1 00:00:13,096 --> 00:00:16,517 Много сладко бебе, Брайън. На кого е кръстена Сътън? 2 00:00:16,600 --> 00:00:19,686 - На Мелпомена. - Не ти разбирам приказките. 3 00:00:19,770 --> 00:00:22,814 - Но е видно, че си щастлив. - Щастлив, друг път! 4 00:00:22,898 --> 00:00:26,693 Не го гледайте, иска да попитаме "защо". 5 00:00:29,112 --> 00:00:33,283 Защо ли? Чарли заминава за три месеца и ще съм самотен баща. 6 00:00:33,367 --> 00:00:36,078 - Не е нужно да ме величаете. - Нямахме намерение. 7 00:00:36,662 --> 00:00:39,289 Какво личице! Като на кукличка. 8 00:00:39,373 --> 00:00:43,418 Изобщо няма нужда да учиш и да се развиваш като личност. 9 00:00:43,502 --> 00:00:45,629 Джими беше доста по-едър. 10 00:00:45,712 --> 00:00:49,633 И с толкова грамадна глава, че до 10 години, като се извърнеше бързо, 11 00:00:49,716 --> 00:00:52,886 - залиташе в съответната посока. - Затворете му устата. 12 00:00:53,470 --> 00:00:56,139 Радвай й се сега, Брайън, че бързо порастват. 13 00:00:56,223 --> 00:00:59,017 Не е за вярване, че внучката завършва. 14 00:01:00,978 --> 00:01:03,313 Не е за вярване, че той я лъже. 15 00:01:03,397 --> 00:01:07,943 И моят баща беше такъв - повърхностен, но много чаровен. 16 00:01:08,569 --> 00:01:13,240 Без да е отявлено лош, край него все се чувствах гадно. 17 00:01:13,907 --> 00:01:14,992 Само ме погледни. 18 00:01:16,285 --> 00:01:20,581 - Виждам те, но ще ме смачкаш. - Да. 19 00:01:20,664 --> 00:01:22,416 Защо не гушкаш Софи? 20 00:01:24,376 --> 00:01:27,462 - Скъсахме. - О, не. 21 00:01:29,089 --> 00:01:30,090 Съвзе ли се? 22 00:01:32,050 --> 00:01:33,594 - Още не. - Добре. 23 00:01:35,179 --> 00:01:39,766 - Кой иска да започне? - Аз съм пръв. Шон е тъпак. 24 00:01:40,434 --> 00:01:44,646 Чудно че е тук, а не в някоя по-лъскава група за подкрепа. 25 00:01:45,272 --> 00:01:48,525 Взеха ме в ресторант и трябваше да затворя караваната. 26 00:01:48,609 --> 00:01:52,196 - И ме захвърли като парцал. - Майко мила. 27 00:01:52,279 --> 00:01:54,615 Кротко, не си в шоуто на Джери Спрингър. 28 00:01:55,449 --> 00:01:58,243 - Какво? - Забравих, че съм по-голяма от вас. 29 00:01:58,327 --> 00:02:04,416 Той събираше разни откачалки. Гледах ги, като се случеше да съм болна. 30 00:02:04,499 --> 00:02:07,920 Токсична и агресивна атмосфера, много ми липсва. 31 00:02:08,002 --> 00:02:13,759 Хорхе, значи си ядосан, понеже смяташ постъпката на Шон за подла. 32 00:02:14,551 --> 00:02:18,430 - Да поговорим, за да си излееш гнева. - Знам как да го излея. 33 00:02:18,514 --> 00:02:21,642 Хора, проблемите не се решават така. 34 00:02:21,725 --> 00:02:24,645 Хайде да те видя. Казвай! 35 00:02:25,187 --> 00:02:27,773 - Майната ти. - Хорхе, недей. 36 00:02:41,245 --> 00:02:44,164 - Защо все зъбите? - Не боли. 37 00:02:45,290 --> 00:02:48,418 - Този е изкуствен. - Нали не нося отговорност? 38 00:02:50,420 --> 00:02:54,216 Трите ни пораснали деца под един покрив. 39 00:02:54,299 --> 00:02:58,011 Изпълва ме благодарност. Скъпа, ние сме богати. 40 00:02:59,054 --> 00:03:02,140 Радваме се на любов и близки. 41 00:03:02,224 --> 00:03:06,645 - Защо е толкова емоционален? - Стана такъв, откакто го оперираха. 42 00:03:06,728 --> 00:03:10,148 Какво да ти кажа? Животът е кратък. 43 00:03:10,232 --> 00:03:12,568 Трябва да се радваме на всеки миг. 44 00:03:12,651 --> 00:03:17,698 - Матю, ти на какво се радваш? - Бизнесът ми с маратонките процъфтява. 45 00:03:17,781 --> 00:03:22,160 Спестих достатъчно да изляза на квартира с приятелите ми Фин и Лио. 46 00:03:22,244 --> 00:03:26,248 - И с Джак. И четирима други. - Колко са спалните? 47 00:03:26,331 --> 00:03:29,042 - Две. - Край на чекиите, братле. 48 00:03:29,126 --> 00:03:33,130 - Разработили сме си цяла система. - График за чекии, супер! 49 00:03:33,213 --> 00:03:37,342 Предполага добра комуникация. Ето така се гради общество. 50 00:03:37,426 --> 00:03:40,512 Алис, предстои ти голяма радост. 51 00:03:40,596 --> 00:03:43,765 - Дипломиране. Как се чувстваш? - Готова да се отърва. 52 00:03:44,725 --> 00:03:47,895 Гимназиалният период не ми беше любим. 53 00:03:47,978 --> 00:03:51,899 Шегуваш ли се? Яка и умна мацка, която всички харесват. 54 00:03:52,983 --> 00:03:55,485 - Заради майка ти. - Горкото сираче. 55 00:03:55,569 --> 00:03:58,530 - Дерек, не. - Факт, тя няма майка. 56 00:03:58,614 --> 00:04:01,909 Щях да се радвам, но гаджето ми отказва да седне до мама. 57 00:04:01,992 --> 00:04:04,328 Тя налита да ме опипва. 58 00:04:04,411 --> 00:04:06,705 Веднъж. Мислеше, че си й свил вейпа. 59 00:04:06,788 --> 00:04:08,624 Свали ми ципа. 60 00:04:08,707 --> 00:04:14,213 Нормално е да иска да те опознае по-добре. Я се стегни! 61 00:04:14,296 --> 00:04:17,798 - Виж Уил, че даже и Матю. - Ти си новият Матю. 62 00:04:18,382 --> 00:04:22,513 - Падна ти реномето. - Връщай се горе. 63 00:04:22,596 --> 00:04:25,557 - Приятелката на Уил е бременна. - Сериозно ли? 64 00:04:25,641 --> 00:04:28,060 Стига, братле, той ни закле да не казваме. 65 00:04:28,143 --> 00:04:30,270 - Не трябваше да го казваш. - Именно. 66 00:04:31,188 --> 00:04:35,859 Аз ще тръгвам. И да не ми се налагаше, щях да го кажа. 67 00:04:39,446 --> 00:04:42,449 Който е смятал, че аз ще съм първа, да вдигне ръка. 68 00:04:48,288 --> 00:04:52,501 Не е за вярване, че Пол заминава. Пол, как си бе, човек? 69 00:04:52,584 --> 00:04:54,253 Отивам за протеиново барче. 70 00:04:54,336 --> 00:04:56,046 - Само така. - Браво на теб. 71 00:04:56,630 --> 00:04:57,631 Я млъквайте! 72 00:04:57,714 --> 00:05:01,260 - Леле. - Явно не е тъжен като мен. 73 00:05:01,343 --> 00:05:03,595 Ще ми липсва миризмата на криво старче. 74 00:05:03,679 --> 00:05:08,016 Може да превърнем офиса му в музей на Пол. Ще го посещават ученици. 75 00:05:08,100 --> 00:05:10,018 Може да поръчаме аниматронен Пол. 76 00:05:10,102 --> 00:05:13,564 Ще казва: "Това са моите методи". 77 00:05:13,647 --> 00:05:17,693 А също и: "Налазване. Налазване". 78 00:05:18,777 --> 00:05:20,904 Пол не ти ли е казал? 79 00:05:21,864 --> 00:05:24,116 - Какво? - Виж сега… 80 00:05:25,325 --> 00:05:30,539 Пол ми даде сградата, за да направя психотравматичен център. 81 00:05:31,373 --> 00:05:34,585 Всъщност трябва да му плащам наем от един долар. 82 00:05:34,668 --> 00:05:36,837 Но едва ли, той няма "Пейпал". 83 00:05:36,920 --> 00:05:39,798 Така че на практика е безплатно. 84 00:05:40,299 --> 00:05:43,343 Освен ако не си направи "Пейпал". Но едва ли. 85 00:05:43,427 --> 00:05:45,095 - Цялата сграда? - Да. 86 00:05:46,013 --> 00:05:49,141 - Направо страхотно. - Сериозно ли? 87 00:05:49,224 --> 00:05:52,436 С Пол отдавна го обсъждахме. Аз не съм по бизнеса. 88 00:05:52,519 --> 00:05:58,066 Само пациентите ме интересуват, мога да практикувам навсякъде. И го правя. 89 00:05:58,650 --> 00:06:02,654 Това ти е мечта. Клиниката тръгва по нов, смислен път. 90 00:06:04,198 --> 00:06:08,535 Благодаря, Джими. Наистина означава много за мен. 91 00:06:08,619 --> 00:06:09,703 Меко казано. 92 00:06:10,704 --> 00:06:14,124 - Но не може ли да има аниматронен Пол? - Как без него! 93 00:06:14,208 --> 00:06:19,087 "Уф. Защо съм кукла, Джими?" 94 00:06:20,005 --> 00:06:21,798 Насам. Здрасти, Пол. 95 00:06:22,799 --> 00:06:25,594 Не е истина, сякаш съм в паралелна вселена. 96 00:06:25,677 --> 00:06:29,014 - Ухиленото старче среща сърдитото. - Кой кой е? 97 00:06:29,097 --> 00:06:30,724 - Знаеш. - Аз нямам претенции. 98 00:06:31,308 --> 00:06:33,101 - Ранди. - Пол. 99 00:06:34,436 --> 00:06:37,814 - Благодаря. - Казах му колко много си ми помагал. 100 00:06:37,898 --> 00:06:40,317 И реших да ви запозная. 101 00:06:41,693 --> 00:06:43,195 - Ще викна татко. - Добре. 102 00:06:46,073 --> 00:06:47,741 - Свястно хлапе. - Наистина. 103 00:06:47,824 --> 00:06:51,245 Твърди, че сте се виждали в парка и си плащала с лакомства. 104 00:06:51,328 --> 00:06:52,871 Звучи съмнително, но не е. 105 00:06:55,415 --> 00:07:01,129 Много съм ти благодарен, че си бил до нея след смъртта на Тиа. 106 00:07:01,213 --> 00:07:04,967 Искаше ми се да присъствам повече. 107 00:07:05,050 --> 00:07:07,970 Сигурно и за теб е било тежко. 108 00:07:08,804 --> 00:07:12,808 Трудно се преценява как да подхождаш с хора, потънали в скръб. 109 00:07:12,891 --> 00:07:15,561 Да, беше… 110 00:07:16,270 --> 00:07:20,107 Както и да е, каквото - такова, нали така? 111 00:07:20,691 --> 00:07:24,570 - Ако те притеснявам, смени темата. - Благодаря, че го каза. 112 00:07:25,988 --> 00:07:27,614 - Свириш ли на китара? - Не. 113 00:07:27,698 --> 00:07:29,783 Добре, първи опит - неуспешен. 114 00:07:30,367 --> 00:07:33,745 Много е хубаво тук. Не знаех, че от бърборене се забогатява. 115 00:07:33,829 --> 00:07:36,874 Джими сигурно го бива, на майка си се е метнал. 116 00:07:37,457 --> 00:07:39,793 И тя не спираше да дрънка. 117 00:07:42,796 --> 00:07:47,259 - Синът ти е прекрасен психотерапевт. - Радвам се да го чуя. 118 00:07:49,386 --> 00:07:51,763 - Протеинови барчета. - Искаш ли? 119 00:07:51,847 --> 00:07:53,056 - Не. - Виж кого водя. 120 00:07:53,140 --> 00:07:55,642 Надуших аз летищен одеколон! 121 00:07:56,351 --> 00:07:58,562 - Дядо Ранди. - Габи. 122 00:07:58,645 --> 00:08:01,106 - Любима чаша горещ шоколад. - Така си е. 123 00:08:01,190 --> 00:08:04,860 - А на мен ми забраняваш думата "шоколад". - За старчета не важи. 124 00:08:04,943 --> 00:08:06,528 Пълни глупости. 125 00:08:43,690 --> 00:08:45,651 Не помня нито веднъж 126 00:08:46,902 --> 00:08:49,238 да съм общувал открито с баща ми. 127 00:08:49,821 --> 00:08:51,990 Моят се беше напил един път, 128 00:08:52,991 --> 00:08:54,618 събуди ме посред нощ, 129 00:08:55,118 --> 00:08:58,121 заключи ме в мазето и каза, че ще подпали къщата. 130 00:08:58,205 --> 00:09:00,582 - Печелиш, твоят е по-лош. - Благодаря. 131 00:09:01,375 --> 00:09:04,419 Алис явно много го обича. 132 00:09:04,503 --> 00:09:08,298 Още не знае, че планира да я зареже като мен навремето. 133 00:09:08,382 --> 00:09:10,217 Говорили ли сте за това? 134 00:09:11,510 --> 00:09:14,555 Нямаш право да се сърдиш на някого, че не се променя, 135 00:09:14,638 --> 00:09:17,224 щом не ти е стискало да го насолиш. 136 00:09:17,891 --> 00:09:20,936 Знам, но какъв е смисълът, ако той няма да се промени? 137 00:09:21,019 --> 00:09:24,857 Рядко се случва, но придобиваш правото да критикуваш. 138 00:09:25,440 --> 00:09:27,985 Безброй пъти ми е идвало да избухна. 139 00:09:29,945 --> 00:09:31,864 - Страхливец ли съм? - Да. 140 00:09:32,865 --> 00:09:36,326 Виж какво, знаеш моето мнение. 141 00:09:36,952 --> 00:09:41,874 Целта не е да го промениш, а на теб да ти олекне. 142 00:09:42,416 --> 00:09:47,921 Иначе само трупаш в себе си отрова, която в един момент ще избликне. 143 00:09:48,505 --> 00:09:50,591 Той и на моето завършване не дойде. 144 00:09:51,341 --> 00:09:54,511 А пък моят ме е карал да се бия с куче, което ме захапа. 145 00:09:55,095 --> 00:09:56,680 Явно затова казваш "уф". 146 00:09:58,724 --> 00:10:02,728 Обсъдихме вариантите и смятаме да задържим бебето. 147 00:10:04,021 --> 00:10:07,733 А връзката ви сериозна ли е изобщо? 148 00:10:07,816 --> 00:10:11,111 - Като за вечни времена? - Не сме се заричали. 149 00:10:11,195 --> 00:10:15,157 - Но тя държи крема си за екзема при мен. - Вярно е. 150 00:10:15,240 --> 00:10:18,660 Дори не сме те черпили с кафе и тоалетна, Пейтън. 151 00:10:18,744 --> 00:10:23,290 - Не знам какво значи това. - Знак, че си приета в семейството. 152 00:10:23,373 --> 00:10:26,710 - Мен постоянно ме черпят с К и Т. - Това ми харесва. 153 00:10:26,793 --> 00:10:32,591 Съмър, би ли завела Конър при майка ти, за да посвикне с нея преди дипломирането? 154 00:10:32,674 --> 00:10:35,385 - Чудесна идея, сигурно вече е будна. - Какво? 155 00:10:38,430 --> 00:10:39,598 Предателка. 156 00:10:41,058 --> 00:10:44,186 Как стана така? Не се ли пазехте? 157 00:10:44,269 --> 00:10:48,982 - Да, но явно методът не е сработил. - Стига глупости! 158 00:10:49,066 --> 00:10:54,112 А и трябваше да спра хапчетата, от тях направо озлобявах. 159 00:10:54,196 --> 00:10:58,784 От бебето ще озлобееш още повече. Зърната стават груби. 160 00:10:58,867 --> 00:11:02,996 - Твърди и отвратителни за цяла година. - Като камъчета. 161 00:11:03,080 --> 00:11:06,124 - Ама и на двама ни ли? - Само нейните. 162 00:11:06,708 --> 00:11:10,254 - Да де… - И откъде пари за бебето? 163 00:11:10,838 --> 00:11:13,382 Спортните агенти изкарват доста. 164 00:11:13,465 --> 00:11:17,052 Да, но ти отговаряш за пощата. Докато ИИ не ти вземе работата. 165 00:11:17,135 --> 00:11:21,807 Аз мога да стана влогър и да рекламирам продукти, доходоносно е. 166 00:11:21,890 --> 00:11:24,643 - Докато не те смени ИИ. - Стига го повтаря. 167 00:11:24,726 --> 00:11:26,436 Заплахата е реална, скъпа. 168 00:11:27,271 --> 00:11:30,315 Държа да осъзнаете колко ще е трудно. 169 00:11:30,399 --> 00:11:32,901 - Дори самото раждане! - Не ме е страх. 170 00:11:32,985 --> 00:11:36,697 Смятам да родя естествено във вана вкъщи. 171 00:11:38,407 --> 00:11:40,659 - Брой. - Едно. 172 00:11:41,702 --> 00:11:44,746 - Две. - До колко ще брои? 173 00:11:44,830 --> 00:11:47,875 - За раждане във вана, вероятно до сто. - Четири, пет. 174 00:11:47,958 --> 00:11:51,628 Благодаря, че не побесня тотално. Знам, че е малко кофти. 175 00:11:52,337 --> 00:11:55,048 Да, не е идеално. 176 00:11:55,674 --> 00:11:58,427 Но те обичаме, ще го преживеем. 177 00:11:59,678 --> 00:12:02,598 - Благодаря. - Обичам те, мамо. 178 00:12:04,391 --> 00:12:08,312 Всичко хубаво. Карайте внимателно. 179 00:12:14,526 --> 00:12:15,903 Ще имаме бебе. 180 00:12:17,196 --> 00:12:22,367 - Ще бъдем млади баба и дядо. - Хората ще се бъркат, че аз съм майката. 181 00:12:24,411 --> 00:12:28,540 - Нали? - Естествено, че ще се бъркат. 182 00:12:29,750 --> 00:12:32,461 - Да се похвалим. - Ще купя бейзболна ръкавица. 183 00:12:33,086 --> 00:12:35,214 Спортно екипче! 184 00:12:36,548 --> 00:12:40,552 Фитнесът ми е твърде гей. Има нова група - "Дупе Гарланд". 185 00:12:40,636 --> 00:12:44,473 Правят клякания на песни на Джуди Гарланд. Адски тъпо. 186 00:12:44,556 --> 00:12:47,267 Но се комбинира с питие. Сладко, ще се запиша. 187 00:12:47,351 --> 00:12:51,313 Аз си намерих инструктор по пилатес в Инстаграм. Голи дупета - бол. 188 00:12:51,396 --> 00:12:53,690 - Сега темата съм аз. - Извинявай. 189 00:12:55,025 --> 00:12:59,571 - Извиних ти се. А, искаш да ти го пратя. - Бързо, Кели. 190 00:12:59,655 --> 00:13:02,824 Привет. Татко има добра новина. 191 00:13:02,908 --> 00:13:06,161 Шефовете ще платят за семейна квартира в Тенеси. 192 00:13:06,245 --> 00:13:08,580 Ще може да заминем всички заедно. 193 00:13:08,664 --> 00:13:11,583 Няма да съм далече от вас три месеца. 194 00:13:12,084 --> 00:13:17,005 Не мога да отсъствам толкова дълго. И аз имам работа. 195 00:13:19,800 --> 00:13:22,219 - Не можеш ли да работиш дистанционно? - Мога! 196 00:13:22,302 --> 00:13:26,473 От месеци не съм стъпвал в кантората. Даже подозирам, че са я преместили. 197 00:13:26,557 --> 00:13:30,227 Защо се дърпаш за Тенеси? Интересно е. 198 00:13:30,310 --> 00:13:32,813 Елвис е от там, правят барбекю. 199 00:13:32,896 --> 00:13:37,860 - И други заграбени неща. - От вас ли сме го откраднали? 200 00:13:37,943 --> 00:13:41,363 - Много ясно. - Гадно. Отиди, животът е кратък. 201 00:13:41,446 --> 00:13:44,116 Господи, Дерек, стига го повтаря. 202 00:13:44,199 --> 00:13:48,078 Не искам да ходя в Тенеси. Прекалено е влажно и е далече. 203 00:13:48,161 --> 00:13:51,748 - А и в Мемфис стават най-много убийства. - Сериозно? 204 00:13:51,832 --> 00:13:56,044 Не знам, но и не искам да разбирам. А и в супера ли ще си купувам дрехи? 205 00:13:57,629 --> 00:13:59,840 Моля? Дрехите ми не са от супера. 206 00:13:59,923 --> 00:14:04,178 Добре че дойде. Брайън надмина себе си, не се трае. 207 00:14:04,261 --> 00:14:08,098 Дотърчах от помена на чичо ми, казахте, че е спешно. 208 00:14:08,182 --> 00:14:11,143 - Не е. - Божичко, съжалявам. 209 00:14:11,226 --> 00:14:13,896 Бъзикам се с вас. Бяхте странни по телефона. 210 00:14:13,979 --> 00:14:16,440 - Какво има? - Сега ще ти кажа. 211 00:14:16,523 --> 00:14:21,486 Матю вече има сериозна работа и ще се изнася. 212 00:14:22,237 --> 00:14:25,282 Виж ти! Браво, не очаквах, че ще потръгне. 213 00:14:26,200 --> 00:14:30,537 - То и аз. - Ремонтът не е напълно завършен. 214 00:14:30,621 --> 00:14:33,624 Някой трябва да оправи творенията на Матю. 215 00:14:33,707 --> 00:14:36,627 Примерно крана в банята, монтиран наопаки. 216 00:14:36,710 --> 00:14:38,712 - Водата си тече. - Сега е биде. 217 00:14:38,795 --> 00:14:43,091 Някой трябва да надзирава ремонта. Ако ти се наемаш… 218 00:14:44,968 --> 00:14:46,094 Живей тук без наем. 219 00:14:46,178 --> 00:14:50,766 И кой знае, като тръгна да го продавам, може дори да го купиш. 220 00:14:50,849 --> 00:14:54,603 - Нали се сдоби с хубава работа! - Абе, човек… 221 00:14:54,686 --> 00:14:58,065 Знам, че преди не беше готов. 222 00:14:58,565 --> 00:15:00,859 Няма проблем, ако още не си. 223 00:15:02,402 --> 00:15:05,447 Само знай, че го правя и заради себе си. 224 00:15:06,907 --> 00:15:10,911 Мислих много за живота си и какъв искам да бъда - 225 00:15:10,994 --> 00:15:16,667 човек, който подкрепя всячески хората, които обича. 226 00:15:17,543 --> 00:15:21,004 - Леле, Дерки. - Нямам търпение да чуя отговора му. 227 00:15:24,132 --> 00:15:27,010 - Съгласен. - Ха така! Дай прегръдка. 228 00:15:29,429 --> 00:15:31,098 - Обичам те. - И аз. 229 00:15:31,181 --> 00:15:32,474 - Благодаря. - Моля. 230 00:15:32,558 --> 00:15:34,226 - Не, Брайън. - Стига вече. 231 00:15:34,309 --> 00:15:35,561 За мен се отнасяше. 232 00:15:37,229 --> 00:15:38,814 Двайсет и три от 25. 233 00:15:38,897 --> 00:15:43,694 - Удряш със злост. - Пращам я на по-добро място. Ти си. 234 00:15:45,362 --> 00:15:49,950 - Чудесна идея, момче. - Да, не успяхме да си поговорим. 235 00:15:51,952 --> 00:15:56,248 - Звъни в НАСА, ще я пратя в орбита. - Давай. 236 00:15:58,166 --> 00:16:01,545 Стегни се, Джимбо. В Детската лига се справяше по-добре. 237 00:16:01,628 --> 00:16:06,800 Помни какво съм те учил. Представяй си, че удряш някой, който те дразни. 238 00:16:12,472 --> 00:16:16,935 Това вече е друго нещо! Като през '89-а, като удари хоумръна за "Язовците". 239 00:16:17,019 --> 00:16:22,107 - Много ти е любимо, а? - Така си е, незабравим спомен. 240 00:16:25,652 --> 00:16:31,450 - И завършването ще е незабравимо за Алис. - Да не започваме отново. 241 00:16:31,533 --> 00:16:35,996 Прекарахме два чудесни дни заедно, нали? Тя се радва на колата. 242 00:16:36,079 --> 00:16:39,458 Невероятно е колко щедър, 243 00:16:40,125 --> 00:16:43,712 сърдечен и забавен можеш да си, когато дойдеш на гости. 244 00:16:44,463 --> 00:16:49,593 Но винаги си готов да хукнеш нанякъде, което е объркващо за детето. 245 00:16:50,719 --> 00:16:54,890 Усеща, че не държиш толкова на него, колкото то - на теб. 246 00:16:56,058 --> 00:16:58,435 Само смях и закачки не стигат. 247 00:17:01,146 --> 00:17:06,652 - Убедих се лично. - Майка ти беше по емоционалната част. 248 00:17:06,734 --> 00:17:12,074 - Правех каквото мога като родител. - Да, знам. 249 00:17:12,156 --> 00:17:17,829 Наясно съм, татко. Мислиш, че Алис няма да се разстрои, като духнеш. 250 00:17:18,454 --> 00:17:24,419 Но знаеш ли какво ми каза тя? Колко се радва, че ще бъдем всички заедно. 251 00:17:26,588 --> 00:17:27,673 Защото освен нас… 252 00:17:29,591 --> 00:17:30,759 тя си няма никого. 253 00:17:34,263 --> 00:17:36,807 И какво точно искаш да направя? 254 00:17:37,391 --> 00:17:41,478 Да не заминаваш на риболов и да дойдеш на дипломирането. 255 00:17:44,314 --> 00:17:45,983 Не съм такъв, Джими. 256 00:17:47,025 --> 00:17:50,487 И наистина ми е писнало да водя този разговор, 257 00:17:50,571 --> 00:17:54,074 така че ако имаш да казваш още нещо, сега е моментът. 258 00:17:59,371 --> 00:18:00,372 Това беше. 259 00:18:01,915 --> 00:18:02,916 Хубаво. 260 00:18:03,917 --> 00:18:07,045 В барчето продават сладолед, ще те черпя един. 261 00:18:18,182 --> 00:18:19,725 Ще имаме бебе! 262 00:18:19,808 --> 00:18:24,855 Радвам се за вас, нежененото ви момче и бъдещата мама влогърка. 263 00:18:24,938 --> 00:18:27,733 Благодаря, много работа ни чака. 264 00:18:27,816 --> 00:18:32,863 Ще превърнем стаята на Уил в детска, защото бебето ще е тук постоянно. 265 00:18:32,946 --> 00:18:37,409 И ще уредя Пейтън с нов лекар и нов план за раждане - без вана. 266 00:18:37,492 --> 00:18:41,496 Скъпа, знам, че си развълнувана, но не е ли раничко? 267 00:18:42,456 --> 00:18:44,541 Дечурлигата представа си нямат! 268 00:18:44,625 --> 00:18:47,711 Ние ще отглеждаме малкото следващите пет години. 269 00:18:47,794 --> 00:18:49,963 - Десет, ако имаме късмет. - Или 20. 270 00:18:51,882 --> 00:18:54,468 - Какво? - Чарли все ми пише за Тенеси. 271 00:18:54,968 --> 00:18:59,932 Сега пък ми праща тъжни емотикони и себе си като тъжен емотикон. 272 00:19:00,015 --> 00:19:02,100 - Върхът. - Не е смешно. 273 00:19:02,184 --> 00:19:04,353 - Стига де. - Това си е изкуство. 274 00:19:04,436 --> 00:19:06,730 Имам право да не искам да замина. 275 00:19:06,813 --> 00:19:10,192 Може би той ще спре, ако събереш кураж и му кажеш. 276 00:19:10,275 --> 00:19:11,610 Стига мълча. 277 00:19:11,693 --> 00:19:14,905 Съгласен съм с Габи. Кажи му в прав текст, че не искаш. 278 00:19:14,988 --> 00:19:17,574 - Правилно. - Габи е гений. 279 00:19:17,658 --> 00:19:19,326 Не искам да гледам внуче. 280 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 - Патка. - Браво на теб. 281 00:19:21,703 --> 00:19:24,581 Я по-кротко! Не ме е страх от вас. 282 00:19:25,082 --> 00:19:29,211 - Мислех, че се радваш за внучето. - Стига да съм нормален дядо, 283 00:19:29,294 --> 00:19:32,297 да го виждам по празници, да го тъпча със захар 284 00:19:32,381 --> 00:19:35,592 и да твърдя, че хиперактивността е измислица. 285 00:19:35,676 --> 00:19:37,177 - Съвсем не е. - Напротив. 286 00:19:37,261 --> 00:19:43,392 Писна ви да казвам, че животът е кратък, но си е вярно. 287 00:19:43,475 --> 00:19:48,480 Не искам на 90 години да седя със същата буйна грива в люлеещ се стол 288 00:19:48,564 --> 00:19:50,232 и да жаля за пропуснатото. 289 00:19:50,816 --> 00:19:55,112 Искам да летя до други часови зони, където още е вчера. 290 00:19:55,863 --> 00:20:00,033 Искам да отида във Виетнам. Да ям плодове, които миришат на дупе. 291 00:20:00,117 --> 00:20:02,119 - Пробвай истинско. - Не си струва. 292 00:20:02,202 --> 00:20:05,914 Може да не си случил на дупе. Друга ми е мисълта. 293 00:20:05,998 --> 00:20:09,835 Искам да изживея приключенски колкото ми остава. 294 00:20:09,918 --> 00:20:14,298 За мен не е приключение да ям плодово дупе. 295 00:20:14,381 --> 00:20:19,052 Но давай, щом това те прави щастлив, никога не бих те спряла. 296 00:20:19,136 --> 00:20:22,514 Не искам да отивам сам, а с теб. 297 00:20:22,598 --> 00:20:25,225 Обаче мен не ме влече, скъпи. 298 00:20:25,309 --> 00:20:28,562 Покани Матю или Конър, те биха отишли във Виетнам. 299 00:20:28,645 --> 00:20:30,981 - Може ли праскова? - Заповядай. 300 00:20:31,064 --> 00:20:34,818 - Съмър веднага би хукнала. - Няма да я водя във Виетнам. 301 00:20:34,902 --> 00:20:39,489 Не знаех, че има такава оферта. Ако размислиш, навита съм. 302 00:20:40,073 --> 00:20:41,950 Скъпи… 303 00:20:42,701 --> 00:20:43,702 Е, мерси. 304 00:20:45,245 --> 00:20:47,915 Ето за това служи лъжата. 305 00:20:47,998 --> 00:20:50,292 - Защо все си вадиш тъпи изводи? - Какво? 306 00:20:52,085 --> 00:20:56,048 - Киснато мюсли за завършването! - Да, любимото ти. 307 00:20:56,131 --> 00:21:00,135 Вчера пробвах с вода, но се разкашка. 308 00:21:00,219 --> 00:21:04,056 Но сега го накиснах в кокосово мляко и май открих разковничето. 309 00:21:09,478 --> 00:21:12,272 - Да ти имам вкуса. - Толкова съм разбирала. 310 00:21:13,774 --> 00:21:16,151 Здрасти, какъв е този сак? 311 00:21:16,235 --> 00:21:21,031 Извинявай, излезе ми нещо. Приятел ме покани на дълбоководен риболов. 312 00:21:21,114 --> 00:21:24,952 Съжалявам, че ще пропусна церемонията, но се гордея с теб. 313 00:21:25,619 --> 00:21:28,747 Бездруго ще е скучно. И аз искам на риба. 314 00:21:28,830 --> 00:21:33,126 - Обаче ще я пипам ли, ще умре ли? - "Да" и на двете. 315 00:21:33,210 --> 00:21:36,380 - Тогава без мен. - Направи татко си горд. 316 00:21:36,463 --> 00:21:40,551 - Вземам си шапката и тогата и идвам. - Добре. 317 00:21:41,051 --> 00:21:44,304 - Чао, дядо, обичам те. - И аз, чао. 318 00:21:45,305 --> 00:21:47,391 - Късмет, детенце. - Благодаря. 319 00:21:49,017 --> 00:21:51,603 Видя ли? Казах ти, че няма да й пука. 320 00:21:52,521 --> 00:21:55,524 Не всеки е чувствителен като теб. 321 00:21:57,484 --> 00:21:59,236 Благодаря и до скоро. 322 00:22:07,160 --> 00:22:10,247 Като се преместя, ти ще ми липсваш най-много. 323 00:22:11,039 --> 00:22:14,543 - На мен ли говориш, или на сандвича? - Не питай. 324 00:22:14,626 --> 00:22:18,213 Внимавай какво казваш на Шон, да не ти фрасне един. 325 00:22:18,297 --> 00:22:21,925 Нарочно не си оправя зъба, за да се чувствам гадно. 326 00:22:22,009 --> 00:22:26,555 - Все едно работя с патока Дафи. - Харесвам патока Дафи. 327 00:22:27,139 --> 00:22:30,392 Бесен е, но не е моя работа да му оправям живота. 328 00:22:30,475 --> 00:22:34,396 - Ти как смяташ? - Имаш ум в главата, сам прецени. 329 00:22:35,689 --> 00:22:38,942 Добре, г-н Мияги, щом си рекъл. 330 00:22:40,194 --> 00:22:43,739 С Джули заминаваме сутринта. Обаждай се. 331 00:22:43,822 --> 00:22:46,742 Най-вече за да ми кажеш кой е г-н Мияги. 332 00:22:48,577 --> 00:22:49,870 - Чакай малко. - Какво? 333 00:22:50,621 --> 00:22:54,583 - Без прегръдка ли ще се измъкнеш? - Прегърнах те след сеанса. 334 00:22:54,666 --> 00:22:57,544 Като пациент. Сега искам и като приятел. 335 00:22:57,628 --> 00:23:00,214 - Стига лигавщини. - Хубаво. 336 00:23:05,761 --> 00:23:06,929 Добре. 337 00:23:07,012 --> 00:23:09,640 - Ха така. - Пълен абсурд. 338 00:23:09,723 --> 00:23:11,350 Колко мило. 339 00:23:12,184 --> 00:23:13,936 Оправи си шибания зъб. 340 00:23:22,694 --> 00:23:24,655 - Как си? - Притеснена. 341 00:23:25,239 --> 00:23:26,573 И аз. 342 00:23:27,449 --> 00:23:28,742 А само трябва да седя. 343 00:23:30,369 --> 00:23:32,162 Преди да влезеш… 344 00:23:32,788 --> 00:23:34,873 - Майка ти… - Знам. 345 00:23:36,500 --> 00:23:37,626 - Обича… - Знам. 346 00:23:39,336 --> 00:23:40,337 Да. 347 00:23:44,758 --> 00:23:45,759 Това е положението. 348 00:23:49,179 --> 00:23:50,180 Това е положението. 349 00:23:55,602 --> 00:23:57,062 Момичето ми. 350 00:24:00,816 --> 00:24:03,318 Вътре всички ще ни зяпат заради мама. 351 00:24:03,402 --> 00:24:06,405 Така че да приключим със сълзите тук. 352 00:24:06,488 --> 00:24:11,618 - Там ще се усмихваме щастливи и доволни. - Разбрано. 353 00:24:16,874 --> 00:24:21,044 - Какво е това? - Ти като бебе, но не знам защо е тук. 354 00:24:21,128 --> 00:24:23,672 - Да не си посмял. - Моля те, беше сладурче! 355 00:24:23,755 --> 00:24:27,092 Кълна се, ако го покажеш, няма да ти простя. 356 00:24:27,885 --> 00:24:29,011 Добре де. 357 00:24:31,388 --> 00:24:34,016 - Обичам те. - Аз - още повече. Хайде. 358 00:24:34,099 --> 00:24:35,559 Кайл Лейси. 359 00:24:36,643 --> 00:24:38,061 Алис Леърд. 360 00:24:39,146 --> 00:24:40,939 Уинифред Лътки. 361 00:24:44,651 --> 00:24:46,320 Кенет Мартин. 362 00:24:49,406 --> 00:24:50,532 Супер, нали? 363 00:24:51,617 --> 00:24:54,494 Мокър бар, централна климатизация 364 00:24:54,578 --> 00:24:58,415 и, за разлика от пристройката до басейна, има няколко отделни стаи. 365 00:24:58,498 --> 00:25:02,002 Сериозно ли ме доведе да се фукаш с новата си квартира? 366 00:25:02,085 --> 00:25:03,086 Да. 367 00:25:03,962 --> 00:25:08,675 Но е нашата нова квартира. Премести се тук. 368 00:25:09,384 --> 00:25:13,555 Без наем и условия. Поне докато си стъпиш на краката. 369 00:25:14,431 --> 00:25:17,684 Добре де, има едно условие - по-голямата стая е за мен. 370 00:25:19,061 --> 00:25:22,314 Без теб нямаше да стигна толкова далече. 371 00:25:23,148 --> 00:25:25,901 - Какво мислиш? - Сериозно ли говориш? 372 00:25:26,485 --> 00:25:27,903 Бъзик ли ти се струва? 373 00:25:29,029 --> 00:25:31,448 - Навит съм! - Супер, действаме. 374 00:25:33,659 --> 00:25:34,660 Шон… 375 00:25:35,327 --> 00:25:38,247 - Не се размеквай. - Ще ме закараш ли на зъболекар? 376 00:25:38,330 --> 00:25:42,876 Цял ден чакам да го кажеш. Идвай да ти оправим фасона. 377 00:25:44,253 --> 00:25:45,712 ЧЕСТИТО, АЛИС 378 00:25:45,796 --> 00:25:49,299 Вече имам съквартирант. Чао на офис-фитнес-птичарника. 379 00:25:49,383 --> 00:25:51,927 - Какво? - Мислех да си взема птичка. 380 00:25:52,010 --> 00:25:55,013 Оставаш без птичка и гаджето ти не може да ходи голо. 381 00:25:55,097 --> 00:25:58,559 Човек трябва да прави жертви за хората, които обича. 382 00:25:59,142 --> 00:26:02,104 Шон, много си прав. 383 00:26:02,187 --> 00:26:06,191 Почти се изкушавам да кажа без капка ирония: "Нали ви казах"?. 384 00:26:06,275 --> 00:26:10,112 Но няма. Хубаво си помислете. 385 00:26:11,071 --> 00:26:13,240 - Шон, давай снимките. - Идвам. 386 00:26:14,491 --> 00:26:17,536 - Най-вече теб имаше предвид. - Да бе. 387 00:26:17,619 --> 00:26:20,914 Ти не щеш и да подушиш плодово дупе с мъжа, който те боготвори. 388 00:26:21,498 --> 00:26:25,627 Ти пък не искаш да заминеш с твоя, понеже те е страх от пекановия пай. 389 00:26:25,711 --> 00:26:28,630 Адски лепне! Ами ако после не мога да зина? 390 00:26:32,509 --> 00:26:35,846 - Честито! - Искаме реч! 391 00:26:35,929 --> 00:26:39,892 - Давай! - Благодаря, че дойдохте. Обичам ви много. 392 00:26:39,975 --> 00:26:45,606 Шантави години бяха, но съм благодарна, че винаги сте до мен. 393 00:26:46,690 --> 00:26:51,028 Предупреждавам, че Пол заминава, така че го нагушкайте, докато е време. 394 00:26:51,612 --> 00:26:52,613 Издаде ме. 395 00:26:52,696 --> 00:26:55,115 Завършихме, мамка му, успяхме. 396 00:26:55,199 --> 00:26:57,326 - Много те обичам. - И аз. 397 00:26:57,409 --> 00:26:58,702 И аз ви обичам. 398 00:26:58,785 --> 00:27:01,330 - Не се обаждай. - Едва не ни съсипа, Конър. 399 00:27:01,914 --> 00:27:03,916 Ела тук, обичам те. 400 00:27:04,583 --> 00:27:07,169 Приятно прекарване в Кънектикът. Там са мои хора. 401 00:27:07,836 --> 00:27:11,215 - Дължа ти живо цвете. Гордея се с теб. - Благодаря. 402 00:27:11,882 --> 00:27:16,178 И аз се гордея с теб. Помощник главен готвач, яко. 403 00:27:16,970 --> 00:27:19,515 На раздяла ти опрощавам последната фактура. 404 00:27:21,934 --> 00:27:24,561 Но по закон няма как да не ми платиш. 405 00:27:27,105 --> 00:27:29,483 - Хубава рокля. - Не е лоша. 406 00:27:29,566 --> 00:27:31,902 Яд ви е, че я купих без вас ли? 407 00:27:31,985 --> 00:27:33,362 - Може би. - Не е гот. 408 00:27:33,445 --> 00:27:36,240 Предлагам да изберете тоалета ми за заминаването. 409 00:27:37,991 --> 00:27:38,992 Става. 410 00:27:39,076 --> 00:27:42,246 - Обичаме те. - И аз ви обичам. 411 00:27:43,247 --> 00:27:46,416 - Поздравления за Алис. - Благодаря. 412 00:27:47,000 --> 00:27:52,297 Не знам за кого е по-трудно - за заминаващия или за оставащия. 413 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 Ето я. 414 00:27:59,638 --> 00:28:01,515 - Гордея се с теб. - Благодаря. 415 00:28:03,559 --> 00:28:07,813 Никакви прегръдки, ако ще ревеш. Татко ревва само като го доближа. 416 00:28:10,190 --> 00:28:15,529 Не всеки е чувствителен като него. Аз съм корав, ще го понеса. 417 00:28:22,619 --> 00:28:27,165 И с теб ли трябва да се разделя? Поне да се намляскаме веднъж? 418 00:28:27,249 --> 00:28:28,208 Добре. 419 00:28:30,377 --> 00:28:33,505 - Спокойно, хора. - Сърцето ми щеше да спре. 420 00:28:33,589 --> 00:28:34,923 Моето също. 421 00:28:35,007 --> 00:28:38,969 - Когато наистина спре, знаеш къде съм. - Добре. 422 00:28:43,724 --> 00:28:44,892 Ето те. 423 00:28:45,934 --> 00:28:50,731 Къде ще е прощалната закуска утре? На онова място с акаята ли? 424 00:28:50,814 --> 00:28:52,024 Думата е "асаи". 425 00:28:54,526 --> 00:28:57,029 - Добре ли си? - Излязох на въздух. 426 00:28:57,613 --> 00:28:59,531 Моментът е вълнуващ. 427 00:29:02,409 --> 00:29:06,455 Преди няколко месеца, когато поех всичките ти неща, 428 00:29:08,749 --> 00:29:12,878 Габи ме предупреди, че каквото и да сторя, благодарност няма да получа. 429 00:29:12,961 --> 00:29:14,796 Но все се надявах да не е права. 430 00:29:14,880 --> 00:29:19,968 Значи искаш благодарност? Имаш я. Благодаря. 431 00:29:21,220 --> 00:29:23,222 За едната благодарност ли си? 432 00:29:23,305 --> 00:29:26,016 - Много си арогантен, да знаеш. - Знам. 433 00:29:26,099 --> 00:29:29,228 Очакваш всички да те боготворят, 434 00:29:29,311 --> 00:29:32,064 без да ти пука дали се чувстват оценени. 435 00:29:32,147 --> 00:29:35,692 - Наистина ли мислиш, че е така? - Не знам къде сбърках. 436 00:29:35,776 --> 00:29:38,403 Винаги съм бил до теб и пациентите ти. 437 00:29:38,487 --> 00:29:42,074 Бях от твоя отбор непрестанно. 438 00:29:42,157 --> 00:29:46,870 Джими от отбора на Пол. Винаги се стараех да ти угодя. 439 00:29:46,954 --> 00:29:51,166 - Вярно, преспах с Мег… Мама му стара! - Какво каза? 440 00:29:51,250 --> 00:29:54,127 Джими, как можа бе, с дъщеря му? 441 00:29:54,211 --> 00:29:55,671 - Дерек! - Излязох да пикая. 442 00:29:55,754 --> 00:29:58,966 Минал си покрай три тоалетни, за да стигнеш до терасата. 443 00:29:59,049 --> 00:30:01,927 - Харесва ни на природа. - Връщай се вътре! 444 00:30:02,010 --> 00:30:03,595 Добре де. 445 00:30:03,679 --> 00:30:08,976 - Спал си с Мег. Кога? - Преди време. Не значеше нищо. 446 00:30:09,059 --> 00:30:10,435 - Нищо? - Супер беше. 447 00:30:10,519 --> 00:30:12,521 - Супер? - Пол, все едно! 448 00:30:12,604 --> 00:30:16,483 Беше моментно, тя се върна при Дейв и не е нужно да го споменаваме. 449 00:30:17,234 --> 00:30:21,113 Дал си практиката на Габи. 450 00:30:21,613 --> 00:30:24,116 Обсъждахме го преди години. 451 00:30:24,616 --> 00:30:29,079 Ти каза, че мразиш бумащината и държиш само на пациентите си. 452 00:30:29,162 --> 00:30:31,748 Хората се променят! Дори не ме попита, Пол. 453 00:30:32,332 --> 00:30:33,876 - Щеше ли да искаш? - Не. 454 00:30:33,959 --> 00:30:38,672 Сърдиш ми се, че не съм ти предложил нещо, което не искаш, така ли? 455 00:30:38,755 --> 00:30:40,382 Точно така! 456 00:30:41,758 --> 00:30:43,468 Нали уж съм твоят човек? 457 00:30:45,846 --> 00:30:49,725 И те подкрепях. А ти се отнасяш така с мен? 458 00:30:49,808 --> 00:30:51,894 Не съм го заслужил! 459 00:30:52,853 --> 00:30:55,272 - Успокой се. - Не, бесен съм, Пол! 460 00:30:55,355 --> 00:30:59,067 И ми е неловко. От Мег ли трябваше да разбера, че се местиш? 461 00:30:59,151 --> 00:31:03,822 Толкова ли не можа да дойдеш и да ми кажеш в очите, че ме зарязваш? 462 00:31:07,659 --> 00:31:08,911 Да спрем дотук. 463 00:31:09,411 --> 00:31:12,956 Струва ми се, че яростта, която те е обзела, 464 00:31:13,040 --> 00:31:16,627 май е насочена към някой друг. 465 00:31:18,337 --> 00:31:20,088 И на двама ви ме е яд. 466 00:31:20,672 --> 00:31:24,384 Вече ми е ясно. Не държиш толкова на мен, колкото аз - на теб. 467 00:31:24,468 --> 00:31:27,137 Глупаво е, че го осъзнах чак сега. 468 00:31:28,305 --> 00:31:32,351 Виж, прибирам се. Утре заминавам в 10 ч. сутринта. 469 00:31:34,144 --> 00:31:38,732 Ела да се сбогуваме, когато вече ти е поразминало. 470 00:31:40,901 --> 00:31:43,779 Не искам после да се разкайваш. 471 00:31:45,155 --> 00:31:48,617 Не съм чак толкова чувствителен, ще оцелея. 472 00:32:12,057 --> 00:32:14,810 Бродех из Мемфис, 473 00:32:14,893 --> 00:32:17,688 носех се сякаш над улица "Бийл". 474 00:32:17,771 --> 00:32:21,191 Кели, ако ще пееш с мен, влез ми в тоналността. 475 00:32:21,275 --> 00:32:22,359 Какво става? 476 00:32:23,694 --> 00:32:26,363 Със Сътън ще те придружим в Тенеси. 477 00:32:28,156 --> 00:32:29,992 И Кели ще дойде, ако може. 478 00:32:30,075 --> 00:32:32,870 - Сериозно ли? - Да, страхотна си. 479 00:32:33,579 --> 00:32:36,748 - Благодарни сме ти. - Благодаря. 480 00:32:36,832 --> 00:32:38,959 Ще намеря начин да дойда. 481 00:32:39,793 --> 00:32:45,048 Чудесно! Напомняй ми да я четкам, иначе току-виж ме убила. 482 00:32:45,132 --> 00:32:49,636 - Наистина ли ще дойдеш? - Правим жертви за тези, които обичаме. 483 00:32:51,430 --> 00:32:57,227 А после им го натякваме във всеки спор до края на живота ни, нали така? 484 00:33:00,022 --> 00:33:02,316 - Здрасти пак. - Здрасти. 485 00:33:05,444 --> 00:33:08,197 - Поразмислих се. - Майчице. 486 00:33:08,280 --> 00:33:12,534 Ще бъда невероятно тиранична баба. 487 00:33:12,618 --> 00:33:16,830 Страшно се вълнувам и по никакъв начин не можеш да ме възпреш. 488 00:33:16,914 --> 00:33:17,956 Знам. 489 00:33:18,040 --> 00:33:21,502 - Но също така съм наясно, че имаш нужди. - Нима? 490 00:33:21,585 --> 00:33:22,878 Не че ми харесва. 491 00:33:22,961 --> 00:33:26,089 И затова ти купих това. 492 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 Сериозно ли? 493 00:33:31,637 --> 00:33:37,100 Имаме седем месеца, преди да ме обхване пълна лудост, 494 00:33:37,768 --> 00:33:41,063 така че защо да не отскочим до Европа? 495 00:33:41,146 --> 00:33:43,440 Билети за пивоварната "Гинес" в Дъблин 496 00:33:43,524 --> 00:33:46,985 и резервация в любимия ми ресторант във Вербие. 497 00:33:47,069 --> 00:33:51,907 А и след като бебето се роди, пак може да приключенстваме чат-пат. 498 00:33:54,743 --> 00:33:56,370 Но сега почваме от Барселона. 499 00:33:56,453 --> 00:33:59,164 Да, но можеш ли да го кажеш правилно? 500 00:34:00,916 --> 00:34:04,670 - Барфелона. - Много секси. 501 00:34:04,753 --> 00:34:06,421 - Стига. - Грасиас, скъпа. 502 00:34:27,359 --> 00:34:28,694 Колата дойде. 503 00:34:29,820 --> 00:34:31,864 Да, идвам. 504 00:34:31,947 --> 00:34:32,947 КОЛАТА МИ Е ТУК. 505 00:36:09,169 --> 00:36:11,171 Превод на субтитрите Боряна Богданова