1 00:00:13,096 --> 00:00:16,517 Es una bebé muy linda, Brian. ¿De dónde viene el nombre Sutton? 2 00:00:16,600 --> 00:00:17,893 De la Gran Vía Blanca. 3 00:00:17,976 --> 00:00:19,686 Nunca sé de qué diablos hablas, 4 00:00:19,770 --> 00:00:22,814 - pero te ves feliz, así que estoy feliz. - Estoy lejos de ser feliz. 5 00:00:22,898 --> 00:00:24,733 Bueno, nadie lo vea. 6 00:00:24,816 --> 00:00:26,693 - Espera que alguno le pregunte por qué. - Sí. 7 00:00:29,112 --> 00:00:31,782 ¿Por qué? Porque Charlie se va a ir por tres meses, 8 00:00:31,865 --> 00:00:33,283 y tengo que ser padre soltero. 9 00:00:33,367 --> 00:00:34,785 No hace falta que me digan héroe. 10 00:00:34,868 --> 00:00:36,078 Nadie iba a hacerlo. 11 00:00:36,662 --> 00:00:38,205 Mira esa cara. 12 00:00:38,288 --> 00:00:39,289 Eres muy hermosa. 13 00:00:39,373 --> 00:00:43,418 No tienes que ir a la escuela ni desarrollar una personalidad. Nada. 14 00:00:43,502 --> 00:00:45,629 Es mucho más pequeña de lo que Jimmy era. 15 00:00:45,712 --> 00:00:49,633 Hasta los diez años, tenía la cabeza tan grande que cuando giraba muy rápido, 16 00:00:49,716 --> 00:00:51,009 se tambaleaba en esa dirección. 17 00:00:51,677 --> 00:00:52,886 Que otro comparta algo, por favor. 18 00:00:53,470 --> 00:00:55,055 Disfruta esta etapa mientras puedas. 19 00:00:55,138 --> 00:00:56,139 Crecen muy rápido. 20 00:00:56,223 --> 00:00:59,017 No puedo creer que mañana ella se gradúa. 21 00:01:00,978 --> 00:01:03,313 No puedo creer que siga fingiendo que va a ir. 22 00:01:03,397 --> 00:01:05,649 ¿Sabes? Crecí con un padre como él. 23 00:01:05,732 --> 00:01:07,943 Superficial pero carismático. 24 00:01:08,569 --> 00:01:11,029 O sea, no abiertamente cruel, 25 00:01:11,113 --> 00:01:13,240 pero todo el tiempo me hacía sentir mal. 26 00:01:13,907 --> 00:01:14,992 Me entiendes. 27 00:01:16,285 --> 00:01:17,286 Claro que sí. 28 00:01:17,995 --> 00:01:20,581 - Pero me estás estrujando. - Sí. 29 00:01:20,664 --> 00:01:22,416 ¿Lo guardamos para Sofi? 30 00:01:24,376 --> 00:01:25,586 No funcionó. 31 00:01:26,461 --> 00:01:27,462 No. 32 00:01:29,089 --> 00:01:30,090 ¿Estás bien? 33 00:01:32,050 --> 00:01:33,594 - Todavía no. - Está bien. 34 00:01:35,179 --> 00:01:37,514 Bueno, ¿quién quiere empezar? 35 00:01:38,098 --> 00:01:39,766 Yo empiezo. Sean es un imbécil. 36 00:01:40,434 --> 00:01:41,894 Me sorprende que esté aquí 37 00:01:41,977 --> 00:01:44,646 y no entrevistando a otro grupo de apoyo más lujoso. 38 00:01:45,272 --> 00:01:48,525 Acepté un trabajo en un restaurante, así que debo cerrar el camión. 39 00:01:48,609 --> 00:01:50,861 Me abandonaste como un puto imbécil. 40 00:01:50,944 --> 00:01:52,196 Carajo. 41 00:01:52,279 --> 00:01:54,615 Tranquilos. No estamos en The Jerry Springer Show. 42 00:01:55,449 --> 00:01:57,159 - ¿Qué es eso? - Por Dios. 43 00:01:57,242 --> 00:01:58,243 Olvidé que soy mayor que ustedes. 44 00:01:58,327 --> 00:02:02,247 Básicamente era como un carnaval de personas con enfermedades mentales 45 00:02:02,331 --> 00:02:04,416 que veías cuando estabas enfermo y no ibas a la escuela. 46 00:02:04,499 --> 00:02:06,460 Era tóxico y violento 47 00:02:06,543 --> 00:02:07,920 y lo extraño mucho. 48 00:02:08,002 --> 00:02:09,253 Ahora, Jorge… 49 00:02:09,338 --> 00:02:13,759 Entiendo que estés enojado por el comportamiento rebelde de Sean. 50 00:02:14,551 --> 00:02:17,095 Pero ¿qué tal si hablamos de tus sentimientos y lo resolvemos? 51 00:02:17,179 --> 00:02:18,430 Sé cómo resolverlo. 52 00:02:18,514 --> 00:02:21,642 Chicos, así no es como solucionamos los problemas. 53 00:02:21,725 --> 00:02:22,726 Vamos, viejo. 54 00:02:23,644 --> 00:02:24,645 Solo habla conmigo. 55 00:02:25,187 --> 00:02:27,773 - Jódete. - Jorge, no hagas esto. 56 00:02:41,245 --> 00:02:42,746 ¿Por qué siempre son los dientes? 57 00:02:42,829 --> 00:02:44,164 No duele. 58 00:02:45,290 --> 00:02:46,542 Creo que este es falso. 59 00:02:46,625 --> 00:02:48,418 Firmaron una exención de responsabilidad, ¿cierto? 60 00:02:50,420 --> 00:02:54,216 Todos nuestros hijos adultos bajo un mismo techo. 61 00:02:54,299 --> 00:02:56,718 Estoy lleno de gratitud. 62 00:02:56,802 --> 00:02:58,011 Cariño, somos ricos 63 00:02:59,054 --> 00:03:02,140 en amor y familia. 64 00:03:02,224 --> 00:03:03,642 ¿Por qué Derek está tan sentimental? 65 00:03:03,725 --> 00:03:06,645 Ha estado así desde la cirugía. 66 00:03:06,728 --> 00:03:08,522 - Muy bien. - ¿Qué puedo decir? 67 00:03:08,605 --> 00:03:10,148 La vida es corta. 68 00:03:10,232 --> 00:03:12,568 Quiero saborear cada momento. Todos deberíamos. 69 00:03:12,651 --> 00:03:14,570 Matthew, ¿qué saboreas? 70 00:03:14,653 --> 00:03:17,698 La verdad es que mi negocio de tenis está teniendo mucho éxito. 71 00:03:17,781 --> 00:03:19,616 Ahorré lo suficiente para mudarme 72 00:03:19,700 --> 00:03:22,160 con mis chicos Finn y Leo 73 00:03:22,244 --> 00:03:23,370 y Jack, 74 00:03:23,453 --> 00:03:24,788 y cuatro extraños. 75 00:03:24,872 --> 00:03:26,248 ¿Cuántas habitaciones hay? 76 00:03:26,331 --> 00:03:29,042 - Dos. - Despídete de la paja, hermano. 77 00:03:29,126 --> 00:03:30,836 Se nos ocurrió un sistema para eso. 78 00:03:30,919 --> 00:03:33,130 Un calendario de paja. Bien. 79 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 Qué buena comunicación. 80 00:03:34,298 --> 00:03:37,342 Verán, así se construyen las sociedades. 81 00:03:37,426 --> 00:03:38,552 - Alice. - Hola. 82 00:03:38,635 --> 00:03:40,512 Se avecina un gran momento delicioso. 83 00:03:40,596 --> 00:03:42,681 Tu graduación. ¿Cómo te sientes? 84 00:03:42,764 --> 00:03:43,765 Lista para que acabe. 85 00:03:44,725 --> 00:03:47,895 No sé si lo sepas, pero el bachillerato no fue la mejor experiencia para mí. 86 00:03:47,978 --> 00:03:48,979 ¿Bromeas? 87 00:03:49,062 --> 00:03:50,439 Eres sexi, lista, 88 00:03:50,522 --> 00:03:51,899 todos te aman… 89 00:03:52,983 --> 00:03:53,984 Por lo de tu mamá. 90 00:03:54,067 --> 00:03:55,485 Pobre niña sin mamá. 91 00:03:55,569 --> 00:03:56,570 Derek, no. 92 00:03:56,653 --> 00:03:58,530 Sí, ella… no tiene madre. 93 00:03:58,614 --> 00:04:01,909 Yo estaría emocionada, solo que mi novio no quiere sentarse con mi mamá. 94 00:04:01,992 --> 00:04:04,328 A ella le gusta toquetear. 95 00:04:04,411 --> 00:04:06,705 Fue una vez, y ella pensó que le habías robado su vapeador. 96 00:04:06,788 --> 00:04:08,624 Bajó mi cremallera. 97 00:04:08,707 --> 00:04:10,751 - Bueno, creo que es normal… - Sí. 98 00:04:10,834 --> 00:04:12,544 …que quiera conocerte mejor. 99 00:04:12,628 --> 00:04:14,213 Digo, pon tu vida en orden. 100 00:04:14,296 --> 00:04:16,380 Mira a Will o incluso a Matthew. 101 00:04:16,464 --> 00:04:17,798 Eres el nuevo Matthew. 102 00:04:18,382 --> 00:04:20,385 Eso es muy malo para tu reputación. 103 00:04:20,969 --> 00:04:22,513 Puedes mudarte allá arriba. 104 00:04:22,596 --> 00:04:23,722 La novia de Will está embarazada. 105 00:04:23,805 --> 00:04:25,557 - ¿Es en serio? - ¿Qué? 106 00:04:25,641 --> 00:04:28,060 Vamos, hermano. Nos lo dijo con confianza. 107 00:04:28,143 --> 00:04:29,186 En confianza. 108 00:04:29,269 --> 00:04:30,270 Es lo que dije. 109 00:04:31,188 --> 00:04:32,189 Ya me voy. 110 00:04:33,190 --> 00:04:35,859 De verdad tengo que irme, pero lo habría dicho de todos modos. 111 00:04:39,446 --> 00:04:42,449 Bien, levanten la mano si pensaban que yo sería la primera. 112 00:04:48,288 --> 00:04:49,957 Aún no puedo creer que Paul se irá. 113 00:04:50,624 --> 00:04:52,501 Paul, ¿cómo te va, amigo? 114 00:04:52,584 --> 00:04:54,253 Voy por una barra de proteína. 115 00:04:54,336 --> 00:04:56,046 - Excelente, amigo. - Bien hecho. 116 00:04:56,630 --> 00:04:57,631 Dejen de joderme. 117 00:04:57,714 --> 00:05:01,260 - Cielos. - No se ve tan triste como yo. 118 00:05:01,343 --> 00:05:03,595 Sí, voy a extrañar el olor de anciano enojón. 119 00:05:03,679 --> 00:05:05,973 Podríamos convertir su oficina en un museo de Paul. 120 00:05:06,056 --> 00:05:08,016 Por ejemplo, podrían venir grupos escolares. 121 00:05:08,100 --> 00:05:10,018 Que Disney le haga un animatrónico. 122 00:05:10,102 --> 00:05:13,564 Que diga cosas como: "Admiren las herramientas. 123 00:05:13,647 --> 00:05:17,693 Y… en seco. En seco". 124 00:05:18,777 --> 00:05:20,904 Oye. ¿Paul no te lo dijo? 125 00:05:21,864 --> 00:05:24,116 - ¿Qué? - Bien. 126 00:05:25,325 --> 00:05:30,539 Bueno, Paul me dio el edificio para mi centro de trauma. 127 00:05:31,373 --> 00:05:34,585 Bueno, en realidad, se lo voy a alquilar por un dólar. 128 00:05:34,668 --> 00:05:36,837 Aunque tal vez no le pague, ya que no tiene app de pagos. 129 00:05:36,920 --> 00:05:39,798 Así que sí, es como si fuera gratis. 130 00:05:40,299 --> 00:05:41,508 A menos que descargue la app. 131 00:05:41,592 --> 00:05:43,343 Lo cual no hará, así que definitivamente es gratis. 132 00:05:43,427 --> 00:05:45,095 - ¿Te lo dio todo? - Sí. 133 00:05:46,013 --> 00:05:49,141 - Eso es maravilloso. - ¿En serio? 134 00:05:49,224 --> 00:05:52,436 Paul y yo hablamos de esto hace años. No me interesa tener un negocio. 135 00:05:52,519 --> 00:05:54,563 Lo único que me importa es atender a mis pacientes. 136 00:05:54,646 --> 00:05:55,856 Puedo hacerlo donde sea. 137 00:05:56,607 --> 00:05:58,066 Básicamente ya lo hago donde sea. 138 00:05:58,650 --> 00:06:00,027 Mira, este es tu sueño. 139 00:06:00,110 --> 00:06:02,654 Es un capítulo nuevo y muy genial para este lugar. 140 00:06:04,198 --> 00:06:06,283 Gracias, Jimmy. 141 00:06:06,366 --> 00:06:08,535 De verdad, eso significa mucho, mucho. 142 00:06:08,619 --> 00:06:09,703 Mucho, mucho, mucho. 143 00:06:10,704 --> 00:06:12,206 ¿Todavía podemos tener al Paul animatrónico? 144 00:06:12,289 --> 00:06:14,124 Amigo, creo que tenemos que hacerlo. 145 00:06:14,208 --> 00:06:19,087 "Woof. ¿Por qué soy un muñeco, Jimmy?". 146 00:06:20,005 --> 00:06:21,798 Por aquí. Hola, Paul. 147 00:06:22,799 --> 00:06:24,218 No puedo creer que esto está pasando. 148 00:06:24,301 --> 00:06:25,594 Es como mi propio multiverso. 149 00:06:25,677 --> 00:06:29,014 - Abuelo feliz, conoce al abuelo gruñón. - ¿Quién es quién? 150 00:06:29,097 --> 00:06:30,724 - Creo que lo sabes. - Yo puedo ser el que sea. 151 00:06:31,308 --> 00:06:33,101 - Randy. - Paul. 152 00:06:34,436 --> 00:06:35,646 - Gracias. - Le dije 153 00:06:35,729 --> 00:06:37,814 cuánto me has apoyado en los últimos años, 154 00:06:37,898 --> 00:06:40,317 así que pensé que sería lindo que se conocieran. 155 00:06:41,693 --> 00:06:43,195 - Iré por mi papá. - Bien. 156 00:06:46,073 --> 00:06:47,741 - Gran chica. - La mejor. 157 00:06:47,824 --> 00:06:51,245 Me dijo que se veían en el parque a cambio de dulces. 158 00:06:51,328 --> 00:06:52,871 Suena peor de lo que era. 159 00:06:55,415 --> 00:06:58,502 Escucha, debo decirte que agradezco 160 00:06:59,002 --> 00:07:01,129 que estuvieras para ella tras la muerte de Tia. 161 00:07:01,213 --> 00:07:04,967 Me hubiera gustado, ya sabes, estar más presente. 162 00:07:05,050 --> 00:07:07,970 Supongo que fue difícil para ti también. 163 00:07:08,804 --> 00:07:12,808 Sé que es difícil saber cómo tratar a las personas que pasan por un duelo. 164 00:07:12,891 --> 00:07:15,561 Sí. Es… 165 00:07:16,270 --> 00:07:20,107 Bueno, es lo que hay, ¿no? 166 00:07:20,691 --> 00:07:23,402 Si te incomodo, puedes cambiar de tema. 167 00:07:23,485 --> 00:07:24,570 Gracias por la salida. 168 00:07:25,988 --> 00:07:27,614 - ¿Tocas la guitarra? - No. 169 00:07:27,698 --> 00:07:29,783 Bueno. Cero contra uno. 170 00:07:30,367 --> 00:07:33,745 Qué bien. No sabía que charlar pagara muy bien. 171 00:07:33,829 --> 00:07:35,330 Apuesto a que Jimmy es bueno en eso. 172 00:07:35,414 --> 00:07:36,874 Lo sacó de su mamá. 173 00:07:37,457 --> 00:07:39,793 Ella también era una persona sentimental y habladora. 174 00:07:42,796 --> 00:07:45,257 Tu hijo es un terapeuta excelente. 175 00:07:46,175 --> 00:07:47,259 Me da gusto escucharlo. 176 00:07:49,386 --> 00:07:51,763 - ¿Tienes barras de proteína? - ¿Quieres una? 177 00:07:51,847 --> 00:07:53,056 - No. - Miren a quién encontré. 178 00:07:53,140 --> 00:07:55,642 Me pareció oler colonia de aeropuerto. 179 00:07:56,351 --> 00:07:57,644 Es el abuelo Randy. 180 00:07:57,728 --> 00:07:58,562 Gaby. 181 00:07:58,645 --> 00:08:01,106 - Ahí está mi chocolate grande y caliente. - Claro que sí. 182 00:08:01,190 --> 00:08:02,858 Nunca me dejas decirte chocolate. 183 00:08:02,941 --> 00:08:04,860 Porque me gusta que los hombres mayores me lo digan. 184 00:08:04,943 --> 00:08:06,528 Eso es una estupidez. 185 00:08:32,095 --> 00:08:36,975 TERAPIA SIN FILTRO 186 00:08:40,229 --> 00:08:41,230 Hola. 187 00:08:41,730 --> 00:08:42,731 Hola. 188 00:08:43,690 --> 00:08:45,651 No puedo recordar una sola vez 189 00:08:46,902 --> 00:08:49,238 en la que haya conectado con mi papá a nivel emocional. 190 00:08:49,821 --> 00:08:51,990 Una vez mi papá se embriagó, 191 00:08:52,991 --> 00:08:54,618 me despertó a mitad de la noche, 192 00:08:55,118 --> 00:08:58,121 me encerró en el sótano y me dijo que iba a quemar la casa. 193 00:08:58,205 --> 00:09:00,582 - Tú ganas en lo de los malos padres. - Gracias. 194 00:09:01,375 --> 00:09:03,335 Parece que Alice lo quiere mucho. 195 00:09:03,418 --> 00:09:04,419 Sí, lo sé. 196 00:09:04,503 --> 00:09:07,005 Ella no sabe que él está a punto de hacerle la misma jugada 197 00:09:07,089 --> 00:09:08,298 que me hizo a mí cuando era niño. 198 00:09:08,382 --> 00:09:10,217 ¿Alguna vez lo hablaste con él? 199 00:09:11,510 --> 00:09:14,555 No puedes enojarte con alguien por no cambiar su comportamiento 200 00:09:14,638 --> 00:09:17,224 si no has tenido el valor de decirle cómo te sientes. 201 00:09:17,891 --> 00:09:20,936 Lo sé, Paul. Pero ¿qué caso tiene si no va a cambiar? 202 00:09:21,019 --> 00:09:22,020 Rara vez lo hacen. 203 00:09:22,104 --> 00:09:24,857 Pero entonces puedes enojarte y les das lo que se merecen. 204 00:09:25,440 --> 00:09:27,985 He estado a punto de decírselo muchas veces. 205 00:09:29,945 --> 00:09:31,864 - ¿Soy un cobarde? - Sí. 206 00:09:32,865 --> 00:09:33,866 Mira, 207 00:09:34,825 --> 00:09:36,326 ya sabes lo que pienso de estas cosas. 208 00:09:36,952 --> 00:09:39,037 No lo harías para cambiarlo. 209 00:09:39,121 --> 00:09:41,874 Lo harías para liberarte de una carga. 210 00:09:42,416 --> 00:09:43,792 Esa carga es pesada, 211 00:09:43,876 --> 00:09:47,921 y esta mierda tóxica acaba saliendo a la luz tarde o temprano. 212 00:09:48,505 --> 00:09:50,591 ¿Sabías que tampoco fue a mi graduación? 213 00:09:51,341 --> 00:09:54,511 Mi papá me hizo pelear contra un perro que me mordió. 214 00:09:55,095 --> 00:09:56,680 Eso explica el ladrido. 215 00:09:58,724 --> 00:10:01,226 Ya platicamos de todas las opciones 216 00:10:01,310 --> 00:10:02,728 y planeamos tener al bebé. 217 00:10:04,021 --> 00:10:07,733 ¿Siquiera esta relación va en serio? 218 00:10:07,816 --> 00:10:09,526 ¿Esto es para siempre? 219 00:10:09,610 --> 00:10:11,111 Digo, no la hemos hecho pública, 220 00:10:11,195 --> 00:10:12,821 pero ella guarda su crema para el eccema en mi casa. 221 00:10:12,905 --> 00:10:15,157 Es cierto. 222 00:10:15,240 --> 00:10:18,660 Ni siquiera has venido por un café y al retrete, Peyton. 223 00:10:18,744 --> 00:10:20,871 No sé qué es eso. 224 00:10:20,954 --> 00:10:23,290 Es un símbolo de que esta familia te aceptó de verdad. 225 00:10:23,373 --> 00:10:25,459 Yo vengo por C y R todo el tiempo. 226 00:10:25,542 --> 00:10:26,710 C y R. Me gusta. 227 00:10:26,793 --> 00:10:28,086 - Summer. - ¿Sí? 228 00:10:28,170 --> 00:10:30,422 ¿Podrías llevar a Connor con tu mamá 229 00:10:30,506 --> 00:10:32,591 para que se acostumbre antes de la graduación? 230 00:10:32,674 --> 00:10:33,926 - Buena idea. - ¿Qué? 231 00:10:34,009 --> 00:10:35,385 Ya debería estar despierta. 232 00:10:38,430 --> 00:10:39,598 Se supone que me protegerías. 233 00:10:41,058 --> 00:10:42,684 ¿Cómo pasó esto? 234 00:10:42,768 --> 00:10:44,186 ¿No usaron protección? 235 00:10:44,269 --> 00:10:45,270 Sí. 236 00:10:45,771 --> 00:10:47,189 Supongo que no funcionó. 237 00:10:47,272 --> 00:10:48,982 Por favor, hijo. 238 00:10:49,066 --> 00:10:52,152 También tuve que dejar la píldora porque me alteraba el estado de ánimo. 239 00:10:52,236 --> 00:10:54,112 Me ponía muy mezquina. 240 00:10:54,196 --> 00:10:55,697 Un bebé te pondrá peor. 241 00:10:56,198 --> 00:10:58,784 Y se te secan los pezones. 242 00:10:58,867 --> 00:10:59,910 Se ponen duros. 243 00:10:59,993 --> 00:11:01,662 Y asquerosos por un año. 244 00:11:01,745 --> 00:11:02,996 Como piedritas. 245 00:11:03,080 --> 00:11:04,164 ¿A los dos? 246 00:11:05,123 --> 00:11:06,124 Solo a una. 247 00:11:06,708 --> 00:11:07,668 Digo… 248 00:11:07,751 --> 00:11:10,254 ¿Cómo planean mantener a este bebé? 249 00:11:10,838 --> 00:11:13,382 Pues los agentes deportivos ganan bien. 250 00:11:13,465 --> 00:11:15,300 Sí, pero trabajas en correos, 251 00:11:15,384 --> 00:11:17,052 por ahora hasta que la IA te reemplace. 252 00:11:17,135 --> 00:11:18,136 Puedo hacer TikToks de mamá. 253 00:11:18,846 --> 00:11:19,930 Conseguir patrocinios. 254 00:11:20,013 --> 00:11:21,807 Mucha gente hace dinero así. 255 00:11:21,890 --> 00:11:24,643 - Hasta que la IA haga esos TikToks. - Deja de decir IA. 256 00:11:24,726 --> 00:11:26,436 Es una amenaza existencial. 257 00:11:27,271 --> 00:11:30,315 Solo quiero que sepan lo difícil que esto será. 258 00:11:30,399 --> 00:11:32,901 - O sea, desde dar a luz. - Eso no me preocupa 259 00:11:32,985 --> 00:11:36,697 porque planeo tener un parto en agua sin medicamentos en casa. 260 00:11:37,197 --> 00:11:38,323 No. 261 00:11:38,407 --> 00:11:39,575 Cuenta. 262 00:11:39,658 --> 00:11:40,659 Uno. 263 00:11:41,702 --> 00:11:42,744 Dos. 264 00:11:42,828 --> 00:11:44,746 ¿Hasta cuál va a contar? 265 00:11:44,830 --> 00:11:47,875 - Para un parto en agua, quizás al cien. - Cuatro. Cinco. 266 00:11:47,958 --> 00:11:49,751 Bueno, gracias por no enloquecer. 267 00:11:49,835 --> 00:11:51,628 Sé que es un pequeño desastre. 268 00:11:52,337 --> 00:11:55,048 Sí, no es lo ideal, 269 00:11:55,674 --> 00:11:57,301 pero te amamos 270 00:11:57,384 --> 00:11:58,427 y sobreviviremos. 271 00:11:58,510 --> 00:11:59,595 ¡Sí! 272 00:11:59,678 --> 00:12:01,096 - Bienvenida. - Gracias. 273 00:12:01,180 --> 00:12:02,598 - Te amo, mamá. - Te amo. 274 00:12:04,391 --> 00:12:06,185 - Los amo. - Cuídense. Los quiero. 275 00:12:06,268 --> 00:12:08,312 - Conduzcan con cuidado. - Dios mío. 276 00:12:14,526 --> 00:12:15,903 Vamos a tener un bebé. 277 00:12:17,196 --> 00:12:18,447 Vamos a ser abuelos jóvenes. 278 00:12:18,530 --> 00:12:22,367 Por Dios. Mucha gente me va a confundir con su mamá. 279 00:12:24,411 --> 00:12:25,412 Concuerda conmigo. 280 00:12:25,954 --> 00:12:27,247 Mucha gente. 281 00:12:27,331 --> 00:12:28,540 Mucha gente. 282 00:12:29,750 --> 00:12:32,461 - Está bien, hay que llamar a todos. - Voy por mi manopla. 283 00:12:33,086 --> 00:12:35,214 ¡Overol! 284 00:12:36,548 --> 00:12:38,383 Mi gimnasio es oficialmente demasiado gay. 285 00:12:38,467 --> 00:12:40,552 Tienen una clase llamada Judy Granculo 286 00:12:40,636 --> 00:12:43,138 en el que hacen sentadillas con canciones de Judy Garland. 287 00:12:43,222 --> 00:12:44,473 Qué estúpido. 288 00:12:44,556 --> 00:12:46,141 Puedes beber mientras lo haces. 289 00:12:46,225 --> 00:12:47,267 Qué bonito. Bien, me apunto. 290 00:12:47,351 --> 00:12:49,394 Sí. Encontré a mi profesor de pilates en Instagram 291 00:12:49,478 --> 00:12:51,313 y tenía mucho trasero desnudo ahí. 292 00:12:51,396 --> 00:12:53,690 - Hablamos de mí, Kellie. - Lo siento. 293 00:12:55,025 --> 00:12:56,235 Dije que lo siento. 294 00:12:57,194 --> 00:12:59,571 - ¿Quieres su usuario? - Sí. Sé más rápida, Kellie. 295 00:12:59,655 --> 00:13:00,906 - Hola. - Hola. 296 00:13:00,989 --> 00:13:02,824 Papá tiene buenas noticias. 297 00:13:02,908 --> 00:13:04,910 Aprobaron la solicitud de vivienda familiar 298 00:13:04,993 --> 00:13:06,161 para mi viaje a Tennessee. 299 00:13:06,245 --> 00:13:08,580 Así que podemos ir todos. 300 00:13:08,664 --> 00:13:11,583 No tendré que estar lejos de ustedes por tres meses. 301 00:13:12,084 --> 00:13:14,545 Lo siento. Cariño, no puedo estar fuera tanto tiempo. 302 00:13:15,170 --> 00:13:17,005 Yo también tengo un trabajo, ¿sabes? 303 00:13:19,800 --> 00:13:22,219 - Brian, ¿no puedes trabajar a distancia? - Claro que sí. 304 00:13:22,302 --> 00:13:24,471 No he ido a la oficina en meses. Creo que se mudaron, 305 00:13:24,555 --> 00:13:26,473 pero ha pasado tanto tiempo que ya sería raro preguntar. 306 00:13:26,557 --> 00:13:28,517 No entiendo por qué no quieres ir a Tennessee. 307 00:13:28,600 --> 00:13:30,227 Se oye como una aventura. 308 00:13:30,310 --> 00:13:31,395 Elvis es de ahí. 309 00:13:31,478 --> 00:13:32,813 Tienen parrilladas. 310 00:13:32,896 --> 00:13:35,148 Y otras cosas culturales que se robaron. 311 00:13:35,691 --> 00:13:37,860 Oye, ¿les robamos las parrilladas? 312 00:13:37,943 --> 00:13:39,152 - Por supuesto. - Qué decepción. 313 00:13:39,236 --> 00:13:41,363 Por favor. La vida es corta. 314 00:13:41,446 --> 00:13:42,489 Por Dios, Derek. 315 00:13:42,573 --> 00:13:44,116 Ya basta con lo de que la vida es corta. 316 00:13:44,199 --> 00:13:45,826 No quiero ir a Tennessee. 317 00:13:45,909 --> 00:13:46,910 Es muy húmedo. 318 00:13:46,994 --> 00:13:48,078 Está lejos. 319 00:13:48,161 --> 00:13:49,496 Además, ¿sabían que Memphis 320 00:13:49,580 --> 00:13:51,748 - es la capital del asesinato del país? - ¿En serio? 321 00:13:51,832 --> 00:13:54,042 No lo sé, pero si lo es, no quiero averiguarlo de esa manera. 322 00:13:54,126 --> 00:13:56,044 Además, ¿dónde voy a comprar mi ropa? ¿En Walmart? 323 00:13:57,629 --> 00:13:59,840 ¿Qué quieres decir? Mi ropa no es de Walmart. 324 00:13:59,923 --> 00:14:01,675 - ¿Qué? - Gracias a Dios que estás aquí. 325 00:14:01,758 --> 00:14:04,178 Brian ha estado siendo más Brian de lo normal, y es horrible presenciarlo. 326 00:14:04,261 --> 00:14:06,221 Tuve que irme del velorio de mi tío. 327 00:14:06,305 --> 00:14:08,098 No había terminado, pero dijeron que era una emergencia. 328 00:14:08,182 --> 00:14:11,143 - No lo es. - Por Dios. Lo siento mucho. 329 00:14:11,226 --> 00:14:13,896 Es broma, estaban muy extraños por teléfono. 330 00:14:13,979 --> 00:14:16,440 - ¿Qué pasa? - Te diré qué pasa. 331 00:14:16,523 --> 00:14:19,484 Matthew ya consiguió un trabajo y él… 332 00:14:20,360 --> 00:14:21,486 va a mudarse. 333 00:14:22,237 --> 00:14:25,282 Genial. No creía que fuera a conseguirlo. 334 00:14:26,200 --> 00:14:27,409 Yo tampoco. 335 00:14:27,492 --> 00:14:30,537 Sí. La remodelación no está terminada por completo. 336 00:14:30,621 --> 00:14:33,624 Necesito que alguien arregle algunas de las reparaciones de Matthew. 337 00:14:33,707 --> 00:14:36,627 Ya sabes, como el grifo al revés del baño. 338 00:14:36,710 --> 00:14:38,712 - El agua sale. - Ahora es un bidé. 339 00:14:38,795 --> 00:14:41,798 Solo necesito que alguien supervise las reparaciones. 340 00:14:41,882 --> 00:14:43,091 Si lo haces…, 341 00:14:44,968 --> 00:14:46,094 puedes vivir aquí gratis. 342 00:14:46,178 --> 00:14:48,847 Y no sabemos, quizá para cuando esté listo para venderlo, 343 00:14:48,931 --> 00:14:50,766 tú estés listo para comprarlo. 344 00:14:50,849 --> 00:14:53,393 Tras ese nuevo y magnífico trabajo que has conseguido. 345 00:14:53,477 --> 00:14:54,603 - Por favor. Mira…, - Amigo. 346 00:14:54,686 --> 00:14:58,065 yo sé que antes no estabas listo y… 347 00:14:58,565 --> 00:15:00,859 y está bien si todavía no lo estás. 348 00:15:02,402 --> 00:15:05,447 Solo quiero que sepas que esto también es para mí. ¿De acuerdo? 349 00:15:06,907 --> 00:15:10,911 He estado pensando mucho en mi vida y en quién quiero ser. 350 00:15:10,994 --> 00:15:16,667 Quiero ser alguien que apoya y está presente para las personas que ama. 351 00:15:17,543 --> 00:15:18,836 Qué hermoso, Gran D. 352 00:15:18,919 --> 00:15:21,004 Solo vine a llevarme el mérito si él aceptaba. Ahora estoy interesado. 353 00:15:21,088 --> 00:15:22,214 Sí. 354 00:15:24,132 --> 00:15:25,384 - Está bien, acepto. - ¡Eso es! 355 00:15:25,467 --> 00:15:27,010 - ¡Ven con papá! - ¡Sí! 356 00:15:27,094 --> 00:15:29,346 - ¡Sí! - ¡Sí! 357 00:15:29,429 --> 00:15:31,098 - Te amo, amigo. - Te amo. 358 00:15:31,181 --> 00:15:32,474 - Gracias, Derek. - De nada. 359 00:15:32,558 --> 00:15:34,226 - No, Brian. - Bueno, es suficiente. 360 00:15:34,309 --> 00:15:35,561 - Vamos, amigo. - Ese fue para mí. 361 00:15:37,229 --> 00:15:38,814 Veintitrés de 25. 362 00:15:38,897 --> 00:15:40,148 La golpeaste con rencor. 363 00:15:40,232 --> 00:15:43,694 Quiero pensar que la mandé a un mejor lugar. Te toca. 364 00:15:45,362 --> 00:15:46,488 Es una gran idea, hijo. 365 00:15:47,364 --> 00:15:49,950 Sí, bueno, no habíamos pasado mucho tiempo a solas. 366 00:15:51,952 --> 00:15:53,996 Está bien. Mejor llama a la NASA. 367 00:15:54,079 --> 00:15:56,248 - Voy a mandar esta al espacio. - Bien. 368 00:15:58,166 --> 00:15:59,209 Vamos, Jimbo. 369 00:15:59,293 --> 00:16:01,545 Bateaste pelotas más rápidas en la liga infantil. 370 00:16:01,628 --> 00:16:02,963 Recuerda lo que te enseñé. 371 00:16:03,463 --> 00:16:06,800 Piensa en alguien que te molesta e imagina su cara en la bola. 372 00:16:12,472 --> 00:16:14,057 Esa echaba fuego. 373 00:16:14,141 --> 00:16:16,935 Como en 1989, cuando ganaste para los Tejones. 374 00:16:17,019 --> 00:16:18,562 Te encantó ese día, ¿no? 375 00:16:18,645 --> 00:16:19,646 Claro que sí. 376 00:16:19,730 --> 00:16:22,107 Uno de esos recuerdos inolvidables. 377 00:16:25,652 --> 00:16:29,031 ¿Sabes? Creo que la graduación va a ser uno de esos recuerdos para Alice. 378 00:16:29,114 --> 00:16:31,450 Por favor. No empieces de nuevo, ¿sí? 379 00:16:31,533 --> 00:16:33,952 Mira, ¿no hemos pasado unos días estupendos juntos? 380 00:16:34,745 --> 00:16:35,996 A ella le encanta ese auto. 381 00:16:36,079 --> 00:16:37,581 Creo que es asombroso 382 00:16:38,373 --> 00:16:39,458 lo generoso 383 00:16:40,125 --> 00:16:43,712 y acogedor y divertido que puedes ser cuando vienes de visita. 384 00:16:44,463 --> 00:16:47,674 Pero también siempre se siente que tienes un pie dentro y otro fuera. 385 00:16:47,758 --> 00:16:49,593 Eso puede ser muy confuso para un niño. 386 00:16:50,719 --> 00:16:54,890 Lo hace sentir que no es tan importante para ti como tú lo eres para él. 387 00:16:56,058 --> 00:16:58,435 Esto de "nos reímos y adiós" no es suficiente para ella. 388 00:17:01,146 --> 00:17:02,481 Nunca lo fue para mí. 389 00:17:03,440 --> 00:17:06,652 Jimmy, tu mamá era la que siempre tenía un don 390 00:17:06,734 --> 00:17:09,404 para esa parte sentimental de ser padre. Yo solo… Hice… 391 00:17:09,488 --> 00:17:12,074 - Hice lo mejor que pude. - Lo sé. Sé que lo hiciste. Ya sé. 392 00:17:12,156 --> 00:17:13,825 Lo entiendo. De veras, papá. 393 00:17:14,409 --> 00:17:17,829 Y yo sé que crees que Alice estará bien con que no vayas, 394 00:17:18,454 --> 00:17:20,332 pero ¿sabes qué me dijo la otra noche? 395 00:17:20,415 --> 00:17:24,419 Dijo: "Estoy muy feliz de que vamos a estar todos juntos". 396 00:17:26,588 --> 00:17:27,673 Porque tú y yo 397 00:17:29,591 --> 00:17:30,759 somos todo lo que tiene. 398 00:17:34,263 --> 00:17:36,807 ¿Qué quieres que haga? 399 00:17:37,391 --> 00:17:39,059 Cancela tu viaje de pesca. 400 00:17:40,018 --> 00:17:41,478 Ve a su graduación. 401 00:17:44,314 --> 00:17:45,983 Yo no soy así, Jimmy. 402 00:17:47,025 --> 00:17:50,487 Hijo, de verdad no quiero seguir con esta conversación, 403 00:17:50,571 --> 00:17:52,489 así que si tienes otra cosa que decir, 404 00:17:53,073 --> 00:17:54,074 dilo ahora. 405 00:17:59,371 --> 00:18:00,372 Estoy bien. 406 00:18:01,915 --> 00:18:02,916 Bien. 407 00:18:03,917 --> 00:18:05,502 Allá venden helados. 408 00:18:05,586 --> 00:18:07,045 Vamos. Te invito uno. 409 00:18:18,182 --> 00:18:19,725 ¡Vamos a tener un bebé! 410 00:18:19,808 --> 00:18:21,185 Estoy muy feliz por ustedes, 411 00:18:21,268 --> 00:18:24,855 por su hijo soltero y su aspirante a mamá de Instagram. 412 00:18:24,938 --> 00:18:25,981 Gracias. 413 00:18:26,064 --> 00:18:27,733 Hay mucho que hacer. 414 00:18:27,816 --> 00:18:30,319 Hay que convertir la habitación de Will en el cuarto del bebé 415 00:18:30,402 --> 00:18:32,863 porque el bebé va a estar aquí todo el tiempo. 416 00:18:32,946 --> 00:18:34,573 Le conseguiré otro doctor, 417 00:18:34,656 --> 00:18:37,409 y un nuevo plan de parto que no incluya la palabra "agua". 418 00:18:37,492 --> 00:18:39,369 Amor, sé que estás emocionada, 419 00:18:39,453 --> 00:18:41,496 pero ¿no es un poco prematuro? 420 00:18:42,456 --> 00:18:44,541 Ellos no saben lo que hacen. 421 00:18:44,625 --> 00:18:47,711 Prácticamente vamos a criar a este niño durante los próximos cinco años. 422 00:18:47,794 --> 00:18:48,879 - Diez, con suerte. - Sí. 423 00:18:48,962 --> 00:18:49,963 - Tal vez 20. - Espero. 424 00:18:51,882 --> 00:18:53,258 - ¿Qué? - Charlie sigue escribiéndome 425 00:18:53,342 --> 00:18:54,468 sobre Tennessee. 426 00:18:54,968 --> 00:18:59,932 Ahora me manda emojis de caras tristes, y él haciendo las mismas caras. 427 00:19:00,015 --> 00:19:02,100 - Es especial. - No, no es gracioso. 428 00:19:02,184 --> 00:19:04,353 - No lo es. No es gracioso. - Hace arte, Brian. 429 00:19:04,436 --> 00:19:06,730 Tengo derecho a no querer ir a Tennessee. 430 00:19:06,813 --> 00:19:10,192 Bueno, Brian, tal vez se calme si te armas de valor y le dices la verdad. 431 00:19:10,275 --> 00:19:11,610 Cómo te sientes en verdad. 432 00:19:11,693 --> 00:19:14,905 Estoy de acuerdo con Gaby sobre decirle lo que de verdad quieres. 433 00:19:14,988 --> 00:19:16,240 Sí, es cierto. 434 00:19:16,323 --> 00:19:17,574 Porque Gaby es una genio. 435 00:19:17,658 --> 00:19:19,326 No quiero criar al bebé de Will. 436 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 - Tonta. - Bien hecho, Gaby. 437 00:19:21,703 --> 00:19:23,080 Tú cálmate. No le tengo miedo 438 00:19:23,163 --> 00:19:24,581 - a ninguno de ustedes, ¿sí? - Bueno. 439 00:19:25,082 --> 00:19:27,125 Creí que te emocionaba ser abuelo. 440 00:19:27,209 --> 00:19:29,211 Sí, pero, ya sabes, uno normal, 441 00:19:29,294 --> 00:19:30,963 en el que los ves los fines de semana y en vacaciones, 442 00:19:31,046 --> 00:19:32,297 les das un montón de dulces 443 00:19:32,381 --> 00:19:35,592 y les dices a sus papás que el déficit de atención no es real. 444 00:19:35,676 --> 00:19:37,177 - Bueno, sí es real. - No lo es. 445 00:19:37,261 --> 00:19:38,262 - ¿Qué? - Bueno, 446 00:19:38,345 --> 00:19:41,890 sé que están hartos de que diga que la vida es corta, 447 00:19:42,391 --> 00:19:43,392 pero lo es. 448 00:19:43,475 --> 00:19:45,435 No quiero tener 90 años 449 00:19:45,519 --> 00:19:48,480 y sentarme en una mecedora con esta misma cabellera abundante 450 00:19:48,564 --> 00:19:50,232 deseando haber hecho cosas geniales. 451 00:19:50,816 --> 00:19:52,901 Quiero ir a otra zona horaria, 452 00:19:52,985 --> 00:19:55,112 y cuando llegue, que sea ayer. 453 00:19:55,863 --> 00:19:56,989 Quiero ir a Vietnam. 454 00:19:57,072 --> 00:20:00,033 Quiero comer fruta que huela a trasero. 455 00:20:00,117 --> 00:20:02,119 - ¿Puedo sugerir un trasero real? - Está sobrevalorado. 456 00:20:02,202 --> 00:20:03,912 A lo mejor tuviste uno malo. 457 00:20:03,996 --> 00:20:05,914 Oigan, solo digo 458 00:20:05,998 --> 00:20:07,165 que quiero que el resto de mis días 459 00:20:07,249 --> 00:20:09,835 estén llenos de aventuras. 460 00:20:09,918 --> 00:20:14,298 Mi aventura no es comer culofruta, 461 00:20:14,381 --> 00:20:15,549 pero adelante. 462 00:20:15,632 --> 00:20:19,052 Jamás te detendría de hacer lo que sea que te haga feliz. 463 00:20:19,136 --> 00:20:20,470 No quiero ir solo. 464 00:20:21,388 --> 00:20:22,514 Quiero ir contigo. 465 00:20:22,598 --> 00:20:25,225 Pero yo no quiero eso, cariño. 466 00:20:25,309 --> 00:20:26,476 ¿Por qué no le dices a Matthew? 467 00:20:26,560 --> 00:20:28,562 Él iría a Vietnam o Connor. 468 00:20:28,645 --> 00:20:30,981 - Oigan, ¿me dan un durazno? - Claro, cariño. 469 00:20:31,064 --> 00:20:32,566 Summer definitivamente iría contigo. 470 00:20:33,358 --> 00:20:34,818 No la voy a llevar a Vietnam. 471 00:20:34,902 --> 00:20:36,987 No pensé que eso fuera una opción. 472 00:20:37,070 --> 00:20:39,489 Si cambias de parecer, me anoto. 473 00:20:40,073 --> 00:20:41,950 Amor. 474 00:20:42,701 --> 00:20:43,702 Gracias. 475 00:20:45,245 --> 00:20:47,915 Sí. ¿Ves? Justo por eso mentimos. 476 00:20:47,998 --> 00:20:48,999 ¿Por qué siempre 477 00:20:49,082 --> 00:20:50,292 - sacas las peores conclusiones? - ¿Qué? 478 00:20:52,085 --> 00:20:53,545 Hiciste avena trasnochada para el día de graduación. 479 00:20:53,629 --> 00:20:54,630 Por supuesto que sí. 480 00:20:54,713 --> 00:20:56,048 - Es tu favorita. - Qué recuerdos. 481 00:20:56,131 --> 00:20:58,133 Ayer hice una prueba con agua. 482 00:20:58,217 --> 00:21:00,135 - Sabía asquerosa. - Bueno. 483 00:21:00,219 --> 00:21:04,056 Pero esta vez utilicé leche de coco y creo que le di al clavo. 484 00:21:04,139 --> 00:21:05,557 ¡Sí! 485 00:21:09,478 --> 00:21:11,188 ¿Cómo es que te gustaba esto? 486 00:21:11,271 --> 00:21:12,272 Eran tiempos oscuros. 487 00:21:13,774 --> 00:21:15,067 - Hola. - Hola. 488 00:21:15,150 --> 00:21:16,151 ¿Por qué la bolsa? 489 00:21:16,235 --> 00:21:17,569 Lo siento, pequeña. 490 00:21:17,653 --> 00:21:18,654 Surgió algo. 491 00:21:18,737 --> 00:21:21,031 Mi amigo me invitó a pescar en alta mar. 492 00:21:21,114 --> 00:21:24,952 Perdón por perderme la ceremonia, pero estoy muy orgulloso de ti. 493 00:21:25,619 --> 00:21:27,371 No te preocupes. Te pierdes la parte aburrida. 494 00:21:27,454 --> 00:21:28,747 Ojalá pudiera ir a pescar. 495 00:21:28,830 --> 00:21:31,375 De hecho, espera. ¿Tendría que tocar el pez, 496 00:21:31,458 --> 00:21:33,126 - y se moriría? - Sí a ambas. 497 00:21:33,210 --> 00:21:34,253 - Bueno, estoy fuera. - Bien. 498 00:21:34,336 --> 00:21:36,380 - Haz sentir orgulloso a tu papá. - Lo haré. 499 00:21:36,463 --> 00:21:37,506 Voy a cambiarme y ponerme 500 00:21:37,589 --> 00:21:38,799 - el birrete y la toga. - Muy bien. 501 00:21:38,882 --> 00:21:40,551 - ¿Te veo en el auto? - Claro. 502 00:21:41,051 --> 00:21:42,344 - Adiós, abuelo. - Adiós. 503 00:21:42,427 --> 00:21:44,304 - Te amo. - Yo también te amo. 504 00:21:45,305 --> 00:21:47,391 - Buena suerte, niña. - Gracias. 505 00:21:49,017 --> 00:21:51,603 ¿Ves? Te dije que estaría bien. 506 00:21:52,521 --> 00:21:55,524 No todos son tan sentimentales como tú. 507 00:21:57,484 --> 00:21:59,236 Gracias por la estadía. Nos vemos pronto. 508 00:22:07,160 --> 00:22:10,247 Creo que cuando me mude, a ti es al que más voy a extrañar. 509 00:22:11,039 --> 00:22:12,791 ¿Me hablas a mí o al sándwich? 510 00:22:13,375 --> 00:22:14,543 No quieres saber. 511 00:22:14,626 --> 00:22:18,213 Ten cuidado con lo que le dices a Sean o te puede dar un puñetazo por sorpresa. 512 00:22:18,297 --> 00:22:21,925 No se arregla el diente a propósito solo para hacerme sentir como una mierda. 513 00:22:22,009 --> 00:22:23,927 Es como trabajar con el Pato Lucas. 514 00:22:25,179 --> 00:22:26,555 Adoro al Pato Lucas. 515 00:22:27,139 --> 00:22:30,392 Está enojado, pero sé que arreglar su vida no es mi trabajo. 516 00:22:30,475 --> 00:22:32,311 - ¿Qué opinas? - Creo que eres lo suficientemente listo 517 00:22:32,394 --> 00:22:34,396 para averiguarlo por tu cuenta. 518 00:22:35,689 --> 00:22:38,942 Bien, señor Miyagi. Lo haré. 519 00:22:40,194 --> 00:22:42,237 Julie y yo nos vamos en la mañana. 520 00:22:42,321 --> 00:22:43,739 Mantente en contacto. 521 00:22:43,822 --> 00:22:46,742 Llámame y dime quién es el señor Miyagi. 522 00:22:48,577 --> 00:22:49,870 - Espera. - ¿Qué? 523 00:22:50,621 --> 00:22:52,915 ¿En serio crees que te vas a ir sin darme un abrazo? 524 00:22:52,998 --> 00:22:54,583 Te di uno en tu última sesión. 525 00:22:54,666 --> 00:22:56,210 Ese fue un abrazo entre doctor y paciente. 526 00:22:56,293 --> 00:22:57,544 Ahora quiero uno de mi amigo. 527 00:22:57,628 --> 00:23:00,214 - No seas intenso. - Bueno. 528 00:23:05,761 --> 00:23:06,929 Está bien. 529 00:23:07,012 --> 00:23:08,013 Ahí está. 530 00:23:08,096 --> 00:23:09,640 Cielos. Ridículo. 531 00:23:09,723 --> 00:23:11,350 ¿No es tierno? 532 00:23:12,184 --> 00:23:13,936 Arréglate ese maldito diente. 533 00:23:17,105 --> 00:23:19,650 BIENVENIDOS BACHILLERATO CROWN VALLEY 534 00:23:22,694 --> 00:23:24,655 - ¿Estás bien? - Estoy nerviosa. 535 00:23:25,239 --> 00:23:26,573 Yo también. 536 00:23:27,449 --> 00:23:28,742 Y solo debo estar sentado. 537 00:23:30,369 --> 00:23:32,162 Antes de que entremos…, 538 00:23:32,788 --> 00:23:33,789 tu mamá… 539 00:23:33,872 --> 00:23:34,873 Lo sé. 540 00:23:36,500 --> 00:23:37,626 - Te ama… - Lo sé. 541 00:23:39,336 --> 00:23:40,337 Sí. 542 00:23:44,758 --> 00:23:45,759 ¿Qué se le hace? 543 00:23:49,179 --> 00:23:50,180 ¿Qué se le hace? 544 00:23:55,602 --> 00:23:57,062 Hija. 545 00:24:00,816 --> 00:24:03,318 Todos los que estén ahí van a vernos por mi mamá, 546 00:24:03,402 --> 00:24:06,405 así que dejemos que este sea nuestro momento emotivo, ¿sí? 547 00:24:06,488 --> 00:24:10,117 Allá podemos solo sonreír y señalarnos el uno al otro 548 00:24:10,200 --> 00:24:11,618 - con total tranquilidad. - Entendido. 549 00:24:16,874 --> 00:24:18,000 ¿Qué es esto? 550 00:24:18,083 --> 00:24:21,044 Es un cartón de ti cuando eras bebé, pero no sé por qué está aquí. 551 00:24:21,128 --> 00:24:22,337 Por supuesto que no. 552 00:24:22,421 --> 00:24:23,672 ¿Por favor? Eras muy linda. 553 00:24:23,755 --> 00:24:27,092 Papá, te lo juro, si sacas esto, nunca te lo perdonaré. 554 00:24:27,885 --> 00:24:29,011 Bueno. 555 00:24:31,388 --> 00:24:34,016 - Te amo. - Te amo más. Vamos. 556 00:24:34,099 --> 00:24:35,559 Kyle Lacey. 557 00:24:36,643 --> 00:24:38,061 Alice Laird. 558 00:24:39,146 --> 00:24:40,939 Winnifred Lutke. 559 00:24:44,651 --> 00:24:46,320 Kenneth Martin. 560 00:24:49,406 --> 00:24:50,532 Fantástico, ¿no? 561 00:24:51,617 --> 00:24:54,494 Barra con fregadero, aire acondicionado central 562 00:24:54,578 --> 00:24:58,415 y, a diferencia de la casa de visitas, este lugar tiene habitaciones separadas. 563 00:24:58,498 --> 00:25:02,002 ¿Qué? ¿De verdad me trajiste para presumir tu nueva y estupenda casa? 564 00:25:02,085 --> 00:25:03,086 Sí. 565 00:25:03,962 --> 00:25:07,341 Pero es nuestra nueva y estupenda casa. 566 00:25:07,424 --> 00:25:08,675 Múdate, amigo. 567 00:25:09,384 --> 00:25:11,094 Sin renta, sin condiciones. 568 00:25:11,720 --> 00:25:13,555 Al menos hasta que vuelvas a recuperarte. 569 00:25:14,431 --> 00:25:17,684 Bueno, solo una condición, yo me quedo con la habitación más grande. 570 00:25:19,061 --> 00:25:22,314 Porque ni creas que hubiera llegado a este punto sin ti. 571 00:25:23,148 --> 00:25:25,901 - Así que, ¿qué dices? - ¿Lo dices en serio? 572 00:25:26,485 --> 00:25:27,903 ¿Te parece que estoy bromeando? 573 00:25:29,029 --> 00:25:30,364 - Cuenta conmigo. - ¡Sí! 574 00:25:30,447 --> 00:25:31,448 Vamos. 575 00:25:33,659 --> 00:25:35,244 - Sean… - Oye. 576 00:25:35,327 --> 00:25:38,247 - No te pongas sentimental conmigo. - ¿Me puedes llevar al dentista? 577 00:25:38,330 --> 00:25:40,457 Llevo todo el día esperando a que me lo pidas. 578 00:25:41,708 --> 00:25:42,876 Vamos a que te arreglen, amigo. 579 00:25:44,253 --> 00:25:45,712 FELICIDADES ALICE ¡TE QUEREMOS! 580 00:25:45,796 --> 00:25:47,256 Ahora tengo un compañero de cuarto, 581 00:25:47,339 --> 00:25:49,299 así que adiós, oficina con gimnasio con cuarto de aves. 582 00:25:49,383 --> 00:25:50,843 - ¿Qué cosa? - Iba a tener un ave 583 00:25:50,926 --> 00:25:51,927 y esa iba a ser su habitación. 584 00:25:52,010 --> 00:25:55,013 Ahora no tienes ave y tu novia no puede andar desnuda. 585 00:25:55,097 --> 00:25:58,559 Vale la pena. A veces hay que hacer sacrificios por quienes amas. 586 00:25:59,142 --> 00:26:00,352 Vaya, Sean. 587 00:26:00,435 --> 00:26:02,104 Tienes mucha razón. 588 00:26:02,187 --> 00:26:03,564 Casi me siento tentada a decir: 589 00:26:03,647 --> 00:26:06,191 "¡Sí! Se los dije, idiotas", sin ironía. 590 00:26:06,275 --> 00:26:07,276 Pero no lo haré. 591 00:26:08,110 --> 00:26:10,112 Realmente te hace pensar. 592 00:26:11,071 --> 00:26:13,240 - Sean, trae las fotos. Vamos. - Sí, señora. 593 00:26:14,491 --> 00:26:16,326 Eso iba dirigido principalmente a ti. 594 00:26:16,410 --> 00:26:17,536 Por favor. 595 00:26:17,619 --> 00:26:20,914 Tú no quieres oler culofruta con el hombre cuyo único delito es amarte mucho. 596 00:26:21,498 --> 00:26:25,627 Tú no quieres mudarte con tu esposo porque le tienes miedo al pastel de nuez. 597 00:26:25,711 --> 00:26:27,004 ¡Es muy pegajoso! 598 00:26:27,087 --> 00:26:28,630 ¿Y si se me queda pegada la boca? 599 00:26:32,509 --> 00:26:33,802 ¡Felicidades! 600 00:26:33,886 --> 00:26:35,846 - Vamos, ¡dinos algo! - ¡Que hable! 601 00:26:35,929 --> 00:26:37,055 - ¡Que hable! - Bueno. 602 00:26:37,139 --> 00:26:38,599 Muchas gracias por venir. 603 00:26:38,682 --> 00:26:39,892 Los quiero muchísimo. 604 00:26:39,975 --> 00:26:42,311 Esto ha sido un viaje muy loco, 605 00:26:42,394 --> 00:26:45,606 pero estoy muy agradecida de tenerlos a todos a mi lado siempre. 606 00:26:46,690 --> 00:26:49,067 Les aviso que Paul considera esto como su despedida, 607 00:26:49,151 --> 00:26:51,028 así que abrácenlo mientras puedan. 608 00:26:51,612 --> 00:26:52,613 Maldición, Alice. 609 00:26:52,696 --> 00:26:55,115 Lo logramos. Al fin nos graduamos. 610 00:26:55,199 --> 00:26:57,326 - Te quiero mucho. - Te quiero. 611 00:26:57,409 --> 00:26:58,702 Yo también las quiero. 612 00:26:58,785 --> 00:27:01,330 - No es tu momento. - Casi nos destruyes, Connor. 613 00:27:01,914 --> 00:27:03,916 Ven acá. Te amo. 614 00:27:04,583 --> 00:27:06,084 - Diviértete en Connecticut. - Está bien. 615 00:27:06,168 --> 00:27:07,169 De allá es mi gente. 616 00:27:07,836 --> 00:27:09,546 Te debía una planta que no estuviera muerta. 617 00:27:09,630 --> 00:27:11,215 - Estoy orgulloso de ti. - Oye. 618 00:27:11,882 --> 00:27:13,592 Yo también estoy orgullosa de ti. 619 00:27:13,675 --> 00:27:15,052 Sous-chef. 620 00:27:15,135 --> 00:27:16,178 Elegante. 621 00:27:16,970 --> 00:27:19,515 Como regalo de despedida, no tienes que pagar mi última factura. 622 00:27:21,934 --> 00:27:24,561 En realidad, sí. Según la ley del estado de California, tengo que cobrar. 623 00:27:27,105 --> 00:27:28,315 Nos gusta tu vestido. 624 00:27:28,398 --> 00:27:29,483 Creemos que está bonito. 625 00:27:29,566 --> 00:27:31,902 ¿Están enojadas porque no me llevaron a comprarlo? 626 00:27:31,985 --> 00:27:33,362 - Quizás. - No me hace sentir nada bien. 627 00:27:33,445 --> 00:27:36,240 ¿Qué tal si eligen qué ponerme para "irme a la universidad"? 628 00:27:37,991 --> 00:27:38,992 Está bien. 629 00:27:39,076 --> 00:27:40,577 - ¿Sí? Bien. - Te amamos. 630 00:27:40,661 --> 00:27:42,246 - Te amo. - Las amo. 631 00:27:43,247 --> 00:27:44,540 Felicidades por Alice. 632 00:27:45,415 --> 00:27:46,416 Gracias. 633 00:27:47,000 --> 00:27:49,336 ¿Sabes? No sé qué es más difícil. 634 00:27:49,419 --> 00:27:52,297 Ser quien se va o quien se queda. 635 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 Ahí está. 636 00:27:59,638 --> 00:28:01,515 - Estoy orgullosa de ti. - Gracias. 637 00:28:03,559 --> 00:28:05,602 Oye, no me abraces si vas a llorar. 638 00:28:05,686 --> 00:28:07,813 Mi papá se pone a llorar cada vez que me acerco. 639 00:28:10,190 --> 00:28:13,026 No todos son tan sentimentales como él. 640 00:28:13,110 --> 00:28:15,529 Soy un tipo rudo. Puedo soportarlo. 641 00:28:15,612 --> 00:28:16,613 De acuerdo. 642 00:28:22,619 --> 00:28:24,371 No puedo creer que también tengo que despedirme de ti. 643 00:28:24,454 --> 00:28:27,165 ¿Podemos besarnos, solo por esta vez, por favor? 644 00:28:27,249 --> 00:28:28,959 - Está bien. - ¿Qué…? ¡Oye! 645 00:28:30,377 --> 00:28:33,505 - Muy bien. Tranquilos, chicos. - Dios mío, casi se me para el corazón. 646 00:28:33,589 --> 00:28:34,923 A mí también. 647 00:28:35,007 --> 00:28:37,718 Bueno, cuando se pare, aquí estaré. 648 00:28:37,801 --> 00:28:38,969 - Es bueno saberlo. - Sí. 649 00:28:43,724 --> 00:28:44,892 Hola, ahí estás. 650 00:28:45,934 --> 00:28:48,770 ¿A dónde vamos para nuestro desayuno de despedida? 651 00:28:48,854 --> 00:28:50,731 ¿Iremos por akaya? 652 00:28:50,814 --> 00:28:52,024 Es açaí. 653 00:28:54,526 --> 00:28:55,569 ¿Estás bien, hijo? 654 00:28:55,652 --> 00:28:57,029 Salí por un poco de aire. 655 00:28:57,613 --> 00:28:59,531 Es un momento emotivo. 656 00:29:02,409 --> 00:29:03,785 ¿Sabes? Hace meses, 657 00:29:04,494 --> 00:29:06,455 después de que empecé a hacerme cargo de tus cosas… 658 00:29:08,749 --> 00:29:11,710 Gaby me advirtió que nunca tendría un agradecimiento de tu parte, 659 00:29:11,793 --> 00:29:12,878 sin importar lo que hiciera. 660 00:29:12,961 --> 00:29:14,796 Yo tenía la esperanza de que se equivocara. 661 00:29:14,880 --> 00:29:15,881 Está bien. 662 00:29:16,381 --> 00:29:18,258 ¿Quieres un gracias? Lo tienes. 663 00:29:18,967 --> 00:29:19,968 Gracias. 664 00:29:21,220 --> 00:29:23,222 ¿Por eso haces las cosas? ¿Por el agradecimiento? 665 00:29:23,305 --> 00:29:26,016 - Eres muy arrogante, ¿lo sabes? - Sí. 666 00:29:26,099 --> 00:29:32,064 Esperas que todos te idolatren, y no te importa si se sienten valorados. 667 00:29:32,147 --> 00:29:33,690 ¿De verdad crees eso? 668 00:29:33,774 --> 00:29:35,692 No sé qué hice mal, Paul. 669 00:29:35,776 --> 00:29:36,860 Siempre he estado para ti. 670 00:29:36,944 --> 00:29:38,403 - Muy bien. - He ayudado a tus pacientes. 671 00:29:38,487 --> 00:29:39,821 Fui del equipo Paul. 672 00:29:39,905 --> 00:29:42,074 Fui equipo Paul todos los días. 673 00:29:42,157 --> 00:29:43,825 Ese era yo. Equipo Paul. 674 00:29:43,909 --> 00:29:46,870 Todo lo que hecho, todo ha sido para hacerte feliz. 675 00:29:46,954 --> 00:29:48,580 Sí, me acosté con Meg… 676 00:29:48,664 --> 00:29:49,748 Maldición. 677 00:29:49,831 --> 00:29:51,166 ¿Tú qué? 678 00:29:51,250 --> 00:29:52,251 Jimmy…, 679 00:29:52,334 --> 00:29:54,127 no con su hija. 680 00:29:54,211 --> 00:29:55,671 - ¡Derek! - Tenía que hacer del baño. 681 00:29:55,754 --> 00:29:58,966 ¡Pasaste por tres baños para llegar a ese balcón! 682 00:29:59,049 --> 00:30:00,342 Nos gusta el aire fresco. 683 00:30:00,425 --> 00:30:01,927 ¡Regresa a tu casa! 684 00:30:02,010 --> 00:30:03,595 Está bien. 685 00:30:03,679 --> 00:30:05,013 ¿Te acostaste con Meg? 686 00:30:05,931 --> 00:30:08,976 - ¿Cuándo? - Hace tiempo. No significó nada. 687 00:30:09,059 --> 00:30:10,435 - ¿No significó nada? - No, fue maravilloso. 688 00:30:10,519 --> 00:30:12,521 - ¿Fue maravilloso? - Paul, eso no importa. 689 00:30:12,604 --> 00:30:16,483 Fue un desliz. Ella regresó con Dave, y no tenemos que hablar de eso jamás. 690 00:30:17,234 --> 00:30:21,113 Tú le diste el consultorio a Gaby. 691 00:30:21,613 --> 00:30:24,116 Lo discutimos hace años. 692 00:30:24,616 --> 00:30:25,909 Dijiste que odiabas el papeleo y… 693 00:30:25,993 --> 00:30:29,079 y que solo querías pasar tiempo con tus pacientes. 694 00:30:29,162 --> 00:30:31,748 La gente cambia. Ni siquiera me consideraste, Paul. 695 00:30:32,332 --> 00:30:33,876 - ¿Lo hubieras querido? - No. 696 00:30:33,959 --> 00:30:38,672 Entonces, ¿te enojaste conmigo por no ofrecerte algo que no quieres? 697 00:30:38,755 --> 00:30:40,382 ¡Así es! 698 00:30:41,758 --> 00:30:43,468 Se suponía que yo era tu apoyo. 699 00:30:45,846 --> 00:30:46,930 He sido tu apoyo. 700 00:30:47,514 --> 00:30:49,725 ¿Y así es como me tratas? 701 00:30:49,808 --> 00:30:51,894 ¡No me merezco esto, carajo! 702 00:30:52,853 --> 00:30:55,272 - Calma, hijo. - No, ¡estoy enojado, Paul! 703 00:30:55,355 --> 00:30:56,899 Estoy avergonzado. 704 00:30:56,982 --> 00:30:59,067 Tengo que enterarme por Meg de que te ibas a mudar. 705 00:30:59,151 --> 00:31:01,987 No tuviste la decencia de verme directo a los ojos 706 00:31:02,070 --> 00:31:03,822 y decirme que ibas a dejarme. 707 00:31:07,659 --> 00:31:08,911 Tomemos un descanso. 708 00:31:09,411 --> 00:31:12,956 Creo que los sentimientos que tienes 709 00:31:13,040 --> 00:31:16,627 tal vez van dirigidos a otra persona. 710 00:31:18,337 --> 00:31:20,088 No, yo creo que son para ambos. 711 00:31:20,672 --> 00:31:21,673 Ya entiendo. 712 00:31:22,174 --> 00:31:24,384 No soy tan importante para ti como tú lo eres para mí. 713 00:31:24,468 --> 00:31:27,596 Me siento estúpido por haber tardado tanto en darme cuenta. 714 00:31:28,305 --> 00:31:29,598 Mira, ya me voy a casa. 715 00:31:29,681 --> 00:31:32,351 Me voy mañana a las 10:00 a. m. 716 00:31:34,144 --> 00:31:38,732 Ven a despedirte cuando te sientas más calmado. 717 00:31:40,901 --> 00:31:43,779 No quiero irme y que te quedes con remordimientos. 718 00:31:45,155 --> 00:31:47,282 Bueno, no soy tan sentimental, Paul. 719 00:31:47,366 --> 00:31:48,617 Sobreviviré. 720 00:32:12,057 --> 00:32:14,810 Caminaba en Memphis 721 00:32:14,893 --> 00:32:17,688 Caminando con los pies A tres metros de Beale 722 00:32:17,771 --> 00:32:21,191 Kellie, si vas a cantar conmigo, por favor, iguala mi tono. 723 00:32:21,275 --> 00:32:22,359 ¿Qué sucede? 724 00:32:23,694 --> 00:32:26,363 Sutton y yo iremos contigo a Tennessee. 725 00:32:28,156 --> 00:32:29,992 Y Kellie también, si puede. 726 00:32:30,075 --> 00:32:31,201 ¿De veras? 727 00:32:31,285 --> 00:32:32,870 Sí. Eres asombrosa. 728 00:32:33,579 --> 00:32:35,289 Y estamos muy agradecidos de tenerte. 729 00:32:35,372 --> 00:32:36,748 Gracias. 730 00:32:36,832 --> 00:32:38,959 Sí. Haré que funcione. 731 00:32:39,793 --> 00:32:43,005 Genial. Recuérdame agradecerle de vez en cuando 732 00:32:43,088 --> 00:32:45,048 ya que podría llegar a matarme. 733 00:32:45,132 --> 00:32:47,384 Espera, ¿en serio van a ir? 734 00:32:47,467 --> 00:32:49,636 Hay que hacer sacrificios por quienes amamos. 735 00:32:51,430 --> 00:32:54,141 Luego se lo echamos en cara y lo sacamos a relucir en cada discusión 736 00:32:54,224 --> 00:32:57,227 por el resto de nuestras vidas, ¿verdad? 737 00:33:00,022 --> 00:33:02,316 - Hola. - Hola. 738 00:33:05,444 --> 00:33:06,904 He estado pensando. 739 00:33:06,987 --> 00:33:08,197 Sí. 740 00:33:08,280 --> 00:33:12,534 Voy a ser una abuela demasiado protectora. 741 00:33:12,618 --> 00:33:14,036 Estoy muy emocionada 742 00:33:14,119 --> 00:33:16,830 y no hay nada que puedas hacer para detenerme. 743 00:33:16,914 --> 00:33:17,956 Lo sé. 744 00:33:18,040 --> 00:33:20,292 Pero también sé que tienes necesidades. 745 00:33:20,375 --> 00:33:21,502 ¿De veras? 746 00:33:21,585 --> 00:33:22,878 No me encanta. 747 00:33:22,961 --> 00:33:26,089 Así que… te conseguí esto. 748 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 ¿Es en serio? 749 00:33:31,637 --> 00:33:37,100 Yo digo que tenemos unos siete meses antes de que llegue mi locura. 750 00:33:37,768 --> 00:33:41,063 Así que, ¿por qué no vamos a Europa? 751 00:33:41,146 --> 00:33:43,440 Hay boletos para la fábrica de Guinness en Dublín. 752 00:33:43,524 --> 00:33:46,985 Una reservación para mi restaurante favorito en Verbier, 753 00:33:47,069 --> 00:33:49,071 y después de que nazca el bebé 754 00:33:49,154 --> 00:33:50,822 todavía tendremos aventuras… 755 00:33:50,906 --> 00:33:51,907 de vez en cuando. 756 00:33:54,159 --> 00:33:56,370 - Cielos. - Pero esta comenzará en Barcelona. 757 00:33:56,453 --> 00:33:57,579 Bueno, pero… 758 00:33:58,080 --> 00:33:59,164 ¿puedes decirlo bien? 759 00:34:00,916 --> 00:34:02,459 Barcelona. 760 00:34:02,543 --> 00:34:04,670 Muy sexi. 761 00:34:04,753 --> 00:34:06,421 - Qué tonto. - Gracias, mi amor. 762 00:34:27,359 --> 00:34:28,694 Oye, llegó el auto. 763 00:34:29,820 --> 00:34:31,864 Está bien. Ya voy. 764 00:34:31,947 --> 00:34:32,947 PAUL RHOADES Mi auto ya llegó. 765 00:34:33,031 --> 00:34:36,159 Una toalla de playa Ondeando en el tendedero 766 00:34:37,953 --> 00:34:42,123 ¿Te recuerdo a tu papá En su Ford del 88? 767 00:34:43,792 --> 00:34:46,837 Un labrador pasando el rato En la puerta del pasajero 768 00:34:49,005 --> 00:34:53,177 La arena de tu cabello Me entra en los ojos 769 00:34:54,636 --> 00:34:58,307 Culpa a la playa Los hombres adultos no lloran 770 00:34:59,892 --> 00:35:03,979 ¿Te acuerdas De aquel sofá destartalado del sótano? 771 00:35:05,439 --> 00:35:08,442 Te cantaría mis canciones de amor Y tú me contarías de 772 00:35:11,153 --> 00:35:15,115 Cómo tu mamá se escapó Y empeñó su anillo 773 00:35:16,700 --> 00:35:20,871 Recuerdo Recuerdo todo 774 00:35:23,373 --> 00:35:26,084 Un desaire al final del día 775 00:35:26,168 --> 00:35:29,505 Me rogabas que me quedara Hasta que saliera el sol 776 00:35:30,005 --> 00:35:32,424 Salen palabras extrañas 777 00:35:32,508 --> 00:35:35,511 De la boca de un hombre adulto Cuando su mente está rota 778 00:35:36,303 --> 00:35:38,514 Imágenes y el paso del tiempo 779 00:35:38,597 --> 00:35:41,642 Solo sonríes así Cuando estás bebiendo 780 00:35:42,434 --> 00:35:45,103 Ojalá no fuera así Pero así es 781 00:35:45,187 --> 00:35:48,857 Recuerdo cada momento De las noches contigo 782 00:36:09,169 --> 00:36:11,171 Subtítulos: JCB