1 00:00:13,096 --> 00:00:16,517 É um bebé muito giro, Brian. De onde veio o nome Sutton? 2 00:00:16,600 --> 00:00:17,893 Da Great White Way. 3 00:00:17,976 --> 00:00:19,686 Nunca entendo o que dizes, 4 00:00:19,770 --> 00:00:22,814 - mas pareces feliz, e fico feliz. - Eu mal estou feliz. 5 00:00:22,898 --> 00:00:24,733 Pronto, ninguém olhe para ele. 6 00:00:24,816 --> 00:00:26,693 - Ele quer que perguntemos porquê. - Sim. 7 00:00:29,112 --> 00:00:31,782 Porquê? Porque o Charlie se vai ausentar por três meses, 8 00:00:31,865 --> 00:00:33,283 e tenho de ser pai solteiro. 9 00:00:33,367 --> 00:00:34,785 Não têm de me chamar herói. 10 00:00:34,868 --> 00:00:36,078 Ninguém o ia fazer. 11 00:00:36,662 --> 00:00:38,205 Olha essa carinha. 12 00:00:38,288 --> 00:00:39,289 És tão bonita. 13 00:00:39,373 --> 00:00:43,418 Não tens de ir para a escola nem desenvolver uma personalidade. Nada. 14 00:00:43,502 --> 00:00:45,629 É muito mais pequena do que o Jimmy era. 15 00:00:45,712 --> 00:00:49,633 Era tão cabeçudo que, até aos dez anos, sempre que se virava depressa 16 00:00:49,716 --> 00:00:51,009 cambaleava nessa direção. 17 00:00:51,677 --> 00:00:52,886 Mais alguém partilhe algo. 18 00:00:53,470 --> 00:00:56,139 Aproveita essa idade enquanto podes, Brian. Crescem depressa. 19 00:00:56,223 --> 00:00:59,017 Nem acredito que ela vai acabar a secundária amanhã. 20 00:01:00,978 --> 00:01:03,313 Não acredito que ele continua a fingir que vai. 21 00:01:03,397 --> 00:01:05,649 Sabes, cresci com um pai assim. 22 00:01:05,732 --> 00:01:07,943 Fútil, mas encantador. 23 00:01:08,569 --> 00:01:11,029 Portanto, não abertamente mau, 24 00:01:11,113 --> 00:01:13,240 mas fazia-nos sentir mal a toda a hora. 25 00:01:13,907 --> 00:01:14,992 Entendes-me. 26 00:01:16,285 --> 00:01:17,286 Entendo. 27 00:01:17,995 --> 00:01:20,581 - Mas estás a esmagar-me. - Pois. 28 00:01:20,664 --> 00:01:22,416 Guardas isso para a Sofi? 29 00:01:24,376 --> 00:01:25,586 Não resultou. 30 00:01:26,461 --> 00:01:27,462 Não. 31 00:01:29,089 --> 00:01:30,090 Já estás bem? 32 00:01:32,050 --> 00:01:33,594 - Ainda não. - Está bem. 33 00:01:35,179 --> 00:01:37,514 Certo. Quem quer começar? 34 00:01:38,098 --> 00:01:39,766 Eu começo. O Sean é um cabrão. 35 00:01:40,434 --> 00:01:41,894 Admira-me ele estar aqui 36 00:01:41,977 --> 00:01:44,646 e não numa entrevista para outro grupo de apoio mais chique. 37 00:01:45,272 --> 00:01:48,525 Aceitei um emprego num restaurante, portanto, tenho de fechar a carrinha. 38 00:01:48,609 --> 00:01:50,861 E abandonar-me como um sacana. 39 00:01:50,944 --> 00:01:52,196 Caramba. 40 00:01:52,279 --> 00:01:54,615 Pronto. Calma, sim? Isto não é o The Jerry Springer Show. 41 00:01:55,449 --> 00:01:58,243 - O que é isso? - Céus. Esqueci-me de que sou mais velha. 42 00:01:58,327 --> 00:02:02,247 Era uma espécie de feira com pessoas doentes da cabeça 43 00:02:02,331 --> 00:02:06,460 que víamos quando não íamos à escola por estarmos doentes. Tóxico e violento. 44 00:02:06,543 --> 00:02:07,920 Tenho tantas saudades. 45 00:02:08,002 --> 00:02:09,253 Agora, Jorge, 46 00:02:09,338 --> 00:02:13,759 entendo que estejas zangado com a aparente atitude sacana do Sean. 47 00:02:14,551 --> 00:02:17,095 Que tal falarmos do que sentes para o podermos resolver? 48 00:02:17,179 --> 00:02:18,430 Sei como resolver isto. 49 00:02:18,514 --> 00:02:21,642 Certo. Rapazes, não é assim que resolvemos os problemas. 50 00:02:21,725 --> 00:02:22,726 Vá lá, meu. 51 00:02:23,644 --> 00:02:24,645 Fala comigo. 52 00:02:25,187 --> 00:02:27,773 - Vai-te foder. - Jorge, não faças isto. 53 00:02:41,245 --> 00:02:42,746 Porque são sempre os dentes? 54 00:02:42,829 --> 00:02:44,164 Não dói. 55 00:02:45,290 --> 00:02:46,542 Acho que este é falso. 56 00:02:46,625 --> 00:02:48,418 Assinaram termos de responsabilidade, certo? 57 00:02:50,420 --> 00:02:54,216 Todos os nossos filhos crescidos sob o mesmo teto. 58 00:02:54,299 --> 00:02:56,718 Sinto muita gratidão. 59 00:02:56,802 --> 00:02:58,011 Querida, somos ricos 60 00:02:59,054 --> 00:03:02,140 com amor e família. 61 00:03:02,224 --> 00:03:06,645 - Porque está o Derek tão emotivo? - Está assim desde a operação. 62 00:03:06,728 --> 00:03:08,522 - Certo. - O que posso dizer? Certo. 63 00:03:08,605 --> 00:03:10,148 A vida é curta. 64 00:03:10,232 --> 00:03:12,568 Quero saborear cada momento. Todos o devemos fazer. 65 00:03:12,651 --> 00:03:14,570 Matthew, o que estás a saborear? 66 00:03:14,653 --> 00:03:17,698 Por acaso, o meu negócio dos ténis está em alta. 67 00:03:17,781 --> 00:03:19,616 Poupei o suficiente para ter a minha casa 68 00:03:19,700 --> 00:03:22,160 com os meus amigos Finn e Leo. 69 00:03:22,244 --> 00:03:23,370 E o Jack. 70 00:03:23,453 --> 00:03:24,788 E quatro desconhecidos. 71 00:03:24,872 --> 00:03:26,248 Quantos quartos têm? 72 00:03:26,331 --> 00:03:29,042 - Dois. - Nunca mais vais bater uma. 73 00:03:29,126 --> 00:03:30,836 Arranjámos um sistema para isso. 74 00:03:30,919 --> 00:03:33,130 Uma agenda para bater uma. Boa. 75 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 É boa comunicação. 76 00:03:34,298 --> 00:03:37,342 É assim que se constroem as sociedades. 77 00:03:37,426 --> 00:03:38,552 - Alice. - Olá. 78 00:03:38,635 --> 00:03:40,512 Em breve, terás um momento para saboreares. 79 00:03:40,596 --> 00:03:43,765 - O fim da secundária. Como te sentes? - Pronta para despachar isso. 80 00:03:44,725 --> 00:03:47,895 A secundária não foi a melhor experiência para mim, caso não saibas. 81 00:03:47,978 --> 00:03:48,979 Estás a gozar? 82 00:03:49,062 --> 00:03:50,439 És uma brasa, és inteligente, 83 00:03:50,522 --> 00:03:51,899 toda a gente te adora… 84 00:03:52,983 --> 00:03:53,984 Por causa da tua mãe. 85 00:03:54,067 --> 00:03:55,485 Pobre criança sem mãe. 86 00:03:55,569 --> 00:03:56,570 Derek, não. 87 00:03:56,653 --> 00:03:58,530 Sim, ela… não tem mãe. 88 00:03:58,614 --> 00:04:01,909 Se o meu namorado se sentasse com a minha mãe, adoraria a festa. 89 00:04:01,992 --> 00:04:04,328 Ela gosta de apalpar. 90 00:04:04,411 --> 00:04:06,705 Foi uma vez, e ela pensou que lhe tinhas roubado o tabaco. 91 00:04:06,788 --> 00:04:08,624 Ela abriu-me a braguilha. 92 00:04:08,707 --> 00:04:10,751 - Bem, é normal… - Sim. 93 00:04:10,834 --> 00:04:12,544 … ela querer conhecer-te melhor. 94 00:04:12,628 --> 00:04:14,213 Vê se te orientas. 95 00:04:14,296 --> 00:04:16,380 Olha para o Will e até o Matthew. 96 00:04:16,464 --> 00:04:17,798 És o novo Matthew. 97 00:04:18,382 --> 00:04:20,385 É mau para a tua marca. 98 00:04:20,969 --> 00:04:23,722 - Podes voltar lá para cima. - A namorada do Will está grávida. 99 00:04:23,805 --> 00:04:25,557 - A sério? - O quê? 100 00:04:25,641 --> 00:04:28,060 Então, mano? Ele contou-nos isso em conferência. 101 00:04:28,143 --> 00:04:29,186 Em confidência. 102 00:04:29,269 --> 00:04:30,270 Foi o que eu disse. 103 00:04:31,188 --> 00:04:32,189 Vou andando. 104 00:04:33,190 --> 00:04:35,859 Tenho mesmo de ir, mas diria isso, fosse como fosse. 105 00:04:39,446 --> 00:04:42,449 Mãos no ar quem achava que eu seria a primeira. 106 00:04:48,288 --> 00:04:49,957 Nem acredito que o Paul se vai embora. 107 00:04:50,624 --> 00:04:52,501 Paul. Tudo bem, meu? 108 00:04:52,584 --> 00:04:54,253 Vou buscar uma barra de proteína. 109 00:04:54,336 --> 00:04:56,046 - Fazes bem, meu. - Boa notícia. 110 00:04:56,630 --> 00:04:57,631 Não me chateiem. 111 00:04:57,714 --> 00:05:01,260 Ele não parece tão triste quanto eu. 112 00:05:01,343 --> 00:05:03,595 Vou sentir falta do cheiro a velhote resmungão. 113 00:05:03,679 --> 00:05:05,973 Transformamos o gabinete dele num museu do Paul. 114 00:05:06,056 --> 00:05:08,016 As escolas fariam visitas de estudo. 115 00:05:08,100 --> 00:05:10,018 A Disney faria um boneco robotizado. 116 00:05:10,102 --> 00:05:13,564 A dizer coisas como: "Vejam, as ferramentas." 117 00:05:13,647 --> 00:05:17,693 E: "Rafeiro." 118 00:05:18,777 --> 00:05:20,904 O Paul não te contou? 119 00:05:21,864 --> 00:05:24,116 - O quê? - Certo. 120 00:05:25,325 --> 00:05:30,539 Bem, o Paul deu-me o edifício para o meu centro de traumas. 121 00:05:31,373 --> 00:05:34,585 Bem, na verdade, vou alugar o espaço por um dólar por mês. 122 00:05:34,668 --> 00:05:39,798 Não devo pagar porque ele não aceita pagamentos digitais. No fundo, é à borla. 123 00:05:40,299 --> 00:05:43,343 A menos que ele se meta no digital. Não vai acontecer. É mesmo à borla. 124 00:05:43,427 --> 00:05:45,095 - Ele deu-te o edifício todo? - Sim. 125 00:05:46,013 --> 00:05:49,141 - Isso é fantástico. - A sério? 126 00:05:49,224 --> 00:05:52,436 Falei com o Paul sobre isso há anos. Não me interessa gerir um negócio. 127 00:05:52,519 --> 00:05:54,563 Só quero poder ver os meus pacientes. 128 00:05:54,646 --> 00:05:55,856 Faço isso em qualquer lado. 129 00:05:56,607 --> 00:05:58,066 Já o faço agora, praticamente. 130 00:05:58,650 --> 00:06:00,027 Este é o teu sonho. 131 00:06:00,110 --> 00:06:02,654 É um capítulo seguinte muito bom para este lugar. 132 00:06:04,198 --> 00:06:06,283 Obrigada, Jimmy. 133 00:06:06,366 --> 00:06:08,535 Isso é mesmo importante para mim. 134 00:06:08,619 --> 00:06:09,703 Mesmo muito, muito. 135 00:06:10,704 --> 00:06:14,124 - Podemos ter o Paul robotizado à mesma? - Tem de ser. 136 00:06:14,208 --> 00:06:19,087 "Tramado. Porque sou um boneco, Jimmy?" 137 00:06:20,005 --> 00:06:21,798 Por aqui. Olá, Paul. 138 00:06:22,799 --> 00:06:25,594 Nem acredito que isto está a acontecer. É o meu próprio multiverso. 139 00:06:25,677 --> 00:06:29,014 - Avô Feliz, este é o Avô Resmungão. - Quem é quem? 140 00:06:29,097 --> 00:06:30,724 - Acho que sabes. - Para mim, tanto faz. 141 00:06:31,308 --> 00:06:33,101 - Randy. - Paul. 142 00:06:34,436 --> 00:06:35,646 - Obrigado. - Eu disse-lhe 143 00:06:35,729 --> 00:06:37,814 que me apoiaste muito nos últimos anos, 144 00:06:37,898 --> 00:06:40,317 e achei que seria bom vocês se conhecerem. 145 00:06:41,693 --> 00:06:43,195 - Vou chamar o meu pai. - Sim. 146 00:06:46,073 --> 00:06:47,741 - Grande miúda. - A melhor. 147 00:06:47,824 --> 00:06:51,245 Ela disse que te encontravas com ela no parque, em troca de doces? 148 00:06:51,328 --> 00:06:52,871 Parece mais sinistro do que era. 149 00:06:55,415 --> 00:06:58,502 Ouve, tenho… tenho de dizer que agradeço, 150 00:06:59,002 --> 00:07:01,129 por estares lá para ela, depois da morte da Tia. 151 00:07:01,213 --> 00:07:04,967 Eu teria gostado de ter estado mais presente. 152 00:07:05,050 --> 00:07:07,970 Deve ter sido difícil para ti também. 153 00:07:08,804 --> 00:07:12,808 Sei que é difícil lidar com pessoas que estão a sofrer. 154 00:07:12,891 --> 00:07:15,561 Sim. Foi… 155 00:07:16,270 --> 00:07:20,107 Bem, é o que é, certo? 156 00:07:20,691 --> 00:07:23,402 Se te estou a deixar pouco à vontade, podes mudar de assunto. 157 00:07:23,485 --> 00:07:24,570 Obrigado pelo roteiro. 158 00:07:25,988 --> 00:07:27,614 - Tocas guitarra? - Não. 159 00:07:27,698 --> 00:07:29,783 Certo. Está 0-1. 160 00:07:30,367 --> 00:07:33,745 Isto é bonito. Não sabia que a conversa fiada pagava tão bem. 161 00:07:33,829 --> 00:07:36,874 Aposto que o Jimmy é excelente nisso. Herdou-o da mãe. 162 00:07:37,457 --> 00:07:39,793 Ela também era do tipo emotivo e falador. 163 00:07:42,796 --> 00:07:45,257 O teu filho é um excelente terapeuta. 164 00:07:46,175 --> 00:07:47,259 Folgo em ouvi-lo. 165 00:07:49,386 --> 00:07:51,763 - Tens barras de proteína. - Queres uma? 166 00:07:51,847 --> 00:07:53,056 - Não. - Vejam quem encontrei. 167 00:07:53,140 --> 00:07:55,642 Bem me cheirou a perfume de aeroporto. 168 00:07:56,351 --> 00:07:57,644 É o Avô Randy. 169 00:07:57,728 --> 00:07:58,562 Gaby. 170 00:07:58,645 --> 00:08:01,106 - O meu copo cheio de chocolate quente. - Podes crer. 171 00:08:01,190 --> 00:08:02,858 Nunca me deixas chamar-te chocolate. 172 00:08:02,941 --> 00:08:04,860 Gosto que tipos mais velhos me chamem "quente". 173 00:08:04,943 --> 00:08:06,528 Isso é treta. 174 00:08:32,095 --> 00:08:36,975 TERAPIA SEM FILTROS 175 00:08:43,690 --> 00:08:45,651 Não me lembro de uma única vez 176 00:08:46,902 --> 00:08:49,238 em que me tenha ligado ao meu pai a um nível emocional. 177 00:08:49,821 --> 00:08:51,990 Uma vez, o meu pai embebedou-se, 178 00:08:52,991 --> 00:08:54,618 acordou-me a meio da noite, 179 00:08:55,118 --> 00:08:58,121 trancou-me na cave e disse-me que ia pegar fogo à casa. 180 00:08:58,205 --> 00:09:00,582 - Ganhas nos pais maus. - Obrigado. 181 00:09:01,375 --> 00:09:03,335 Parece que a Alice gosta muito dele. 182 00:09:03,418 --> 00:09:04,419 Pois. 183 00:09:04,503 --> 00:09:08,298 Não sabe que ele a vai deixar pendurada, como a mim, quando eu era miúdo. 184 00:09:08,382 --> 00:09:10,217 Alguma vez falaste com ele sobre isso? 185 00:09:11,510 --> 00:09:14,555 Não te podes zangar com alguém por não mudar de comportamento, 186 00:09:14,638 --> 00:09:17,224 se não tiveste a coragem de lhe dizeres o que sentes. 187 00:09:17,891 --> 00:09:20,936 Eu sei, Paul. Mas de que vale, se ele não vai mudar? 188 00:09:21,019 --> 00:09:22,020 Raramente mudam. 189 00:09:22,104 --> 00:09:24,857 Mas podes ficar furioso e atirar-lhe tudo à cara. 190 00:09:25,440 --> 00:09:27,985 Estive para fazer isso tantas vezes. 191 00:09:29,945 --> 00:09:31,864 Sou apenas um cobarde? 192 00:09:32,865 --> 00:09:33,866 Ouve, 193 00:09:34,825 --> 00:09:36,326 sabes o que penso destas coisas. 194 00:09:36,952 --> 00:09:39,037 Não o farias para o mudar. 195 00:09:39,121 --> 00:09:41,874 Só para te libertares desse fardo. 196 00:09:42,416 --> 00:09:43,792 É um fardo demasiado grande, 197 00:09:43,876 --> 00:09:47,921 e esse tipo de merda tóxica acaba por vir à tona, um dia. 198 00:09:48,505 --> 00:09:50,591 Ele também não foi à minha festa de final da secundária. 199 00:09:51,341 --> 00:09:54,511 Uma vez, o meu pai pôs-me a lutar com um cão que me mordeu. 200 00:09:55,095 --> 00:09:56,680 Não admira que seja tudo "tramado". 201 00:09:58,724 --> 00:10:01,226 Falámos sobre todas as nossas opções 202 00:10:01,310 --> 00:10:02,728 e queremos ficar com o bebé. 203 00:10:04,021 --> 00:10:07,733 Vocês têm sequer uma relação séria? 204 00:10:07,816 --> 00:10:09,526 É uma coisa para sempre? 205 00:10:09,610 --> 00:10:12,821 Ainda não é público, mas ela tem o creme do eczema em minha casa. 206 00:10:12,905 --> 00:10:15,157 Sim. É verdade. 207 00:10:15,240 --> 00:10:18,660 Ainda nem te convidámos para um café e sanita, Peyton. 208 00:10:18,744 --> 00:10:20,871 Não sei o que isso é. 209 00:10:20,954 --> 00:10:23,290 É um símbolo de aceitação nesta família. 210 00:10:23,373 --> 00:10:25,459 Eu venho cá muito para C e S. 211 00:10:25,542 --> 00:10:26,710 C e S. Gosto. 212 00:10:26,793 --> 00:10:28,086 - Summer. - Sim? 213 00:10:28,170 --> 00:10:30,422 Levas o Connor para ele conviver com a tua mãe 214 00:10:30,506 --> 00:10:32,591 e se habituar a ela antes da festa? 215 00:10:32,674 --> 00:10:33,926 - Boa ideia. - O quê? 216 00:10:34,009 --> 00:10:35,385 Ela já deve estar desperta. 217 00:10:38,430 --> 00:10:39,598 Devias proteger-me. 218 00:10:41,058 --> 00:10:42,684 Como é que isto aconteceu? 219 00:10:42,768 --> 00:10:44,186 Não usaram proteção? 220 00:10:44,269 --> 00:10:45,270 Usámos. 221 00:10:45,771 --> 00:10:47,189 Só que acho que não resultou. 222 00:10:47,272 --> 00:10:48,982 Vá lá, campeão. 223 00:10:49,066 --> 00:10:52,152 E tive de parar com a pílula porque me afetava o humor. 224 00:10:52,236 --> 00:10:54,112 Deixa-me mesmo má. 225 00:10:54,196 --> 00:10:55,697 Um bebé vai deixar-te pior. 226 00:10:56,198 --> 00:10:58,784 E ficarás com crostas nos mamilos. 227 00:10:58,867 --> 00:10:59,910 E ficarão duros. 228 00:10:59,993 --> 00:11:01,662 E nojentos durante um ano. 229 00:11:01,745 --> 00:11:02,996 Como pequenas pedras. 230 00:11:03,080 --> 00:11:04,164 Dos dois? 231 00:11:05,123 --> 00:11:06,124 Só um. 232 00:11:06,708 --> 00:11:07,709 Quero dizer… 233 00:11:07,793 --> 00:11:10,254 Como vão sustentar o bebé? 234 00:11:10,838 --> 00:11:13,382 Os agentes desportivos ganham bem. 235 00:11:13,465 --> 00:11:17,052 Sim, mas trabalhas na sala do correio, por enquanto, até a IA te substituir. 236 00:11:17,135 --> 00:11:18,136 Posso ir para o MomTok. 237 00:11:18,846 --> 00:11:21,807 Conseguir acordos com marcas. Muita gente ganha dinheiro assim. 238 00:11:21,890 --> 00:11:24,643 - Até a IA ir para o MomTok. - Para de dizer IA. 239 00:11:24,726 --> 00:11:26,436 É uma ameaça existencial, querida. 240 00:11:27,271 --> 00:11:30,315 Só quero que ambos saibam quão difícil vai ser. 241 00:11:30,399 --> 00:11:32,901 - Só o parto… - Isso não me preocupa 242 00:11:32,985 --> 00:11:36,697 porque quero fazer um parto em casa, na água, sem anestesia. 243 00:11:38,407 --> 00:11:39,575 Conta. 244 00:11:39,658 --> 00:11:40,659 Um. 245 00:11:41,702 --> 00:11:42,744 Dois. 246 00:11:42,828 --> 00:11:44,746 Até quanto vai ela contar? 247 00:11:44,830 --> 00:11:47,875 - Por um parto na água? Talvez 100. - Quatro. Cinco. 248 00:11:47,958 --> 00:11:49,751 Obrigado por não se passarem completamente. 249 00:11:49,835 --> 00:11:51,628 Sei que é uma trapalhada. 250 00:11:52,337 --> 00:11:55,048 Pois. Não é ideal. 251 00:11:55,674 --> 00:11:57,301 Mas adoramos-te 252 00:11:57,384 --> 00:11:58,427 e vamos superar isto. 253 00:11:58,510 --> 00:11:59,595 Sim! 254 00:11:59,678 --> 00:12:01,096 - De nada. - Obrigada. 255 00:12:01,180 --> 00:12:02,598 - Adoro-te, mãe. - Adoro-te. 256 00:12:04,391 --> 00:12:06,185 - Adoro-vos. - Fiquem bem. Adoro-te. 257 00:12:06,268 --> 00:12:08,312 - Vão com cuidado. - Céus. 258 00:12:14,526 --> 00:12:15,903 Vamos ter um bebé. 259 00:12:17,196 --> 00:12:18,447 Vamos ser avós novos. 260 00:12:18,530 --> 00:12:22,367 Céus. Tanta gente vai achar que sou a mãe. 261 00:12:24,411 --> 00:12:25,412 Concorda comigo. 262 00:12:25,954 --> 00:12:27,247 Tanta gente. 263 00:12:27,331 --> 00:12:28,540 Mesmo muita gente. 264 00:12:29,750 --> 00:12:32,461 - Vamos ligar a todos. - Vou comprar uma luva de basebol. 265 00:12:33,086 --> 00:12:35,214 Fato de treino! 266 00:12:36,548 --> 00:12:38,383 O meu ginásio é, oficialmente, demasiado gay. 267 00:12:38,467 --> 00:12:40,552 Têm uma aula nova chamada Rabiosque Garland 268 00:12:40,636 --> 00:12:43,138 onde fazemos agachamentos ao som da Judy Garland. 269 00:12:43,222 --> 00:12:44,473 Tão idiota. 270 00:12:44,556 --> 00:12:46,141 E podem beber na aula. 271 00:12:46,225 --> 00:12:47,267 Fixe. Certo, alinho. 272 00:12:47,351 --> 00:12:49,394 Encontrei o meu professor de Pilates no Instagram, 273 00:12:49,478 --> 00:12:51,313 e ele tinha muito rabo à mostra. 274 00:12:51,396 --> 00:12:53,690 - Estamos a falar de mim, Kellie. - Desculpa. 275 00:12:55,025 --> 00:12:56,235 Já pedi desculpa. 276 00:12:57,194 --> 00:12:59,571 - Queres o Insta dele? - Sim. Sê mais rápida, Kellie. 277 00:12:59,655 --> 00:13:00,906 - Olá. - Olá. 278 00:13:00,989 --> 00:13:02,824 O papá tem boas notícias. 279 00:13:02,908 --> 00:13:06,161 Aprovaram o meu pedido de alojamento para a família na viagem ao Tennessee. 280 00:13:06,245 --> 00:13:08,580 Podemos ir todos juntos. 281 00:13:08,664 --> 00:13:11,583 Não tenho de passar três meses longe de vocês os dois. 282 00:13:12,084 --> 00:13:14,545 Desculpa. Não me posso afastar tanto tempo. 283 00:13:15,170 --> 00:13:17,005 Também trabalho, sabes? 284 00:13:19,800 --> 00:13:22,219 - Brian, não podes trabalhar remotamente? - Claro que posso. 285 00:13:22,302 --> 00:13:24,471 Não vou ao escritório há meses. Acho que se mudaram, 286 00:13:24,555 --> 00:13:26,473 mas se perguntar agora, será estranho. 287 00:13:26,557 --> 00:13:28,517 Porque não queres ir para o Tennessee? 288 00:13:28,600 --> 00:13:30,227 Parece uma aventura. 289 00:13:30,310 --> 00:13:31,395 O Elvis é de lá. 290 00:13:31,478 --> 00:13:32,813 Têm churrasco. 291 00:13:32,896 --> 00:13:35,148 E outras coisas de apropriação cultural. 292 00:13:35,691 --> 00:13:37,860 Nós… roubámos-vos o churrasco? 293 00:13:37,943 --> 00:13:39,152 - Podes crer. - Bolas. 294 00:13:39,236 --> 00:13:41,363 Vá lá. A vida é curta. 295 00:13:41,446 --> 00:13:42,489 Céus, Derek. 296 00:13:42,573 --> 00:13:44,116 Chega disso da vida ser curta. 297 00:13:44,199 --> 00:13:45,826 Não quero ir para o Tennessee. 298 00:13:45,909 --> 00:13:46,910 Há demasiada humidade. 299 00:13:46,994 --> 00:13:48,078 É longe. 300 00:13:48,161 --> 00:13:49,496 E sabiam que Memphis 301 00:13:49,580 --> 00:13:51,748 - é a capital nacional do homicídio? - A sério? 302 00:13:51,832 --> 00:13:54,042 Não sei, mas se for, não é assim que quero descobrir. 303 00:13:54,126 --> 00:13:56,044 E onde vou comprar a minha roupa? No Walmart? 304 00:13:57,629 --> 00:13:59,840 O que queres dizer? Não compro merdas no Walmart. 305 00:13:59,923 --> 00:14:01,675 - O quê? - Chegaste, felizmente. 306 00:14:01,758 --> 00:14:04,178 O Brian está mais Brian do que o normal, e até dói ver. 307 00:14:04,261 --> 00:14:06,221 Saí à pressa do velório do meu tio. 308 00:14:06,305 --> 00:14:08,098 Não tinha acabado, mas disseram que era urgente. 309 00:14:08,182 --> 00:14:11,143 - Não é. - Raios, desculpa. 310 00:14:11,226 --> 00:14:13,896 Estou a gozar convosco porque foram muito estranhos ao telefone. 311 00:14:13,979 --> 00:14:16,440 - O que se passa? - Eu digo-te. 312 00:14:16,523 --> 00:14:19,484 O Matthew tem um trabalho a tempo inteiro, e ele… 313 00:14:20,360 --> 00:14:21,486 … vai mudar-se daqui. 314 00:14:22,237 --> 00:14:25,282 Boa. Não achei que ele conseguisse. 315 00:14:26,200 --> 00:14:27,409 Nem eu. 316 00:14:27,492 --> 00:14:30,537 Sim. A remodelação ainda não está terminada. 317 00:14:30,621 --> 00:14:33,624 Preciso de alguém que arranje algum do trabalho que o Matthew fez. 318 00:14:33,707 --> 00:14:36,627 Como a torneira ao contrário da casa de banho. 319 00:14:36,710 --> 00:14:38,712 - Ainda sai água. - Agora, é um bidé. 320 00:14:38,795 --> 00:14:41,798 Preciso de quem supervisione os trabalhos. 321 00:14:41,882 --> 00:14:43,091 Se puderes fazer isso… 322 00:14:44,968 --> 00:14:48,847 … podes ficar sem pagar renda. E, quando estiver disposto a vendê-la, 323 00:14:48,931 --> 00:14:50,766 talvez estejas disposto a comprá-la. 324 00:14:50,849 --> 00:14:53,393 Com esse teu novo emprego importante e chique. 325 00:14:53,477 --> 00:14:54,603 - Vá lá. Olha… - Meu. 326 00:14:54,686 --> 00:14:58,065 … sei que antes não estavas pronto, 327 00:14:58,565 --> 00:15:00,859 e não faz mal se ainda não estiveres. 328 00:15:02,402 --> 00:15:05,447 Só quero que saibas que isto também é para mim, está bem? 329 00:15:06,907 --> 00:15:10,911 Tenho pensado muito sobre a minha vida e sobre quem quero ser. 330 00:15:10,994 --> 00:15:16,667 E quero ser alguém que apoia e está presente para quem eu adoro. 331 00:15:17,543 --> 00:15:18,836 Caramba, D-Train. 332 00:15:18,919 --> 00:15:21,004 Vinha só me gabar da ideia. Agora, estou empenhado. 333 00:15:21,088 --> 00:15:22,214 Sim. 334 00:15:24,132 --> 00:15:25,384 - Está bem, aceito. - Boa! 335 00:15:25,467 --> 00:15:27,010 - Vem ao papá! - Viva! 336 00:15:27,094 --> 00:15:29,346 - Sim! - Sim! 337 00:15:29,429 --> 00:15:31,098 - Adoro-te. - E eu adoro-te. 338 00:15:31,181 --> 00:15:32,474 - Obrigado, Derek. - De nada. 339 00:15:32,558 --> 00:15:34,226 - Não, Brian. - Já chega… Pronto. 340 00:15:34,309 --> 00:15:35,561 - Vá lá. - Era para mim. 341 00:15:37,229 --> 00:15:38,814 Vinte e três em 25. 342 00:15:38,897 --> 00:15:40,148 Bateste-lhe com fúria. 343 00:15:40,232 --> 00:15:43,694 Gosto de pensar que a estou a mandar para um lugar melhor. É a tua vez. 344 00:15:45,362 --> 00:15:46,488 Boa ideia, puto. 345 00:15:47,364 --> 00:15:49,950 Sim. Achei que não tínhamos passado muito tempo sozinhos. 346 00:15:51,952 --> 00:15:53,996 Certo. É melhor ligares à NASA. 347 00:15:54,079 --> 00:15:56,248 - Esta vai entrar em órbita. - Certo. 348 00:15:58,166 --> 00:15:59,209 Vamos, Jimbo. 349 00:15:59,293 --> 00:16:01,545 Na Liga Infantil, batias bolas mais rápidas. 350 00:16:01,628 --> 00:16:02,963 Lembra-te do que te ensinei. 351 00:16:03,463 --> 00:16:05,257 Pensa em alguém que te deixa furioso 352 00:16:05,340 --> 00:16:06,800 e imagina essa cara na bola. 353 00:16:12,472 --> 00:16:14,057 Essa foi mesmo com força. 354 00:16:14,141 --> 00:16:16,935 Como em 1989, quando deste a vitória aos Badgers. 355 00:16:17,019 --> 00:16:18,562 Gostaste desse dia. 356 00:16:18,645 --> 00:16:19,646 Gostei mesmo. 357 00:16:19,730 --> 00:16:22,107 É uma daquelas memórias nucleares. 358 00:16:25,652 --> 00:16:29,031 Acho que o final da secundária será uma dessas memórias para a Alice. 359 00:16:29,114 --> 00:16:31,450 Vá lá. Não vamos voltar a isso. 360 00:16:31,533 --> 00:16:33,952 Não passámos uns dias fabulosos, todos juntos? 361 00:16:34,745 --> 00:16:35,996 Ela adora mesmo o carro. 362 00:16:36,079 --> 00:16:37,581 Acho que é fantástico 363 00:16:38,373 --> 00:16:39,458 o quão generoso, 364 00:16:40,125 --> 00:16:43,712 carinhoso e divertido tu consegues ser, quando nos vens visitar. 365 00:16:44,463 --> 00:16:47,674 Mas parece sempre que estás pronto para partir. 366 00:16:47,758 --> 00:16:49,593 Para os miúdos, isso pode ser confuso. 367 00:16:50,719 --> 00:16:54,890 Fá-los sentir que não são tão importantes para ti como tu és para eles. 368 00:16:56,058 --> 00:16:58,435 Isto do "divertimo-nos e pronto" não chega para ela. 369 00:17:01,146 --> 00:17:02,481 Nunca chegou para mim. 370 00:17:03,440 --> 00:17:06,652 Jimmy, a tua mãe é que sempre teve jeito 371 00:17:06,734 --> 00:17:09,404 para as coisas sentimentais contigo. Eu só… Eu fazia… 372 00:17:09,488 --> 00:17:12,074 - Fiz o melhor que pude. - Eu sei. Sei que sim. Eu sei. 373 00:17:12,156 --> 00:17:13,825 Eu entendo. Entendo mesmo, pai. 374 00:17:14,409 --> 00:17:17,829 E sei que achas que a Alice não se vai importar que te vás embora. 375 00:17:18,454 --> 00:17:20,332 Mas sabes o que ela me disse? 376 00:17:20,415 --> 00:17:24,419 Disse: "Estou tão feliz por podermos estar todos juntos." 377 00:17:26,588 --> 00:17:27,673 Porque nós os dois… 378 00:17:29,591 --> 00:17:30,759 … somos tudo o que ela tem. 379 00:17:34,263 --> 00:17:36,807 O que é que gostavas que eu fizesse? 380 00:17:37,391 --> 00:17:39,059 Cancela a pescaria. 381 00:17:40,018 --> 00:17:41,478 Vai à festa de final da secundária. 382 00:17:44,314 --> 00:17:45,983 Não sou assim, Jimmy. 383 00:17:47,025 --> 00:17:50,487 E digo-te já que não quero nada ter esta conversa vezes sem fim, 384 00:17:50,571 --> 00:17:52,489 portanto, se tens alguma coisa a dizer, 385 00:17:53,073 --> 00:17:54,074 desembucha tudo agora. 386 00:17:59,371 --> 00:18:00,372 Deixa estar. 387 00:18:01,915 --> 00:18:02,916 Ótimo. 388 00:18:03,917 --> 00:18:05,502 Vendem gelados ali. 389 00:18:05,586 --> 00:18:07,045 Vamos. Pago-te um. 390 00:18:18,182 --> 00:18:19,725 Vamos ter um bebé! 391 00:18:19,808 --> 00:18:21,185 Fico tão feliz por vocês, 392 00:18:21,268 --> 00:18:24,855 pelo vosso filho solteiro e pela aspirante a mamã do Instagram. 393 00:18:24,938 --> 00:18:25,981 Obrigada. 394 00:18:26,064 --> 00:18:27,733 Há tanta coisa para fazer. 395 00:18:27,816 --> 00:18:30,319 Devíamos transformar o quarto do Will num quarto de bebé, 396 00:18:30,402 --> 00:18:34,573 porque o bebé vai estar ali a toda a hora. Tenho de lhe arranjar um médico novo, 397 00:18:34,656 --> 00:18:37,409 e um novo plano para o parto sem a palavra "banheira". 398 00:18:37,492 --> 00:18:39,369 Querida, sei que estás entusiasmada, 399 00:18:39,453 --> 00:18:41,496 mas não é um bocadinho cedo? 400 00:18:42,456 --> 00:18:44,541 Eles não sabem o que estão a fazer. 401 00:18:44,625 --> 00:18:47,711 No fundo, vamos criar esta criança durante os próximos cinco anos. 402 00:18:47,794 --> 00:18:48,879 - Dez, com sorte. - Sim. 403 00:18:48,962 --> 00:18:49,963 - Talvez 20. - Espero. 404 00:18:51,882 --> 00:18:54,468 - O que foi? - O Charlie e as SMS sobre o Tennessee. 405 00:18:54,968 --> 00:18:59,932 Agora, manda-me emojis tristonhos, e ele a fazer cara de emoji tristonho. 406 00:19:00,015 --> 00:19:02,100 - É especial. - Não tem piada. 407 00:19:02,184 --> 00:19:04,353 - Não tem piada. - É arte, Brian. 408 00:19:04,436 --> 00:19:06,730 Tenho o direito de não querer ir para o Tennessee. 409 00:19:06,813 --> 00:19:10,192 Brian, talvez ele parasse se ganhasses coragem para lhe dizeres a verdade. 410 00:19:10,275 --> 00:19:11,610 Como te sentes. 411 00:19:11,693 --> 00:19:14,905 Concordo com a Gaby sobre dizeres realmente o que sentes. 412 00:19:14,988 --> 00:19:16,240 Pois concordas. 413 00:19:16,323 --> 00:19:17,574 Porque a Gaby é um génio. 414 00:19:17,658 --> 00:19:19,326 Não quero criar o bebé do Will. 415 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 - Pateta. - Lindo serviço, Gaby. 416 00:19:21,703 --> 00:19:24,581 - Calma contigo. Não tenho medo de vocês. - Certo. 417 00:19:25,082 --> 00:19:27,125 Não estavas feliz por seres avô? 418 00:19:27,209 --> 00:19:29,211 E estou, mas como um avô normal, 419 00:19:29,294 --> 00:19:32,297 que vê os netos aos fins de semana e nas férias, lhes dá uns doces, 420 00:19:32,381 --> 00:19:35,592 e diz aos pais que o défice de atenção não é uma coisa real. 421 00:19:35,676 --> 00:19:37,177 - Bem, é real. - Não é. 422 00:19:37,261 --> 00:19:38,262 - O quê? - Certo. 423 00:19:38,345 --> 00:19:41,890 Sei que estão todos fartos de me ouvir dizer que "a vida é curta", 424 00:19:42,391 --> 00:19:43,392 mas é mesmo. 425 00:19:43,475 --> 00:19:45,435 Não quero ter 90 anos 426 00:19:45,519 --> 00:19:48,480 e estar numa cadeira de baloiço, ainda com a cabeça cheia de cabelo, 427 00:19:48,564 --> 00:19:50,232 a desejar ter feito coisas fixes. 428 00:19:50,816 --> 00:19:52,901 Quero ir de avião para outro fuso horário, 429 00:19:52,985 --> 00:19:55,112 e, quando lá chegar, é ontem. 430 00:19:55,863 --> 00:19:56,989 Quero ir ao Vietname. 431 00:19:57,072 --> 00:20:00,033 Quero comer fruta que cheira a rabo. 432 00:20:00,117 --> 00:20:02,119 - Posso sugerir rabo a sério? - Sobrevalorizado. 433 00:20:02,202 --> 00:20:03,912 Podes ter tido uma má experiência. 434 00:20:03,996 --> 00:20:05,914 Estou só a dizer 435 00:20:05,998 --> 00:20:09,835 que quero que os dias que me restam sejam recheados de aventuras. 436 00:20:09,918 --> 00:20:14,298 A minha aventura não é comer fruta-rabo, 437 00:20:14,381 --> 00:20:15,549 mas força nisso. 438 00:20:15,632 --> 00:20:19,052 Jamais te impediria de fazeres algo que te deixe feliz. 439 00:20:19,136 --> 00:20:20,470 Não quero ir sozinho. 440 00:20:21,388 --> 00:20:22,514 Quero ir contigo. 441 00:20:22,598 --> 00:20:25,225 Mas não é a minha cena, querido. 442 00:20:25,309 --> 00:20:28,562 Porque não convidas o Matthew? Ele ia ao Vietname. Ou o Connor. 443 00:20:28,645 --> 00:20:30,981 - Olá. Posso comer um pêssego? - Toma, pequenita. 444 00:20:31,064 --> 00:20:32,566 A Summer ia contigo, na boa. 445 00:20:33,358 --> 00:20:34,818 Não a vou levar ao Vietname. 446 00:20:34,902 --> 00:20:36,987 Não sabia que essa possibilidade existia. 447 00:20:37,070 --> 00:20:39,489 Se mudares de ideias, eu alinho. 448 00:20:40,073 --> 00:20:41,950 Querido. 449 00:20:42,701 --> 00:20:43,702 Obrigada. 450 00:20:45,245 --> 00:20:47,915 Pois. Vês? É por isto que mentimos. 451 00:20:47,998 --> 00:20:50,292 - Porque tens as piores conclusões? - Como? 452 00:20:52,085 --> 00:20:53,545 Fizeste papas de aveia para o dia da festa. 453 00:20:53,629 --> 00:20:54,630 Sim, claro que fiz. 454 00:20:54,713 --> 00:20:56,048 - É o teu preferido. - Memórias. 455 00:20:56,131 --> 00:20:58,133 Fiz um lote de teste ontem, com água. 456 00:20:58,217 --> 00:21:00,135 - Ficaram uma merda. - Certo. 457 00:21:00,219 --> 00:21:04,056 Desta vez, usei leite de coco, e acho que descobri o segredo. 458 00:21:04,139 --> 00:21:05,557 Boa! 459 00:21:09,478 --> 00:21:11,188 Como é que gostavas disto? 460 00:21:11,271 --> 00:21:12,272 Foram tempos sombrios. 461 00:21:13,774 --> 00:21:15,067 - Olá. - Olá. 462 00:21:15,150 --> 00:21:16,151 Para que é a mala? 463 00:21:16,235 --> 00:21:17,569 Desculpa, miúda. 464 00:21:17,653 --> 00:21:18,654 Surgiu uma coisa. 465 00:21:18,737 --> 00:21:21,031 O meu amigo convidou-me para pescar em alto-mar. 466 00:21:21,114 --> 00:21:24,952 Desculpa perder a cerimónia, mas estou muito orgulhoso de ti. 467 00:21:25,619 --> 00:21:27,371 Não tem mal. Vais perder a parte chata. 468 00:21:27,454 --> 00:21:28,747 Quem me dera ir pescar. 469 00:21:28,830 --> 00:21:31,375 Por acaso, espera. Teria de tocar num peixe? 470 00:21:31,458 --> 00:21:33,126 - E o peixe morreria? - Sim às duas. 471 00:21:33,210 --> 00:21:34,253 - Então, esquece. - Certo. 472 00:21:34,336 --> 00:21:36,380 - Enche o teu pai de orgulho. - Sim. 473 00:21:36,463 --> 00:21:37,506 Vou mudar de roupa 474 00:21:37,589 --> 00:21:38,799 - e buscar o chapéu. - Sim. 475 00:21:38,882 --> 00:21:40,551 - Vou ter contigo ao carro? - Claro. 476 00:21:41,051 --> 00:21:42,344 - Adeus, avô. - Adeus. 477 00:21:42,427 --> 00:21:44,304 - Adoro-te. - Também te adoro. 478 00:21:45,305 --> 00:21:47,391 - Boa sorte, miúda. - Obrigada. 479 00:21:49,017 --> 00:21:51,603 Vês? Eu disse-te que ela ficaria bem. 480 00:21:52,521 --> 00:21:55,524 Nem toda a gente é tão sensível como tu. 481 00:21:57,484 --> 00:21:59,236 Obrigado pela visita. Até breve. 482 00:22:07,160 --> 00:22:10,247 Acho que, quando me mudar, é de ti que vou ter mais saudades. 483 00:22:11,039 --> 00:22:12,791 Falas de mim ou da sandes? 484 00:22:13,375 --> 00:22:14,543 Não queres saber. 485 00:22:14,626 --> 00:22:18,213 Cuidado com o que dizes ao Sean ou ainda levas um murro. 486 00:22:18,297 --> 00:22:20,465 Ele não arranja o dente de propósito, 487 00:22:20,549 --> 00:22:21,925 só para me fazer sentir mal. 488 00:22:22,009 --> 00:22:23,927 É como trabalhar com o Daffy Duck. 489 00:22:25,179 --> 00:22:26,555 Adoro o Daffy Duck. 490 00:22:27,139 --> 00:22:30,392 Ele está furioso, mas sei que não tenho de resolver a vida dele. 491 00:22:30,475 --> 00:22:32,311 - O que achas? - És bastante inteligente 492 00:22:32,394 --> 00:22:34,396 para resolveres isto sozinho. 493 00:22:35,689 --> 00:22:38,942 Certo, Sr. Miyagi. Assim farei. 494 00:22:40,194 --> 00:22:42,237 Eu e a Julie partimos de manhã. 495 00:22:42,321 --> 00:22:43,739 Vai dando notícias. 496 00:22:43,822 --> 00:22:46,742 Liga para me dizeres quem é o Sr. Miyagi. 497 00:22:48,577 --> 00:22:49,870 - Espera aí. - O que foi? 498 00:22:50,621 --> 00:22:52,915 Achas mesmo que te vais embora sem me dares um abraço? 499 00:22:52,998 --> 00:22:54,583 Dei-te um no fim da última sessão. 500 00:22:54,666 --> 00:22:57,544 Foi um abraço entre médico e paciente. Quero o abraço de amigo. 501 00:22:57,628 --> 00:23:00,214 - Não refiles por abraços. - Está bem. 502 00:23:05,761 --> 00:23:06,929 Está bem. 503 00:23:07,012 --> 00:23:08,013 Isso mesmo. 504 00:23:08,096 --> 00:23:09,640 Credo. Ridículo. 505 00:23:09,723 --> 00:23:11,350 Vejam só que lindo. 506 00:23:12,184 --> 00:23:13,936 Vê se arranjas a merda do dente. 507 00:23:17,105 --> 00:23:19,650 BEM-VINDOS SECUNDÁRIA DE CROWN VALLEY 508 00:23:22,694 --> 00:23:24,655 - Estás bem? - Nervosa. 509 00:23:25,239 --> 00:23:26,573 Também eu. 510 00:23:27,449 --> 00:23:28,742 E eu só tenho de me sentar. 511 00:23:30,369 --> 00:23:32,162 Antes de irmos para ali, 512 00:23:32,788 --> 00:23:34,873 - a tua mãe… - Eu sei. 513 00:23:36,500 --> 00:23:37,626 - Ela adora… - Eu sei. 514 00:23:39,336 --> 00:23:40,337 Pois. 515 00:23:44,758 --> 00:23:45,759 O que podemos fazer? 516 00:23:49,179 --> 00:23:50,180 O que podemos fazer? 517 00:23:55,602 --> 00:23:57,062 Miúda. 518 00:24:00,816 --> 00:24:03,318 Toda a gente vai estar a olhar para nós, por causa da mãe, 519 00:24:03,402 --> 00:24:06,405 portanto, que seja este o nosso momento emotivo, sim? 520 00:24:06,488 --> 00:24:10,117 Ali, vamos apenas sorrir, e apontar um para o outro, 521 00:24:10,200 --> 00:24:11,618 - cheios de estilo. - Combinado. 522 00:24:16,874 --> 00:24:18,000 O que é isto? 523 00:24:18,083 --> 00:24:21,044 Um recorte da tua cara, em bebé, mas não sei porque está aí. 524 00:24:21,128 --> 00:24:22,337 Nem pensar. 525 00:24:22,421 --> 00:24:23,672 Por favor? Eras tão fofa. 526 00:24:23,755 --> 00:24:27,092 Pai, eu juro que, se levantares isto, nunca mais te perdoo. 527 00:24:27,885 --> 00:24:29,011 Está bem. 528 00:24:31,388 --> 00:24:34,016 - Adoro-te. - Adoro-te mais. Vamos. 529 00:24:34,099 --> 00:24:35,559 Kyle Lacey. 530 00:24:36,643 --> 00:24:38,061 Alice Laird. 531 00:24:39,146 --> 00:24:40,939 Winnifred Lutke. 532 00:24:44,651 --> 00:24:46,320 Kenneth Martin. 533 00:24:49,406 --> 00:24:50,532 À maneira, não é? 534 00:24:51,617 --> 00:24:54,494 Um bar com torneira, ar condicionado central, 535 00:24:54,578 --> 00:24:58,415 e, ao contrário da casa da piscina, esta casa tem alguns quartos separados. 536 00:24:58,498 --> 00:25:02,002 O que foi? Trouxeste-me mesmo aqui para te gabares da tua casa nova e fixe? 537 00:25:02,085 --> 00:25:03,086 Sim. 538 00:25:03,962 --> 00:25:07,341 Mas é a nossa casa nova e fixe. 539 00:25:07,424 --> 00:25:08,675 Vem viver para cá. 540 00:25:09,384 --> 00:25:11,094 Sem renda. Sem condições. 541 00:25:11,720 --> 00:25:13,555 Pelo menos, até organizares a tua vida. 542 00:25:14,431 --> 00:25:17,684 Bem, uma condição. Eu fico com o quarto maior. 543 00:25:19,061 --> 00:25:22,314 Mas eu jamais teria chegado aqui sem ti. 544 00:25:23,148 --> 00:25:25,901 - Então, o que me dizes, meu? - Falas a sério? 545 00:25:26,485 --> 00:25:27,903 Pareço estar a brincar? 546 00:25:29,029 --> 00:25:30,364 - Conta comigo. - Sim! 547 00:25:30,447 --> 00:25:31,448 Isso mesmo. 548 00:25:33,659 --> 00:25:35,244 Sean… 549 00:25:35,327 --> 00:25:38,247 - Não tens de ser lamechas. - Dás-me boleia ao dentista? 550 00:25:38,330 --> 00:25:40,457 Passei o dia à espera que me pedisses. 551 00:25:41,708 --> 00:25:42,876 Vamos lá arranjar isso. 552 00:25:44,253 --> 00:25:45,712 PARABÉNS, ALICE ADORAMOS-TE! 553 00:25:45,796 --> 00:25:49,299 Tenho um companheiro de casa, portanto, adeus escritório, ginásio e gaiola. 554 00:25:49,383 --> 00:25:50,843 - Como? - Ia comprar um pássaro, 555 00:25:50,926 --> 00:25:51,927 e ali seria a gaiola. 556 00:25:52,010 --> 00:25:55,013 Agora, não tens pássaro e a tua namorada não pode circular despida. 557 00:25:55,097 --> 00:25:58,559 Ainda assim. Às vezes, temos de fazer sacrifícios pelas pessoas que adoramos. 558 00:25:59,142 --> 00:26:00,352 Sean. 559 00:26:00,435 --> 00:26:02,104 É mesmo verdade. 560 00:26:02,187 --> 00:26:06,191 Quase me sinto tentada a dizer: "Eu disse-vos." E sem ironia. 561 00:26:06,275 --> 00:26:07,276 Mas não o farei. 562 00:26:08,110 --> 00:26:10,112 Mas faz-nos pensar. 563 00:26:11,071 --> 00:26:13,240 - Sean, traz as fotos. Vamos. - Sim, senhora. 564 00:26:14,491 --> 00:26:16,326 Foi uma boca mais para ti. 565 00:26:16,410 --> 00:26:17,536 Por favor. 566 00:26:17,619 --> 00:26:20,914 Nem cheiras fruta-rabo com um homem cujo único crime é amar-te demasiado. 567 00:26:21,498 --> 00:26:25,627 Tu nem mudas de casa com o teu marido porque tens medo de tarte de noz-pecã. 568 00:26:25,711 --> 00:26:27,004 É muito pegajosa! 569 00:26:27,087 --> 00:26:28,630 E se não conseguir abrir a boca? 570 00:26:32,509 --> 00:26:33,802 Parabéns! 571 00:26:33,886 --> 00:26:35,846 - Vamos, um discurso! - Discurso! 572 00:26:35,929 --> 00:26:37,055 - Força! - Está bem. 573 00:26:37,139 --> 00:26:38,599 Muito obrigada por terem vindo. 574 00:26:38,682 --> 00:26:39,892 Adoro-vos mesmo muito. 575 00:26:39,975 --> 00:26:42,311 Foi uma jornada de loucos, 576 00:26:42,394 --> 00:26:45,606 mas sinto-me grata por vos ter a todos ao meu lado, a toda a hora. 577 00:26:46,690 --> 00:26:49,067 Aviso já que o Paul conta isto como a despedida dele, 578 00:26:49,151 --> 00:26:51,028 portanto, peçam um abraço depressa. 579 00:26:51,612 --> 00:26:52,613 Raios, Alice. 580 00:26:52,696 --> 00:26:55,115 Conseguimos. Acabámos a secundária. 581 00:26:55,199 --> 00:26:57,326 - Adoro-te tanto. - Eu adoro-te. 582 00:26:57,409 --> 00:26:58,702 Também vos adoro. 583 00:26:58,785 --> 00:27:01,330 - Não é um momento teu. - Quase nos separaste, Connor. 584 00:27:01,914 --> 00:27:03,916 Vem cá. Adoro-te. 585 00:27:04,583 --> 00:27:06,084 - Diverte-te no Connecticut. - Sim. 586 00:27:06,168 --> 00:27:07,169 É a minha gente. 587 00:27:07,836 --> 00:27:09,546 Devia-te uma planta viva. 588 00:27:09,630 --> 00:27:11,215 Estou orgulhoso de ti. 589 00:27:11,882 --> 00:27:13,592 E eu estou orgulhosa de ti. 590 00:27:13,675 --> 00:27:15,052 Subchefe. 591 00:27:15,135 --> 00:27:16,178 Chique. 592 00:27:16,970 --> 00:27:19,515 Como prenda de despedida, não pagas a minha última fatura. 593 00:27:21,934 --> 00:27:24,561 Por acaso, tens de pagar. Por lei, tenho de ser pago. 594 00:27:27,105 --> 00:27:28,315 Gostamos do teu vestido. 595 00:27:28,398 --> 00:27:29,483 É mais ou menos. 596 00:27:29,566 --> 00:27:31,902 Estão zangadas porque não deixei que o viessem comprar comigo? 597 00:27:31,985 --> 00:27:33,362 - Talvez. - Não foi muito fixe. 598 00:27:33,445 --> 00:27:36,240 E se escolhessem a minha roupa de "conduzir até à faculdade"? 599 00:27:37,991 --> 00:27:38,992 Está bem. 600 00:27:39,076 --> 00:27:40,577 - Sim? Certo. - Nós adoramos-te. 601 00:27:40,661 --> 00:27:42,246 - Adoramos-te. - Adoro-vos. 602 00:27:43,247 --> 00:27:44,540 Parabéns pela Alice. 603 00:27:45,415 --> 00:27:46,416 Obrigado. 604 00:27:47,000 --> 00:27:49,336 Não sei o que é mais difícil. 605 00:27:49,419 --> 00:27:52,297 Ser quem se vai embora ou quem fica para trás. 606 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 Ali está ela. 607 00:27:59,638 --> 00:28:01,515 - Estou tão orgulhosa. - Obrigada. 608 00:28:03,559 --> 00:28:05,602 Espera, nada de abraços se vais chorar. 609 00:28:05,686 --> 00:28:07,813 O pai chora sempre que me aproximo dele. 610 00:28:10,190 --> 00:28:13,026 Nem toda a gente é tão sensível como ele. 611 00:28:13,110 --> 00:28:15,529 Sou um tipo rijo. Eu aguento. 612 00:28:15,612 --> 00:28:16,613 Está bem. 613 00:28:22,619 --> 00:28:27,165 Nem acredito que me vou despedir de ti também. Podemos curtir só uma vez? 614 00:28:27,249 --> 00:28:28,959 - Está bem. - O quê… 615 00:28:30,377 --> 00:28:33,505 - Certo. Tenham calma, sim? - Céus, o meu coração ia parando. 616 00:28:33,589 --> 00:28:34,923 O meu também. 617 00:28:35,007 --> 00:28:37,718 Bem, quando parar, eu estarei aqui. 618 00:28:37,801 --> 00:28:38,969 - É bom saber. - Sim. 619 00:28:43,724 --> 00:28:44,892 Aí estás tu. 620 00:28:45,934 --> 00:28:48,770 Aonde vamos para o pequeno-almoço de despedida, amanhã? 621 00:28:48,854 --> 00:28:50,731 Àquele sítio com "akaya"? 622 00:28:50,814 --> 00:28:52,024 É açaí. 623 00:28:54,526 --> 00:28:55,569 Estás bem, puto? 624 00:28:55,652 --> 00:28:57,029 Vim apanhar um pouco de ar. 625 00:28:57,613 --> 00:28:59,531 É um momento emotivo. 626 00:29:02,409 --> 00:29:06,455 Há uns meses, depois de começar a tratar das tuas merdas todas… 627 00:29:08,749 --> 00:29:12,878 … a Gaby avisou-me que tu nunca me agradecerias, fizesse eu o que fizesse. 628 00:29:12,961 --> 00:29:14,796 E eu esperava que ela estivesse errada. 629 00:29:14,880 --> 00:29:15,881 Está bem. 630 00:29:16,381 --> 00:29:18,258 Queres um agradecimento? Claro. 631 00:29:18,967 --> 00:29:19,968 Obrigado. 632 00:29:21,220 --> 00:29:23,222 Fazes as coisas por isso? Pelo agradecimento? 633 00:29:23,305 --> 00:29:24,556 És mesmo arrogante, 634 00:29:24,640 --> 00:29:26,016 - sabes? - Sim, sei. 635 00:29:26,099 --> 00:29:29,228 Esperas que todos te idolatrem, 636 00:29:29,311 --> 00:29:32,064 e não queres saber se se sentem ou não valorizados. 637 00:29:32,147 --> 00:29:33,690 Achas mesmo que isso é verdade? 638 00:29:33,774 --> 00:29:35,692 Não sei o que fiz de errado, Paul. 639 00:29:35,776 --> 00:29:36,860 Sempre te apoiei. 640 00:29:36,944 --> 00:29:38,403 - Certo. - Apoiei os teus pacientes. 641 00:29:38,487 --> 00:29:39,821 Fui da equipa Paul. 642 00:29:39,905 --> 00:29:42,074 Fui da equipa Paul a toda a hora. 643 00:29:42,157 --> 00:29:43,825 Eu. Equipa Paul. 644 00:29:43,909 --> 00:29:46,870 Tudo o que eu fiz, sempre foi tudo para te fazer feliz. 645 00:29:46,954 --> 00:29:48,580 Sim, dormi com a Meg… 646 00:29:48,664 --> 00:29:49,748 Caramba! 647 00:29:49,831 --> 00:29:51,166 Tu fizeste o quê? 648 00:29:51,250 --> 00:29:52,251 Jimmy, 649 00:29:52,334 --> 00:29:54,127 com a filha dele, não. 650 00:29:54,211 --> 00:29:55,671 - Derek! - Tinha de fazer chichi. 651 00:29:55,754 --> 00:29:58,966 Tiveste de passar por três casas de banho para chegar à varanda! 652 00:29:59,049 --> 00:30:00,342 Gostamos de ar fresco. 653 00:30:00,425 --> 00:30:01,927 Volta para dentro! 654 00:30:02,010 --> 00:30:03,595 Está bem. 655 00:30:03,679 --> 00:30:05,013 Dormiste com a Meg. 656 00:30:05,931 --> 00:30:08,976 - Quando? - Há uns tempos. Não foi nada. 657 00:30:09,059 --> 00:30:10,435 - Não foi nada? - Não, foi ótimo. 658 00:30:10,519 --> 00:30:12,521 - Ótimo? - Paul, não interessa. 659 00:30:12,604 --> 00:30:14,439 Aconteceu e, agora, ela voltou para o Dave, 660 00:30:14,523 --> 00:30:16,483 e não temos de voltar a falar disto. 661 00:30:17,234 --> 00:30:21,113 Tu deste a clínica à Gaby. 662 00:30:21,613 --> 00:30:24,116 Falámos disto há muitos anos. 663 00:30:24,616 --> 00:30:25,909 Disseste que odiavas a burocracia 664 00:30:25,993 --> 00:30:29,079 e que só querias passar tempo com os teus pacientes. 665 00:30:29,162 --> 00:30:31,748 As pessoas mudam. Nem sequer me perguntaste, Paul. 666 00:30:32,332 --> 00:30:33,876 - Terias aceitado? - Não. 667 00:30:33,959 --> 00:30:35,794 Então, estás zangado comigo 668 00:30:35,878 --> 00:30:38,672 por não te oferecer uma coisa que tu não queres? 669 00:30:38,755 --> 00:30:40,382 Sim, estou! 670 00:30:41,758 --> 00:30:43,468 Eu devia ser o teu homem. 671 00:30:45,846 --> 00:30:46,930 Tenho sido o teu homem. 672 00:30:47,514 --> 00:30:49,725 E é assim que tu me tratas? 673 00:30:49,808 --> 00:30:51,894 Eu não mereço esta merda! 674 00:30:52,853 --> 00:30:55,272 - Calma, puto. - Não, estou zangado, Paul! 675 00:30:55,355 --> 00:30:56,899 E estou envergonhado. 676 00:30:56,982 --> 00:30:59,067 Teve de ser a Meg a dizer-me que te ias mudar. 677 00:30:59,151 --> 00:31:01,987 Nem tiveste a decência de me olhar nos olhos 678 00:31:02,070 --> 00:31:03,822 para me dizeres que me ias deixar. 679 00:31:07,659 --> 00:31:08,911 Vamos fazer uma pausa. 680 00:31:09,411 --> 00:31:12,956 Acho que isso que estás a sentir 681 00:31:13,040 --> 00:31:16,627 pode ser dirigido a outra pessoa. 682 00:31:18,337 --> 00:31:20,088 Não, acho que é dirigido aos dois. 683 00:31:20,672 --> 00:31:21,673 Agora, já entendo. 684 00:31:22,174 --> 00:31:24,384 Não sou tão importante para ti como tu és para mim. 685 00:31:24,468 --> 00:31:27,137 Só me sinto idiota por ter demorado tanto a perceber isso. 686 00:31:28,305 --> 00:31:29,598 Ouve, agora, vou para casa. 687 00:31:29,681 --> 00:31:32,351 Vou-me embora amanhã de manhã, às 10 horas. 688 00:31:34,144 --> 00:31:38,732 Vem despedir-te quando estiveres mais calmo. 689 00:31:40,901 --> 00:31:43,779 Não me quero ir embora sabendo que ficas desgostoso. 690 00:31:45,155 --> 00:31:47,282 Não sou assim tão sensível, Paul. 691 00:31:47,366 --> 00:31:48,617 Hei de sobreviver. 692 00:32:12,057 --> 00:32:14,810 Estava a andar em Memphis 693 00:32:14,893 --> 00:32:17,688 A andar com os meus pés Mesmo perto da Beale 694 00:32:17,771 --> 00:32:21,191 Kellie, se vais cantar comigo, por favor, acompanha o meu tom. 695 00:32:21,275 --> 00:32:22,359 O que se passa? 696 00:32:23,694 --> 00:32:26,363 Eu e a Sutton vamos contigo para o Tennessee. 697 00:32:28,156 --> 00:32:29,992 E a Kellie também, se ela puder. 698 00:32:30,075 --> 00:32:31,201 A sério? 699 00:32:31,285 --> 00:32:32,870 Sim. Tu és incrível. 700 00:32:33,579 --> 00:32:35,289 E estamos gratos por te ter. 701 00:32:35,372 --> 00:32:36,748 Obrigada. 702 00:32:36,832 --> 00:32:38,959 Sim. Vou fazer com que dê. 703 00:32:39,793 --> 00:32:43,005 Ótimo. Lembra-me de a elogiar, de vez em quando, 704 00:32:43,088 --> 00:32:45,048 senão, ela pode mesmo matar-me. 705 00:32:45,132 --> 00:32:47,384 Espera, vocês vêm mesmo? 706 00:32:47,467 --> 00:32:49,636 Fazemos sacrifícios por aqueles que amamos. 707 00:32:51,430 --> 00:32:54,141 Depois, acusamo-los e falamos disso em todas as discussões, 708 00:32:54,224 --> 00:32:57,227 para o resto da vida. Não é? 709 00:33:00,022 --> 00:33:02,316 - Olá. - Olá. 710 00:33:05,444 --> 00:33:06,904 Tenho estado a pensar. 711 00:33:06,987 --> 00:33:08,197 Pois. 712 00:33:08,280 --> 00:33:12,534 Eu vou ser uma avó incrivelmente controladora. 713 00:33:12,618 --> 00:33:14,036 Estou muito ansiosa por isso, 714 00:33:14,119 --> 00:33:16,830 e não há nada que possas fazer para me impedir. 715 00:33:16,914 --> 00:33:17,956 Eu sei. 716 00:33:18,040 --> 00:33:20,292 Mas também sei que tens necessidades. 717 00:33:20,375 --> 00:33:21,502 Sabes? 718 00:33:21,585 --> 00:33:22,878 Não adoro. 719 00:33:22,961 --> 00:33:26,089 Portanto… comprei-te isto. 720 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 É a sério? 721 00:33:31,637 --> 00:33:37,100 Achei que temos uns sete meses até eu ficar completamente louca. 722 00:33:37,768 --> 00:33:41,063 Portanto, porque não estar na Europa? 723 00:33:41,146 --> 00:33:43,440 Tens bilhetes para a fábrica da Guinness, em Dublin. 724 00:33:43,524 --> 00:33:46,985 Mais uma reserva para o meu restaurante preferido em Verbier. 725 00:33:47,069 --> 00:33:49,071 Depois, quando o bebé nascer, 726 00:33:49,154 --> 00:33:50,822 ainda podemos fazer umas aventuras, 727 00:33:50,906 --> 00:33:51,907 de vez em quando. 728 00:33:54,159 --> 00:33:56,370 Mas esta começa em Barcelona. 729 00:33:56,453 --> 00:33:57,579 Está bem, mas… 730 00:33:58,080 --> 00:33:59,164 Podes dizê-lo bem? 731 00:34:00,916 --> 00:34:02,459 Barcelona. 732 00:34:02,543 --> 00:34:04,670 Muy sensual. 733 00:34:04,753 --> 00:34:06,421 - És tonto. - Gracias, mi amor. 734 00:34:27,359 --> 00:34:28,694 O carro chegou. 735 00:34:29,820 --> 00:34:31,864 Está bem. Vou já. 736 00:34:31,947 --> 00:34:32,947 O MEU CARRO CHEGOU. 737 00:34:33,031 --> 00:34:36,159 Toalhas de praia Abanam na corda da roupa 738 00:34:37,953 --> 00:34:42,123 Faço-te lembrar do teu pai No seu Ford de 1988? 739 00:34:43,792 --> 00:34:46,837 O labrador de cabeça de fora Na janela do passageiro 740 00:34:49,005 --> 00:34:53,177 A areia do teu cabelo Está a entrar-me nos olhos 741 00:34:54,636 --> 00:34:58,307 Põe a culpa na praia Os homens feitos não choram 742 00:34:59,892 --> 00:35:03,979 Lembras-te daquele sofá Muito velho na cave? 743 00:35:05,439 --> 00:35:08,442 Eu cantava-te canções de amor E tu falavas-me 744 00:35:11,153 --> 00:35:15,115 De como a tua mãe fugiu E empenhou o anel 745 00:35:16,700 --> 00:35:20,871 Lembro-me Lembro-me de tudo 746 00:35:23,373 --> 00:35:26,084 Da indiferença à hora de fechar 747 00:35:26,168 --> 00:35:29,505 Imploravas-me para ficar Até ao nascer do sol 748 00:35:30,005 --> 00:35:32,424 Surgiam palavras estranhas 749 00:35:32,508 --> 00:35:35,511 Da boca de um homem feito De mente descontrolada 750 00:35:36,303 --> 00:35:38,514 Imagens e o tempo a passar 751 00:35:38,597 --> 00:35:41,642 Só sorris assim Quando estás a beber 752 00:35:42,434 --> 00:35:45,103 Quem me dera não o fazer Mas faço 753 00:35:45,187 --> 00:35:48,857 Lembro-me de todos os momentos Das noites que passei contigo 754 00:36:09,169 --> 00:36:11,171 Legendas: Cláudia Nobre