1 00:00:13,096 --> 00:00:16,517 Sutton è proprio una bella bambina. Da dove viene il suo nome? 2 00:00:16,600 --> 00:00:17,893 Dalla "Grande Strada Bianca". 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,437 Non so di che diavolo parli, ma mi sembri felice, 4 00:00:20,521 --> 00:00:22,814 - perciò lo sono anch'io. - Sono ben poco felice. 5 00:00:22,898 --> 00:00:24,733 Datemi retta, ignoratelo. 6 00:00:24,816 --> 00:00:26,693 - Vuole solo che gli chieda perché. - Sì. 7 00:00:29,112 --> 00:00:31,782 Perché? Perché Charlie va via tre mesi, 8 00:00:31,865 --> 00:00:33,283 lasciandomi solo a fare il papà. 9 00:00:33,367 --> 00:00:34,785 Ma non datemi dell'eroe. 10 00:00:34,868 --> 00:00:36,078 Nessuno intendeva farlo. 11 00:00:36,662 --> 00:00:38,205 Guarda qui che bel faccino. 12 00:00:38,288 --> 00:00:39,289 Sei così bella 13 00:00:39,373 --> 00:00:43,418 che non ti servirà andare a scuola né sviluppare una personalità. Niente. 14 00:00:43,502 --> 00:00:45,629 È molto più piccola di com'era Jimmy. 15 00:00:45,712 --> 00:00:49,633 Lui aveva la testa così grossa che fino a dieci anni, se si voltava di colpo, 16 00:00:49,716 --> 00:00:51,009 perdeva l'equilibrio. 17 00:00:51,677 --> 00:00:52,886 Qualcuno ha altri aneddoti? 18 00:00:53,470 --> 00:00:55,055 Goditela finché è piccola, Brian. 19 00:00:55,138 --> 00:00:56,139 Crescono in fretta. 20 00:00:56,223 --> 00:00:59,017 Se penso che domani la signorina si diplomerà. 21 00:01:00,978 --> 00:01:03,313 Come fa a fingere che domani sarà presente? 22 00:01:03,397 --> 00:01:05,649 Sai, anche mio padre era come lui. 23 00:01:05,732 --> 00:01:07,943 Superficiale ma pieno di fascino. 24 00:01:08,569 --> 00:01:11,029 Quindi, non era palesemente cattivo, 25 00:01:11,113 --> 00:01:13,240 ma ti faceva sentire sempre una merda. 26 00:01:13,907 --> 00:01:14,992 Tu mi capisci. 27 00:01:16,285 --> 00:01:17,286 Eccome. 28 00:01:17,995 --> 00:01:20,581 - Ma mi stai stritolando. - Lo so. 29 00:01:20,664 --> 00:01:22,416 Non sarebbe meglio con Sofi? 30 00:01:24,376 --> 00:01:25,586 Non ce l'abbiamo fatta. 31 00:01:26,461 --> 00:01:27,462 Oh, no. 32 00:01:29,089 --> 00:01:30,090 Può bastare? 33 00:01:32,050 --> 00:01:33,594 - Non ancora. - D'accordo. 34 00:01:35,179 --> 00:01:37,514 Bene. Allora, chi vuole iniziare? 35 00:01:38,098 --> 00:01:39,766 Io, Gaby. Sean è uno stronzo. 36 00:01:40,434 --> 00:01:41,894 Mi stupisce che sia qui 37 00:01:41,977 --> 00:01:44,646 e non al colloquio di un gruppo di sostegno più chic. 38 00:01:45,272 --> 00:01:48,525 Ho trovato lavoro in un ristorante e chiudo l'attività con il food truck. 39 00:01:48,609 --> 00:01:50,861 E mi lascia per strada come un povero coglione. 40 00:01:50,944 --> 00:01:52,196 Oh, merda. 41 00:01:52,279 --> 00:01:54,615 Ehi, calma, non siamo al Jerry Springer Show. 42 00:01:55,449 --> 00:01:58,243 - Che sarebbe? - Oh, ma certo, voi siete troppo giovani. 43 00:01:58,327 --> 00:02:02,247 Era una specie di fiera degli squilibrati 44 00:02:02,331 --> 00:02:04,416 che guardavo quando ero a casa da scuola ammalata. 45 00:02:04,499 --> 00:02:06,460 Uno spettacolo tossico e violento 46 00:02:06,543 --> 00:02:07,920 che mi manca moltissimo. 47 00:02:08,002 --> 00:02:11,131 Senti, Jorge, capisco la tua rabbia 48 00:02:11,215 --> 00:02:13,884 per il comportamento di Sean che percepisci come un tradimento. 49 00:02:14,551 --> 00:02:17,095 Ma parliamo di quello che provi e risolviamola. 50 00:02:17,179 --> 00:02:18,430 So io come risolverla. 51 00:02:18,514 --> 00:02:21,642 Sentite, ragazzi, non si risolvono così i problemi. 52 00:02:21,725 --> 00:02:22,726 E su, dai, 53 00:02:23,644 --> 00:02:24,645 parliamone. 54 00:02:25,187 --> 00:02:27,773 - Vaffanculo. - Jorge, non fare così. 55 00:02:41,245 --> 00:02:42,746 Ma perché sempre i denti? 56 00:02:42,829 --> 00:02:44,164 Non mi fa male. 57 00:02:45,290 --> 00:02:46,542 Dev'essere quello finto. 58 00:02:46,625 --> 00:02:48,418 Avete firmato la liberatoria? 59 00:02:50,420 --> 00:02:54,216 Tutti i nostri figli sotto lo stesso tetto. 60 00:02:54,299 --> 00:02:56,718 Sono davvero pieno di gratitudine. 61 00:02:56,802 --> 00:02:58,011 La nostra ricchezza sono… 62 00:02:59,054 --> 00:03:02,140 l'affetto e la famiglia. 63 00:03:02,224 --> 00:03:03,642 Come mai è così emozionato? 64 00:03:03,725 --> 00:03:06,645 È in questo stato dall'intervento al cuore. 65 00:03:06,728 --> 00:03:08,522 - Sì. - Cosa posso dire? Scusa, 66 00:03:08,605 --> 00:03:10,148 la vita è breve. 67 00:03:10,232 --> 00:03:12,568 Noi tutti dovremmo gustarne ogni attimo. 68 00:03:12,651 --> 00:03:14,570 Matthew, tu cosa stai gustando? 69 00:03:14,653 --> 00:03:17,698 Adesso il mio business delle scarpe va a gonfie vele. 70 00:03:17,781 --> 00:03:19,616 Posso permettermi di affittare una casa 71 00:03:19,700 --> 00:03:22,160 con i miei amici Finn e Leo. 72 00:03:22,244 --> 00:03:23,370 E Jack. 73 00:03:23,453 --> 00:03:24,788 E quattro che non conosco. 74 00:03:24,872 --> 00:03:26,248 Quante camere da letto avete? 75 00:03:26,331 --> 00:03:29,042 - Due. - Addio privacy per le "attività manuali". 76 00:03:29,126 --> 00:03:30,836 Abbiamo studiato un sistema per quello. 77 00:03:30,919 --> 00:03:33,130 Un calendario della pippa. Bene! 78 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 Ottima organizzazione. 79 00:03:34,298 --> 00:03:37,342 Ed è su questo che la società ha le sue basi. 80 00:03:37,426 --> 00:03:38,552 - Alice. - Che c'è? 81 00:03:38,635 --> 00:03:40,512 Ti aspetta un evento tutto da gustare: 82 00:03:40,596 --> 00:03:42,681 il diploma. Come ti senti? 83 00:03:42,764 --> 00:03:43,765 Stufa marcia. 84 00:03:44,725 --> 00:03:47,895 Sai, il liceo non è stata una gran bella esperienza per me. 85 00:03:47,978 --> 00:03:48,979 Stai scherzando? 86 00:03:49,062 --> 00:03:50,439 Sei sexy, in gamba, 87 00:03:50,522 --> 00:03:51,899 tutti quanti ti amano… 88 00:03:51,982 --> 00:03:53,984 Oh, è per via di tua madre. 89 00:03:54,067 --> 00:03:56,570 - Poverina, è un'orfanella. - Derek, no. 90 00:03:56,653 --> 00:03:58,530 Sì, invece… non ha più la mamma. 91 00:03:58,614 --> 00:04:01,909 Io sarei gasata, ma il mio ragazzo non vuole stare vicino a mia mamma. 92 00:04:01,992 --> 00:04:04,328 È che… lei allunga troppo le mani. 93 00:04:04,411 --> 00:04:06,705 Credeva che tu le avessi rubato il suo svapo. 94 00:04:06,788 --> 00:04:08,624 Mi ha aperto la patta dei pantaloni. 95 00:04:08,707 --> 00:04:10,751 - Beh, in fondo, è normale… - Sì. 96 00:04:10,834 --> 00:04:12,544 …che lei voglia conoscerti meglio. 97 00:04:12,628 --> 00:04:14,213 Insomma, deciditi a crescere. 98 00:04:14,296 --> 00:04:16,380 Guarda Will e persino Matthew. 99 00:04:16,464 --> 00:04:17,798 Tu sei il nuovo Matthew. 100 00:04:18,382 --> 00:04:20,385 Ti stai rovinando la reputazione. 101 00:04:20,969 --> 00:04:23,722 - E ti trasferisci di sopra? - La ragazza di Will è incinta. 102 00:04:23,805 --> 00:04:25,557 - Dovevi proprio? - Cosa? 103 00:04:25,641 --> 00:04:28,060 Eddai, bro. Ce l'ha detto con confidenza. 104 00:04:28,143 --> 00:04:29,186 In confidenza. 105 00:04:29,269 --> 00:04:30,270 E io cosa ho detto? 106 00:04:31,188 --> 00:04:32,189 Io me ne vado. 107 00:04:33,190 --> 00:04:35,859 In effetti devo andarmene, ma l'avrei detto comunque. 108 00:04:39,446 --> 00:04:42,449 Alzi la mano chi pensava che la prima sarei stata io. 109 00:04:48,288 --> 00:04:49,957 È incredibile che Paul se ne vada. 110 00:04:50,624 --> 00:04:52,501 Paul. Cosa fai di bello? 111 00:04:52,584 --> 00:04:54,253 Mi prendo una barretta proteica. 112 00:04:54,336 --> 00:04:56,046 - Bella idea, bravo. - Buono a sapersi. 113 00:04:56,630 --> 00:04:57,631 Siete due rompiscatole. 114 00:04:57,714 --> 00:05:01,260 - Wow. - Non mi sembra abbacchiato come me. 115 00:05:01,343 --> 00:05:03,595 Già. Mi mancherà il vecchio scorbutico. 116 00:05:03,679 --> 00:05:05,973 Potremmo trasformare il suo studio in un museo. 117 00:05:06,056 --> 00:05:08,016 Portarci le scuole in visita. 118 00:05:08,100 --> 00:05:11,228 Chiedere alla Disney di fare un animatronic di lui che dice: 119 00:05:11,311 --> 00:05:13,564 "Ed ecco a voi, gli strumenti". 120 00:05:13,647 --> 00:05:17,693 E: "Me l'ha menato. Me l'ha menato". 121 00:05:18,777 --> 00:05:20,904 Senti, Paul non te l'ha detto? 122 00:05:21,864 --> 00:05:24,116 - Che cosa? - Ok. 123 00:05:25,325 --> 00:05:30,539 Beh, Paul mi lascia questo spazio per il trauma center. 124 00:05:31,373 --> 00:05:34,585 Cioè, in realtà lo affitto per, tipo, un dollaro. 125 00:05:34,668 --> 00:05:36,837 Che non gli darò perché lui non ha Venmo. 126 00:05:36,920 --> 00:05:39,798 Quindi, sì, ce l'ho gratis. 127 00:05:40,299 --> 00:05:41,508 Se non ha Venmo. 128 00:05:41,592 --> 00:05:43,343 Che tanto non avrà mai, quindi è gratis. 129 00:05:43,427 --> 00:05:45,095 - Ha lasciato tutto a te? - Sì. 130 00:05:46,013 --> 00:05:49,141 - Cazzo, è straordinario, Gaby. - Davvero? 131 00:05:49,224 --> 00:05:52,436 Me ne aveva parlato anni fa, ma non m'interessa dirigere un centro. 132 00:05:52,519 --> 00:05:54,563 Per me conta solo vedere i pazienti. 133 00:05:54,646 --> 00:05:55,856 E posso farlo ovunque. 134 00:05:56,607 --> 00:05:58,066 In pratica lo faccio già ovunque. 135 00:05:58,650 --> 00:06:00,027 Questo era il tuo sogno. 136 00:06:00,110 --> 00:06:02,654 Non ci sarebbe futuro migliore, per questo posto. 137 00:06:04,198 --> 00:06:06,283 Ti ringrazio, Jimmy. 138 00:06:06,366 --> 00:06:08,535 Dico davvero, lo apprezzo tanto. 139 00:06:08,619 --> 00:06:09,703 Ma proprio tanto tanto. 140 00:06:10,704 --> 00:06:12,206 Ma il Paul animatronic lo prendi? 141 00:06:12,289 --> 00:06:14,124 Certo, dobbiamo averlo. 142 00:06:14,208 --> 00:06:19,087 "Woof. Perché sono un pupazzo, Jimmy?" 143 00:06:20,005 --> 00:06:21,798 Di qua. Ciao, Paul. 144 00:06:22,799 --> 00:06:25,594 Incredibile. Questo è il mio personale multiverso: 145 00:06:25,677 --> 00:06:27,554 nonno Giocondo e nonno Brontolone. 146 00:06:28,138 --> 00:06:29,890 - Chi sono dei due? - Secondo me lo sai. 147 00:06:29,973 --> 00:06:31,308 Io non ho preferenze. 148 00:06:31,391 --> 00:06:33,101 - Randy. - Paul. 149 00:06:34,436 --> 00:06:35,729 - Grazie. - Gli ho raccontato 150 00:06:35,812 --> 00:06:38,106 di quanto mi sei stato vicino in questi ultimi due anni 151 00:06:38,190 --> 00:06:40,317 e ho pensato di farvi conoscere. 152 00:06:41,693 --> 00:06:43,195 - Vado a cercare papà. - D'accordo. 153 00:06:46,073 --> 00:06:47,741 - Un gioiello. - La migliore. 154 00:06:47,824 --> 00:06:51,245 Mi ha detto che le davi appuntamento al parco in cambio di caramelle? 155 00:06:51,328 --> 00:06:52,871 Suona più perverso di quanto fosse. 156 00:06:55,415 --> 00:06:58,794 Senti, ci tengo a dirti che ti sono molto grato… 157 00:06:58,877 --> 00:07:01,129 di esserle stato vicino dopo la morte di Tia. 158 00:07:01,213 --> 00:07:04,967 Io avrei dovuto, sai, esserci un po' di più. 159 00:07:05,050 --> 00:07:07,970 Immagino sia stato un momento difficile anche per te. 160 00:07:08,804 --> 00:07:12,808 So che non è facile sapere come comportarsi con chi è in lutto. 161 00:07:12,891 --> 00:07:15,561 Sì. È… 162 00:07:16,270 --> 00:07:20,107 Beh, quello che è stato, è stato. Giusto? 163 00:07:20,691 --> 00:07:23,402 Se ti sto mettendo a disagio, puoi cambiare argomento. 164 00:07:23,485 --> 00:07:25,153 Grazie per il piano tattico. 165 00:07:25,988 --> 00:07:27,614 - Suoni la chitarra? - No. 166 00:07:27,698 --> 00:07:29,783 Va bene. Ci ho provato. 167 00:07:30,367 --> 00:07:33,745 È bello qui. Quindi le chiacchiere portano dei bei guadagni. 168 00:07:33,829 --> 00:07:35,330 Scommetto che Jimmy è bravo. 169 00:07:35,414 --> 00:07:36,874 Ha preso da sua mamma. 170 00:07:37,457 --> 00:07:39,793 Anche lei era un tipo emotivo e non taceva mai. 171 00:07:42,796 --> 00:07:45,257 Tuo figlio è un eccellente terapista. 172 00:07:46,175 --> 00:07:47,259 Ne sono felice. 173 00:07:49,344 --> 00:07:51,763 - Mangi barrette proteiche? - Ne vuoi una? 174 00:07:51,847 --> 00:07:53,098 - No. - Ehi, guardate chi c'è. 175 00:07:53,182 --> 00:07:55,642 Wow, ecco perché sentivo profumo da duty free. 176 00:07:56,351 --> 00:07:57,644 C'è nonno Randy. 177 00:07:57,728 --> 00:08:00,397 Oh, Gaby, la mia tazzona di cioccolata caliente. 178 00:08:00,480 --> 00:08:02,858 - Ebbene sì. - Guai se io ti chiamassi "cioccolata". 179 00:08:02,941 --> 00:08:04,860 Beh, caliente, detto da un nonno, mi lusinga. 180 00:08:04,943 --> 00:08:06,528 Questa è una gran balla. 181 00:08:40,229 --> 00:08:41,230 Ciao. 182 00:08:41,730 --> 00:08:42,731 Ciao. 183 00:08:43,690 --> 00:08:45,651 Non ricordo di aver mai avuto 184 00:08:46,902 --> 00:08:49,238 un contatto profondo a livello emotivo con mio padre. 185 00:08:49,821 --> 00:08:51,990 Il mio una volta si è ubriacato… 186 00:08:52,991 --> 00:08:54,618 mi ha svegliato nel cuore della notte, 187 00:08:55,118 --> 00:08:58,121 e mi ha chiuso in cantina, promettendo di dar fuoco alla casa. 188 00:08:58,205 --> 00:09:00,582 - Hai vinto, il tuo era più cattivo. - Grazie. 189 00:09:01,375 --> 00:09:03,335 Mi sembra che Alice voglia molto bene al nonno. 190 00:09:03,418 --> 00:09:04,419 Sì, beh, 191 00:09:04,503 --> 00:09:06,922 non sa ancora che sta per darsi alla macchia, 192 00:09:07,005 --> 00:09:08,298 come faceva con me da bambino. 193 00:09:08,382 --> 00:09:10,217 Ne hai mai parlato con lui? 194 00:09:11,510 --> 00:09:14,555 Non puoi arrabbiarti perché non cambia comportamento, 195 00:09:14,638 --> 00:09:17,224 se non hai mai avuto il coraggio di dirgli che ti ferisce. 196 00:09:17,891 --> 00:09:20,936 Lo so, Paul. Ma dimmi a che pro, se tanto non cambia? 197 00:09:21,019 --> 00:09:22,020 È spesso così. 198 00:09:22,104 --> 00:09:24,857 Ma allora hai il diritto di arrabbiarti e fargli il culo. 199 00:09:25,440 --> 00:09:27,985 Sono stato lì lì per dirglielo tante di quelle volte. 200 00:09:29,945 --> 00:09:31,864 - Sono un rammollito? - Sì. 201 00:09:32,865 --> 00:09:33,866 Senti, 202 00:09:34,825 --> 00:09:36,326 sai come la penso in proposito. 203 00:09:36,952 --> 00:09:39,037 Lo scopo non è cambiare l'altro, 204 00:09:39,121 --> 00:09:41,874 ma togliersi un gran peso dalle spalle. 205 00:09:42,416 --> 00:09:43,792 È un fardello pesante 206 00:09:43,876 --> 00:09:47,921 e il genere di merda tossica che presto o tardi riaffiora. 207 00:09:48,505 --> 00:09:50,591 Disertò anche la mia festa di diploma. 208 00:09:51,341 --> 00:09:54,511 Mio padre una volta mi fece lottare contro un cane che mi morse. 209 00:09:55,095 --> 00:09:56,680 Allora questo spiega il "woof". 210 00:09:58,724 --> 00:10:01,185 Abbiamo discusso delle varie possibilità, 211 00:10:01,268 --> 00:10:02,728 e vogliamo tenere il bambino. 212 00:10:04,021 --> 00:10:07,733 Avete almeno la certezza di voler stare insieme? 213 00:10:07,816 --> 00:10:09,526 Contate di amarvi per sempre? 214 00:10:09,610 --> 00:10:11,111 Non l'abbiamo messo sui social, 215 00:10:11,195 --> 00:10:12,821 ma lei lascia da me il deodorante. 216 00:10:12,905 --> 00:10:15,157 Sì. È vero. 217 00:10:15,240 --> 00:10:18,660 Ma non sei neanche mai venuta per un caffè e la toilette, Peyton. 218 00:10:18,744 --> 00:10:20,871 Non so bene cosa vuol dire. 219 00:10:20,954 --> 00:10:23,373 È ciò che simboleggia l'essere accolte in questa famiglia. 220 00:10:23,457 --> 00:10:25,459 E io vengo qui per C e T di continuo. 221 00:10:25,542 --> 00:10:26,710 C e T. Mi piace. 222 00:10:26,793 --> 00:10:28,086 - Summer. - Che c'è? 223 00:10:28,170 --> 00:10:30,422 Porteresti Connor a stare un po' con tua madre, 224 00:10:30,506 --> 00:10:32,591 così si abitua a lei prima della cerimonia? 225 00:10:32,674 --> 00:10:33,926 - Ottima idea. - Ma! 226 00:10:34,009 --> 00:10:36,011 A quest'ora avrà ripreso i sensi. 227 00:10:38,388 --> 00:10:39,598 Tu dovresti proteggermi. 228 00:10:41,058 --> 00:10:42,684 Come vi è potuto capitare? 229 00:10:42,768 --> 00:10:44,186 Non prendevate delle precauzioni? 230 00:10:44,269 --> 00:10:45,270 Le prendevamo. 231 00:10:45,771 --> 00:10:47,189 È che non avranno funzionato. 232 00:10:47,272 --> 00:10:48,982 Oh, ma dai! 233 00:10:49,066 --> 00:10:52,152 E poi, io ho smesso la pillola perché mi influenzava l'umore. 234 00:10:52,236 --> 00:10:54,112 Ero sempre molto cattiva. 235 00:10:54,196 --> 00:10:55,697 Con un bebè, lo sarai di più. 236 00:10:56,198 --> 00:10:58,784 Per non parlare dei capezzoli crostosi. 237 00:10:58,867 --> 00:10:59,910 E duri. 238 00:10:59,993 --> 00:11:01,662 E schifosi per un anno. 239 00:11:01,745 --> 00:11:02,996 Come due piccoli sassi. 240 00:11:03,080 --> 00:11:04,164 Ma di tutti e due? 241 00:11:05,123 --> 00:11:06,124 Solo i suoi. 242 00:11:06,708 --> 00:11:07,709 Tranquilla. 243 00:11:07,793 --> 00:11:10,254 Come pensate di mantenere il bambino? 244 00:11:10,838 --> 00:11:13,382 Beh, gli agenti sportivi fanno bei soldi. 245 00:11:13,465 --> 00:11:15,300 Sì, però tu smisti la posta. 246 00:11:15,384 --> 00:11:17,052 Per adesso, poi sarà l'AI. 247 00:11:17,135 --> 00:11:18,136 Andrò su MomTok. 248 00:11:18,804 --> 00:11:19,930 E collaborerò con i brand. 249 00:11:20,013 --> 00:11:21,807 Tante fanno i soldi così. 250 00:11:21,890 --> 00:11:24,643 - Poi l'AI diventa MomTokker. - Basta dire AI. 251 00:11:24,726 --> 00:11:26,436 È una minaccia alla nostra specie. 252 00:11:27,271 --> 00:11:30,315 Voglio soltanto che sappiate che non sarà una passeggiata. 253 00:11:30,399 --> 00:11:32,901 - Insomma, già solo partorire. - Quello non mi preoccupa, 254 00:11:32,985 --> 00:11:36,697 perché voglio partorire in acqua, a casa, senza epidurale. 255 00:11:38,407 --> 00:11:39,575 Conta. 256 00:11:39,658 --> 00:11:40,659 Uno. 257 00:11:41,702 --> 00:11:42,744 Due. 258 00:11:42,828 --> 00:11:44,746 Fino a quanto conterà? 259 00:11:44,830 --> 00:11:47,875 - Per il parto in acqua almeno fino a 100. - Quattro. Cinque. 260 00:11:47,958 --> 00:11:50,294 Beh, grazie per non aver dato di matto. 261 00:11:50,377 --> 00:11:51,628 So che è un po' un casino. 262 00:11:52,337 --> 00:11:55,048 Sì. Non è la cosa ideale. 263 00:11:55,674 --> 00:11:57,301 Ma ti vogliamo bene, 264 00:11:57,384 --> 00:11:58,427 e ce la caveremo. 265 00:11:58,510 --> 00:11:59,595 Sì! 266 00:11:59,678 --> 00:12:01,096 - Benvenuta. - Grazie. 267 00:12:01,180 --> 00:12:02,598 - Ti adoro. - Anch'io. 268 00:12:04,224 --> 00:12:06,185 - Vi vogliamo bene. - A presto. Vi voglio bene. 269 00:12:06,268 --> 00:12:08,312 - Andate piano. - Oh, mio Dio. 270 00:12:14,526 --> 00:12:15,903 Avremo un bambino. 271 00:12:16,945 --> 00:12:18,447 Saremo una coppia di giovani nonni. 272 00:12:18,530 --> 00:12:22,367 Oh, mio Dio! Un sacco di gente mi scambierà per la madre. 273 00:12:24,411 --> 00:12:25,412 Dammi ragione, no? 274 00:12:25,495 --> 00:12:27,247 Oh, un sacco di gente. 275 00:12:27,331 --> 00:12:28,540 Un sacco di gente. 276 00:12:29,750 --> 00:12:32,461 - Dai, diciamolo a tutti. - Gli comprerò un guanto da baseball. 277 00:12:33,086 --> 00:12:35,214 Che bella tuta! 278 00:12:36,548 --> 00:12:38,383 La mia palestra è davvero troppo gay. 279 00:12:38,467 --> 00:12:40,552 C'è il corso di "Culy Garland" 280 00:12:40,636 --> 00:12:43,138 dove fai gli squat sui brani di Judy Garland. 281 00:12:43,222 --> 00:12:44,473 Che scemenza. 282 00:12:44,556 --> 00:12:46,141 Oh, e intanto si sbevazza. 283 00:12:46,225 --> 00:12:47,267 Carino. Mi iscrivo. 284 00:12:47,351 --> 00:12:49,394 Il mio insegnante di Pilates è su Instagram 285 00:12:49,478 --> 00:12:51,313 con un sacco di culi nudi. 286 00:12:51,396 --> 00:12:54,525 - Stiamo parlando di me ora, Kellie. - Oh, scusami. 287 00:12:55,025 --> 00:12:56,235 Ti ho chiesto scusa. 288 00:12:57,194 --> 00:12:59,571 - Il nome utente! - Sì. Svegliati, Kellie. 289 00:12:59,655 --> 00:13:00,906 - Ehi. - Ciao. 290 00:13:00,989 --> 00:13:02,824 Papà ha una bella notizia. 291 00:13:02,908 --> 00:13:06,161 L'azienda mi garantisce un alloggio familiare in Tennessee. 292 00:13:06,245 --> 00:13:08,580 Quindi possiamo andarci tutti insieme. 293 00:13:08,664 --> 00:13:11,583 Non dovremo separarci per tre mesi. 294 00:13:11,667 --> 00:13:14,545 Scusa, ma non posso stare via tutto quel tempo. 295 00:13:15,170 --> 00:13:17,005 Ho un lavoro anch'io, sai? 296 00:13:19,800 --> 00:13:22,219 - Brian, non puoi lavorare da remoto? - Certo che posso. 297 00:13:22,302 --> 00:13:24,471 Non vado in studio da mesi. Magari hanno traslocato, 298 00:13:24,555 --> 00:13:26,473 ma se glielo chiedo faccio una figuraccia. 299 00:13:26,557 --> 00:13:30,227 Non capisco perché tu non voglia andare in Tennessee. Sarà una bella esperienza. 300 00:13:30,310 --> 00:13:31,395 C'è la casa di Elvis. 301 00:13:31,478 --> 00:13:32,813 E hanno pure il barbecue. 302 00:13:32,896 --> 00:13:35,148 E altre cose che ci avete scippato. 303 00:13:35,691 --> 00:13:37,860 Il nostro… barbecue è un furto culturale? 304 00:13:37,943 --> 00:13:39,152 - Certamente. - Peccato. 305 00:13:39,236 --> 00:13:41,363 Coraggio, la vita è breve. 306 00:13:41,446 --> 00:13:44,116 Oddio, Derek, piantala con la solfa che la vita è breve. 307 00:13:44,199 --> 00:13:45,826 Non voglio andare in Tennessee. 308 00:13:45,909 --> 00:13:46,910 È troppo umido. 309 00:13:46,994 --> 00:13:48,078 È lontano. 310 00:13:48,161 --> 00:13:49,496 E poi lo sapevi che Memphis 311 00:13:49,580 --> 00:13:51,748 - ha il record nazionale di omicidi? - Davvero? 312 00:13:51,832 --> 00:13:54,042 Non lo so, ma se ce l'ha, non voglio scoprirlo lì. 313 00:13:54,126 --> 00:13:56,044 E poi dove mi compro i vestiti? Da Walmart? 314 00:13:57,629 --> 00:13:59,840 Cosa vorresti dire? Mica mi vesto da Walmart io. 315 00:13:59,923 --> 00:14:01,675 - Cosa? - Per fortuna arrivi tu. 316 00:14:01,758 --> 00:14:04,178 Brian brianeggia più del solito. È penoso. 317 00:14:04,261 --> 00:14:06,054 Sono corso qui dalla veglia per mio zio. 318 00:14:06,138 --> 00:14:08,098 Non era finita, ma avete detto che era urgente. 319 00:14:08,182 --> 00:14:11,143 - Non era urgente. - Oh, cavolo, Sean, mi dispiace tanto. 320 00:14:11,226 --> 00:14:13,896 Vi prendo per il culo, perché eravate molto strani al telefono. 321 00:14:13,979 --> 00:14:16,440 - Cosa c'è? - Te lo dico io cosa c'è. 322 00:14:16,523 --> 00:14:19,484 Matthew ha un lavoro a tempo pieno adesso e… 323 00:14:20,360 --> 00:14:21,486 e quindi lascia la casa. 324 00:14:22,237 --> 00:14:25,282 Wow. Bello. Non pensavo che ce l'avrebbe fatta. 325 00:14:26,200 --> 00:14:27,409 Nemmeno io. 326 00:14:27,492 --> 00:14:30,537 Sì. La ristrutturazione non è ancora completata, 327 00:14:30,621 --> 00:14:33,624 e mi serve qualcuno che sistemi i lavoretti di Matthew, 328 00:14:33,707 --> 00:14:36,627 ad esempio il rubinetto montato al contrario in bagno. 329 00:14:36,710 --> 00:14:38,712 - L'acqua esce comunque. - Adesso è un bidet. 330 00:14:38,795 --> 00:14:41,798 Mi serve solo una persona che supervisioni i lavori. 331 00:14:41,882 --> 00:14:43,091 Se vuoi farlo tu… 332 00:14:44,927 --> 00:14:46,094 puoi vivere qui gratis. 333 00:14:46,178 --> 00:14:48,847 E, chi lo sa, magari quando sarò pronto a venderla, 334 00:14:48,931 --> 00:14:50,766 tu lo sarai a comprarla. 335 00:14:50,849 --> 00:14:53,393 Grazie al tuo nuovo super stipendio stellato! 336 00:14:53,477 --> 00:14:54,603 - Senti… - Derek… 337 00:14:54,686 --> 00:14:58,065 Lo so che prima non eri pronto, e va… 338 00:14:58,565 --> 00:15:00,859 va benissimo se non lo sei ancora. 339 00:15:02,402 --> 00:15:05,447 Però sappi che questo lo sto facendo anche per me, chiaro? 340 00:15:06,907 --> 00:15:10,911 Ultimamente ho pensato molto alla mia vita e ho capito che voglio essere 341 00:15:10,994 --> 00:15:16,667 una persona solidale e presente per tutti quelli che amo. 342 00:15:17,501 --> 00:15:18,752 Porca vacca, D-Train. 343 00:15:18,836 --> 00:15:21,129 Ero qui solo per vantarmi dell'idea, ma ora sono preso. 344 00:15:21,213 --> 00:15:22,214 Sì. 345 00:15:24,132 --> 00:15:25,384 - Va bene, accetto. - Evvai! 346 00:15:25,467 --> 00:15:27,010 - Così si fa! - Sì! 347 00:15:27,094 --> 00:15:29,346 - Yay! - Yay! 348 00:15:29,429 --> 00:15:31,098 - Ti voglio bene - Anch'io. 349 00:15:31,181 --> 00:15:32,599 - Grazie, Derek. - Non c'è di che. 350 00:15:32,683 --> 00:15:34,101 - No, Brian. - Ok, non esageriamo. 351 00:15:34,184 --> 00:15:35,561 - Piantala. - Ha ringraziato me. 352 00:15:37,229 --> 00:15:38,814 Ventitré su 25. 353 00:15:38,897 --> 00:15:40,148 Sembra che tu odi la palla. 354 00:15:40,232 --> 00:15:43,694 Immagino di mandarla in un posto migliore. Tocca a te. 355 00:15:45,362 --> 00:15:46,488 Hai avuto una bella idea. 356 00:15:47,364 --> 00:15:49,950 Sì, beh, è così raro che stiamo un po' insieme. 357 00:15:51,952 --> 00:15:53,996 Bene. Meglio se chiami la NASA. 358 00:15:54,079 --> 00:15:56,248 - Questa la mando in orbita. - Va bene. 359 00:15:58,166 --> 00:15:59,209 Dai, Jimbo. 360 00:15:59,293 --> 00:16:01,545 Hai battuto palle più veloci quand'eri nei Pulcini. 361 00:16:01,628 --> 00:16:02,963 Cosa ti ho sempre detto? 362 00:16:03,463 --> 00:16:05,257 Pensa a qualcuno che ti rompe i cosiddetti, 363 00:16:05,340 --> 00:16:06,800 e immagina che sia la palla. 364 00:16:12,472 --> 00:16:14,057 Quella sì che aveva il fuoco dentro. 365 00:16:14,141 --> 00:16:16,935 Come nell'89, quando hai fatto vincere i Badgers. 366 00:16:17,019 --> 00:16:18,562 Hai goduto quel giorno, eh? 367 00:16:18,645 --> 00:16:19,646 Altroché. 368 00:16:19,730 --> 00:16:22,107 È uno di quei ricordi che ti restano impressi. 369 00:16:25,652 --> 00:16:29,031 Penso che anche il giorno del diploma resterà impresso nella memoria di Alice. 370 00:16:29,114 --> 00:16:31,450 Oh, basta con questa faccenda, dai. 371 00:16:31,533 --> 00:16:34,620 Scusa, non abbiamo passato un paio di bei giorni insieme? Eh? 372 00:16:34,703 --> 00:16:35,996 È contentissima di quell'auto. 373 00:16:36,079 --> 00:16:37,581 Trovo che sia molto bello 374 00:16:38,373 --> 00:16:39,458 quanto sei generoso, 375 00:16:40,125 --> 00:16:43,712 colmo di affetto e divertente quando vieni a trovarci. 376 00:16:44,463 --> 00:16:47,633 Ma sembra sempre che tu abbia già un piede fuori dalla porta. 377 00:16:47,716 --> 00:16:49,593 E questo non è bello per una ragazza. 378 00:16:50,719 --> 00:16:54,890 Non si sente importante per te, mentre tu per lei lo sei. 379 00:16:56,058 --> 00:16:58,435 Un'allegra meteora non basta a Alice. 380 00:17:01,146 --> 00:17:02,481 A me non basta mai. 381 00:17:03,440 --> 00:17:06,652 Jimmy, era tua madre la specialista 382 00:17:06,734 --> 00:17:09,404 di coccole ed effusioni nella nostra famiglia, lo sai. Io… 383 00:17:09,488 --> 00:17:12,074 - ho fatto quello che potevo. - Sì, certo, lo so. 384 00:17:12,156 --> 00:17:13,825 L'ho capito. Dico davvero, papà. 385 00:17:14,409 --> 00:17:17,829 E so che per te Alice starà benissimo anche se sparisci. 386 00:17:18,454 --> 00:17:20,332 Ma sai cos'ha detto l'altra sera? 387 00:17:20,415 --> 00:17:24,419 Ha detto: "Sono molto felice che ci saremo tutti e tre". 388 00:17:26,588 --> 00:17:27,756 Perché a parte noi due, 389 00:17:29,550 --> 00:17:30,759 non ha più nessun altro. 390 00:17:34,263 --> 00:17:36,807 Adesso che cosa dovrei fare, secondo te? 391 00:17:37,391 --> 00:17:39,059 Disertare la gita di pesca. 392 00:17:39,977 --> 00:17:41,478 Assistere alla cerimonia. 393 00:17:44,314 --> 00:17:45,983 Non sono quel tipo di uomo. 394 00:17:47,025 --> 00:17:50,487 E non so dirti la poca voglia che ho di prolungare questa conversazione, 395 00:17:50,571 --> 00:17:52,489 quindi, se hai altro da dire, 396 00:17:53,073 --> 00:17:54,074 tiralo fuori ora. 397 00:17:59,371 --> 00:18:00,372 Ho finito. 398 00:18:01,915 --> 00:18:02,916 Bene. 399 00:18:03,917 --> 00:18:05,502 Hanno i gelati, lì al bar. 400 00:18:05,586 --> 00:18:07,045 Vieni. Te ne compro uno. 401 00:18:18,182 --> 00:18:19,725 Avremo un bambino! 402 00:18:19,808 --> 00:18:21,185 Sono molto felice per voi, 403 00:18:21,268 --> 00:18:24,855 per il vostro ragazzo padre e per la sua aspirante Instagram-mamma. 404 00:18:24,938 --> 00:18:25,981 Grazie, Gaby. 405 00:18:26,064 --> 00:18:27,733 Avrò tanto di quel da fare! 406 00:18:27,816 --> 00:18:30,319 Tipo convertire la stanza di Will nella nursery, 407 00:18:30,402 --> 00:18:32,863 perché il bambino starà sempre da noi. 408 00:18:32,946 --> 00:18:34,573 A Peyton poi serve un nuovo medico. 409 00:18:34,656 --> 00:18:37,409 E un piano del parto che escluda la vasca da bagno. 410 00:18:37,492 --> 00:18:39,369 Senti, amore, capisco il tuo entusiasmo, 411 00:18:39,453 --> 00:18:41,496 ma non è un po' presto? 412 00:18:42,456 --> 00:18:44,541 Ma quei due non sanno quello che fanno. 413 00:18:44,625 --> 00:18:47,711 E il bambino in pratica lo cresceremo noi almeno fino ai cinque anni. 414 00:18:47,794 --> 00:18:48,879 - Dieci, se va bene. - Sì. 415 00:18:48,962 --> 00:18:50,547 - Venti, forse. - Lo spero. 416 00:18:51,882 --> 00:18:53,592 - Che c'è? - Charlie continua a scrivermi 417 00:18:53,675 --> 00:18:54,801 per il Tennessee. 418 00:18:54,885 --> 00:18:57,054 E adesso mi manda gli emoji faccina triste, 419 00:18:57,137 --> 00:18:59,932 e lui che fa l'emoji faccina triste. 420 00:19:00,015 --> 00:19:02,100 - Lì è perfetto. - No, dai, non ridete. 421 00:19:02,184 --> 00:19:04,353 - Non è divertente. - Fa gli occhi a cuore. 422 00:19:04,436 --> 00:19:06,730 Ho il diritto di non voler andare in Tennessee. 423 00:19:06,813 --> 00:19:09,816 D'accordo, Brian. Però tu fatti forza e digli la verità. 424 00:19:10,275 --> 00:19:11,610 Quello che provi davvero. 425 00:19:11,693 --> 00:19:14,905 Concordo con Gaby. Devi dire la verità su quello che senti. 426 00:19:14,988 --> 00:19:16,240 Bravo, Derek. 427 00:19:16,323 --> 00:19:17,574 Sì, Gaby è un genio. 428 00:19:17,658 --> 00:19:19,326 Io non voglio crescere mio nipote. 429 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 - Scema. - Complimenti, Gaby. 430 00:19:21,703 --> 00:19:23,747 Tu ti calmi. E voi due non mi fate paura. 431 00:19:23,830 --> 00:19:24,998 - Chiaro? - D'accordo. 432 00:19:25,082 --> 00:19:27,125 Ti credevo entusiasta di diventare nonno. 433 00:19:27,209 --> 00:19:29,211 Lo sono, ma come uno normale, 434 00:19:29,294 --> 00:19:32,297 che vede il nipote alla domenica e alle feste, lo ingozza di zuccheri 435 00:19:32,381 --> 00:19:35,592 e poi dice ai genitori che l'ADHD non esiste. 436 00:19:35,676 --> 00:19:37,177 - Oh, esiste eccome. - Eh, no. 437 00:19:37,261 --> 00:19:38,262 - Cosa? - Sentite, 438 00:19:38,345 --> 00:19:41,890 so che siete stufi da morire di sentirmi dire che la vita è breve, 439 00:19:42,391 --> 00:19:43,392 ma lo è. 440 00:19:43,475 --> 00:19:45,435 Non voglio ritrovarmi magari a 90 anni 441 00:19:45,519 --> 00:19:48,480 sulla sedia a dondolo con tutti questi capelli ancora in testa 442 00:19:48,564 --> 00:19:50,232 a rimpiangere quello che non ho fatto. 443 00:19:50,816 --> 00:19:52,901 Voglio volare in un altro fuso orario 444 00:19:52,985 --> 00:19:55,112 e voglio che, quando ci arrivo, sia ancora ieri. 445 00:19:55,863 --> 00:19:56,989 Voglio andare in Vietnam. 446 00:19:57,072 --> 00:20:00,033 Voglio mangiare frutta puzzolente come il culo. 447 00:20:00,117 --> 00:20:02,619 - Posso suggerirti un culo vero? - È sopravvalutato. 448 00:20:02,703 --> 00:20:03,912 Forse sei capitato male. 449 00:20:03,996 --> 00:20:05,914 Comunque, dico solo 450 00:20:05,998 --> 00:20:09,835 che i giorni che mi restano li voglio all'insegna dell'avventura. 451 00:20:09,918 --> 00:20:14,298 Per me un'avventura non è mangiare della frutta che puzza di culo, 452 00:20:14,381 --> 00:20:15,549 ma tu fallo. 453 00:20:15,632 --> 00:20:19,052 Non ti impedirei mai di dedicarti a qualcosa che ti rende felice. 454 00:20:19,136 --> 00:20:20,512 Da solo, non mi attira. 455 00:20:21,388 --> 00:20:22,514 Voglio viaggiare con te. 456 00:20:22,598 --> 00:20:25,225 Ma non è una cosa che mi entusiasmi. 457 00:20:25,309 --> 00:20:27,644 Perché non lo chiedi a Matthew? Lui in Vietnam ci viene. 458 00:20:27,728 --> 00:20:28,729 O a Connor. 459 00:20:28,812 --> 00:20:30,981 - Scusate, vorrei una pesca. - Certo, ragazzina. 460 00:20:31,064 --> 00:20:32,566 Lei ci verrebbe di corsa con te. 461 00:20:33,358 --> 00:20:34,818 Non me la porto in Vietnam. 462 00:20:34,902 --> 00:20:36,987 Non sapevo di questa possibilità. 463 00:20:37,070 --> 00:20:39,489 Se cambi idea, sono prontissima. 464 00:20:40,073 --> 00:20:41,950 Amore. Amore. 465 00:20:42,701 --> 00:20:43,702 Grazie mille. 466 00:20:45,245 --> 00:20:47,915 Ecco, vedi? È per questo che si mente. 467 00:20:47,998 --> 00:20:50,292 - Tu trai sempre la morale peggiore. - Cosa? 468 00:20:50,375 --> 00:20:51,543 Ta-da! 469 00:20:51,627 --> 00:20:53,545 Mi hai fatto l'overnight porridge. 470 00:20:53,629 --> 00:20:56,048 - Sì, certo. È il tuo preferito. - Che flashback! 471 00:20:56,131 --> 00:20:58,133 Ieri ne ho fatto uno di prova con l'acqua, 472 00:20:58,217 --> 00:21:00,135 - una vera schifezza. - Ok. 473 00:21:00,219 --> 00:21:04,056 Ma questa volta ho usato il latte di cocco e penso di avere indovinato. 474 00:21:04,139 --> 00:21:05,557 Bene! 475 00:21:09,478 --> 00:21:11,188 Come faceva a piacerti? 476 00:21:11,271 --> 00:21:12,272 Erano tempi bui. 477 00:21:13,774 --> 00:21:15,067 - Ciao. - Ciao. 478 00:21:15,150 --> 00:21:16,151 Come mai con la borsa? 479 00:21:16,235 --> 00:21:18,654 Oh, scusami tanto, stellina, c'è un fuoriprogramma. 480 00:21:18,737 --> 00:21:21,031 Mi hanno invitato a fare pesca d'altura. 481 00:21:21,114 --> 00:21:24,952 Non verrò alla cerimonia, ma sono molto fiero di te. 482 00:21:25,619 --> 00:21:27,371 Tranquillo. Salti la parte noiosa. 483 00:21:27,454 --> 00:21:28,747 Andrei anch'io a pescare. 484 00:21:28,830 --> 00:21:31,375 No, un attimo. Dovrei toccare un pesce? 485 00:21:31,458 --> 00:21:33,126 - E lasciarlo morire? - È un doppio sì. 486 00:21:33,210 --> 00:21:34,253 - Allora non mi va. - Ok. 487 00:21:34,336 --> 00:21:36,380 - Fai un figurone per papà. - D'accordo. 488 00:21:36,463 --> 00:21:37,506 Vado su a prendere 489 00:21:37,589 --> 00:21:38,799 - tocco e toga, ok? - Ok. 490 00:21:38,882 --> 00:21:40,551 - Ci vediamo all'auto? - Va bene. Certo. 491 00:21:41,051 --> 00:21:42,344 - Ciao, nonno. - Ciao. 492 00:21:42,427 --> 00:21:44,304 - Ti voglio bene. - Anch'io, piccola. 493 00:21:45,305 --> 00:21:47,391 - In bocca al lupo. - Grazie. 494 00:21:49,017 --> 00:21:51,603 Visto? Lei non ha fatto una piega. 495 00:21:52,521 --> 00:21:55,524 Non tutti sono sensibili come te. 496 00:21:57,484 --> 00:21:59,236 Grazie di tutto. A presto. 497 00:22:07,035 --> 00:22:10,247 Quando me ne andrò, mi mancherai più di chiunque altro. 498 00:22:11,039 --> 00:22:12,791 Lo stai dicendo a me, o al panino? 499 00:22:13,375 --> 00:22:14,543 Meglio che non risponda. 500 00:22:14,626 --> 00:22:18,213 Attenzione a cosa dici a Sean o ti becchi un pugno a tradimento. 501 00:22:18,297 --> 00:22:21,925 Non si fa rimettere il dente di proposito perché vuole farmi sentire una merda. 502 00:22:22,009 --> 00:22:23,927 È come lavorare con Daffy Duck. 503 00:22:25,179 --> 00:22:26,555 A me piace Daffy Duck. 504 00:22:27,139 --> 00:22:30,392 È arrabbiato, ma so che non è compito mio aggiustargli la vita. 505 00:22:30,475 --> 00:22:31,476 Tu che ne pensi? 506 00:22:31,560 --> 00:22:34,396 Che tu sia abbastanza intelligente per cavartela da solo. 507 00:22:35,689 --> 00:22:38,942 E va bene, Maestro Miyagi. Lo farò. 508 00:22:40,194 --> 00:22:42,237 Io e Julie partiamo domattina. 509 00:22:42,321 --> 00:22:43,739 Rimaniamo in contatto. 510 00:22:43,822 --> 00:22:46,742 Chiamami e fammi sapere chi è il Maestro Miyagi. 511 00:22:48,577 --> 00:22:49,870 - Aspetta. - Che c'è? 512 00:22:50,621 --> 00:22:52,915 Pensi di andartene per sempre senza un abbraccio? 513 00:22:52,998 --> 00:22:54,583 Ci siamo già abbracciati in studio. 514 00:22:54,666 --> 00:22:56,293 Quello era un abbraccio professionale. 515 00:22:56,376 --> 00:22:57,544 Adesso lo voglio da amico. 516 00:22:57,628 --> 00:23:00,214 - Non fare il melenso. - Va bene. 517 00:23:05,761 --> 00:23:06,929 D'accordo. 518 00:23:07,012 --> 00:23:08,013 Così mi piaci. 519 00:23:08,096 --> 00:23:09,640 Cristo. È ridicolo. 520 00:23:09,723 --> 00:23:11,350 Ma quanto siete carini. 521 00:23:12,100 --> 00:23:13,936 Fatti sistemare quel cazzo di dente. 522 00:23:17,105 --> 00:23:19,650 BENVENUTI SCUOLA SUPERIORE CROWN VALLEY 523 00:23:22,694 --> 00:23:24,655 - Come va? - Sono nervosa. 524 00:23:25,239 --> 00:23:26,573 Anch'io. 525 00:23:27,407 --> 00:23:28,742 E devo solo assistere. 526 00:23:30,369 --> 00:23:32,162 Prima che tu vada… 527 00:23:32,788 --> 00:23:33,789 tua madre… 528 00:23:33,872 --> 00:23:34,873 Lo so. 529 00:23:36,500 --> 00:23:37,626 - Ti ama… - Lo so. 530 00:23:39,336 --> 00:23:40,337 Sì. 531 00:23:44,758 --> 00:23:45,759 Cosa ci vuoi fare? 532 00:23:49,179 --> 00:23:50,180 Cosa ci vuoi fare? 533 00:23:55,602 --> 00:23:57,062 Ah, tesoro. 534 00:24:00,816 --> 00:24:03,318 Dentro tutti ci guarderanno per via di mamma, 535 00:24:03,402 --> 00:24:06,405 quindi commuoviamoci qui e poi basta. D'accordo? 536 00:24:06,488 --> 00:24:10,117 Lì non faremo che sorridere e scambiarci dei cenni, 537 00:24:10,200 --> 00:24:11,618 - fichissimi. - Certamente. 538 00:24:16,874 --> 00:24:18,000 Questo che cos'è? 539 00:24:18,083 --> 00:24:21,044 È una sagoma di cartone di te bambina, ma non so perché sia lì. 540 00:24:21,128 --> 00:24:22,337 Assolutamente no. 541 00:24:22,421 --> 00:24:23,672 Ti prego, eri così carina. 542 00:24:23,755 --> 00:24:27,092 Papà, te lo giuro, se tiri su quest'affare non ti perdonerò mai. 543 00:24:27,885 --> 00:24:29,011 D'accordo. 544 00:24:31,388 --> 00:24:34,016 - Ti voglio bene. - Io di più. Andiamo. 545 00:24:34,099 --> 00:24:35,559 Kyle Lacey. 546 00:24:36,643 --> 00:24:38,061 Alice Laird. 547 00:24:39,146 --> 00:24:40,939 Winnifred Lutke. 548 00:24:44,651 --> 00:24:46,320 Kenneth Martin. 549 00:24:49,406 --> 00:24:50,532 Carino, vero? 550 00:24:51,617 --> 00:24:54,494 Angolo bar, clima centralizzato, 551 00:24:54,578 --> 00:24:58,415 e, al contrario della casetta, qui ci sono diverse camere da letto. 552 00:24:58,498 --> 00:25:02,002 Mi hai portato qui per vantarti della tua nuova casa da sballo? 553 00:25:02,085 --> 00:25:03,086 Esatto. 554 00:25:03,962 --> 00:25:07,341 Ma è la nostra nuova casa da sballo. 555 00:25:07,424 --> 00:25:08,675 Vieni a vivere qui. 556 00:25:09,384 --> 00:25:11,094 Alloggio gratis. Nessun vincolo. 557 00:25:11,720 --> 00:25:13,555 Almeno finché non torni in carreggiata. 558 00:25:14,431 --> 00:25:17,684 L'unica condizione è che la stanza più grande me la becco io. 559 00:25:19,061 --> 00:25:22,314 Ma non sarei mai arrivato fin qui senza di te. 560 00:25:23,148 --> 00:25:25,901 - Allora che ne pensi? - Stai facendo sul serio? 561 00:25:26,485 --> 00:25:27,903 Ti pare che scherzi? 562 00:25:29,029 --> 00:25:30,364 - Allora ci sto. - Sì! 563 00:25:30,447 --> 00:25:31,448 Grande! 564 00:25:33,659 --> 00:25:35,244 - Sean… - Ehi. 565 00:25:35,327 --> 00:25:38,247 - Niente sentimentalismi. - Mi accompagneresti dal dentista? 566 00:25:38,330 --> 00:25:40,457 Certo, stronzone, non vedevo l'ora. 567 00:25:41,708 --> 00:25:42,876 Andiamo ad aggiustarti. 568 00:25:44,253 --> 00:25:45,712 CONGRATULAZIONI ALICE TI VOGLIAMO BENE! 569 00:25:45,796 --> 00:25:49,299 Ora ho un coinquilino, quindi addio studio barra palestra barra voliera. 570 00:25:49,383 --> 00:25:51,927 - Eh? - Volevo tenere un uccello in casa. 571 00:25:52,010 --> 00:25:55,013 Ora niente uccello e la tua ragazza non può girare nuda. 572 00:25:55,097 --> 00:25:58,559 Non me ne pento. Fai anche dei sacrifici per le persone a cui vuoi bene. 573 00:25:59,142 --> 00:26:00,352 Wow, Sean, 574 00:26:00,435 --> 00:26:02,104 questa è una grande verità. 575 00:26:02,187 --> 00:26:03,564 Mi viene quasi da dire: 576 00:26:03,647 --> 00:26:06,191 "Beccatevi questa e imparate", senza ironia. 577 00:26:06,275 --> 00:26:07,276 Ma non lo farò. 578 00:26:08,110 --> 00:26:10,112 È un notevole invito a riflettere. 579 00:26:11,071 --> 00:26:13,240 - Sean, prendi le foto e andiamo. - Sissignora. 580 00:26:14,491 --> 00:26:16,326 Guarda che si rivolgeva soprattutto a te. 581 00:26:16,410 --> 00:26:17,536 Oh, per favore. 582 00:26:17,619 --> 00:26:18,996 Tu neanche annusi il frutto culo 583 00:26:19,079 --> 00:26:20,914 con un uomo colpevole solo di amarti troppo. 584 00:26:21,498 --> 00:26:23,458 Tu neanche segui tuo marito in Tennessee 585 00:26:23,542 --> 00:26:25,627 perché hai paura della torta di noci pecan. 586 00:26:25,711 --> 00:26:27,004 È attaccaticcia. 587 00:26:27,087 --> 00:26:28,630 E se poi non riapro più la bocca? 588 00:26:32,509 --> 00:26:33,802 Congratulazioni! 589 00:26:33,886 --> 00:26:35,846 - Vogliamo il discorso, Alice! - Discorso! 590 00:26:35,929 --> 00:26:37,055 - Parla! - D'accordo. 591 00:26:37,139 --> 00:26:38,599 Grazie mille di essere venuti. 592 00:26:38,682 --> 00:26:39,892 Vi voglio tanto bene. 593 00:26:39,975 --> 00:26:42,311 È stato un periodo davvero assurdo, 594 00:26:42,394 --> 00:26:45,606 ma vi sono molto grata per essermi sempre stati accanto. 595 00:26:46,190 --> 00:26:49,067 Oh, e vi avverto, Paul conta su quest'occasione per dirci addio, 596 00:26:49,151 --> 00:26:51,028 quindi abbracciatelo finché c'è. 597 00:26:51,612 --> 00:26:52,613 Accidenti, Alice. 598 00:26:52,696 --> 00:26:55,115 Ce l'abbiamo fatta, cazzo! Ci siamo diplomate. 599 00:26:55,199 --> 00:26:57,326 - Ti amo tanto. - Sì, anch'io. 600 00:26:57,409 --> 00:26:58,702 Vi amo tanto anch'io. 601 00:26:58,785 --> 00:27:01,330 - Sei assolutamente fuori luogo. - Tu ci hai quasi distrutte. 602 00:27:01,914 --> 00:27:03,916 Vieni qui. Ti voglio bene. 603 00:27:04,583 --> 00:27:06,043 - Divertiti in Connecticut. - Ok. 604 00:27:06,126 --> 00:27:07,211 Quello è il mio ambiente. 605 00:27:07,836 --> 00:27:09,546 Ti dovevo una pianta ancora viva. 606 00:27:09,630 --> 00:27:11,215 - Complimenti. - Grazie. 607 00:27:11,882 --> 00:27:13,592 Complimenti anche a te. 608 00:27:13,675 --> 00:27:15,052 Sous-chef. 609 00:27:15,135 --> 00:27:16,178 Chic! 610 00:27:16,970 --> 00:27:19,515 Come regalo d'addio, non dovrai pagarmi l'ultima fattura. 611 00:27:21,600 --> 00:27:24,561 Scherzavo. Secondo la legge di questo Stato devi farlo. 612 00:27:27,105 --> 00:27:28,315 Carino il tuo vestito. 613 00:27:28,398 --> 00:27:29,483 Sì. Ci piace. 614 00:27:29,566 --> 00:27:31,902 Siete offese perché non l'ho comprato insieme a voi? 615 00:27:31,985 --> 00:27:33,362 - Può darsi. - Non esserne fiera. 616 00:27:33,445 --> 00:27:36,240 E se sceglieste il mio outfit "Partenza per il college"? 617 00:27:37,991 --> 00:27:38,992 Sì. 618 00:27:39,076 --> 00:27:40,577 - Sì? Ok. - Ti voglio bene. 619 00:27:40,661 --> 00:27:42,246 - Ti voglio bene. - Vi voglio bene. 620 00:27:43,247 --> 00:27:44,540 Congratulazioni per Alice. 621 00:27:45,415 --> 00:27:46,416 Grazie. 622 00:27:47,000 --> 00:27:49,336 Sai, non so che cosa sia peggio. 623 00:27:49,419 --> 00:27:52,297 Essere chi parte o essere chi resta. 624 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 Eccola. 625 00:27:59,638 --> 00:28:01,515 - Complimenti. - Grazie, Julie. 626 00:28:03,559 --> 00:28:05,602 Non ti abbraccio, se stai per piangere. 627 00:28:05,686 --> 00:28:07,813 Papà piange tutte le volte che mi avvicino. 628 00:28:10,190 --> 00:28:13,026 Non tutti sono sensibili come lo è lui. 629 00:28:13,110 --> 00:28:15,529 Io ho la pelle dura. Posso farcela. 630 00:28:15,612 --> 00:28:16,613 Va bene. 631 00:28:22,619 --> 00:28:24,371 Non mi rassegno a doverti dire addio. 632 00:28:24,454 --> 00:28:27,165 Non è che possiamo limonare almeno stavolta? 633 00:28:27,249 --> 00:28:28,959 - Va bene. - Co… Ehi! 634 00:28:30,377 --> 00:28:33,505 - Calma, rilassatevi. Ok? - Mi si è quasi fermato il cuore. 635 00:28:33,589 --> 00:28:34,923 Anche a me. 636 00:28:35,007 --> 00:28:37,718 Quando gli si fermerà, mi troverai qui. 637 00:28:37,801 --> 00:28:38,969 - Buono a sapersi. - Già. 638 00:28:43,724 --> 00:28:44,892 Ehi, eccoti qui. 639 00:28:45,934 --> 00:28:48,770 Domani dove andiamo per la colazione d'addio? 640 00:28:48,854 --> 00:28:50,731 In quel posto dell'acaia? 641 00:28:50,814 --> 00:28:52,024 Si dice açaí. 642 00:28:54,526 --> 00:28:55,569 Di', stai bene? 643 00:28:55,652 --> 00:28:57,029 Prendo un po' d'aria. 644 00:28:57,613 --> 00:28:59,531 È un periodo di emozioni. 645 00:29:02,409 --> 00:29:03,785 Sai, alcuni mesi fa, 646 00:29:04,494 --> 00:29:06,455 quando iniziai a darmi da fare per te, 647 00:29:08,749 --> 00:29:12,878 Gaby me lo disse che non mi avresti mai ringraziato, in nessun caso. 648 00:29:12,961 --> 00:29:14,796 Eppure io speravo che si sbagliasse. 649 00:29:14,880 --> 00:29:15,881 D'accordo. 650 00:29:16,381 --> 00:29:18,258 Vuoi un grazie? Eccotelo: 651 00:29:18,967 --> 00:29:19,968 grazie. 652 00:29:21,220 --> 00:29:23,222 È per questo che fai le cose? Per i grazie? 653 00:29:23,305 --> 00:29:24,556 Sei un arrogante di merda, 654 00:29:24,640 --> 00:29:26,016 - sai? - Sì, lo so. 655 00:29:26,099 --> 00:29:29,228 Ti aspetti di avere tutti quanti ai tuoi piedi, 656 00:29:29,311 --> 00:29:32,064 e non t'importa niente se si sentono apprezzati o no. 657 00:29:32,147 --> 00:29:33,690 Pensi davvero che sia così? 658 00:29:33,774 --> 00:29:35,692 Io non so dove ho sbagliato, Paul. 659 00:29:35,776 --> 00:29:38,403 Ci sono sempre stato per te e per i tuoi pazienti. 660 00:29:38,487 --> 00:29:39,821 Giocavo per te, Paul, 661 00:29:39,905 --> 00:29:42,074 ed ero in campo sette giorni su sette. 662 00:29:42,157 --> 00:29:43,825 Questo ero io: squadra Paul. 663 00:29:43,909 --> 00:29:46,870 Tutto quello che ho fatto è sempre stato solo per compiacerti. 664 00:29:46,954 --> 00:29:48,580 Sì, sono andato a letto con Meg… 665 00:29:48,664 --> 00:29:49,748 Oh, porca miseria. 666 00:29:49,831 --> 00:29:51,166 Che cos'hai fatto? 667 00:29:51,250 --> 00:29:52,251 Jimmy… 668 00:29:52,334 --> 00:29:54,127 non proprio con sua figlia. 669 00:29:54,211 --> 00:29:55,671 - Derek! - Dovevo pisciare. 670 00:29:55,754 --> 00:29:58,966 Sei passato davanti a tre bagni prima di arrivare su quel balcone! 671 00:29:59,049 --> 00:30:00,342 Ci piace l'aria fresca. 672 00:30:00,425 --> 00:30:01,927 Tornatene in casa! 673 00:30:02,010 --> 00:30:03,595 Ops. Va bene. 674 00:30:03,679 --> 00:30:05,013 Sei stato con Meg. 675 00:30:05,931 --> 00:30:08,976 - Quando? - Un po' di tempo fa. Non è stato niente. 676 00:30:09,059 --> 00:30:10,435 - Niente? - È stato fantastico. 677 00:30:10,519 --> 00:30:12,521 - Fantastico? - Paul, non ha importanza. 678 00:30:12,604 --> 00:30:14,439 È durata un attimo e lei è tornata con Dave 679 00:30:14,523 --> 00:30:16,483 e noi non dobbiamo più parlarne, mai più. 680 00:30:17,234 --> 00:30:21,113 Tu hai regalato tutto lo studio a Gaby. 681 00:30:21,613 --> 00:30:24,116 Ma ne abbiamo parlato diversi anni fa. 682 00:30:24,616 --> 00:30:26,076 Hai detto che odiavi le scartoffie 683 00:30:26,159 --> 00:30:29,079 e che t'interessava solo il rapporto con i pazienti. 684 00:30:29,162 --> 00:30:31,748 La gente cambia e tu non mi hai neanche interpellato. 685 00:30:32,332 --> 00:30:33,876 - Volevi lo studio? - No. 686 00:30:33,959 --> 00:30:35,794 Quindi sei arrabbiato con me 687 00:30:35,878 --> 00:30:38,672 perché non ti ho offerto una cosa che tu nemmeno volevi? 688 00:30:38,755 --> 00:30:40,382 Esatto, è per questo! 689 00:30:41,758 --> 00:30:43,468 Dovrei essere il tuo braccio destro. 690 00:30:45,804 --> 00:30:46,930 Ero il tuo braccio destro. 691 00:30:47,514 --> 00:30:49,725 Ed è così che mi tratti? 692 00:30:49,808 --> 00:30:51,894 Non me lo merito, cazzo! 693 00:30:52,853 --> 00:30:55,272 - Rilassati. - No, Paul, sono furibondo. 694 00:30:55,355 --> 00:30:56,899 E imbarazzato. 695 00:30:56,982 --> 00:30:59,067 Devo scoprirlo da Meg che te ne vai. 696 00:30:59,151 --> 00:31:02,070 Non hai nemmeno la decenza di venire, guardarmi negli occhi 697 00:31:02,154 --> 00:31:03,822 e dirmi che stai per lasciarmi. 698 00:31:07,659 --> 00:31:08,911 Fermiamoci un attimo. 699 00:31:09,411 --> 00:31:12,956 Credo che il risentimento che provi 700 00:31:13,040 --> 00:31:16,627 in realtà abbia come oggetto un'altra persona. 701 00:31:18,337 --> 00:31:20,088 Credo di provarlo per entrambi. 702 00:31:20,672 --> 00:31:21,673 Adesso ho capito. 703 00:31:22,174 --> 00:31:24,384 Per te non ho l'importanza che tu hai per me. 704 00:31:24,468 --> 00:31:27,596 Che stupido ad averlo capito solo ora. 705 00:31:28,263 --> 00:31:29,806 Senti, adesso vado a casa. 706 00:31:29,890 --> 00:31:32,351 Parto domani mattina alle dieci. 707 00:31:34,144 --> 00:31:38,732 Vieni a farmi un saluto quando ti sarà sbollita la rabbia. 708 00:31:40,901 --> 00:31:43,779 Non voglio andarmene, lasciandoti con dei rimorsi. 709 00:31:45,155 --> 00:31:47,282 Non sono così sensibile, Paul. 710 00:31:47,366 --> 00:31:48,617 Sopravviverò. 711 00:32:12,057 --> 00:32:14,810 Passeggiavo a Memphis 712 00:32:14,893 --> 00:32:17,688 Passeggiavo a tre metri da Beale 713 00:32:17,771 --> 00:32:21,191 Kellie, se vuoi farmi il controcanto, per favore, intonati a me. 714 00:32:21,275 --> 00:32:22,359 Che cosa succede? 715 00:32:23,694 --> 00:32:26,363 Io e Sutton veniamo con te in Tennessee. 716 00:32:28,156 --> 00:32:29,992 E anche Kellie, certo, se può. 717 00:32:30,075 --> 00:32:31,201 Davvero? 718 00:32:31,285 --> 00:32:32,870 Sì. Sei una perla. 719 00:32:33,579 --> 00:32:35,289 Siamo fortunati ad averti. 720 00:32:35,372 --> 00:32:36,748 Grazie. 721 00:32:36,832 --> 00:32:38,959 Sì. Vedrò di farcela. 722 00:32:39,793 --> 00:32:43,005 Che bello! Ricordami di allungarle uno zuccherino ogni tanto, 723 00:32:43,088 --> 00:32:45,048 oppure un giorno mi ucciderà. 724 00:32:45,132 --> 00:32:47,384 Ascolta, ma vieni veramente? 725 00:32:47,467 --> 00:32:49,636 Si fanno dei sacrifici per le persone che ami. 726 00:32:51,430 --> 00:32:54,141 E poi li tieni in serbo e glieli rinfacci a ogni litigio 727 00:32:54,224 --> 00:32:57,227 per il resto della vita. Giusto, amore? 728 00:33:00,022 --> 00:33:02,316 - Ciao. - Ciao. 729 00:33:05,444 --> 00:33:06,904 Sai, Derek, ho riflettuto. 730 00:33:06,987 --> 00:33:08,197 - Oh-oh. - Sì. 731 00:33:08,280 --> 00:33:12,534 So già che sarò di un'incredibile invadenza come nonna. 732 00:33:12,618 --> 00:33:14,036 Ne sono entusiasta, 733 00:33:14,119 --> 00:33:16,830 e non c'è niente che tu possa fare per fermarmi. 734 00:33:16,914 --> 00:33:17,956 Lo so. 735 00:33:18,040 --> 00:33:20,292 Ma so anche che tu hai delle esigenze. 736 00:33:20,375 --> 00:33:21,502 Sicura? 737 00:33:21,585 --> 00:33:22,878 Non mi piace, 738 00:33:22,961 --> 00:33:26,089 e così… ti ho preso questi. 739 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 Fai sul serio? 740 00:33:31,637 --> 00:33:37,100 Direi che abbiamo più o meno sette mesi prima che io perda del tutto la testa. 741 00:33:37,768 --> 00:33:41,063 Quindi potremmo passarli in Europa. 742 00:33:41,146 --> 00:33:43,440 Visitare la fabbrica della Guinness a Dublino. 743 00:33:43,524 --> 00:33:46,985 Concederci una cena nel mio ristorante preferito a Verbier. 744 00:33:47,069 --> 00:33:49,071 E dopo la nascita del bambino, 745 00:33:49,154 --> 00:33:50,822 ci daremo ad altre avventure… 746 00:33:50,906 --> 00:33:51,907 ogni tanto. 747 00:33:54,159 --> 00:33:56,370 - Wow. - Questa però inizia a Barcellona. 748 00:33:56,453 --> 00:33:57,538 Va bene, ma… 749 00:33:58,038 --> 00:33:59,164 sai dirlo in spagnolo? 750 00:34:00,916 --> 00:34:02,459 Barcelona. 751 00:34:02,543 --> 00:34:04,670 - Sono così sexy. - Muy sexy. 752 00:34:04,753 --> 00:34:06,421 - Sciocchino. - Gracias, mi amor. 753 00:34:27,359 --> 00:34:28,694 Ehi, c'è il taxi. 754 00:34:29,820 --> 00:34:31,864 Ok. Arrivo. 755 00:34:31,947 --> 00:34:33,072 PAUL RHOADES È ARRIVATO IL TAXI. 756 00:34:33,156 --> 00:34:36,159 Il telo da spiaggia steso ad asciugare 757 00:34:37,953 --> 00:34:42,123 Ti ricordo tuo padre Nella sua Ford dell'88? 758 00:34:43,792 --> 00:34:46,837 Il labrador con la testa Fuori dal finestrino 759 00:34:49,005 --> 00:34:53,177 La sabbia che hai fra i capelli Mi vola negli occhi 760 00:34:54,636 --> 00:34:58,307 Colpa della spiaggia Un uomo non piange 761 00:34:59,892 --> 00:35:03,979 Ti ricordi il divano sfondato Nel seminterrato? 762 00:35:05,439 --> 00:35:08,442 Ti cantavo le mie canzoni d'amore E tu mi raccontavi 763 00:35:11,153 --> 00:35:15,115 Che tua madre era scappata E si era impegnata l'anello 764 00:35:16,700 --> 00:35:20,871 Mi ricordo Mi ricordo tutto 765 00:35:23,373 --> 00:35:26,084 Una spalla fredda All'orario di chiusura 766 00:35:26,168 --> 00:35:29,505 Mi pregavi di restare fino all'alba 767 00:35:30,005 --> 00:35:32,424 Strane parole escono 768 00:35:32,508 --> 00:35:35,511 Dalla bocca di un uomo Quando ha la mente a pezzi 769 00:35:36,303 --> 00:35:38,514 Fotografie e il tempo che passa 770 00:35:38,597 --> 00:35:41,642 Tu sorridi così solo quando bevi 771 00:35:42,434 --> 00:35:45,103 Non vorrei Eppure 772 00:35:45,187 --> 00:35:48,857 Ricordo ogni momento Delle notti con te 773 00:36:11,255 --> 00:36:13,257 Tradotto da: Paola D’Accardi