01:16,285 --> 00:01:17,286 أفهمك. 28 00:01:17,995 --> 00:01:20,581 - لكنك تسحقني. - نعم. 29 00:01:20,664 --> 00:01:22,416 هلّا تدّخر هذا لـ"سوفي". 30 00:01:24,376 --> 00:01:25,586 لم تصمد علاقتنا. 31 00:01:26,461 --> 00:01:27,462 بئساً. 32 00:01:29,089 --> 00:01:30,090 أأنت بخير؟ 33 00:01:32,050 --> 00:01:33,594 - لست بعد. - حسناً. 34 00:01:35,179 --> 00:01:37,514 حسن. من يريد أن يبدأ؟ 35 00:01:38,098 --> 00:01:39,766 سأبدأ أنا. "شون" نذل. 36 00:01:40,434 --> 00:01:41,894 يفاجئني أنه حاضر، 37 00:01:41,977 --> 00:01:44,646 وليس يجري مقابلة مع مجموعة دعم أرقى منا. 38 00:01:45,272 --> 00:01:48,525 قبلت فرصة عمل في مطعم، لذا أنا مضطرّ إلى إغلاق العربة. 39 00:01:48,609 --> 00:01:50,861 وهجراني كإنسان حثالة. 40 00:01:50,944 --> 00:01:52,196 يا للهول! 41 00:01:52,279 --> 00:01:54,615 حسناً. هلّا تهدأ. لسنا ببرنامج "ذا جيري سبرينغر شو"؟ 42 00:01:55,449 --> 00:01:58,243 - ما هذا؟ - بئساً. نسيت أني أكبر منكم سناً. 43 00:01:58,327 --> 00:02:02,247 كان بمنزلة كرنفال للمرضى النفسيين 44 00:02:02,331 --> 00:02:04,416 الذين كنا نشاهدهم حين نتوعّك ونغيب عن المدرسة. 45 00:02:04,499 --> 00:02:06,460 كان ساماً وعنيفاً. 46 00:02:06,543 --> 00:02:07,920 وما أشد اشتياقي إليه! 47 00:02:08,002 --> 00:02:09,253 فاسمع يا "خورخي"… 48 00:02:09,338 --> 00:02:13,759 أنا متفهمة لغضبك لتصرّف "شون" الذي يبدو "حثالياً". 49 00:02:14,551 --> 00:02:17,095 لكن ما رأيك بأن نناقش مشاعرك ونسوّي الأمر؟ 50 00:02:17,179 --> 00:02:18,430 أعرف كيف أسوّيه. 51 00:02:18,514 --> 00:02:21,642 حسن. يا رفيقيّ، لسنا هكذا نحلّ مشكلاتنا. 52 00:02:21,725 --> 00:02:22,726 بحقك يا رجل. 53 00:02:23,644 --> 00:02:24,645 كلّمني فحسب. 54 00:02:25,187 --> 00:02:27,773 - سحقاً لك. - "خورخي"، لا تفعل هذا. 55 00:02:41,245 --> 00:02:42,746 لم تُصاب دوماً في أسنانك؟ 56 00:02:42,829 --> 00:02:44,164 لا يؤلمني هذا. 57 00:02:45,290 --> 00:02:46,542 أظنها سناً صناعية. 58 00:02:46,625 --> 00:02:48,418 وقّعتما إخلاء مسؤولية، صحيح؟ 59 00:02:50,420 --> 00:02:54,216 كل أولادنا البالغين تحت سقف واحد. 60 00:02:54,299 --> 00:02:56,718 أنا ممتلئ بالامتنان. 61 00:02:56,802 --> 00:02:58,011 حبيبتي، نحن أغنياء 62 00:02:59,054 --> 00:03:02,140 بالحب والأهل. 63 00:03:02,224 --> 00:03:03,642 ما لعاطفية "ديريك"؟ 64 00:03:03,725 --> 00:03:06,645 هكذا سمته منذ الجراحة. 65 00:03:06,728 --> 00:03:08,522 - حسناً. - ماذا عساي أقول؟ 66 00:03:08,605 --> 00:03:10,148 الحياة قصيرة. 67 00:03:10,232 --> 00:03:12,568 أريد التنعّم بكل لحظة. علينا بذلك جميعاً. 68 00:03:12,651 --> 00:03:14,570 "ماثيو"، بم تتنعّم؟ 69 00:03:14,653 --> 00:03:17,698 في الواقع، تجارتي للأحذية ناجحة كثيراً. 70 00:03:17,781 --> 00:03:19,616 ادّخرت ما يكفي لاستئجار سكن خاص لي 71 00:03:19,700 --> 00:03:22,160 مع صديقيّ "فين" و"ليو". 72 00:03:22,244 --> 00:03:23,370 و"جاك". 73 00:03:23,453 --> 00:03:24,788 وأربعة غرباء. 74 00:03:24,872 --> 00:03:26,248 كم غرفة نوم لديكم؟ 75 00:03:26,331 --> 00:03:29,042 - غرفتان. - ودّع الاستمناء يا أخي. 76 00:03:29,126 --> 00:03:30,836 وضعنا نظاماً مفصّلاً لذلك. 77 00:03:30,919 --> 00:03:33,130 رزنامة استمناء. جميل. 78 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 هذا حسن تواصل. 79 00:03:34,298 --> 00:03:37,342 هكذا تُبنى المجتمعات. 80 00:03:37,426 --> 00:03:38,552 - "أليس". - أهلاً. 81 00:03:38,635 --> 00:03:40,512 لديك لحظة تنعّم كبيرة قادمة. 82 00:03:40,596 --> 00:03:42,681 التخرج. ما إحساسك؟ 83 00:03:42,764 --> 00:03:43,765 جاهزة للانتهاء. 84 00:03:44,725 --> 00:03:47,895 لعلّكم لا تعرفون، لكن الثانوية لم تكن أحسن تجربة بالنسبة إليّ. 85 00:03:47,978 --> 00:03:48,979 هل تمزحين؟ 86 00:03:49,062 --> 00:03:50,439 أنت جذابة وذكية 87 00:03:50,522 --> 00:03:51,899 والجميع يحبونك… 88 00:03:52,983 --> 00:03:53,984 بسبب أمك. 89 00:03:54,067 --> 00:03:55,485 طفلة مسكينة يتيمة الأم. 90 00:03:55,569 --> 00:03:56,570 لا يا "ديريك". 91 00:03:56,653 --> 00:03:58,530 نعم، إنها… بلا أمّ. 92 00:03:58,614 --> 00:04:01,909 كنت لأتحمّس للتخرج، لكن رفيقي يرفض الجلوس مع أمي. 93 00:04:01,992 --> 00:04:04,328 إنها متحرشة قليلاً فقط. 94 00:04:04,411 --> 00:04:06,705 كانت مرة واحدة، وظنّت أنك سرقت سيجارتها الإلكترونية. 95 00:04:06,788 --> 00:04:08,624 لقد فتحت سحّاب بنطالي. 96 00:04:08,707 --> 00:04:10,751 - من الطبيعي… - نعم. 97 00:04:10,834 --> 00:04:12,544 …أن تريد التعرّف إليك بصورة أفضل. 98 00:04:12,628 --> 00:04:14,213 استجمع شجاعتك. 99 00:04:14,296 --> 00:04:16,380 انظر إلى "ويل" و"ماثيو". 100 00:04:16,464 --> 00:04:17,798 أنت "ماثيو" الجديد. 101 00:04:18,382 --> 00:04:20,385 كم يسيء هذا لسمعتك! 102 00:04:20,969 --> 00:04:22,513 عد إلى السكن بالطابق العلوي. 103 00:04:22,596 --> 00:04:23,722 رفيقة "ويل" حبلى. 104 00:04:23,805 --> 00:04:25,557 - أأنت جادّ؟ - ماذا؟ 105 00:04:25,641 --> 00:04:28,060 بحقك يا أخي. لقد أخبرنا ذلك في طيّ الكتيان. 106 00:04:28,143 --> 00:04:29,186 الكتمان. 107 00:04:29,269 --> 00:04:30,270 هذا ما قلته. 108 00:04:31,188 --> 00:04:32,189 سأنصرف. 109 00:04:33,190 --> 00:04:35,859 عليّ الانصراف فعلاً، لكني كنت لأقول هذا في كلتا الحالتين. 110 00:04:39,446 --> 00:04:42,449 حسن، ليرفع يده من توقّع أن أحمل أنا أولاً. 111 00:04:48,288 --> 00:04:49,957 ما زلت لا أصدّق أن "بول" راحل. 112 00:04:50,624 --> 00:04:52,501 "بول". كيف حالك يا رجل؟ 113 00:04:52,584 --> 00:04:54,253 سآتي بقالب بروتين. 114 00:04:54,336 --> 00:04:56,046 - طوبى لك يا صاح. - نبأ سارّ. 115 00:04:56,630 --> 00:04:57,631 كفّا عن إزعاجي. 116 00:04:57,714 --> 00:05:01,260 - عجباً! - لا يبدو حزيناً مثلي. 117 00:05:01,343 --> 00:05:03,595 نعم، سأفتقد رائحة المسنّ نكد المزاج هنا. 118 00:05:03,679 --> 00:05:05,973 يمكننا تحويل مكتبه إلى متحف لـ"بول". 119 00:05:06,056 --> 00:05:08,016 مثلاً، يمكن لطلبة المدارس زيارته. 120 00:05:08,100 --> 00:05:10,018 ولنطلب من "ديزني" صنع مجسّم آلي له. 121 00:05:10,102 --> 00:05:13,564 يقول أشياء مثل "أبصروا الأدوات." 122 00:05:13,647 --> 00:05:17,693 أو "باشر من الخلف." 123 00:05:18,777 --> 00:05:20,904 مهلاً. ألم يخبرك "بول"؟ 124 00:05:21,864 --> 00:05:24,116 - ماذا؟ - حسن. 125 00:05:25,325 --> 00:05:30,539 حقيقةً، أهداني "بول" هذا المبنى لأتخذ منه مركزي لعلاج الصدمات. 126 00:05:31,373 --> 00:05:34,585 في الواقع، أستأجره منه مقابل دولار. 127 00:05:34,668 --> 00:05:36,837 مع أني أستبعد الدفع، لأنه لا يستعمل تطبيق "فينمو". 128 00:05:36,920 --> 00:05:39,798 لذا، فهو مجانيّ نوعاً ما. 129 00:05:40,299 --> 00:05:41,508 ما لم يستعمل "فينمو". 130 00:05:41,592 --> 00:05:43,343 ولن يفعل، لذا فهو مجانيّ حتماً. 131 00:05:43,427 --> 00:05:45,095 - أهداك المكان كله؟ - نعم. 132 00:05:46,013 --> 00:05:49,141 - هذا رائع فعلاً. - حقاً؟ 133 00:05:49,224 --> 00:05:52,436 ناقشنا هذا أنا و"بول" قبل سنين. لست مهتماً بإدارة مشروع. 134 00:05:52,519 --> 00:05:54,563 كل ما يهمّني أن أستطيع رؤية مرضاي. 135 00:05:54,646 --> 00:05:55,856 يمكنني فعل ذلك بأي مكان. 136 00:05:56,607 --> 00:05:58,066 أكاد أفعله بأي مكان بالفعل. 137 00:05:58,650 --> 00:06:00,027 اسمعي، هذا حلمك. 138 00:06:00,110 --> 00:06:02,654 إنه فصل جديد رائع بحقّ لهذا المكان. 139 00:06:04,198 --> 00:06:06,283 أشكرك يا "جيمي". 140 00:06:06,366 --> 00:06:08,535 صدقاً، هذا يعني لي الكثير. 141 00:06:08,619 --> 00:06:09,703 الكثير والكثير. 142 00:06:10,704 --> 00:06:12,206 مع ذلك، هلّا نصنع مجسّم "بول". 143 00:06:12,289 --> 00:06:14,124 أظن أن هذا واجب علينا. 144 00:06:14,208 --> 00:06:19,087 "نباح. لم أنا دمية يا (جيمي)؟" 145 00:06:20,005 --> 00:06:21,798 من هنا. أهلاً يا "بول". 146 00:06:22,799 --> 00:06:24,218 لا أصدّق أن هذا يحدث. 147 00:06:24,301 --> 00:06:25,594 كأنه كون متعدّد خاص بي. 148 00:06:25,677 --> 00:06:29,014 - جدّي السعيد، أقدّم جدّي العبوس. - أيّنا السعيد وأيّنا العبوس؟ 149 00:06:29,097 --> 00:06:30,724 - أظنك تعرف. - أنا راض بأي منهما. 150 00:06:31,308 --> 00:06:33,101 - "راندي". - "بول". 151 00:06:34,436 --> 00:06:35,646 - شكراً. - أخبرته 152 00:06:35,729 --> 00:06:37,814 بقدر مساندتك لي خلال العامين الماضيين، 153 00:06:37,898 --> 00:06:40,317 لذا ارتأيت من اللطيف أن تتعارفا. 154 00:06:41,693 --> 00:06:43,195 - سأجلب أبي. - اتفقنا. 155 00:06:46,073 --> 00:06:47,741 - فتاة عظيمة. - لا مثيل لها. 156 00:06:47,824 --> 00:06:51,245 قالت إنك كنت تقابلها في المنتزه مقابل حلوى؟ 157 00:06:51,328 --> 00:06:52,871 يبدو هذا مريباً أكثر من الواقع. 158 00:06:55,415 --> 00:06:58,502 اسمعي، يجب أن أقول إني مقدّر حقاً 159 00:06:59,002 --> 00:07:01,129 لوقوفك بجانبها بعد وفاة "تيا". 160 00:07:01,213 --> 00:07:04,967 كنت أرغب في الحضور بدرجة أكبر. 161 00:07:05,050 --> 00:07:07,970 أفترض أنك قاسيت فترة عصيبة أنت الآخر. 162 00:07:08,804 --> 00:07:12,808 أعلم أنه تصعب معرفة طريقة التعامل مع من هم في حداد. 163 00:07:12,891 --> 00:07:15,561 نعم. ليس… 164 00:07:16,270 --> 00:07:20,107 حقيقةً، ليس باليد حيلة، صحيح؟ 165 00:07:20,691 --> 00:07:23,402 إذا كنت أشعرك بانزعاج، يمكنك تبديل الموضوع. 166 00:07:23,485 --> 00:07:24,570 شكراً على التوجيه. 167 00:07:25,988 --> 00:07:27,614 - أتعزف الغيتار؟ - لا. 168 00:07:27,698 --> 00:07:29,783 فهمت. محاولة فاشلة. 169 00:07:30,367 --> 00:07:33,745 المكان لطيف. لم أدرك أن الدردشة رابحة لهذه الدرجة. 170 00:07:33,829 --> 00:07:35,330 أراهن أن "جيمي" بارع فيها. 171 00:07:35,414 --> 00:07:36,874 ورث ذلك من أمه. 172 00:07:37,457 --> 00:07:39,793 كانت من النوع العاطفي الثرثار أيضاً. 173 00:07:42,796 --> 00:07:45,257 ابنك طبيب نفسي ممتاز. 174 00:07:46,175 --> 00:07:47,259 يسرّني سماع هذا. 175 00:07:49,386 --> 00:07:51,763 - لديكم قوالب بروتين. - أتريد واحداً؟ 176 00:07:51,847 --> 00:07:53,056 - لا. - انظرا من وجدت. 177 00:07:53,140 --> 00:07:55,642 عجباً! أحسست أني شممت رائحة عطر مطارات. 178 00:07:56,351 --> 00:07:57,644 ها هو الجدّ "راندي". 179 00:07:57,728 --> 00:07:58,562 "غابي". 180 00:07:58,645 --> 00:08:01,106 - كوب الشوكولاتة الساخنة الطويل. - بالتأكيد. 181 00:08:01,190 --> 00:08:02,858 لا تسمحين لي بوصفك بالشوكولاتة. 182 00:08:02,941 --> 00:08:04,860 هذا لأني أحب حين يمدح كبار السنّ جمالي. 183 00:08:04,943 --> 00:08:06,528 هذا هراء. 184 00:08:40,229 --> 00:08:41,230 مرحباً. 185 00:08:41,730 --> 00:08:42,731 مرحباً. 186 00:08:43,690 --> 00:08:45,651 لا أذكر مرة واحدة 187 00:08:46,902 --> 00:08:49,238 تواصلت فيها مع أبي بنجاح على المستوى العاطفي. 188 00:08:49,821 --> 00:08:51,990 ثمل أبي ذات مرة، 189 00:08:52,991 --> 00:08:54,618 وأيقظني في جوف الليل، 190 00:08:55,118 --> 00:08:58,121 وحبسني في القبو وقال إنه سيضرم حريقاً في البيت. 191 00:08:58,205 --> 00:09:00,582 - فهمت، أبوك أسوأ من أبي. - أشكرك. 192 00:09:01,375 --> 00:09:03,335 يبدو أن "أليس" تعزّه كثيراً. 193 00:09:03,418 --> 00:09:04,419 نعم. 194 00:09:04,503 --> 00:09:07,005 لا تعي أنه على وشك تنفيذ حيلته القديمة في الاختفاء 195 00:09:07,089 --> 00:09:08,298 كما فعل معي في صباي. 196 00:09:08,382 --> 00:09:10,217 هل سبق أن ناقشته في الأمر؟ 197 00:09:11,510 --> 00:09:14,555 لا يمكنك الغضب على أحدهم بسبب عدم تغييره سلوكه 198 00:09:14,638 --> 00:09:17,224 إذا لم تتحلّ بالشجاعة لإخباره بشعورك. 199 00:09:17,891 --> 00:09:20,936 أعلم يا "بول". لكن ما المغزى إذا لم يكن ليتغيّر؟ 200 00:09:21,019 --> 00:09:22,020 نادراً ما يتغيرون. 201 00:09:22,104 --> 00:09:24,857 لكنك حينئذ يحق لك الغضب عليهم وتوبيخهم. 202 00:09:25,440 --> 00:09:27,985 كان هذا على طرف لساني مراراً وتكراراً. 203 00:09:29,945 --> 00:09:31,864 - هل أنا مجرد جبان؟ - نعم. 204 00:09:32,865 --> 00:09:33,866 اسمع، 205 00:09:34,825 --> 00:09:36,326 تعلم شعوري إزاء هذه الأمور. 206 00:09:36,952 --> 00:09:39,037 لن تفعلها لكي تغيّره، 207 00:09:39,121 --> 00:09:41,874 بل لتزيح العبء عن كاهلك. 208 00:09:42,416 --> 00:09:43,792 إنه حمل ثقيل، 209 00:09:43,876 --> 00:09:47,921 وهذه السموم الدفينة في النهاية تخرج إلى العلن. 210 00:09:48,505 --> 00:09:50,591 لعلمك، فوّت حفل تخرّجي في الثانوية أيضاً. 211 00:09:51,341 --> 00:09:54,511 جعلني أبي ذات مرة أقاتل كلباً عضّني. 212 00:09:55,095 --> 00:09:56,680 هذا يفسّر كلمة "نباح". 213 00:09:58,724 --> 00:10:01,226 ناقشنا كل خياراتنا، 214 00:10:01,310 --> 00:10:02,728 ونعتزم الاحتفاظ بالطفل. 215 00:10:04,021 --> 00:10:07,733 هل علاقتكما جادّة أصلاً؟ 216 00:10:07,816 --> 00:10:09,526 أهي علاقة دائمة؟ 217 00:10:09,610 --> 00:10:11,111 لم ندخل في مراحل الجدّ بعد، 218 00:10:11,195 --> 00:10:12,821 لكنها تحتفظ بمرهمها في شقتي. 219 00:10:12,905 --> 00:10:15,157 نعم. هذا صحيح. 220 00:10:15,240 --> 00:10:18,660 لم نستضفك حتى لتناول القهوة وتجربة حمّامنا بعد يا "بيتون". 221 00:10:18,744 --> 00:10:20,871 لا أفهم معنى ذلك. 222 00:10:20,954 --> 00:10:23,290 إنه رمز لأن تحتضنك هذه العائلة بحقّ. 223 00:10:23,373 --> 00:10:25,459 وآتي للـ"قاف" والـ"حاء" طوال الوقت. 224 00:10:25,542 --> 00:10:26,710 "قاف" و"حاء". يعجبني هذا. 225 00:10:26,793 --> 00:10:28,086 - "سومر". - نعم؟ 226 00:10:28,170 --> 00:10:30,422 هلّا تصحبين "كونور" لقضاء الوقت مع أمك 227 00:10:30,506 --> 00:10:32,591 لكي يتعوّدها قبل التخرج. 228 00:10:32,674 --> 00:10:33,926 - فكرة صائبة. - ماذا؟ 229 00:10:34,009 --> 00:10:35,385 غالباً أفاقت من سكرتها الآن. 230 00:10:38,430 --> 00:10:39,598 يُفترض بك أن تحميني. 231 00:10:41,058 --> 00:10:42,684 كيف حدث هذا؟ 232 00:10:42,768 --> 00:10:44,186 ألم تستعملا الوقاية؟ 233 00:10:44,269 --> 00:10:45,270 بلى. 234 00:10:45,771 --> 00:10:47,189 أفترض أنها ببساطة لم تنفع. 235 00:10:47,272 --> 00:10:48,982 بحقك يا صاحبي. 236 00:10:49,066 --> 00:10:52,152 اُضطررت أيضاً إلى الإقلاع عن الحبوب لأنها أثرت في مزاجي. 237 00:10:52,236 --> 00:10:54,112 جعلتني وقحة بشدة. 238 00:10:54,196 --> 00:10:55,697 سيزيدك المولود وقاحة. 239 00:10:56,198 --> 00:10:58,784 وستجفّ حلمتاك. 240 00:10:58,867 --> 00:10:59,910 وستصيران صلبتين 241 00:10:59,993 --> 00:11:01,662 ومقززتين طوال عام. 242 00:11:01,745 --> 00:11:02,996 كصخرتين صغيرتين. 243 00:11:03,080 --> 00:11:04,164 أتقصدان كلينا؟ 244 00:11:05,123 --> 00:11:06,124 هي فقط. 245 00:11:06,708 --> 00:11:07,709 أعني… 246 00:11:07,793 --> 00:11:10,254 كيف تنويان إعالة هذا المولود؟ 247 00:11:10,838 --> 00:11:13,382 حقيقةً، وكلاء الرياضة يكسبون دخلاً جيداً. 248 00:11:13,465 --> 00:11:17,052 نعم، لكنك تعمل في غرفة البريد، حتى يستولي الذكاء الاصطناعي على وظيفتك. 249 00:11:17,135 --> 00:11:18,136 سأفتح حساب أمّهات على "تيك توك". 250 00:11:18,846 --> 00:11:19,930 وأسوّق منتجات الشركات. 251 00:11:20,013 --> 00:11:21,807 كثير من الناس يكسبون المال هكذا. 252 00:11:21,890 --> 00:11:24,643 - حتى يستولي الذكاء الاصطناعي عليه. - كفّ عن ذكر الذكاء الاصطناعي. 253 00:11:24,726 --> 00:11:26,436 إنه تهديد وجوديّ يا حبيبتي. 254 00:11:27,271 --> 00:11:30,315 إنما أريد أن يعي كلاكما مدى صعوبة هذا. 255 00:11:30,399 --> 00:11:32,901 - أعني، الولادة وحدها… - لا تقلقني 256 00:11:32,985 --> 00:11:36,697 لأني أعتزم القيام بولادة مائية منزلية بلا تخدير. 257 00:11:38,407 --> 00:11:39,575 عدّي. 258 00:11:39,658 --> 00:11:40,659 واحد. 259 00:11:41,702 --> 00:11:42,744 اثنان. 260 00:11:42,828 --> 00:11:44,746 إلى متى ستعدّ؟ 261 00:11:44,830 --> 00:11:47,875 - للولادة المائية، حتى المئة. - أربعة. خمسة. 262 00:11:47,958 --> 00:11:49,751 شكراً على تعاملكما بشيء من الهدوء. 263 00:11:49,835 --> 00:11:51,628 أعلم أنه وضع فوضويّ بعض الشيء. 264 00:11:52,337 --> 00:11:55,048 نعم. ليس مثالياً. 265 00:11:55,674 --> 00:11:57,301 لكننا نحبك، 266 00:11:57,384 --> 00:11:58,427 وسنجتاز هذا. 267 00:11:58,510 --> 00:11:59,595 نعم! 268 00:11:59,678 --> 00:12:01,096 - على الرحب. - شكراً. 269 00:12:01,180 --> 00:12:02,598 - أحبك يا أمي. - أحبك. 270 00:12:04,391 --> 00:12:06,185 - أحبكما. - سلام. نحبك. 271 00:12:06,268 --> 00:12:08,312 - على مهلك في القيادة. - يا إلهي. 272 00:12:14,526 --> 00:12:15,903 سنُرزق بمولود. 273 00:12:17,196 --> 00:12:18,447 سنصير جدّين شابّين. 274 00:12:18,530 --> 00:12:22,367 رباه. ما أكثر من سيتوهّمون أنني الأمّ! 275 00:12:24,411 --> 00:12:25,412 اتفق معي. 276 00:12:25,954 --> 00:12:27,247 ما أكثرهم! 277 00:12:27,331 --> 00:12:28,540 ما أكثرهم! 278 00:12:29,750 --> 00:12:32,461 - حسناً، لنهاتف الجميع. - سأشتري قفاز بيسبول. 279 00:12:33,086 --> 00:12:35,214 بدلة أحادية! 280 00:12:36,548 --> 00:12:38,383 صارت صالتي الرياضية رسمياً مفرطة في المثلية. 281 00:12:38,467 --> 00:12:40,552 لديهم دروس جديدة باسم "بوتي غارلاند" 282 00:12:40,636 --> 00:12:43,138 حيث تُؤدّى تمارين مؤخرة على أغاني "جودي غارلاند". 283 00:12:43,222 --> 00:12:44,181 يا لسخفها! 284 00:12:44,556 --> 00:12:46,141 ويمكن الشرب في أثنائها. 285 00:12:46,225 --> 00:12:47,267 ظريف. أنا موافق. 286 00:12:47,351 --> 00:12:49,394 نعم، وجدت مدرّبي على "إنستغرام"، 287 00:12:49,478 --> 00:12:51,313 وعلى صفحته كثير من صور مؤخرته العارية. 288 00:12:51,396 --> 00:12:53,690 - نتكلم عني الآن يا "كيلي". - المعذرة. 289 00:12:55,025 --> 00:12:56,235 لقد اعتذرت. 290 00:12:57,194 --> 00:12:59,571 - أتريد صفحته؟ - نعم. افهمي أسرع يا "كيلي". 291 00:12:59,655 --> 00:13:00,906 - مرحباً. - أهلاً. 292 00:13:00,989 --> 00:13:02,824 جاء بابا ببشرى. 293 00:13:02,908 --> 00:13:06,161 وافق العمل على طلبي لإسكان الأسرة في رحلتي إلى "تينيسي". 294 00:13:06,245 --> 00:13:08,580 لذا يمكننا السفر معاً. 295 00:13:08,664 --> 00:13:11,583 لست مضطراً إلى الغياب عنكما ثلاثة أشهر. 296 00:13:12,084 --> 00:13:14,545 آسف. لا يمكنني الرحيل طوال تلك المدة. 297 00:13:15,170 --> 00:13:17,005 عندي وظيفة أيضاً، كما تعلم. 298 00:13:19,800 --> 00:13:22,219 - ألا يمكنك العمل من بعد؟ - بلى، يمكنني طبعاً. 299 00:13:22,302 --> 00:13:24,471 لم أرتد مكتبي منذ أشهر. حتى إني أظن أنهم نقلوه، 300 00:13:24,555 --> 00:13:26,473 لكني لو سألت الآن، لبدا ذلك غريباً. 301 00:13:26,557 --> 00:13:28,517 لا أفهم سبب عزوفك عن السفر إلى "تينيسي". 302 00:13:28,600 --> 00:13:30,227 تبدو مغامرة. 303 00:13:30,310 --> 00:13:31,395 إنها مسقط رأس "إلفيس". 304 00:13:31,478 --> 00:13:32,813 ولديهم حفلات شواء. 305 00:13:32,896 --> 00:13:35,148 وأشياء أخرى مستولى عليها ثقافياً. 306 00:13:35,691 --> 00:13:37,860 مهلاً، هل… هل سرقنا منكم حفلات الشواء؟ 307 00:13:37,943 --> 00:13:39,152 - بالتأكيد. - هذا مؤسف. 308 00:13:39,236 --> 00:13:41,363 بحقك. الحياة قصيرة. 309 00:13:41,446 --> 00:13:42,489 رباه يا "ديريك". 310 00:13:42,573 --> 00:13:44,116 كفاك كلام عن قصر الحياة. 311 00:13:44,199 --> 00:13:45,826 لا أريد السفر إلى "تينيسي". 312 00:13:45,909 --> 00:13:46,910 الرطوبة بها مرتفعة. 313 00:13:46,994 --> 00:13:48,078 وهي بعيدة. 314 00:13:48,161 --> 00:13:49,496 وهل تعرفان أن مدينة "ممفيس" 315 00:13:49,580 --> 00:13:51,748 - عاصمة جرائم القتل في البلاد؟ - حقاً؟ 316 00:13:51,832 --> 00:13:54,042 لا أدري، لكن إن كانت، لا أريد أن أكتشف ذلك بزيارتها. 317 00:13:54,126 --> 00:13:56,044 وأين يُفترض بي شراء ملابسي؟ من "وول مارت"؟ 318 00:13:57,629 --> 00:13:59,840 ماذا تقول؟ ليست ملابسي من "وول مارت" يا صاح. 319 00:13:59,923 --> 00:14:01,675 - ماذا؟ - عجباً! يسرّني مجيئك. 320 00:14:01,758 --> 00:14:04,178 "براين" مفرط في سلوكه المعتاد، ولقد ساءني مشاهدة هذا. 321 00:14:04,261 --> 00:14:06,221 جئت على عجل وتركت جنازة عمّي. 322 00:14:06,305 --> 00:14:08,098 لم تنته، لكنكم قلتم إنها حالة طارئة. 323 00:14:08,182 --> 00:14:11,143 - ليست طارئة. - يا للهول! أنا آسفة بشدة. 324 00:14:11,226 --> 00:14:13,896 أعبث معكم، لأن كلامكم كان غريباً للغاية على الهاتف. 325 00:14:13,979 --> 00:14:16,440 - ما الخطب؟ - سأخبرك ما الخطب. 326 00:14:16,523 --> 00:14:19,484 صار "ماثيو" عاملاً بدوام كامل، وهو… 327 00:14:20,360 --> 00:14:21,486 سيرحل عن هذه الشقة. 328 00:14:22,237 --> 00:14:25,282 عجباً! جميل. لم أتوقع أن ينجح بالفعل. 329 00:14:26,200 --> 00:14:27,409 ولا أنا توقعت. 330 00:14:27,492 --> 00:14:30,537 نعم. لم يكتمل ترميم الشقة بعد. 331 00:14:30,621 --> 00:14:33,624 أحتاج إلى من يصلح عمل "ماثيو" اليدويّ. 332 00:14:33,707 --> 00:14:36,627 مثل صنبور الحمّام المقلوب رأساً على عقب. 333 00:14:36,710 --> 00:14:38,712 - ما زال الماء يخرج. - الآن صارت شطّافة. 334 00:14:38,795 --> 00:14:41,798 إنما يلزمني مشرف على الإصلاحات. 335 00:14:41,882 --> 00:14:43,091 إذا أمكنك فعل ذلك… 336 00:14:44,968 --> 00:14:46,094 يمكنك السكن هنا بلا إيجار. 337 00:14:46,178 --> 00:14:48,847 ومن يدري؟ لعلّك ستكون جاهزاً لشرائها 338 00:14:48,931 --> 00:14:50,766 وقتما أكون جاهزاً لبيعها. 339 00:14:50,849 --> 00:14:53,393 بعد وظيفتك الجديدة المرموقة. 340 00:14:53,477 --> 00:14:54,603 - بحقك. اسمع… - يا صاح. 341 00:14:54,686 --> 00:14:58,065 أعلم أنك لم تكن جاهزاً المرة الماضية، ولا… 342 00:14:58,565 --> 00:15:00,859 لا بأس إذا كنت… لم تزل غير جاهز. 343 00:15:02,402 --> 00:15:05,447 إنما أريدك أن تعرف أني أفعل هذا من أجل نفسي أيضاً، أتفهمني؟ 344 00:15:06,907 --> 00:15:10,911 لقد تدبّرت ملياً في حياتي وفي الشخص الذي أريد أن أكونه. 345 00:15:10,994 --> 00:15:16,667 وهو شخص يدعم أحبابه ويقف بجانبهم. 346 00:15:17,543 --> 00:15:18,836 يا للعجب يا "دي ترين"! 347 00:15:18,919 --> 00:15:21,004 إنما أردت الفضل لنفسي إن وافق. الآن صرت مهتماً. 348 00:15:21,088 --> 00:15:22,214 نعم. 349 00:15:24,132 --> 00:15:25,384 - أنا موافق. - طوبى! 350 00:15:25,467 --> 00:15:27,010 - تعال! - مرحى! 351 00:15:27,094 --> 00:15:29,346 - مرحى! - مرحى! 352 00:15:29,429 --> 00:15:31,098 - أحبك يا رجل. - أحبك. 353 00:15:31,181 --> 00:15:32,474 - شكراً يا "ديريك". - العفو. 354 00:15:32,558 --> 00:15:34,226 - لا يا "براين". - هذا يكفي… حسناً. 355 00:15:34,309 --> 00:15:35,561 - بحقك. - كان هذا لأجلي. 356 00:15:37,229 --> 00:15:38,814 ثلاثة وعشرون من أصل 25. 357 00:15:38,897 --> 00:15:40,148 ضربتها كأنها أخطأت في حقك. 358 00:15:40,232 --> 00:15:43,694 أحب تصوّر أني أرسلها إلى مكان أحسن. حان دورك. 359 00:15:45,362 --> 00:15:46,488 إنها فكرة رائعة يا بنيّ. 360 00:15:47,364 --> 00:15:49,950 نعم، رأيت أننا لم نقض معاً الكثير من الوقت وحدنا. 361 00:15:51,952 --> 00:15:53,996 حسناً. عليك الاتصال بـ"ناسا". 362 00:15:54,079 --> 00:15:56,248 - سأرسل هذه إلى المدار. - اتفقنا. 363 00:15:58,166 --> 00:15:59,209 هيا يا "جيمبو". 364 00:15:59,293 --> 00:16:01,545 ضربت كرات أسرع منها في دوريّ الأشبال. 365 00:16:01,628 --> 00:16:02,963 تذكّر ما علّمتك إياه. 366 00:16:03,463 --> 00:16:05,257 فكّر في شخص يثير حفيظتك، 367 00:16:05,340 --> 00:16:06,800 ثم تصوّر وجهه على الكرة. 368 00:16:12,472 --> 00:16:14,057 كانت ضربة قوية. 369 00:16:14,141 --> 00:16:16,935 كما أنهيت المباراة لصالح "بادجرز" في عام 1989. 370 00:16:17,019 --> 00:16:18,562 أنت أحببت ذلك اليوم. 371 00:16:18,645 --> 00:16:19,646 بالتأكيد. 372 00:16:19,730 --> 00:16:22,107 إنه من الذكريات التي لا تفارقك. 373 00:16:25,652 --> 00:16:29,031 لعلمك، أظن أن ذلك التخرّج سيكون من الذكريات التي لا تفارق "أليس". 374 00:16:29,114 --> 00:16:31,450 بحقك. دعنا لا نعيد فتح ذلك الموضوع. 375 00:16:31,533 --> 00:16:33,952 اسمع، ألم نقض أياماً ممتعة معاً؟ 376 00:16:34,745 --> 00:16:35,996 إنها سعيدة حقاً بتلك السيارة. 377 00:16:36,079 --> 00:16:37,581 أرى أنه من الرائع 378 00:16:38,373 --> 00:16:39,458 مدى الكرم 379 00:16:40,125 --> 00:16:43,712 والدفء والمرح الذي يمكنك الاتّسام به حين تأتي لزيارتنا. 380 00:16:44,463 --> 00:16:47,674 لكني أشعر دائماً بأنك تضع قدماً داخل بيتنا وقدماً خارجه. 381 00:16:47,758 --> 00:16:49,593 وقد يربك هذا الشبّان بحقّ. 382 00:16:50,719 --> 00:16:54,890 هذا يشعرهم بأنهم ليسوا مهمّين لك كما أنت مهمّ لهم. 383 00:16:56,058 --> 00:16:58,435 مسألة المرح العابر هذه ليست كافية لها. 384 00:17:01,146 --> 00:17:02,481 لم تكن قطّ كافية لي. 385 00:17:03,440 --> 00:17:06,652 "جيمي"، لطالما كانت أمك هي البارعة 386 00:17:06,734 --> 00:17:09,404 في الجانب العاطفيّ للأبوة. إنما أنا… 387 00:17:09,488 --> 00:17:12,074 - بذلت قصارى جهدي. - أعلم أنك فعلت. 388 00:17:12,156 --> 00:17:13,825 أنا متفهم حقاً يا أبي. 389 00:17:14,409 --> 00:17:17,829 وأعلم أنك تظن أن "أليس" لن تمانع رحيلك المفاجئ. 390 00:17:18,454 --> 00:17:20,332 لكن أتعلم ما قالته لي البارحة؟ 391 00:17:20,415 --> 00:17:24,419 قالت، "كم أنا سعيدة بأننا سنكون معاً جميعاً!" 392 00:17:26,588 --> 00:17:27,673 لأنني أنا وأنت، 393 00:17:29,591 --> 00:17:30,759 نحن كل ما لها من أهل. 394 00:17:34,263 --> 00:17:36,807 ما الذي تودّ مني فعله؟ 395 00:17:37,391 --> 00:17:39,059 ألغ رحلتك لصيد السمك. 396 00:17:40,018 --> 00:17:41,478 واحضر التخرّج. 397 00:17:44,314 --> 00:17:45,983 لست ذلك الشخص يا "جيمي". 398 00:17:47,025 --> 00:17:50,487 ويا صاحبي، لا أريد إخبارك كم لا أريد تكرار هذا الحديث، 399 00:17:50,571 --> 00:17:52,489 لذا إن كان لديك شيء آخر تريد البوح به، 400 00:17:53,073 --> 00:17:54,074 فلتقله الآن. 401 00:17:59,371 --> 00:18:00,372 ليس عندي شيء. 402 00:18:01,915 --> 00:18:02,916 حسن. 403 00:18:03,917 --> 00:18:05,502 لديهم مثلجات هناك. 404 00:18:05,586 --> 00:18:07,045 تعال. سأشتري لك واحدة. 405 00:18:18,182 --> 00:18:19,725 سنُرزق بمولود! 406 00:18:19,808 --> 00:18:21,185 كم أنا سعيدة لكما، 407 00:18:21,268 --> 00:18:24,855 ولولدكما غير المتزوج، ولرفيقته الطامحة في الشهرة على "إنستغرام"! 408 00:18:24,938 --> 00:18:25,981 أشكرك. 409 00:18:26,064 --> 00:18:27,733 علينا القيام بعمل كثير. 410 00:18:27,816 --> 00:18:30,319 أرى أن علينا تحويل غرفة "ويل" إلى غرفة طفل، 411 00:18:30,402 --> 00:18:32,863 لأن المولود سيكون هنا طوال الوقت. 412 00:18:32,946 --> 00:18:34,573 ويجب أن أجد لها طبيباً جديداً، 413 00:18:34,656 --> 00:18:37,409 وخطة ولادة جديدة لا تحتوي عبارة "حوض استحمام". 414 00:18:37,492 --> 00:18:39,369 حسن، يا حبيبتي، أعلم أنك متحمسة، 415 00:18:39,453 --> 00:18:41,496 لكن أليس هذا سابقاً لأوانه قليلاً؟ 416 00:18:42,456 --> 00:18:44,541 إنهما غير ملمّين بما يفعلان. 417 00:18:44,625 --> 00:18:47,711 ونحن عملياً من سيربّيان هذا الولد خلال الأعوام الخمسة المقبلة. 418 00:18:47,794 --> 00:18:48,879 - عشرة، إن وُفّقنا. - نعم. 419 00:18:48,962 --> 00:18:49,963 - غالباً 20. - أرجو. 420 00:18:51,882 --> 00:18:53,258 - ماذا؟ - "تشارلي" يراسلني 421 00:18:53,342 --> 00:18:54,468 بشأن "تينيسي". 422 00:18:54,968 --> 00:18:59,932 والآن يرسل إليّ وجوهاً حزينة، وصوراً لوجهه بتعبيرات حزينة. 423 00:19:00,015 --> 00:19:02,100 - هذا مميز. - هذا ليس مضحكاً. 424 00:19:02,184 --> 00:19:04,353 - ليس مضحكاً. - إنه يصنع فناً يا "براين". 425 00:19:04,436 --> 00:19:06,730 يُسمح لي بالإعراض عن السفر إلى "تينيسي". 426 00:19:06,813 --> 00:19:10,192 حسناً. فلعلّه يكفّ عن هذا يا "براين"، إن استرجلت وأخبرته الحقيقة. 427 00:19:10,275 --> 00:19:11,610 شعورك الصادق. 428 00:19:11,693 --> 00:19:14,905 أوافق "غابي" بخصوص التصريح بشعورك الصادق. 429 00:19:14,988 --> 00:19:16,240 أحسنت. 430 00:19:16,323 --> 00:19:17,574 لأن "غابي" عبقرية. 431 00:19:17,658 --> 00:19:19,326 لا أريد تربية ولد "ويل". 432 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 - بلهاء. - أحسنت يا "غابي". 433 00:19:21,703 --> 00:19:23,080 اهدئي. وأنا لست خائفة 434 00:19:23,163 --> 00:19:24,581 - منكما، مفهوم؟ - حسن. 435 00:19:25,082 --> 00:19:27,125 ظننتك متحمساً لأن تصير جداً. 436 00:19:27,209 --> 00:19:29,211 صحيح، لكن جدّ طبيعي، 437 00:19:29,294 --> 00:19:30,963 يرى أحفاده في العطلات والأعياد، 438 00:19:31,046 --> 00:19:32,297 ويطعمهم الكثير من السكّر، 439 00:19:32,381 --> 00:19:35,592 ثم يقول لأبويه إن اضطراب فرط النشاط ليس حقيقياً. 440 00:19:35,676 --> 00:19:37,177 - لكنه حقيقي. - غير صحيح. 441 00:19:37,261 --> 00:19:38,262 - ماذا؟ - حسن. 442 00:19:38,345 --> 00:19:41,890 أعلم أن الجميع قد سئم ترديدي لعبارة "الحياة قصيرة"، 443 00:19:42,391 --> 00:19:43,392 لكنها قصيرة فعلاً. 444 00:19:43,475 --> 00:19:45,435 لا أريد أن أكون في سنّ الـ90 445 00:19:45,519 --> 00:19:48,480 جالساً على كرسيّ هزّاز بهذا الشعر الممتلئ نفسه، 446 00:19:48,564 --> 00:19:50,232 ومتمنياً لو حققت إنجازات مميزة. 447 00:19:50,816 --> 00:19:52,901 أريد السفر إلى منطقة زمنية مختلفة، 448 00:19:52,985 --> 00:19:55,112 وحين أصل إليها، أجد نفسي في الأمس. 449 00:19:55,863 --> 00:19:56,989 أريد السفر إلى "فيتنام". 450 00:19:57,072 --> 00:20:00,033 أريد أكل فواكه برائحة المؤخرات. 451 00:20:00,117 --> 00:20:02,119 - أقترح مؤخرات حقيقية. - مبالغ في تقديرها. 452 00:20:02,202 --> 00:20:03,912 ربما أنت جرّبت واحدة سيئة. 453 00:20:03,996 --> 00:20:05,914 اسمعوا، إنما أقول 454 00:20:05,998 --> 00:20:07,165 إن ما تبقّى لي من عمري 455 00:20:07,249 --> 00:20:09,835 أريد ملأه بالمغامرات. 456 00:20:09,918 --> 00:20:14,298 ليست مغامرتي أكل فواكه مؤخرات، 457 00:20:14,381 --> 00:20:15,549 لكن افعل ما تشاء. 458 00:20:15,632 --> 00:20:19,052 ما كنت لأمنعك عن فعل شيء يسعدك. 459 00:20:19,136 --> 00:20:20,470 لا أريد الذهاب بمفردي. 460 00:20:21,388 --> 00:20:22,514 أريد الذهاب معك. 461 00:20:22,598 --> 00:20:25,225 لكن ذلك ليس ما أهواه يا حبيبي. 462 00:20:25,309 --> 00:20:26,476 لم لا تطلب من "ماثيو"؟ 463 00:20:26,560 --> 00:20:28,562 قد يسافر إلى "فيتنام"، أو "كونور". 464 00:20:28,645 --> 00:20:30,981 - مرحباً. هل لي بخوخة؟ - تفضّلي يا صغيرة. 465 00:20:31,064 --> 00:20:32,566 "سومر" سترافقك حتماً. 466 00:20:33,358 --> 00:20:34,818 لن أصحبها إلى "فيتنام". 467 00:20:34,902 --> 00:20:36,987 لم أدرك أن ذلك خيار متاح. 468 00:20:37,070 --> 00:20:39,489 إن بدّلت رأيك، فأنا موافقة جداً. 469 00:20:40,073 --> 00:20:41,950 حبيبي. 470 00:20:42,701 --> 00:20:43,702 أشكرك. 471 00:20:45,245 --> 00:20:47,915 نعم. أترين؟ لهذا نكذب. 472 00:20:47,998 --> 00:20:50,292 - لم تخرج دائماً بأسوأ استنتاج؟ - ماذا؟ 473 00:20:50,375 --> 00:20:51,585 مفاجأة! 474 00:20:52,085 --> 00:20:53,545 أعددت شوفاناً ليلياً ليوم التخرج. 475 00:20:53,629 --> 00:20:56,048 - بالطبع فعلت. إنه طبقك المفضل. - تذكير بالماضي. 476 00:20:56,131 --> 00:20:58,133 أعددت دفعة اختبار بالماء أمس. 477 00:20:58,217 --> 00:21:00,135 - كانت قذرة بحقّ. - فهمت. 478 00:21:00,219 --> 00:21:04,056 لكني استعملت حليب جوز الهند هذه المرة، وأظن أني وجدت الحل الأمثل. 479 00:21:04,139 --> 00:21:05,557 مرحى! 480 00:21:09,478 --> 00:21:11,188 كيف أحببت هذا يوماً؟ 481 00:21:11,271 --> 00:21:12,272 كانت فترة مظلمة. 482 00:21:13,774 --> 00:21:15,067 - مرحباً. - مرحباً. 483 00:21:15,150 --> 00:21:16,151 ما خطب الحقيبة؟ 484 00:21:16,235 --> 00:21:17,569 أنا آسف يا بنيّتي. 485 00:21:17,653 --> 00:21:18,654 طرأ أمر ما. 486 00:21:18,737 --> 00:21:21,031 دعاني صديقي إلى الصيد في عمق البحر. 487 00:21:21,114 --> 00:21:24,952 يؤسفني تفويت الحفل، لكني فخور بك جداً. 488 00:21:25,619 --> 00:21:27,371 لا تشغل بالك. إنما تفوّت الجزء الممل. 489 00:21:27,454 --> 00:21:28,747 ليتني أذهب لصيد السمك. 490 00:21:28,830 --> 00:21:31,375 بل مهلاً. هل سأُضطرّ إلى لمس السمك، 491 00:21:31,458 --> 00:21:33,126 - وهل سيموت؟ - كلاهما صحيح. 492 00:21:33,210 --> 00:21:34,253 - إذاً لا أريد. - حسن. 493 00:21:34,336 --> 00:21:36,380 - اذهبي وارفعي رأس أبيك. - اتفقنا. 494 00:21:36,463 --> 00:21:38,799 - سأبدّل ثيابي وأحضر قبعتي وعباءتي، اتفقنا؟ - اتفقنا. 495 00:21:38,882 --> 00:21:40,551 - هل ألقاك في السيارة؟ - بالتأكيد. 496 00:21:41,051 --> 00:21:42,344 - سلام يا جدّي. - مع السلامة. 497 00:21:42,427 --> 00:21:44,304 - أحبك. - أحبك أيضاً. 498 00:21:45,305 --> 00:21:47,391 - بالتوفيق يا بنيّتي. - شكراً. 499 00:21:49,017 --> 00:21:51,603 أترى؟ قلت لك إنها لن تمانع. 500 00:21:52,521 --> 00:21:55,524 ليس الجميع حسّاساً مثلك. 501 00:21:57,484 --> 00:21:59,236 شكراً على الزيارة. أراك قريباً. 502 00:22:07,160 --> 00:22:10,247 أظن أني حين أرحل، سأفتقدك أكثر من الآخرين جميعاً. 503 00:22:11,039 --> 00:22:12,791 أتتكلم عني أم عن الشطيرة؟ 504 00:22:13,375 --> 00:22:14,543 معرفة الجواب لن تنفعك. 505 00:22:14,626 --> 00:22:18,213 حذار ممّا تقوله لـ"شون"، وإلا فقد يباغتك بلكمة. 506 00:22:18,297 --> 00:22:20,465 لا يصلح سنّه عمداً 507 00:22:20,549 --> 00:22:21,925 لمجرد إشعاري بتأنيب الضمير. 508 00:22:22,009 --> 00:22:23,927 كأني أعمل مع "دافي داك". 509 00:22:25,179 --> 00:22:26,555 أحب "دافي داك". 510 00:22:27,139 --> 00:22:30,392 إنه غاضب بشدة، لكني أعلم أن إصلاح حياته ليس دوري. 511 00:22:30,475 --> 00:22:32,311 - ما رأيك؟ - أراك ذكياً بما يكفي 512 00:22:32,394 --> 00:22:34,396 لحلّ هذه الأمور بمفردك. 513 00:22:35,689 --> 00:22:38,942 فهمت أيها المعلم "رشدان". سأفعل. 514 00:22:40,194 --> 00:22:42,237 أنا و"جولي" سننطلق في الصباح. 515 00:22:42,321 --> 00:22:43,739 ابق على تواصل. 516 00:22:43,822 --> 00:22:46,742 هاتفني وأخبرني من هو المعلم "رشدان". 517 00:22:48,577 --> 00:22:49,870 - انتظر. - ماذا؟ 518 00:22:50,621 --> 00:22:52,915 أتحسب حقاً أن ترحل عن المدينة دون عناقي؟ 519 00:22:52,998 --> 00:22:54,583 نلت عناقاً بعد آخر جلساتك. 520 00:22:54,666 --> 00:22:56,210 كان عناقاً بين طبيب ومريض. 521 00:22:56,293 --> 00:22:57,544 الآن أريد عناق الصديق. 522 00:22:57,628 --> 00:23:00,214 - لا تكن شكّاء بكّاء. - طيب. 523 00:23:05,761 --> 00:23:06,929 طيب. 524 00:23:07,012 --> 00:23:08,013 ها هو ذا. 525 00:23:08,096 --> 00:23:09,640 كم هذا سخيف! 526 00:23:09,723 --> 00:23:11,350 كم هذا لطيف! 527 00:23:12,184 --> 00:23:13,936 أصلح سنّك اللعينة. 528 00:23:17,105 --> 00:23:19,650 "مرحباً مدرسة (كراون فالي) الثانوية" 529 00:23:22,694 --> 00:23:24,655 - أأنت بخير؟ - أنا متوترة. 530 00:23:25,239 --> 00:23:26,573 أنا أيضاً. 531 00:23:27,449 --> 00:23:28,742 ليس عليّ سوى الجلوس. 532 00:23:30,369 --> 00:23:32,162 قبل أن ندخل… 533 00:23:32,788 --> 00:23:33,789 أمك… 534 00:23:33,872 --> 00:23:34,873 أعلم. 535 00:23:36,500 --> 00:23:37,626 - إنها تحب… - أعلم. 536 00:23:39,336 --> 00:23:40,337 نعم. 537 00:23:44,758 --> 00:23:45,759 ما باليد حيلة. 538 00:23:49,179 --> 00:23:50,180 ما باليد حيلة. 539 00:23:55,602 --> 00:23:57,062 يا ابنتي. 540 00:24:00,816 --> 00:24:03,318 الجميع بالداخل سيشاهدوننا بسبب أمي، 541 00:24:03,402 --> 00:24:06,405 فلتكن هذه لحظتنا العاطفية وحسب، اتفقنا؟ 542 00:24:06,488 --> 00:24:10,117 أمامهم يمكننا ببساطة الابتسام وتبادل الإشارات، 543 00:24:10,200 --> 00:24:11,618 - بمنتهى الهدوء. - لك هذا. 544 00:24:16,874 --> 00:24:18,000 ما هذه؟ 545 00:24:18,083 --> 00:24:21,044 إنها قصاصة ورق مقوّى لك وأنت صغيرة، لكني لا أعرف سبب وجودها هنا. 546 00:24:21,128 --> 00:24:22,337 هذا مرفوض رفضاً باتاً. 547 00:24:22,421 --> 00:24:23,672 أرجوك. كنت ظريفة جداً. 548 00:24:23,755 --> 00:24:27,092 أقسم يا أبي إنك إن رفعت هذه، فلن أسامحك ما حييت. 549 00:24:27,885 --> 00:24:29,011 طيب. 550 00:24:31,388 --> 00:24:34,016 - أحبك. - أحبك أكثر. هيا بنا. 551 00:24:34,099 --> 00:24:35,559 "كايل ليسي". 552 00:24:36,643 --> 00:24:38,061 "أليس لايرد". 553 00:24:39,146 --> 00:24:40,939 "وينيفريد لاتكي". 554 00:24:44,651 --> 00:24:46,320 "كينيث مارتن". 555 00:24:49,406 --> 00:24:50,532 رائعة، صحيح؟ 556 00:24:51,617 --> 00:24:54,494 بار مع حوض، وتهوية مركزية، 557 00:24:54,578 --> 00:24:58,415 وبخلاف بيت المسبح، يحتوي هذا البيت غرفاً منفصلة. 558 00:24:58,498 --> 00:25:02,002 ماذا؟ هل أحضرتني بجدّ لاستعراض بيتك الجديد الرائع؟ 559 00:25:02,085 --> 00:25:03,086 نعم. 560 00:25:03,962 --> 00:25:07,341 لكنه بيتنا الجديد الرائع. 561 00:25:07,424 --> 00:25:08,675 اسكن معي يا رجل. 562 00:25:09,384 --> 00:25:11,094 بلا إيجار، وبلا شروط. 563 00:25:11,720 --> 00:25:13,555 أقلّه حتى تستعيد توازنك في الحياة. 564 00:25:14,431 --> 00:25:17,684 حقيقةً، يُوجد شرط واحد، لأني حتماً سآخذ الغرفة الكبرى. 565 00:25:19,061 --> 00:25:22,314 لكن لولاك، لما وصلت إلى ما وصلت إليه إطلاقاً. 566 00:25:23,148 --> 00:25:25,901 - فما رأيك يا رجل؟ - هل أنت جادّ؟ 567 00:25:26,485 --> 00:25:27,903 هل يبدو أني أمزح؟ 568 00:25:29,029 --> 00:25:30,364 - أنا معك. - مرحى! 569 00:25:30,447 --> 00:25:31,448 هيا بنا. 570 00:25:33,659 --> 00:25:35,244 - "شون"… - اسمع. 571 00:25:35,327 --> 00:25:38,247 - دعك من الكلام العاطفي. - هلّا تقلّني إلى طبيب الأسنان. 572 00:25:38,330 --> 00:25:40,457 انتظرت طلبك طوال اليوم. 573 00:25:41,708 --> 00:25:42,876 لنصلح ما بك يا رجل. 574 00:25:44,253 --> 00:25:45,712 "مبارك يا (أليس) نحن نحبك!" 575 00:25:45,796 --> 00:25:49,299 أفترض أن لي رفيق سكن الآن، فوداعاً لمكتبي وصالتي الرياضية وغرفة طيوري. 576 00:25:49,383 --> 00:25:50,843 - ماذا؟ - نويت اقتناء طائر، 577 00:25:50,926 --> 00:25:51,927 ولكانت هذه غرفته. 578 00:25:52,010 --> 00:25:55,013 الآن صرت بلا طيور، ولا يمكن لحبيبتك التجوال في البيت عارية. 579 00:25:55,097 --> 00:25:58,559 ما زال الأمر جديراً بالعناء. أحياناً عليك التضحية لأجل أحبابك. 580 00:25:59,142 --> 00:26:00,352 عجباً يا "شون"! 581 00:26:00,435 --> 00:26:02,104 هذا صحيح فعلاً. 582 00:26:02,187 --> 00:26:03,564 أكاد أميل إلى قول، 583 00:26:03,647 --> 00:26:06,191 "موتا بغيظكما. قلت لكما"، بجدّية. 584 00:26:06,275 --> 00:26:07,276 لكني لن أفعل. 585 00:26:08,110 --> 00:26:10,112 كم هذه مدعاة للتأمّل! 586 00:26:11,071 --> 00:26:13,240 - "شون"، هات الصور. لنذهب. - أمرك. 587 00:26:14,491 --> 00:26:16,326 كان أغلب كلامها موجهاً إليك. 588 00:26:16,410 --> 00:26:17,536 بحقك. 589 00:26:17,619 --> 00:26:20,914 ترفضين حتى شمّ فواكه المؤخرات مع رجل ليست له جريمة سوى الإفراط في حبك. 590 00:26:21,498 --> 00:26:25,627 ترفض حتى السفر مع زوجك لخوفك من فطيرة البيكان. 591 00:26:25,711 --> 00:26:27,004 إنها لازبة جداً! 592 00:26:27,087 --> 00:26:28,630 ماذا إن عجزت عن فتح فمي مجدداً؟ 593 00:26:32,509 --> 00:26:33,802 مبارك! 594 00:26:33,886 --> 00:26:35,846 - هيا، أعطينا خطاباً! - خطاب! 595 00:26:35,929 --> 00:26:37,055 - هيا! - اتفقنا. 596 00:26:37,139 --> 00:26:38,599 شكراً جزيلاً على حضوركم. 597 00:26:38,682 --> 00:26:39,892 أحبكم كثيراً. 598 00:26:39,975 --> 00:26:42,311 كانت هذه رحلة لا تُعقل فعلاً، 599 00:26:42,394 --> 00:26:45,606 لكنني حقاً ممتنّة لوجودكم جميعاً بجانبي دوماً. 600 00:26:46,690 --> 00:26:49,067 وأنبّهكم إلى أن "بول" يعدّ هذا وداعه للجميع، 601 00:26:49,151 --> 00:26:51,028 فاحصلوا على عناق قبل فوات الأوان. 602 00:26:51,612 --> 00:26:52,613 اللعنة يا "أليس". 603 00:26:52,696 --> 00:26:55,115 لقد نجحنا. تخرّجنا بالفعل. 604 00:26:55,199 --> 00:26:57,326 - أحبك كثيراً. - أحبك. 605 00:26:57,409 --> 00:26:58,702 أحبكما أيضاً. 606 00:26:58,785 --> 00:27:01,330 - ليست لحظتك البتة. - كدت تدمّر علاقتنا يا "كونور". 607 00:27:01,914 --> 00:27:03,916 تعال. أنا أحبك. 608 00:27:04,583 --> 00:27:06,084 - استمتع في "كونيتيكت". - حسن. 609 00:27:06,168 --> 00:27:07,169 إنهم قومي. 610 00:27:07,836 --> 00:27:09,546 كنت مديناً لك بنبتة غير ميتة. 611 00:27:09,630 --> 00:27:10,506 أنا فخور بك. 612 00:27:11,882 --> 00:27:13,592 أنا فخورة بك أيضاً. 613 00:27:13,675 --> 00:27:15,052 مساعد شيف. 614 00:27:15,135 --> 00:27:16,178 وظيفة مرموقة. 615 00:27:16,970 --> 00:27:19,515 هديّة وداعي إعفاؤك من تسديد آخر أتعابي. 616 00:27:21,934 --> 00:27:24,561 بل يتعيّن عليك تسديدها. عليّ تقاضي أجر، وفق قانون ولاية "كاليفورنيا". 617 00:27:27,105 --> 00:27:28,315 يعجبنا فستانك. 618 00:27:28,398 --> 00:27:29,483 نراه لا بأس به. 619 00:27:29,566 --> 00:27:31,902 أيغضبكما أني لم أصحبكما لشرائه؟ 620 00:27:31,985 --> 00:27:33,362 - ربما. - لا يسعدني هذا. 621 00:27:33,445 --> 00:27:36,240 ما رأيكما باختيار طقم "السفر بالسيارة إلى الجامعة"؟ 622 00:27:37,991 --> 00:27:38,992 طيب. 623 00:27:39,076 --> 00:27:40,577 - اتفقنا؟ طيب. - نحبك. 624 00:27:40,661 --> 00:27:42,246 - أحبك. - أحبكما. 625 00:27:43,247 --> 00:27:44,540 مبارك لـ"أليس". 626 00:27:45,415 --> 00:27:46,416 شكراً. 627 00:27:47,000 --> 00:27:49,336 لست واثقاً بأيّ الأمرين أصعب. 628 00:27:49,419 --> 00:27:52,297 أن تكون الراحل، أم تكون من يرحل عنه أحباؤه. 629 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 ها هي ذي. 630 00:27:59,638 --> 00:28:01,515 - كم أنا فخورة بك! - أشكرك. 631 00:28:03,559 --> 00:28:05,602 مهلاً، لن نتعانق إذا كنت ستبكي. 632 00:28:05,686 --> 00:28:07,813 أبي يبكي كلما اقتربت منه. 633 00:28:10,190 --> 00:28:13,026 ليس الجميع حسّاساً مثله. 634 00:28:13,110 --> 00:28:15,529 أنا رجل قوي. أستطيع تحمّل هذا. 635 00:28:15,612 --> 00:28:16,613 اتفقنا. 636 00:28:22,619 --> 00:28:24,371 لا أصدّق أن عليّ توديعك أنت أيضاً. 637 00:28:24,454 --> 00:28:27,165 أرجوك، هلّا نتبادل قبلة، مرة واحدة. 638 00:28:27,249 --> 00:28:28,959 - طيب. - ما… مهلاً! 639 00:28:30,377 --> 00:28:33,505 - حسناً. اهدآ فحسب. اتفقنا؟ - رباه، كاد قلبي يتوقف. 640 00:28:33,589 --> 00:28:34,923 وأنا أيضاً. 641 00:28:35,007 --> 00:28:37,718 إذاً، حين يتوقف فعلاً، سأكون بانتظارك. 642 00:28:37,801 --> 00:28:38,969 - تسرّني معرفة هذا. - نعم. 643 00:28:43,724 --> 00:28:44,892 مرحباً، ها أنت ذا. 644 00:28:45,934 --> 00:28:48,770 أين سنتناول فطور وداعنا غداً؟ 645 00:28:48,854 --> 00:28:50,731 في محلّ الـ"أكايا"؟ 646 00:28:50,814 --> 00:28:52,024 اسمها "آساي". 647 00:28:54,526 --> 00:28:55,569 أأنت بخير يا بنيّ؟ 648 00:28:55,652 --> 00:28:57,029 خرجت لاستنشاق الهواء. 649 00:28:57,613 --> 00:28:59,531 إنها ساعة عاطفية. 650 00:29:02,409 --> 00:29:03,785 لعلمك، قبل بضعة أشهر، 651 00:29:04,494 --> 00:29:06,455 بعد أن شرعت أدبّر كل شؤونك… 652 00:29:08,749 --> 00:29:12,878 حذّرتني "غابي" من أني لن أحصل يوماً على شكر منك، مهما فعلت. 653 00:29:12,961 --> 00:29:14,796 وتشبّثت بالأمل في أنها كانت مخطئة. 654 00:29:14,880 --> 00:29:15,881 فهمت. 655 00:29:16,381 --> 00:29:18,258 أتريد شكراً؟ لك هذا. 656 00:29:18,967 --> 00:29:19,968 شكراً. 657 00:29:21,220 --> 00:29:23,222 ألهذا تخدم الناس؟ مقابل الشكر؟ 658 00:29:23,305 --> 00:29:24,556 أنت مغرور بحقّ، 659 00:29:24,640 --> 00:29:26,016 - أتعرف هذا؟ - أعرفه. 660 00:29:26,099 --> 00:29:29,228 تتوقع من الجميع أن يبجّلوك، 661 00:29:29,311 --> 00:29:32,064 ولا يهمّك ما إذا كانوا يشعرون بقيمتهم لديك. 662 00:29:32,147 --> 00:29:33,690 أتصدّق هذا حقاً؟ 663 00:29:33,774 --> 00:29:35,692 لا أعرف فيما أخطأت يا "بول". 664 00:29:35,776 --> 00:29:36,860 لطالما وقفت بجانبك. 665 00:29:36,944 --> 00:29:38,403 - حسناً. - وبجانب مرضاك. 666 00:29:38,487 --> 00:29:39,821 كنت من داعمي "بول". 667 00:29:39,905 --> 00:29:42,074 كنت من داعمي "بول" طوال الوقت. 668 00:29:42,157 --> 00:29:43,825 كان ذلك أنا. من داعمي "بول". 669 00:29:43,909 --> 00:29:46,870 كل ما فعلته كان لأجل إسعادك. 670 00:29:46,954 --> 00:29:48,580 نعم، ضاجعت "ميغ"… 671 00:29:48,664 --> 00:29:49,748 اللعنة. 672 00:29:49,831 --> 00:29:51,166 فعلت ماذا؟ 673 00:29:51,250 --> 00:29:52,251 "جيمي"… 674 00:29:52,334 --> 00:29:54,127 أي أحد، إلا ابنة الرجل. 675 00:29:54,211 --> 00:29:55,671 - "ديريك"! - أردت التبوّل. 676 00:29:55,754 --> 00:29:58,966 مررت على ثلاثة حمّامات لبلوغ تلك الشرفة! 677 00:29:59,049 --> 00:30:00,342 نحب الهواء الطلق. 678 00:30:00,425 --> 00:30:01,927 عد إلى الداخل! 679 00:30:02,010 --> 00:30:03,595 بئساً. فهمتك. 680 00:30:03,679 --> 00:30:05,013 ضاجعت "ميغ". 681 00:30:05,931 --> 00:30:08,976 - متى؟ - قبل فترة. لم يعن ذلك لي شيئاً. 682 00:30:09,059 --> 00:30:10,435 - لم يعن شيئاً؟ - بل كان عظيماً. 683 00:30:10,519 --> 00:30:12,521 - كان عظيماً؟ - "بول"، لا يهمّ. 684 00:30:12,604 --> 00:30:14,439 كانت نزوة، والآن عادت إلى "ديف"، 685 00:30:14,523 --> 00:30:16,483 وليس علينا الحديث عن هذا مرة أخرى. 686 00:30:17,234 --> 00:30:21,113 أنت أهديت "غابي" العيادة. 687 00:30:21,613 --> 00:30:24,116 ناقشنا هذا قبل سنين. 688 00:30:24,616 --> 00:30:25,909 قلت إنك تكره العمل الورقي 689 00:30:25,993 --> 00:30:29,079 وإنك لا تريد إلا قضاء الوقت مع المرضى. 690 00:30:29,162 --> 00:30:31,748 الناس يتغيرون. أنت لم تسألني حتى يا "بول". 691 00:30:32,332 --> 00:30:33,876 - هل كنت لتريدها؟ - لا. 692 00:30:33,959 --> 00:30:35,794 إذاً أنت غاضب عليّ 693 00:30:35,878 --> 00:30:38,672 لأني لم أعرض عليك شيئاً لا تريده؟ 694 00:30:38,755 --> 00:30:40,382 هذا صحيح! 695 00:30:41,758 --> 00:30:43,468 يُفترض أن أكون أعز أصدقائك. 696 00:30:45,846 --> 00:30:46,930 لطالما كنت أعز أصدقائك. 697 00:30:47,514 --> 00:30:49,725 وهكذا تعاملني؟ 698 00:30:49,808 --> 00:30:51,894 أنا لا أستحق هذا! 699 00:30:52,853 --> 00:30:55,272 - اهدأ يا فتى. - لا، أنا غاضب يا "بول"! 700 00:30:55,355 --> 00:30:56,899 وأنا محرج. 701 00:30:56,982 --> 00:30:59,067 وجب أن أسمع خبر رحيلك من "ميغ". 702 00:30:59,151 --> 00:31:01,987 لا تملك حتى كياسة النظر إليّ في عينيّ 703 00:31:02,070 --> 00:31:03,822 وإخباري بأنك ستتركني. 704 00:31:07,659 --> 00:31:08,911 لنأخذ فاصلاً. 705 00:31:09,411 --> 00:31:12,956 أظن أن هذه المشاعر التي تنتابك 706 00:31:13,040 --> 00:31:16,627 قد تكون موجّهة نحو شخص آخر. 707 00:31:18,337 --> 00:31:20,088 بل أظنها موجّهة نحو كليكما. 708 00:31:20,672 --> 00:31:21,673 فهمت الآن. 709 00:31:22,174 --> 00:31:24,384 لست مهماً لك كما أنت مهم لي. 710 00:31:24,468 --> 00:31:27,137 إنما أشعر بالغباء لأن إدراك ذلك تطلّب مني كل هذا الوقت. 711 00:31:28,305 --> 00:31:29,598 اسمع، سأعود إلى بيتي الآن. 712 00:31:29,681 --> 00:31:32,351 وسأغادر صباح الغد في الساعة 10:00. 713 00:31:34,144 --> 00:31:38,732 تعال لتودّعني حين تستعيد هدوءك. 714 00:31:40,901 --> 00:31:43,779 لا أريد الرحيل وأنت نادم على شيء. 715 00:31:45,155 --> 00:31:47,282 أنا ببساطة لست بتلك الحساسية يا "بول". 716 00:31:47,366 --> 00:31:48,617 لن أموت. 717 00:32:12,057 --> 00:32:14,810 "كنت ماشياً في (ممفيس) 718 00:32:14,893 --> 00:32:17,688 ماشياً على قدميّ على مقربة من شارع (بيل)" 719 00:32:17,771 --> 00:32:21,191 "كيلي"، إذا كنت لتناغميني، فلتطابقي مقامي. 720 00:32:21,275 --> 00:32:22,359 ماذا يحدث؟ 721 00:32:23,694 --> 00:32:26,363 أنا و"ساتون" سنرافقك إلى "تينيسي". 722 00:32:28,156 --> 00:32:29,992 و"كيلي" أيضاً، إن استطاعت. 723 00:32:30,075 --> 00:32:31,201 حقاً؟ 724 00:32:31,285 --> 00:32:32,870 نعم. أنت مذهلة. 725 00:32:33,579 --> 00:32:35,289 ونحن ممتنّان جداً لوجودك. 726 00:32:35,372 --> 00:32:36,748 شكراً. 727 00:32:36,832 --> 00:32:38,959 نعم. سأرتّب أموري. 728 00:32:39,793 --> 00:32:43,005 عظيم. ذكّرني بمنحها بعض الحنان بين الحين والآخر، 729 00:32:43,088 --> 00:32:45,048 لأنها قد تقتلني بالفعل. 730 00:32:45,132 --> 00:32:47,384 مهلاً، هل ستأتي فعلاً؟ 731 00:32:47,467 --> 00:32:49,636 نحن نضحّي لأجل أحبابنا. 732 00:32:51,430 --> 00:32:54,141 ثم نذلّهم بتضحياتنا ونذكرها عند كل خلاف 733 00:32:54,224 --> 00:32:57,227 طوال بقية عمرنا. أليس كذلك؟ 734 00:33:00,022 --> 00:33:02,316 - أهلاً. - أهلاً. 735 00:33:05,444 --> 00:33:06,904 لقد فكّرت. 736 00:33:06,987 --> 00:33:08,197 نعم. 737 00:33:08,280 --> 00:33:12,534 سأكون جدة متطفلة إلى حدّ لا يُوصف. 738 00:33:12,618 --> 00:33:14,036 وأنا متحمسة جداً لهذا، 739 00:33:14,119 --> 00:33:16,830 وما من شيء يمكنك فعله لمنعي. 740 00:33:16,914 --> 00:33:17,956 أعلم. 741 00:33:18,040 --> 00:33:20,292 لكني أعلم أيضاً أن لك احتياجات. 742 00:33:20,375 --> 00:33:21,502 حقاً؟ 743 00:33:21,585 --> 00:33:22,878 لا يروقني هذا. 744 00:33:22,961 --> 00:33:26,089 لذا… اشتريت لك هاتين. 745 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 أهذا جديّ؟ 746 00:33:31,637 --> 00:33:37,100 أرى أن أمامنا نحو سبعة أشهر قبل أن يبدأ مفعول جنوني. 747 00:33:37,768 --> 00:33:41,063 لذا لم لا نكون في "أوروبا"؟ 748 00:33:41,146 --> 00:33:43,440 تُوجد تذاكر لدخول مصنع "غينيس" في "دبلن"، 749 00:33:43,524 --> 00:33:46,985 وحجز بمطعمي المفضل في "فيربير". 750 00:33:47,069 --> 00:33:49,071 ثم بعد ولادة الطفل، 751 00:33:49,154 --> 00:33:50,822 يمكننا خوض مغامرات أخرى… 752 00:33:50,906 --> 00:33:51,907 بعض الأحيان. 753 00:33:54,159 --> 00:33:56,370 - عجباً! - لكن هذه تبدأ في "برشلونة". 754 00:33:56,453 --> 00:33:57,579 اتفقنا، لكن… 755 00:33:58,080 --> 00:33:59,164 هلّا تحسنين قولها. 756 00:34:00,916 --> 00:34:02,459 "برثلونة". 757 00:34:02,543 --> 00:34:04,670 كم هذا مثير! 758 00:34:04,753 --> 00:34:06,421 - أنت أبله. - شكراً يا حبيبتي. 759 00:34:27,359 --> 00:34:28,694 مرحباً. وصلت السيارة. 760 00:34:29,820 --> 00:34:31,864 حسناً. أنا آت. 761 00:34:31,947 --> 00:34:32,947 "(بول رودز) وصلت سيارتي." 762 00:34:33,031 --> 00:34:36,159 "منشفة الشاطئ تتمايل على حبل الغسيل 763 00:34:37,953 --> 00:34:42,123 هل أذكّرك بأبيك في سيارته الـ(فورد) طراز 1988؟ 764 00:34:43,792 --> 00:34:46,837 والكلب يميل برأسه من باب الراكب 765 00:34:49,005 --> 00:34:53,177 الرمال من شعرك تهبّ في عينيّ 766 00:34:54,636 --> 00:34:58,307 لومي الشاطئ الرجال لا يبكون 767 00:34:59,892 --> 00:35:03,979 هل تذكرين أريكة القبو المهترئة؟ 768 00:35:05,439 --> 00:35:08,442 كنت أغنّي لي أغاني حبّي وكنت تخبرينني 769 00:35:11,153 --> 00:35:15,115 عن هروب أمك ورهنها خاتمها 770 00:35:16,700 --> 00:35:20,871 أنا أذكر أذكر كل شيء 771 00:35:23,373 --> 00:35:26,084 برود تعامل وقت الإغلاق 772 00:35:26,168 --> 00:35:29,505 كنت ترجينني كي أبقى حتى شروق الشمس 773 00:35:30,005 --> 00:35:32,424 يخرج كلام غريب 774 00:35:32,508 --> 00:35:35,511 من فم الرجل حين ينكسر عقله 775 00:35:36,303 --> 00:35:38,514 صور وزمن يمضي 776 00:35:38,597 --> 00:35:41,642 لا تبتسمين هكذا إلا حين تشربين 777 00:35:42,434 --> 00:35:45,103 ليتني لم أفعل لكنني أذكر 778 00:35:45,187 --> 00:35:48,857 أذكر كل لحظة في لياليّ معك" 779 00:36:09,169 --> 00:36:11,171 ترجمة "عنان خضر"