1 00:00:13,096 --> 00:00:16,517 Яка вона гарнюня, Браяне. А звідки це імʼя – Саттон? 2 00:00:16,600 --> 00:00:17,893 З Великої Білої Дороги. 3 00:00:17,976 --> 00:00:19,686 Я ніколи не розумію, що ти говориш, 4 00:00:19,770 --> 00:00:22,814 - але ти наче щасливий, тому я теж. - Я не дуже щасливий. 5 00:00:22,898 --> 00:00:24,733 Так, не дивіться на нього. 6 00:00:24,816 --> 00:00:26,693 - Напрошується, щоб спитали чому. - Так. 7 00:00:29,112 --> 00:00:31,782 Чому? Бо Чарлі на три місяці їде у відрядження, 8 00:00:31,865 --> 00:00:33,283 і я буду одиноким татом. 9 00:00:33,367 --> 00:00:34,785 Не звіть мене героєм. 10 00:00:34,868 --> 00:00:36,078 Ніхто й не збирався. 11 00:00:36,662 --> 00:00:38,205 Яке личко. 12 00:00:38,288 --> 00:00:39,289 Ти красунечка. 13 00:00:39,373 --> 00:00:43,418 Ти не мусиш ходити до школи й розвивати особистість. Взагалі. 14 00:00:43,502 --> 00:00:45,629 Вона дрібніша, ніж колись був Джиммі. 15 00:00:45,712 --> 00:00:49,633 До десяти років у нього була велика голова, і коли він стрімко розвертався, 16 00:00:49,716 --> 00:00:51,009 то падав у той бік. 17 00:00:51,677 --> 00:00:52,886 Хай інші щось розкажуть. 18 00:00:53,470 --> 00:00:55,055 Браяне, насолоджуйся цим віком. 19 00:00:55,138 --> 00:00:56,139 Вони швидко ростуть. 20 00:00:56,223 --> 00:00:59,017 Аж не віриться, що в цієї дитини завтра шкільний випускний. 21 00:01:00,978 --> 00:01:03,313 І досі прикидається, що прийде. 22 00:01:03,397 --> 00:01:05,649 Я теж виросла з таким батьком. 23 00:01:05,732 --> 00:01:07,943 Поверховий, але дуже чарівний. 24 00:01:08,569 --> 00:01:11,029 Без відвертої підлості, 25 00:01:11,113 --> 00:01:13,240 але з ним тобі весь час хріново. 26 00:01:13,907 --> 00:01:14,992 Ти мене розумієш. 27 00:01:16,285 --> 00:01:17,286 Розумію. 28 00:01:17,995 --> 00:01:20,581 - Але ти мене розчавиш. - Так. 29 00:01:20,664 --> 00:01:22,416 Прибережемо це для Софі? 30 00:01:24,376 --> 00:01:25,586 Ми розбіглися. 31 00:01:26,461 --> 00:01:27,462 О ні. 32 00:01:29,089 --> 00:01:30,090 Ти в порядку? 33 00:01:32,050 --> 00:01:33,594 - Ще ні. - Добре. 34 00:01:35,179 --> 00:01:37,514 Отже. Хто почне перший? 35 00:01:38,098 --> 00:01:39,766 Я почну. Шон – козел. 36 00:01:40,434 --> 00:01:41,894 Дивно, що він тут, 37 00:01:41,977 --> 00:01:44,646 а не на співбесіді в якусь стильнішу групу. 38 00:01:45,272 --> 00:01:48,525 Я отримав роботу в ресторані, тому мусив закрити трак. 39 00:01:48,609 --> 00:01:50,861 І покинути мене, геть по-свинськи. 40 00:01:50,944 --> 00:01:52,196 Охрініти. 41 00:01:52,279 --> 00:01:54,615 Спокійно. Тут вам не «Шоу Джеррі Спрінґера». 42 00:01:55,449 --> 00:01:57,159 - А що це? - Кошмар. 43 00:01:57,242 --> 00:01:58,243 Забула, що старша за вас. 44 00:01:58,327 --> 00:02:02,247 То був наче ярмарок психічно нездорових людей, 45 00:02:02,331 --> 00:02:04,416 який дивляться, коли хворіють удома. 46 00:02:04,499 --> 00:02:06,460 Це було токсично й жорстоко. 47 00:02:06,543 --> 00:02:07,920 І мені дуже його бракує. 48 00:02:08,002 --> 00:02:09,253 Хорхе… 49 00:02:09,338 --> 00:02:13,759 я розумію, ти злишся на Шонову буцімто свинську поведінку. 50 00:02:14,551 --> 00:02:17,095 Може, проговоримо твої почуття і все владнаємо? 51 00:02:17,179 --> 00:02:18,430 Я знаю, як усе владнати. 52 00:02:18,514 --> 00:02:21,642 Так. Хлопці, це не наш метод розвʼязувати проблеми. 53 00:02:21,725 --> 00:02:22,726 Перестань. 54 00:02:23,644 --> 00:02:24,645 Можна ж поговорити. 55 00:02:25,187 --> 00:02:27,773 - Пішов ти. - Хорхе, не треба. 56 00:02:30,567 --> 00:02:31,568 Бах! 57 00:02:41,245 --> 00:02:42,746 Ну чому завжди зуби? 58 00:02:42,829 --> 00:02:44,164 Не боляче. 59 00:02:45,290 --> 00:02:46,542 Цей несправжній. 60 00:02:46,625 --> 00:02:48,418 Ви ж підписали відмову від претензій? 61 00:02:50,420 --> 00:02:54,216 Усі наші дорослі діти під одним дахом. 62 00:02:54,299 --> 00:02:56,718 Мене сповнює вдячність. 63 00:02:56,802 --> 00:02:58,011 Люба, ми багаті 64 00:02:59,054 --> 00:03:02,140 на любов і сімʼю. 65 00:03:02,224 --> 00:03:03,642 Чому Дерек так розчулився? 66 00:03:03,725 --> 00:03:06,645 Він такий після операції. 67 00:03:06,728 --> 00:03:08,522 Що я можу сказати? Послухай. 68 00:03:08,605 --> 00:03:10,148 Життя коротке. 69 00:03:10,232 --> 00:03:12,568 Я хочу розкошувати кожною миттю. Нам усім варто. 70 00:03:12,651 --> 00:03:14,570 Меттью, ти чим розкошуєш? 71 00:03:14,653 --> 00:03:17,698 Взагалі-то, мій взуттєвий бізнес типу процвітає. 72 00:03:17,781 --> 00:03:19,616 Я заощадив грошенят на оренду житла 73 00:03:19,700 --> 00:03:22,160 з пацанами, Фінном і Лео. 74 00:03:22,244 --> 00:03:23,370 І Джеком. 75 00:03:23,453 --> 00:03:24,788 І ще чотирма сторонніми. 76 00:03:24,872 --> 00:03:26,248 Скільки у вас там кімнат? 77 00:03:26,331 --> 00:03:29,042 - Три. - Відучишся дрочити, бро. 78 00:03:29,126 --> 00:03:30,836 Ми вигадали для цього цілу систему. 79 00:03:30,919 --> 00:03:33,130 Дрочильний календар. Клас. 80 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 Чудова комунікація. 81 00:03:34,298 --> 00:03:37,342 Саме так творяться спільноти. 82 00:03:37,426 --> 00:03:38,552 - Еліс. - Я. 83 00:03:38,635 --> 00:03:40,512 У тебе скоро важливий момент насолоди. 84 00:03:40,596 --> 00:03:42,681 Випуск. Що ти відчуваєш? 85 00:03:42,764 --> 00:03:43,765 Готова скинути ярмо. 86 00:03:44,725 --> 00:03:47,895 Не знаю, чи ви в курсі, але мені в старшій школі було не дуже добре. 87 00:03:47,978 --> 00:03:48,979 Ти знущаєшся? 88 00:03:49,062 --> 00:03:50,439 Ти красива, розумна, 89 00:03:50,522 --> 00:03:51,899 усі тебе люблять… 90 00:03:52,983 --> 00:03:53,984 Через маму. 91 00:03:54,067 --> 00:03:55,485 Бідолашна сирота. 92 00:03:55,569 --> 00:03:56,570 Дереку, ні. 93 00:03:56,653 --> 00:03:58,530 Так, у неї… немає матері. 94 00:03:58,614 --> 00:04:01,909 Я б раділа випуску, якби мій хлопець не відмовлявся сидіти біля мами. 95 00:04:01,992 --> 00:04:04,328 Та вона мене мацає. 96 00:04:04,411 --> 00:04:06,705 Один раз було: вона думала, що ти поцупив її вейп. 97 00:04:06,788 --> 00:04:08,624 Вона розстібнула мені штани. 98 00:04:08,707 --> 00:04:10,751 - Ну, це ж нормально… - Ага. 99 00:04:10,834 --> 00:04:12,544 …вона хотіла з тобою роззнайомитися. 100 00:04:12,628 --> 00:04:14,213 Візьми себе в руки. 101 00:04:14,296 --> 00:04:16,380 Поглянь на Вілла й навіть на Меттью. 102 00:04:16,464 --> 00:04:17,798 Ти новий Меттью. 103 00:04:18,382 --> 00:04:20,385 Це нашкодить твоєму бренду. 104 00:04:20,969 --> 00:04:22,513 Переїжджай знов нагору. 105 00:04:22,596 --> 00:04:23,722 У Вілла дівчина вагітна. 106 00:04:23,805 --> 00:04:25,557 - Ти серйозно? - Що? 107 00:04:25,641 --> 00:04:28,060 Бро, ну ти що? Він же нам казав: це таємничо. 108 00:04:28,143 --> 00:04:29,186 Таємниця. 109 00:04:29,269 --> 00:04:30,270 Я так і сказав. 110 00:04:31,188 --> 00:04:32,189 Я вже піду. 111 00:04:33,190 --> 00:04:35,859 Мені справді треба йти, але я все одно б так сказала. 112 00:04:39,446 --> 00:04:42,449 Підніміть руки, хто думав, що перша залечу я. 113 00:04:48,288 --> 00:04:49,957 І досі не вірю, що Пол іде на пенсію. 114 00:04:50,624 --> 00:04:52,501 Пол! Ну що, як життя? 115 00:04:52,584 --> 00:04:54,253 Візьму протеїновий батончик. 116 00:04:54,336 --> 00:04:56,046 - Не соромся. - Чудова новина. 117 00:04:56,630 --> 00:04:57,631 Не діставай. 118 00:04:57,714 --> 00:05:01,260 - Ого. - Він зовсім не такий сумний, як я. 119 00:05:01,343 --> 00:05:03,595 Мені бракуватиме тут запаху старого буркотуна. 120 00:05:03,679 --> 00:05:05,973 Перетворимо його кабінет на музей Пола. 121 00:05:06,056 --> 00:05:08,016 Студентів водитимуть сюди на екскурсії. 122 00:05:08,100 --> 00:05:10,018 Студія Disney зробить з нього робота. 123 00:05:10,102 --> 00:05:13,564 Щоб він казав: «Узріть інструменти. 124 00:05:13,647 --> 00:05:17,693 А ще… незахищений секс». 125 00:05:18,777 --> 00:05:20,904 Слухай. А Пол тобі не сказав? 126 00:05:21,864 --> 00:05:24,116 - Що? - Ясно. 127 00:05:25,325 --> 00:05:30,539 Пол віддав мені цю будівлю під мій травма-центр. 128 00:05:31,373 --> 00:05:34,585 Ну, насправді я орендую. За долар. 129 00:05:34,668 --> 00:05:36,837 Але заплатити я не зможу, бо в нього немає Venmo. 130 00:05:36,920 --> 00:05:39,798 Тому так, типу на шару. 131 00:05:40,299 --> 00:05:41,508 Якщо він не відкриє Venmo. 132 00:05:41,592 --> 00:05:43,343 А він не відкриє, тому точно на шару. 133 00:05:43,427 --> 00:05:45,095 - Він віддав тобі весь офіс? - Так. 134 00:05:46,013 --> 00:05:49,141 - Ну прекрасно. - Справді? 135 00:05:49,224 --> 00:05:52,436 Ми з Полом давно про це говорили. Мене бізнес не цікавить. 136 00:05:52,519 --> 00:05:54,563 Важливі тільки пацієнти. 137 00:05:54,646 --> 00:05:55,856 Приймати їх можна будь-де. 138 00:05:56,607 --> 00:05:58,066 Фактично я вже їх так приймаю. 139 00:05:58,650 --> 00:06:00,027 Це твоя мрія. 140 00:06:00,110 --> 00:06:02,654 Це чудове майбутнє для цієї клініки. 141 00:06:04,198 --> 00:06:06,283 Дякую, Джиммі. 142 00:06:06,366 --> 00:06:08,535 Справді, для мене це дуже-дуже важливо. 143 00:06:08,619 --> 00:06:09,703 Дуже-дуже-дуже. 144 00:06:10,704 --> 00:06:12,206 А можна зробити Пола-робота? 145 00:06:12,289 --> 00:06:14,124 Це наш обовʼязок. 146 00:06:14,208 --> 00:06:19,087 «Гав. Джиммі, чому я лялька?» 147 00:06:20,005 --> 00:06:21,798 Сюди. Привіт, Пол. 148 00:06:22,799 --> 00:06:24,218 Ледве віриться в цю зустріч. 149 00:06:24,301 --> 00:06:25,594 Мій власний мультивсесвіт. 150 00:06:25,677 --> 00:06:29,014 - Щасливий діду, це бурчливий дід. - А хто з нас хто? 151 00:06:29,097 --> 00:06:30,724 - Ти в курсі. - Мене влаштує все. 152 00:06:31,308 --> 00:06:33,101 - Ренді. - Пол. 153 00:06:34,436 --> 00:06:35,646 - Дякую. - Я йому розповіла, 154 00:06:35,729 --> 00:06:37,814 як ти мене підтримував минулі кілька років, 155 00:06:37,898 --> 00:06:40,317 тому вирішила, що непогано було б вас познайомити. 156 00:06:41,693 --> 00:06:43,195 - Піду по тата. - Добре. 157 00:06:46,073 --> 00:06:47,741 - Класна мала. - Найкраща. 158 00:06:47,824 --> 00:06:51,245 Ви з нею зустрічалися в парку і брали плату цукерками? 159 00:06:51,328 --> 00:06:52,871 Звучить моторошніше, ніж було. 160 00:06:55,415 --> 00:06:58,502 Я вам так скажу: я дуже вдячний, що ви 161 00:06:59,002 --> 00:07:01,129 були з нею поряд після загибелі Тіа. 162 00:07:01,213 --> 00:07:04,967 Я шкодую, що мене частіше не було. 163 00:07:05,050 --> 00:07:07,970 Мабуть, вам теж було важко. 164 00:07:08,804 --> 00:07:12,808 Я знаю, як важко мати справу з людьми, в яких горе. 165 00:07:12,891 --> 00:07:15,561 Так, це… 166 00:07:16,270 --> 00:07:20,107 Як уже є, так є, правда? 167 00:07:20,691 --> 00:07:23,402 Якщо вам некомфортно, можете змінити тему. 168 00:07:23,485 --> 00:07:24,570 Дякую за цінну вказівку. 169 00:07:25,988 --> 00:07:27,614 - Граєте на гітарі? - Ні. 170 00:07:27,698 --> 00:07:29,783 Ясно. Я промазав. 171 00:07:30,367 --> 00:07:33,745 Але тут гарно. Я й не знав, що за балаканину так добре платять. 172 00:07:33,829 --> 00:07:35,330 Думаю, Джиммі це добре вміє. 173 00:07:35,414 --> 00:07:36,874 Це у нього від мами. 174 00:07:37,457 --> 00:07:39,793 Вона теж була емоційна щебетуха. 175 00:07:42,796 --> 00:07:45,257 Ваш син – чудовий психотерапевт. 176 00:07:46,175 --> 00:07:47,259 Дуже радий це чути. 177 00:07:49,386 --> 00:07:51,763 - У вас протеїнові батончики. - Будете? 178 00:07:51,847 --> 00:07:53,056 - Ні. - А кого я знайшла! 179 00:07:53,140 --> 00:07:55,642 Вау, я ж чую парфуми з дьюті-фрі. 180 00:07:56,351 --> 00:07:57,644 А це дідуньо Ренді. 181 00:07:57,728 --> 00:07:58,562 О, Ґабі. 182 00:07:58,645 --> 00:08:01,106 - Моя висока чашка гарячого шоколаду. - Я така. 183 00:08:01,190 --> 00:08:02,858 Мені не дозволяла й натяку на шоколад. 184 00:08:02,941 --> 00:08:04,860 Люблю, коли старші звуть мене гарячою. 185 00:08:04,943 --> 00:08:06,528 От маячня. 186 00:08:32,095 --> 00:08:36,975 ПРАВДИВА ТЕРАПІЯ 187 00:08:43,690 --> 00:08:45,651 Не пригадую жодного випадку, 188 00:08:46,902 --> 00:08:49,238 коли я відчував емоційний звʼязок з батьком. 189 00:08:49,821 --> 00:08:51,990 Мій тато якось напився, 190 00:08:52,991 --> 00:08:54,618 розбудив мене серед ночі, 191 00:08:55,118 --> 00:08:58,121 замкнув у підвалі й сказав, що зараз підпалить хату. 192 00:08:58,205 --> 00:09:00,582 - Добре, твій поганий тато переміг. - Дякую. 193 00:09:01,375 --> 00:09:03,335 Схоже, Еліс дуже його любить. 194 00:09:03,418 --> 00:09:04,419 Ну таке. 195 00:09:04,503 --> 00:09:07,005 Вона не підозрює, що він зникне з її життя так само, 196 00:09:07,089 --> 00:09:08,298 як у моєму дитинстві. 197 00:09:08,382 --> 00:09:10,217 А ти з ним про це говорив? 198 00:09:11,510 --> 00:09:14,555 Не можна злитися на людину за те, що не міняє свою поведінку, 199 00:09:14,638 --> 00:09:17,224 якщо не мав сміливості пояснити, що саме тебе ображає. 200 00:09:17,891 --> 00:09:20,936 Я знаю, Пол. Але який сенс? Він усе одно не зміниться. 201 00:09:21,019 --> 00:09:22,020 Люди рідко міняються. 202 00:09:22,104 --> 00:09:24,857 Але тоді ти можеш розсердитись і сказати все, що думаєш. 203 00:09:25,440 --> 00:09:27,985 Багато разів крутилося на язиці. 204 00:09:29,945 --> 00:09:31,864 - Я просто ганчірка? - Так. 205 00:09:32,865 --> 00:09:33,866 Слухай, 206 00:09:34,825 --> 00:09:36,326 ти знаєш, як я до цього ставлюся. 207 00:09:36,952 --> 00:09:39,037 Це робиться не для того, щоб його змінити. 208 00:09:39,121 --> 00:09:41,874 А щоб скинути тягар із себе. 209 00:09:42,416 --> 00:09:43,792 Його важко носити, 210 00:09:43,876 --> 00:09:47,921 і ця токсична фігня зрештою таки вилазить. 211 00:09:48,505 --> 00:09:50,591 На мій випуск у школі він теж не прийшов. 212 00:09:51,341 --> 00:09:54,511 Батько примусив мене битися з псом, який мене вкусив. 213 00:09:55,095 --> 00:09:56,680 Тепер зрозуміло, чому «Гав». 214 00:09:58,724 --> 00:10:01,226 Ми обговорили всі варіанти 215 00:10:01,310 --> 00:10:02,728 і вирішили залишити дитину. 216 00:10:04,021 --> 00:10:07,733 А між вами взагалі щось серйозне? 217 00:10:07,816 --> 00:10:09,526 У цих стосунків є майбутнє? 218 00:10:09,610 --> 00:10:11,111 Ми ще офіційно не оголошували, 219 00:10:11,195 --> 00:10:12,821 але її крем від екземи – у мене. 220 00:10:12,905 --> 00:10:15,157 Так. У нього вдома. 221 00:10:15,240 --> 00:10:18,660 Пейтон, ми ж іще не запрошували тебе на каву й унітаз. 222 00:10:18,744 --> 00:10:20,871 Я не розумію, про що ви говорите. 223 00:10:20,954 --> 00:10:23,290 Це символ повного прийняття в цій сімʼї. 224 00:10:23,373 --> 00:10:25,459 Я сюди постійно ходжу на КІУ. 225 00:10:25,542 --> 00:10:26,710 КІУ. Мені подобається. 226 00:10:26,793 --> 00:10:28,086 - Саммер. - Що? 227 00:10:28,170 --> 00:10:30,422 Можеш забрати Коннора до мами, 228 00:10:30,506 --> 00:10:32,591 щоб він до неї звик перед випуском? 229 00:10:32,674 --> 00:10:33,926 - Чудова ідея. - Що? 230 00:10:34,009 --> 00:10:35,385 Вона вже проспалась. 231 00:10:38,430 --> 00:10:39,598 Ти ж мусиш мене боронити. 232 00:10:41,058 --> 00:10:42,684 Як це сталося? 233 00:10:42,768 --> 00:10:44,186 Ви що, не захищалися? 234 00:10:44,269 --> 00:10:45,270 Захищалися. 235 00:10:45,771 --> 00:10:47,189 Мабуть, захист не допоміг. 236 00:10:47,272 --> 00:10:48,982 Синку, ти що! 237 00:10:49,066 --> 00:10:52,152 А ще я відмовилася від таблеток, бо вони впливали на настрій. 238 00:10:52,236 --> 00:10:54,112 З ними я стаю злюща. 239 00:10:54,196 --> 00:10:55,697 З дитиною будеш іще зліша. 240 00:10:56,198 --> 00:10:58,784 І соски вкриються кіркою. 241 00:10:58,867 --> 00:10:59,910 Затвердіють. 242 00:10:59,993 --> 00:11:01,662 Цілий рік будуть огидні. 243 00:11:01,745 --> 00:11:02,996 Як маленькі камінці. 244 00:11:03,080 --> 00:11:04,164 У нас обох? 245 00:11:05,123 --> 00:11:06,124 В однієї. 246 00:11:06,708 --> 00:11:07,709 Ну тобто… 247 00:11:07,793 --> 00:11:10,254 А на які гроші будете утримувати дитину? 248 00:11:10,838 --> 00:11:13,382 Спортивні агенти добре заробляють. 249 00:11:13,465 --> 00:11:15,300 Так, але ти працюєш на пошті. 250 00:11:15,384 --> 00:11:17,052 Поки ШІ не відбере в тебе роботу. 251 00:11:17,135 --> 00:11:18,136 Я буду мамтокеркою. 252 00:11:18,846 --> 00:11:19,930 Будуть угоди з брендами. 253 00:11:20,013 --> 00:11:21,807 Багато людей так заробляють. 254 00:11:21,890 --> 00:11:24,643 - Поки ШІ не став мамтокером. - Не повторюй «ШІ». 255 00:11:24,726 --> 00:11:26,436 Люба, це екзистенційна загроза. 256 00:11:27,271 --> 00:11:30,315 Я хочу, щоб ви обоє розуміли, як вам буде важко. 257 00:11:30,399 --> 00:11:32,901 - Навіть народжувати. - Цього я не боюся, 258 00:11:32,985 --> 00:11:36,697 бо планую народжувати вдома у воді без знеболювального. 259 00:11:37,197 --> 00:11:38,323 Ой-ой. 260 00:11:38,407 --> 00:11:39,575 Рахуй. 261 00:11:39,658 --> 00:11:40,659 Раз. 262 00:11:41,702 --> 00:11:42,744 Два. 263 00:11:42,828 --> 00:11:44,746 А до скількох вона рахує? 264 00:11:44,830 --> 00:11:47,875 - Від пологів у воді – до ста. - Чотири. Пʼять. 265 00:11:47,958 --> 00:11:49,751 Дякую, що не розпсихувалися. 266 00:11:49,835 --> 00:11:51,628 Я розумію, все так сумбурно. 267 00:11:52,337 --> 00:11:55,048 Так. Не ідеально. 268 00:11:55,674 --> 00:11:57,301 Але ми вас любимо 269 00:11:57,384 --> 00:11:58,427 і все разом переживемо. 270 00:11:58,510 --> 00:11:59,595 Так! 271 00:11:59,678 --> 00:12:01,096 - Будь ласка. - Дякую. 272 00:12:01,180 --> 00:12:02,598 - Люблю тебе, мамо. - І я тебе. 273 00:12:04,391 --> 00:12:06,185 - Люблю вас. - Бережіть себе. 274 00:12:06,268 --> 00:12:08,312 - Їдь обережно. - Господи. 275 00:12:14,526 --> 00:12:15,903 У нас буде дитина. 276 00:12:17,196 --> 00:12:18,447 Молоді баба з дідом. 277 00:12:18,530 --> 00:12:22,367 Божечку. Дуже багато людей будуть плутати мене з матірʼю. 278 00:12:24,411 --> 00:12:25,412 Погодься зі мною. 279 00:12:25,954 --> 00:12:27,247 Дуже багато людей. 280 00:12:27,331 --> 00:12:28,540 Дуже багато. 281 00:12:29,750 --> 00:12:32,461 - Ходімо всіх обдзвонимо. - Я куплю бейсбольну рукавицю. 282 00:12:33,086 --> 00:12:35,214 Комбінезон! 283 00:12:36,548 --> 00:12:38,383 Мій спортзал занадто ґейський. 284 00:12:38,467 --> 00:12:40,552 Там новий клас назвали «Дупі Ґарленд»: 285 00:12:40,636 --> 00:12:43,138 роблять присідання під пісні Джуді Ґарленд. 286 00:12:43,222 --> 00:12:44,473 - Так тупо. - Ага. 287 00:12:44,556 --> 00:12:46,141 А в процесі можна бухати. 288 00:12:46,225 --> 00:12:47,267 Кльово. Записуюся. 289 00:12:47,351 --> 00:12:49,394 Я знайшла тренера з пілатесу в інстаграмі, 290 00:12:49,478 --> 00:12:51,313 він там часто викладає голу дупу. 291 00:12:51,396 --> 00:12:53,690 - Келлі, ми говоримо про мене. - Вибач. 292 00:12:55,025 --> 00:12:56,235 Я ж вибачилася. 293 00:12:57,194 --> 00:12:59,571 - Тобі потрібен його нік? - Метикуй швидше. 294 00:12:59,655 --> 00:13:00,906 - Гей. - Привіт. 295 00:13:00,989 --> 00:13:02,824 У татка добрі новини. 296 00:13:02,908 --> 00:13:06,161 На роботі дозволили орендувати будинок для відрядження в Теннессі. 297 00:13:06,245 --> 00:13:08,580 Ми всі можемо поїхати разом. 298 00:13:08,664 --> 00:13:11,583 Не будемо три місяці в розлуці. 299 00:13:12,084 --> 00:13:14,545 Вибач. Любий, я не можу так надовго поїхати. 300 00:13:15,170 --> 00:13:17,005 У мене теж робота. 301 00:13:19,800 --> 00:13:22,219 - Браяне, а віддалено працювати не можна? - Можна. 302 00:13:22,302 --> 00:13:24,471 Я пів року не був у офісі. Думав, вони переїхали, 303 00:13:24,555 --> 00:13:26,473 а спитати не міг, бо це якось дивно. 304 00:13:26,557 --> 00:13:28,517 Я не розумію, чому ти не хочеш у Теннессі. 305 00:13:28,600 --> 00:13:30,227 Це ж пригода. 306 00:13:30,310 --> 00:13:31,395 Там народився Елвіс. 307 00:13:31,478 --> 00:13:32,813 Там є барбекю. 308 00:13:32,896 --> 00:13:35,148 Та інші речі з чужих культур. 309 00:13:35,691 --> 00:13:37,860 Стій… барбекю ми вкрали у вас? 310 00:13:37,943 --> 00:13:39,152 - А то. - Облом. 311 00:13:39,236 --> 00:13:41,363 Вперед. Життя коротке. 312 00:13:41,446 --> 00:13:42,489 Боже мій, Дереку. 313 00:13:42,573 --> 00:13:44,116 Не повторюй: «Життя коротке». 314 00:13:44,199 --> 00:13:45,826 Я не хочу в Теннессі. 315 00:13:45,909 --> 00:13:46,910 Там дуже волого. 316 00:13:46,994 --> 00:13:48,078 І далеко. 317 00:13:48,161 --> 00:13:49,496 А ще: ви знали, що Мемфіс – 318 00:13:49,580 --> 00:13:51,748 - рекордист за кількістю вбивств? - Справді? 319 00:13:51,832 --> 00:13:54,042 Не знаю, але на собі перевіряти не хочу. 320 00:13:54,126 --> 00:13:56,044 А де купувати одяг? У супермаркеті? 321 00:13:57,629 --> 00:13:59,840 Що за натяки? Я не в супермаркеті вдягаюся. 322 00:13:59,923 --> 00:14:01,675 - Що? - Як добре, що ти прийшов. 323 00:14:01,758 --> 00:14:04,178 Тут Браяна несе гірше, ніж завжди, боляче дивитися. 324 00:14:04,261 --> 00:14:06,221 Я прибіг з поминок по дядькові. 325 00:14:06,305 --> 00:14:08,098 Бо ви сказали, це терміново. 326 00:14:08,182 --> 00:14:11,143 - Зовсім ні. - Триндець. Вибач, будь ласка. 327 00:14:11,226 --> 00:14:13,896 Та я приколююся. Ви щось таке дивне мололи по телефону. 328 00:14:13,979 --> 00:14:16,440 - Що сталося? - Я тобі скажу. 329 00:14:16,523 --> 00:14:19,484 У Меттью тепер є повноцінна робота, і він… 330 00:14:20,360 --> 00:14:21,486 він звідси переїжджає. 331 00:14:22,237 --> 00:14:25,282 Ого. Чудово. Я не думав, що йому коли-небудь вдасться. 332 00:14:26,200 --> 00:14:27,409 Я теж не думав. 333 00:14:27,492 --> 00:14:30,537 Так. Ремонт тут іще не закінчений. 334 00:14:30,621 --> 00:14:33,624 Мені треба, щоб хтось переробив дещо після горе-майстра Меттью. 335 00:14:33,707 --> 00:14:36,627 Кран у ванній стоїть догори дриґом. 336 00:14:36,710 --> 00:14:38,712 - Вода з нього ллється. - Тепер це біде. 337 00:14:38,795 --> 00:14:41,798 Мені треба, щоб хтось проінспектував ремонт. 338 00:14:41,882 --> 00:14:43,091 Якщо зможеш… 339 00:14:44,968 --> 00:14:46,094 живи тут безоплатно. 340 00:14:46,178 --> 00:14:48,847 І хтозна: може, коли я буду готовий продавати, 341 00:14:48,931 --> 00:14:50,766 ти будеш готовий купити. 342 00:14:50,849 --> 00:14:53,393 У тебе ж нова високооплачувана робота. 343 00:14:53,477 --> 00:14:54,603 - Послухай… - Чувак. 344 00:14:54,686 --> 00:14:58,065 Я знаю, раніше ти не був готовий, і це… 345 00:14:58,565 --> 00:15:00,859 не страшно, якщо ти… і тепер не готовий. 346 00:15:02,402 --> 00:15:05,447 Просто знай, що це ще й для мене теж. 347 00:15:06,907 --> 00:15:10,911 Я багато думав про своє життя, про те, ким хочу бути. 348 00:15:10,994 --> 00:15:16,667 Я хочу бути людиною, яка підтримує і допомагає своїм близьким. 349 00:15:17,543 --> 00:15:18,836 Охрініти, Поїзде Д. 350 00:15:18,919 --> 00:15:21,004 Я думав приписати заслугу собі. Але втягнувся. 351 00:15:21,088 --> 00:15:22,214 Ага. 352 00:15:24,132 --> 00:15:25,384 - Добре, згода. - Молодець! 353 00:15:25,467 --> 00:15:27,010 - Іди до татка! - Ура! 354 00:15:27,094 --> 00:15:29,346 - Ура! - Ура! 355 00:15:29,429 --> 00:15:31,098 - Люблю тебе. - І я тебе. 356 00:15:31,181 --> 00:15:32,474 - Дякую, Дереку. - Будь ласка. 357 00:15:32,558 --> 00:15:34,226 - Ні, Браяне. - Ну все, досить. 358 00:15:34,309 --> 00:15:35,561 - Перестань. - Це було мені. 359 00:15:37,229 --> 00:15:38,814 Двадцять три з 25. 360 00:15:38,897 --> 00:15:40,148 Відбив, наче скривджений. 361 00:15:40,232 --> 00:15:43,694 Я відправляю його в кращий світ. Твоя черга. 362 00:15:45,362 --> 00:15:46,488 Малий, чудово придумав. 363 00:15:47,364 --> 00:15:49,950 Я подумав: ми нечасто спілкуємося сам на сам. 364 00:15:51,952 --> 00:15:53,996 Ну все, дзвони в НАСА. 365 00:15:54,079 --> 00:15:56,248 - Зараз закину на орбіту. - Давай. 366 00:15:58,166 --> 00:15:59,209 Та ну, Джимбо. 367 00:15:59,293 --> 00:16:01,545 У Малій лізі ти й швидші мʼячі відбивав. 368 00:16:01,628 --> 00:16:02,963 Згадай, чого я тебе вчив. 369 00:16:03,463 --> 00:16:05,257 Згадай людину, яка тобі допекла, 370 00:16:05,340 --> 00:16:06,800 і уяви її пику на мʼячі. 371 00:16:12,472 --> 00:16:14,057 Оце було з вогником. 372 00:16:14,141 --> 00:16:16,935 Як у 1989-му, коли ти приніс перемогу «Борсукам». 373 00:16:17,019 --> 00:16:18,562 Твій улюблений день. 374 00:16:18,645 --> 00:16:19,646 Точно. 375 00:16:19,730 --> 00:16:22,107 Один з головних спогадів. 376 00:16:25,652 --> 00:16:29,031 Я думаю, випуск стане одним з головних спогадів для Еліс. 377 00:16:29,114 --> 00:16:31,450 Та перестань. Не треба знов про те саме. 378 00:16:31,533 --> 00:16:33,952 Хіба ми не класно провели ці кілька деньків? 379 00:16:34,745 --> 00:16:35,996 Тачка їй дуже сподобалась. 380 00:16:36,079 --> 00:16:37,581 По-моєму, це диво – 381 00:16:38,373 --> 00:16:39,458 ти такий щедрий, 382 00:16:40,125 --> 00:16:43,712 теплий і цікавий, коли приїжджаєш у гості. 383 00:16:44,463 --> 00:16:47,674 Але чомусь завжди таке враження, що в тебе одна нога тут, а друга – там. 384 00:16:47,758 --> 00:16:49,593 Дитину це збиває з пантелику. 385 00:16:50,719 --> 00:16:54,890 Вона думає, що менш важлива для тебе, ніж ти – для неї. 386 00:16:56,058 --> 00:16:58,435 «Погралися й розбіглись» – їй цього мало. 387 00:17:01,146 --> 00:17:02,481 І мені завжди було мало. 388 00:17:03,440 --> 00:17:06,652 Джиммі, у мами був талант 389 00:17:06,734 --> 00:17:09,404 до зворушливих моментів батьківства. А я… Я просто… 390 00:17:09,488 --> 00:17:12,074 - Я старався як міг. - Я знаю. Ти старався. Знаю. 391 00:17:12,156 --> 00:17:13,825 Я розумію. Справді, тату. 392 00:17:14,409 --> 00:17:17,829 Ти вважаєш, буцімто Еліс і бровою не поведе, коли ти не прийдеш. 393 00:17:18,454 --> 00:17:20,332 Але знаєш, що вона мені недавно сказала? 394 00:17:20,415 --> 00:17:24,419 Сказала: «Я щаслива, що ми всі будемо разом». 395 00:17:26,588 --> 00:17:27,673 Бо ти і я – 396 00:17:29,591 --> 00:17:30,759 це все, що в неї є. 397 00:17:34,263 --> 00:17:36,807 Що я, по-твоєму, маю зробити в цій ситуації? 398 00:17:37,391 --> 00:17:39,059 Скасувати риболовлю. 399 00:17:40,018 --> 00:17:41,478 Прийти на випуск. 400 00:17:44,314 --> 00:17:45,983 Джиммі, я не така людина. 401 00:17:47,025 --> 00:17:50,487 І ти не уявляєш, як мені набридло товкти по колу цю розмову, 402 00:17:50,571 --> 00:17:52,489 тому, якщо маєш ще щось сказати, 403 00:17:53,073 --> 00:17:54,074 кажи як є. 404 00:17:59,371 --> 00:18:00,372 Не маю. 405 00:18:01,915 --> 00:18:02,916 От і добре. 406 00:18:03,917 --> 00:18:05,502 Там продають мʼякий пломбір. 407 00:18:05,586 --> 00:18:07,045 Ходімо. Я тобі куплю. 408 00:18:18,182 --> 00:18:19,725 У нас буде дитина! 409 00:18:19,808 --> 00:18:21,185 Я дуже рада за вас, 410 00:18:21,268 --> 00:18:24,855 вашого нежонатого сина і майбутню інстаграмну мамочку. 411 00:18:24,938 --> 00:18:25,981 Дякую. 412 00:18:26,064 --> 00:18:27,733 Стільки всього треба зробити. 413 00:18:27,816 --> 00:18:30,319 Перетворимо Віллову кімнату на дитячу, 414 00:18:30,402 --> 00:18:32,863 бо дитина весь час буде тут. 415 00:18:32,946 --> 00:18:34,573 Я знайду їй нового лікаря 416 00:18:34,656 --> 00:18:37,409 і новий план пологів, у якому не фігурує слово «ванна». 417 00:18:37,492 --> 00:18:39,369 Люба, я розумію – ти схвильована, 418 00:18:39,453 --> 00:18:41,496 але хіба ще не рано? 419 00:18:42,456 --> 00:18:44,541 Діти не розуміють, що роблять. 420 00:18:44,625 --> 00:18:47,711 Наступні пʼять років ми будемо виховувати цю дитину. 421 00:18:47,794 --> 00:18:48,879 Як пощастить, то десять. 422 00:18:48,962 --> 00:18:49,963 - Чи й 20. - Дай боже. 423 00:18:51,882 --> 00:18:53,258 - Що? - Чарлі пише й пише 424 00:18:53,342 --> 00:18:54,468 про Теннессі. 425 00:18:54,968 --> 00:18:59,932 А тепер скидає сумні смайлики і своє селфі як сумний смайлик. 426 00:19:00,015 --> 00:19:02,100 - Як цікаво. - Це не смішно. 427 00:19:02,184 --> 00:19:04,353 - Не смішно. - Браяне, це ж мистецтво. 428 00:19:04,436 --> 00:19:06,730 Я маю право не хотіти в Теннессі. 429 00:19:06,813 --> 00:19:10,192 Браяне, якщо підбереш соплі і скажеш правду, може, він перестане. 430 00:19:10,275 --> 00:19:11,610 Щиро висловишся. 431 00:19:11,693 --> 00:19:14,905 Я згоден з Ґабі: треба щиро сказати правду. 432 00:19:14,988 --> 00:19:16,240 Молодець. 433 00:19:16,323 --> 00:19:17,574 Бо Ґабі геніальна. 434 00:19:17,658 --> 00:19:19,326 Я не хочу виховувати Віллову дитину. 435 00:19:19,993 --> 00:19:21,620 - Дурна. - Молодець, Ґабі. 436 00:19:21,703 --> 00:19:23,080 Охолонь. І я не боюся 437 00:19:23,163 --> 00:19:24,581 - ні тебе, ні тебе. - Тихо. 438 00:19:25,082 --> 00:19:27,125 Я думала, ти зрадів, що станеш дідом. 439 00:19:27,209 --> 00:19:29,211 Так, але звичайним, який бачить 440 00:19:29,294 --> 00:19:30,963 онуків у вихідні й на свята, 441 00:19:31,046 --> 00:19:32,297 перегодовує цукерками, 442 00:19:32,381 --> 00:19:35,592 а потім каже їхнім батькам, що РДУГ не існує. 443 00:19:35,676 --> 00:19:37,177 - Ще й як існує. - Ні. 444 00:19:37,261 --> 00:19:38,262 - Що? - Ясно. 445 00:19:38,345 --> 00:19:41,890 Я знаю, всім набридло, що я повторюю: «Життя коротке». 446 00:19:42,391 --> 00:19:43,392 Але воно коротке. 447 00:19:43,475 --> 00:19:45,435 Я не хочу бути 90-річним, 448 00:19:45,519 --> 00:19:48,480 який сидить у кріслі-гойдалці з цією ж таки густою чуприною 449 00:19:48,564 --> 00:19:50,232 і жалкує, що не жив на повну. 450 00:19:50,816 --> 00:19:52,901 Я хочу полетіти в інший часовий пояс 451 00:19:52,985 --> 00:19:55,112 і опинитись у вчорашньому дні. 452 00:19:55,863 --> 00:19:56,989 Я хочу у Вʼєтнам. 453 00:19:57,072 --> 00:20:00,033 Хочу їсти фрукти, які смердять дупою. 454 00:20:00,117 --> 00:20:02,119 - Ти нюхав справжню дупу? - Їх переоцінюють. 455 00:20:02,202 --> 00:20:03,912 Може, тобі зіпсований трапився. 456 00:20:03,996 --> 00:20:05,914 Я просто кажу, 457 00:20:05,998 --> 00:20:07,165 що до кінця життя 458 00:20:07,249 --> 00:20:09,835 хочу переживати пригоди. 459 00:20:09,918 --> 00:20:14,298 Для мене пригоди – це не їсти дупофрукти, 460 00:20:14,381 --> 00:20:15,549 але не відмовляй собі. 461 00:20:15,632 --> 00:20:19,052 Я нізащо не заважатиму тобі бути щасливим. 462 00:20:19,136 --> 00:20:20,470 Я не хочу летіти сам. 463 00:20:21,388 --> 00:20:22,514 Хочу з тобою. 464 00:20:22,598 --> 00:20:25,225 Любий, це не для мене. 465 00:20:25,309 --> 00:20:26,476 Запропонуй Меттью. 466 00:20:26,560 --> 00:20:28,562 Він полетить у Вʼєтнам. Чи Коннору. 467 00:20:28,645 --> 00:20:30,981 - Можна мені персик? - Лови, маленька. 468 00:20:31,064 --> 00:20:32,566 Саммер з тобою точно полетіла б. 469 00:20:33,358 --> 00:20:34,818 Я не повезу її у Вʼєтнам. 470 00:20:34,902 --> 00:20:36,987 Я не знала, що розмова про це. 471 00:20:37,070 --> 00:20:39,489 Якщо передумаєш, я цілком «за». 472 00:20:40,073 --> 00:20:41,950 Любий. Любий. 473 00:20:42,701 --> 00:20:43,702 Ну дякую. 474 00:20:45,245 --> 00:20:47,915 Бачиш? Ось чому ми брешемо. 475 00:20:47,998 --> 00:20:48,999 Чому ти вічно робиш 476 00:20:49,082 --> 00:20:50,292 - найгірші висновки? - Що? 477 00:20:50,375 --> 00:20:51,585 Та-дам! 478 00:20:52,085 --> 00:20:53,545 Вечірня вівсянка на ранок випуску. 479 00:20:53,629 --> 00:20:54,630 Так, це вона. 480 00:20:54,713 --> 00:20:56,048 - Твоя улюблена. - Ностальгія. 481 00:20:56,131 --> 00:20:58,133 Вчора зварив пробну партію на воді. 482 00:20:58,217 --> 00:21:00,135 - Вийшло лайно. - Ясно. 483 00:21:00,219 --> 00:21:04,056 Але в цій вівсянці – кокосове молоко, і здається, я зламав код. 484 00:21:04,139 --> 00:21:05,557 Ура! 485 00:21:09,478 --> 00:21:11,188 Чому тобі це смакувало? 486 00:21:11,271 --> 00:21:12,272 Часи були важкі. 487 00:21:13,774 --> 00:21:15,067 - Привіт. - Привіт. 488 00:21:15,150 --> 00:21:16,151 А що в сумці? 489 00:21:16,235 --> 00:21:17,569 Вибач, мала. 490 00:21:17,653 --> 00:21:18,654 Невідкладні справи. 491 00:21:18,737 --> 00:21:21,031 Друг запросив на глибоководну риболовлю. 492 00:21:21,114 --> 00:21:24,952 Жаль, пропущу церемонію, але я дуже тобою пишаюся. 493 00:21:25,619 --> 00:21:27,371 Не переживай. Ти пропустиш нудоту. 494 00:21:27,454 --> 00:21:28,747 От би мені на риболовлю. 495 00:21:28,830 --> 00:21:31,375 А хоча ні. Там треба торкатися риби 496 00:21:31,458 --> 00:21:33,126 - і вона гине? - Двічі так. 497 00:21:33,210 --> 00:21:34,253 - Тоді я пас. - Добре. 498 00:21:34,336 --> 00:21:36,380 - Будь татовою гордістю. - Добре. 499 00:21:36,463 --> 00:21:37,506 Піду перевдягнуся 500 00:21:37,589 --> 00:21:38,799 - в мантію, добре? - Давай. 501 00:21:38,882 --> 00:21:40,551 - Ти будеш у машині? - Так. Авжеж. 502 00:21:41,051 --> 00:21:42,344 - Бувай, діду. - Бувай. 503 00:21:42,427 --> 00:21:44,304 - Люблю. - І я тебе. 504 00:21:45,305 --> 00:21:47,391 - Удачі, внучко. - Дякую. 505 00:21:49,017 --> 00:21:51,603 Бачиш? Я ж казав: вона нормально сприйме. 506 00:21:52,521 --> 00:21:55,524 Не всі такі чутливі, як ти. 507 00:21:57,484 --> 00:21:59,236 Дякую за гостину. Скоро побачимося. 508 00:22:07,160 --> 00:22:10,247 Коли переїду, то за тобою скучатиму найбільше. 509 00:22:11,039 --> 00:22:12,791 Ти про мене чи про сандвіч? 510 00:22:13,375 --> 00:22:14,543 Краще тобі не знати. 511 00:22:14,626 --> 00:22:18,213 З Шоном говори обережно, а то ще в табло дасть. 512 00:22:18,297 --> 00:22:20,465 Він навмисне не вставляє зуб, 513 00:22:20,549 --> 00:22:21,925 щоб мені допекти. 514 00:22:22,009 --> 00:22:23,927 Я наче з Даффі Даком працюю. 515 00:22:25,179 --> 00:22:26,555 Люблю Даффі Дака. 516 00:22:27,139 --> 00:22:30,392 Він злий на мене, але я не зобовʼязаний покращувати йому життя. 517 00:22:30,475 --> 00:22:32,311 - Що скажеш? - Ти досить розумний, 518 00:22:32,394 --> 00:22:34,396 щоб самостійно в усьому розібратися. 519 00:22:35,689 --> 00:22:38,942 Добре, містере Міяґі. Розберуся. 520 00:22:40,194 --> 00:22:42,237 Ми з Джулі вилітаємо вранці. 521 00:22:42,321 --> 00:22:43,739 Будь на звʼязку. 522 00:22:43,822 --> 00:22:46,742 Подзвониш мені й розкажеш, хто такий містер Міяґі. 523 00:22:48,577 --> 00:22:49,870 - Зажди. - Що таке? 524 00:22:50,621 --> 00:22:52,915 Ти думав утекти з міста, не обійнявши мене? 525 00:22:52,998 --> 00:22:54,583 Я обіймав, після останнього сеансу. 526 00:22:54,666 --> 00:22:56,210 То були обійми лікаря з пацієнтом. 527 00:22:56,293 --> 00:22:57,544 А тепер – дружні обійми. 528 00:22:57,628 --> 00:23:00,214 - Не зациклюйся на обіймах. - Добре. 529 00:23:05,761 --> 00:23:06,929 Добре. 530 00:23:07,012 --> 00:23:08,013 Ну от, чудово. 531 00:23:08,096 --> 00:23:09,640 Господи. Сміх та й годі. 532 00:23:09,723 --> 00:23:11,350 Як же це мило. 533 00:23:12,184 --> 00:23:13,936 Іди встав собі зуба. 534 00:23:17,105 --> 00:23:19,650 ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО СТАРШОЇ ШКОЛИ КРАУН-ВЕЛЛІ 535 00:23:22,694 --> 00:23:24,655 - Ти в порядку? - Хвилююся. 536 00:23:25,239 --> 00:23:26,573 Я теж. 537 00:23:27,449 --> 00:23:28,742 А мені ж там тільки сидіти. 538 00:23:30,369 --> 00:23:32,162 Перш ніж зайдемо… 539 00:23:32,788 --> 00:23:33,789 мама… 540 00:23:33,872 --> 00:23:34,873 Я знаю. 541 00:23:36,500 --> 00:23:37,626 - Вона любить… - Знаю. 542 00:23:39,336 --> 00:23:40,337 Так. 543 00:23:44,758 --> 00:23:45,759 Що вдієш. 544 00:23:49,179 --> 00:23:50,180 Ну що вдієш. 545 00:23:55,602 --> 00:23:57,062 Ох, мала. 546 00:24:00,816 --> 00:24:03,318 Там усі на нас витріщатимуться через маму, 547 00:24:03,402 --> 00:24:06,405 тому поплакали тут – і годі, добре? 548 00:24:06,488 --> 00:24:10,117 А там усміхаємося, показуємо одне на одного, 549 00:24:10,200 --> 00:24:11,618 - спокійні, як удави. - Добре. 550 00:24:16,874 --> 00:24:18,000 Що це таке? 551 00:24:18,083 --> 00:24:21,044 Твоє дитяче обличчя з картону, але я не знаю, чому воно тут. 552 00:24:21,128 --> 00:24:22,337 Навіть не думай. 553 00:24:22,421 --> 00:24:23,672 Прошу. Ти таке сонечко. 554 00:24:23,755 --> 00:24:27,092 Тату, клянусь: якщо ти це піднімеш, я тобі ніколи не прощу. 555 00:24:27,885 --> 00:24:29,011 Ну гаразд. 556 00:24:31,388 --> 00:24:34,016 - Люблю тебе. - Я тебе більше. Ходімо. 557 00:24:34,099 --> 00:24:35,559 Кайл Лейсі. 558 00:24:36,643 --> 00:24:38,061 Еліс Лерд. 559 00:24:39,146 --> 00:24:40,939 Вінніфред Лутке. 560 00:24:44,651 --> 00:24:46,320 Кеннет Мартін. 561 00:24:49,406 --> 00:24:50,532 Гарно, скажи? 562 00:24:51,617 --> 00:24:54,494 Невеличкий бар, система кондиціонування, 563 00:24:54,578 --> 00:24:58,415 і, на відміну від будиночка біля басейну, тут є кілька окремих кімнат. 564 00:24:58,498 --> 00:25:02,002 Ти привів мене сюди похвастатися суперовою новою хатою? 565 00:25:02,085 --> 00:25:03,086 Так. 566 00:25:03,962 --> 00:25:07,341 Але це наша суперова нова хата. 567 00:25:07,424 --> 00:25:08,675 Привозь речі. 568 00:25:09,384 --> 00:25:11,094 Безплатно. Без умов. 569 00:25:11,720 --> 00:25:13,555 Поки не станеш на ноги. 570 00:25:14,431 --> 00:25:17,684 Ну добре, одна умова є. Я займаю більшу кімнату. 571 00:25:19,061 --> 00:25:22,314 Але я б ніколи нічого не досяг без тебе. 572 00:25:23,148 --> 00:25:25,901 - Ну, що скажеш? - Ти серйозно? 573 00:25:26,485 --> 00:25:27,903 А схоже, що я жартую? 574 00:25:29,029 --> 00:25:30,364 - Я згоден. - Так! 575 00:25:30,447 --> 00:25:31,448 Оце діло. 576 00:25:33,659 --> 00:25:35,244 - Шон… - Так. 577 00:25:35,327 --> 00:25:38,247 - Не розпускай нюні. - Підвезеш мене до стоматолога? 578 00:25:38,330 --> 00:25:40,457 Я цілий день чекав, коли ти попросиш. 579 00:25:41,708 --> 00:25:42,876 Ходімо латати твої зуби. 580 00:25:44,253 --> 00:25:45,712 ПОЗДОРОВЛЯЄМО, ЕЛІС МИ ТЕБЕ ЛЮБИМО! 581 00:25:45,796 --> 00:25:49,299 У мене тепер є сусід, тому прощавай, офіс/спортзал/пташник. 582 00:25:49,383 --> 00:25:50,843 - Що-що? - Я хотів узяти птаха, 583 00:25:50,926 --> 00:25:51,927 поселити окремо. 584 00:25:52,010 --> 00:25:55,013 Тепер ти без птаха, і твоя дівчина не може дефілювати гола. 585 00:25:55,097 --> 00:25:58,559 Нічого. Іноді треба чимось жертвувати заради людей, яких любиш. 586 00:25:59,142 --> 00:26:00,352 Ого, Шон. 587 00:26:00,435 --> 00:26:02,104 Щира правда. 588 00:26:02,187 --> 00:26:03,564 Маю велику спокусу сказати: 589 00:26:03,647 --> 00:26:06,191 «А я вам, йолопи, казала» – без іронії. 590 00:26:06,275 --> 00:26:07,276 Але не скажу. 591 00:26:08,110 --> 00:26:10,112 Задумайтесь. 592 00:26:11,071 --> 00:26:13,240 - Шон, бігом неси фото. - Так, мем. 593 00:26:14,491 --> 00:26:16,326 Це призначалося насамперед тобі. 594 00:26:16,410 --> 00:26:17,536 Та ну. 595 00:26:17,619 --> 00:26:20,914 Ти й дупофрукт не понюхаєш з чоловіком, чий єдиний злочин – любов до тебе. 596 00:26:21,498 --> 00:26:25,627 А ти не переїжджаєш з чоловіком, бо боїшся горіхів пекан. 597 00:26:25,711 --> 00:26:27,004 Вони липкі! 598 00:26:27,087 --> 00:26:28,630 А якщо я не зможу розліпити рот? 599 00:26:32,509 --> 00:26:33,802 Поздоровляємо! 600 00:26:33,886 --> 00:26:35,846 - Ану, штовхни промову! - Промову! 601 00:26:35,929 --> 00:26:37,055 - Давай! - Добре. 602 00:26:37,139 --> 00:26:38,599 Усім дякую за те, що прийшли. 603 00:26:38,682 --> 00:26:39,892 Я вас усіх дуже люблю. 604 00:26:39,975 --> 00:26:42,311 Це був шалений атракціон, 605 00:26:42,394 --> 00:26:45,606 але я дуже вдячна вам усім за те, що ви завжди поруч. 606 00:26:46,690 --> 00:26:49,067 Попереджаю: Пол вважає цю зустріч своїм прощанням, 607 00:26:49,151 --> 00:26:51,028 тому обіймайте його, поки ще можете. 608 00:26:51,612 --> 00:26:52,613 Та ну тебе, Еліс. 609 00:26:52,696 --> 00:26:55,115 Ми перемогли. Закінчили школу. 610 00:26:55,199 --> 00:26:57,326 - Я дуже тебе люблю. - А я тебе. 611 00:26:57,409 --> 00:26:58,702 Я вас теж люблю. 612 00:26:58,785 --> 00:27:01,330 - Як же ти не в тему. - Конноре, ти все зіпсував. 613 00:27:01,914 --> 00:27:03,916 Іди сюди. Люблю тебе. 614 00:27:04,583 --> 00:27:06,084 - Бався в Коннектикуті. - Добре. 615 00:27:06,168 --> 00:27:07,169 Там мої люди. 616 00:27:07,836 --> 00:27:09,546 Я винен тобі незасохлу рослину. 617 00:27:09,630 --> 00:27:11,215 - Пишаюся тобою. - Гей. 618 00:27:11,882 --> 00:27:13,592 Я теж тобою пишаюся. 619 00:27:13,675 --> 00:27:15,052 Су-шеф. 620 00:27:15,135 --> 00:27:16,178 Вишукано. 621 00:27:16,970 --> 00:27:19,515 Прощальний подарунок: не оплачуй мій останній рахунок. 622 00:27:21,934 --> 00:27:24,561 А хоча оплачуй. За законом Каліфорнії, я мушу отримувати платню. 623 00:27:27,105 --> 00:27:28,315 Нам подобається твоя сукня. 624 00:27:28,398 --> 00:27:29,483 Вона гарна. 625 00:27:29,566 --> 00:27:31,902 Ви сердитесь, бо ми не разом купували? 626 00:27:31,985 --> 00:27:33,362 - Можливо. - Не тріумфуй. 627 00:27:33,445 --> 00:27:36,240 А може, виберете мені костюм для відʼїзду в коледж? 628 00:27:37,991 --> 00:27:38,992 Добре. 629 00:27:39,076 --> 00:27:40,577 - Так? Добре. - Ми тебе любимо. 630 00:27:40,661 --> 00:27:42,246 - Я люблю тебе. - А я люблю вас. 631 00:27:43,247 --> 00:27:44,540 Поздоровляю з випуском Еліс. 632 00:27:45,415 --> 00:27:46,416 Дякую. 633 00:27:47,000 --> 00:27:49,336 Я не знаю, що важче. 634 00:27:49,419 --> 00:27:52,297 Коли ти – той, хто їде з дому, чи той, кого покинули. 635 00:27:54,007 --> 00:27:55,008 Он вона. 636 00:27:59,638 --> 00:28:01,515 - Пишаюся тобою. - Дякую. 637 00:28:03,559 --> 00:28:05,602 Якщо заплачеш, не обійму. 638 00:28:05,686 --> 00:28:07,813 Тато плаче щоразу, коли я до нього підходжу. 639 00:28:10,190 --> 00:28:13,026 Не всі такі чутливі, як він. 640 00:28:13,110 --> 00:28:15,529 Я крутий. Я витримаю. 641 00:28:15,612 --> 00:28:16,613 Добре. 642 00:28:22,619 --> 00:28:24,371 Ну чому ще й з вами треба прощатися? 643 00:28:24,454 --> 00:28:27,165 Поцілуємося? Ну разочок? 644 00:28:27,249 --> 00:28:28,959 - Ну давай. - Що… Гей! 645 00:28:30,377 --> 00:28:33,505 - Заспокойтеся. - У мене ледь серце не стало. 646 00:28:33,589 --> 00:28:34,923 У мене теж. 647 00:28:35,007 --> 00:28:37,718 Коли в нього стане, знай, що я тут. 648 00:28:37,801 --> 00:28:38,969 - Приємно знати. - Так. 649 00:28:43,724 --> 00:28:44,892 Ось ти де. 650 00:28:45,934 --> 00:28:48,770 Де ми завтра поснідаємо на прощання? 651 00:28:48,854 --> 00:28:50,731 Там, де акая? 652 00:28:50,814 --> 00:28:52,024 Асаї. 653 00:28:54,526 --> 00:28:55,569 Малий, ти в порядку? 654 00:28:55,652 --> 00:28:57,029 Вийшов провітрити голову. 655 00:28:57,613 --> 00:28:59,531 Слізний період. 656 00:29:02,409 --> 00:29:03,785 Кілька місяців тому, 657 00:29:04,494 --> 00:29:06,455 коли я почав розгрібати твої завали… 658 00:29:08,749 --> 00:29:12,878 Ґабі попереджала, що ти мені не подякуєш, хоч би що я робив. 659 00:29:12,961 --> 00:29:14,796 Але я плекав надію, що вона помиляється. 660 00:29:14,880 --> 00:29:15,881 Добре. 661 00:29:16,381 --> 00:29:18,258 Хочеш подяку? Ось вона. 662 00:29:18,967 --> 00:29:19,968 Дякую. 663 00:29:21,220 --> 00:29:23,222 Заради цього ти все робиш? За подяку? 664 00:29:23,305 --> 00:29:24,556 Ти страшенно пихатий, 665 00:29:24,640 --> 00:29:26,016 - ти в курсі? - Так. 666 00:29:26,099 --> 00:29:29,228 Розраховуєш на те, що всі тебе обожнюватимуть, 667 00:29:29,311 --> 00:29:32,064 і тобі начхати, почуваються люди цінними чи ні. 668 00:29:32,147 --> 00:29:33,690 Ти справді так думаєш? 669 00:29:33,774 --> 00:29:35,692 Я не знаю, що я не так зробив, Пол. 670 00:29:35,776 --> 00:29:36,860 Завжди тебе підтримував. 671 00:29:36,944 --> 00:29:38,403 - Гаразд. - І твоїх пацієнтів. 672 00:29:38,487 --> 00:29:39,821 Я був твоєю командою. 673 00:29:39,905 --> 00:29:42,074 Цілодобово, сім днів на тиждень. 674 00:29:42,157 --> 00:29:43,825 Це був я. Команда Пола. 675 00:29:43,909 --> 00:29:46,870 Я все робив, аби ти був задоволений. 676 00:29:46,954 --> 00:29:48,580 Так, я переспав з Меґ… 677 00:29:48,664 --> 00:29:49,748 Прокляття. 678 00:29:49,831 --> 00:29:51,166 Ти що зробив? 679 00:29:51,250 --> 00:29:52,251 Джиммі… 680 00:29:52,334 --> 00:29:54,127 це ж його дочка. 681 00:29:54,211 --> 00:29:55,671 - Дерек! - Я вийшов відлити. 682 00:29:55,754 --> 00:29:58,966 Ти вийшов на цей балкон повз три туалети! 683 00:29:59,049 --> 00:30:00,342 Ми любимо свіже повітря. 684 00:30:00,425 --> 00:30:01,927 Зайди в дім! 685 00:30:02,010 --> 00:30:03,595 Упс. Добре. 686 00:30:03,679 --> 00:30:05,013 Ти переспав з Меґ. 687 00:30:05,931 --> 00:30:08,976 - Коли? - Уже давно. Це нічого не означало. 688 00:30:09,059 --> 00:30:10,435 - Нічого? - Ні, було чудово. 689 00:30:10,519 --> 00:30:12,521 - Було чудово? - Пол, це неважливо. 690 00:30:12,604 --> 00:30:14,439 То був глюк, вона повернулася до Дейва, 691 00:30:14,523 --> 00:30:16,483 і нам більше не треба про це згадувати. 692 00:30:17,234 --> 00:30:21,113 Ти віддав практику Ґабі. 693 00:30:21,613 --> 00:30:24,116 Ми говорили про це багато років тому. 694 00:30:24,616 --> 00:30:25,909 Ти ненавидиш паперову тяганину, 695 00:30:25,993 --> 00:30:29,079 і ти хотів одного – працювати з пацієнтами. 696 00:30:29,162 --> 00:30:31,748 Люди міняються. Ти мене навіть не спитав. 697 00:30:32,332 --> 00:30:33,876 - А ти б захотів? - Ні. 698 00:30:33,959 --> 00:30:35,794 То ти на мене злишся, 699 00:30:35,878 --> 00:30:38,672 бо я не запропонував тобі те, що тобі не потрібно? 700 00:30:38,755 --> 00:30:40,382 Так! 701 00:30:41,758 --> 00:30:43,468 Я ж ніби як твоя людина. 702 00:30:45,846 --> 00:30:46,930 Був твоєю людиною. 703 00:30:47,514 --> 00:30:49,725 А ти так зі мною обійшовся? 704 00:30:49,808 --> 00:30:51,894 Я такого не заслуговую! 705 00:30:52,853 --> 00:30:55,272 - Спокійно, малий. - Ні, Пол, мене це бісить! 706 00:30:55,355 --> 00:30:56,899 А ще мені соромно. 707 00:30:56,982 --> 00:30:59,067 Про твій переїзд я дізнався від Меґ. 708 00:30:59,151 --> 00:31:01,987 Тобі не вистачило совісті прийти, подивитися мені в очі 709 00:31:02,070 --> 00:31:03,822 і сказати, що ти мене покидаєш. 710 00:31:07,659 --> 00:31:08,911 Візьмемо паузу. 711 00:31:09,411 --> 00:31:12,956 По-моєму, ці почуття, які тебе мучать, 712 00:31:13,040 --> 00:31:16,627 призначені для когось іншого. 713 00:31:18,337 --> 00:31:20,088 Вони призначені для вас обох. 714 00:31:20,672 --> 00:31:21,673 Я все зрозумів. 715 00:31:22,174 --> 00:31:24,384 Я для тебе не такий важливий, як ти для мене. 716 00:31:24,468 --> 00:31:27,137 Тупо, що я так довго не міг цього зрозуміти. 717 00:31:28,305 --> 00:31:29,598 Я вже поїду додому. 718 00:31:29,681 --> 00:31:32,351 Завтра вранці виїжджаємо о 10:00. 719 00:31:34,144 --> 00:31:38,732 Приходь, попрощаємося, коли в голові проясниться. 720 00:31:40,901 --> 00:31:43,779 Я не хочу, щоб після мого відʼїзду тебе мучило каяття. 721 00:31:45,155 --> 00:31:47,282 Пол, я не такий чутливий. 722 00:31:47,366 --> 00:31:48,617 Переживу. 723 00:32:12,057 --> 00:32:14,810 Я прогулювався в Мемфісі 724 00:32:14,893 --> 00:32:17,688 Ноги несли мене За десять кроків від Біл-стріт 725 00:32:17,771 --> 00:32:21,191 Келлі, якщо хочеш підспівувати, враховуй мою тональність. 726 00:32:21,275 --> 00:32:22,359 Що сталося? 727 00:32:23,694 --> 00:32:26,363 Ми з Саттон їдемо з тобою в Теннессі. 728 00:32:28,156 --> 00:32:29,992 І Келлі теж, якщо зможе. 729 00:32:30,075 --> 00:32:31,201 Справді? 730 00:32:31,285 --> 00:32:32,870 Так. Ти чудесна. 731 00:32:33,579 --> 00:32:35,289 Ми дуже вдячні за те, що ти в нас є. 732 00:32:35,372 --> 00:32:36,748 Дякую. 733 00:32:36,832 --> 00:32:38,959 Так. Я все влаштую. 734 00:32:39,793 --> 00:32:43,005 Чудово. Нагадуй мені, щоб інколи підсолоджував їй життя, 735 00:32:43,088 --> 00:32:45,048 а то вона мене прикінчить. 736 00:32:45,132 --> 00:32:47,384 Стоп, ти справді їдеш? 737 00:32:47,467 --> 00:32:49,636 Ми йдемо на жертви заради тих, кого любимо. 738 00:32:51,430 --> 00:32:54,141 А потім нагадуємо їм про це під час кожної сварки 739 00:32:54,224 --> 00:32:57,227 до кінця життя. Правда ж? 740 00:33:00,022 --> 00:33:02,316 - Гей. - Гей. 741 00:33:05,444 --> 00:33:06,904 Я тут подумала. 742 00:33:06,987 --> 00:33:08,197 - Ой-ой. - Так. 743 00:33:08,280 --> 00:33:12,534 Я буду надзвичайно деспотичною бабусею. 744 00:33:12,618 --> 00:33:14,036 Я дуже радію цій нагоді, 745 00:33:14,119 --> 00:33:16,830 і ти ніяк не зможеш мені завадити. 746 00:33:16,914 --> 00:33:17,956 Я знаю. 747 00:33:18,040 --> 00:33:20,292 Але також я знаю, що в тебе є потреби. 748 00:33:20,375 --> 00:33:21,502 Знаєш? 749 00:33:21,585 --> 00:33:22,878 Це неприємно. 750 00:33:22,961 --> 00:33:26,089 Тому… я купила тобі оце. 751 00:33:29,801 --> 00:33:30,802 Вони справжні? 752 00:33:31,637 --> 00:33:37,100 Я подумала: в нас є ще сім місяців до початку мого божевілля. 753 00:33:37,768 --> 00:33:41,063 То чому б не відвідати Європу? 754 00:33:41,146 --> 00:33:43,440 Там квитки на завод Ґіннес у Дубліні. 755 00:33:43,524 --> 00:33:46,985 Заброньований столик у моєму улюбленому ресторані у Вербʼє. 756 00:33:47,069 --> 00:33:49,071 А потім, коли народиться дитина, 757 00:33:49,154 --> 00:33:50,822 у нас іще будуть пригоди… 758 00:33:50,906 --> 00:33:51,907 зрідка. 759 00:33:54,159 --> 00:33:56,370 - Ого. - Тут усе почнеться в Барселоні. 760 00:33:56,453 --> 00:33:57,579 Добре, але… 761 00:33:58,080 --> 00:33:59,164 вимовиш правильно? 762 00:34:00,916 --> 00:34:02,459 Барселона. 763 00:34:02,543 --> 00:34:04,670 «Муй» сексі. 764 00:34:04,753 --> 00:34:06,421 - Дурник. - Ґрасіас, мі амор. 765 00:34:27,359 --> 00:34:28,694 Гей. Машина приїхала. 766 00:34:29,820 --> 00:34:31,864 Добре. Йду. 767 00:34:31,947 --> 00:34:32,947 ПОЛ РОУДС ПО МЕНЕ ПРИЇХАЛА МАШИНА. 768 00:34:33,031 --> 00:34:36,159 На мотузці сушиться пляжний рушник 769 00:34:37,953 --> 00:34:42,123 Невже я нагадую тобі тата На «форді» випуску '88 року? 770 00:34:43,792 --> 00:34:46,837 Лабрадор вистромив голову З пасажирського вікна 771 00:34:49,005 --> 00:34:53,177 Пісок з твого волосся На вітрі сиплеться мені в очі 772 00:34:54,636 --> 00:34:58,307 Це все через пляж Дорослі чоловіки не плачуть 773 00:34:59,892 --> 00:35:03,979 Ти памʼятаєш Той убитий диван у підвалі? 774 00:35:05,439 --> 00:35:08,442 Я співав тобі свої пісні про кохання А ти мені розказувала 775 00:35:11,153 --> 00:35:15,115 Як твоя мама втекла І заклала каблучку в ломбард 776 00:35:16,700 --> 00:35:20,871 Я памʼятаю Я памʼятаю все 777 00:35:23,373 --> 00:35:26,084 Холодність у час закриття 778 00:35:26,168 --> 00:35:29,505 Ти просила мене лишитися До сходу сонця 779 00:35:30,005 --> 00:35:32,424 Дивні слова лунають 780 00:35:32,508 --> 00:35:35,511 Від дорослого чоловіка З ушкодженим розумом 781 00:35:36,303 --> 00:35:38,514 Фотографії, гаяння часу 782 00:35:38,597 --> 00:35:41,642 Ти так усміхаєшся Тільки коли пʼєш 783 00:35:42,434 --> 00:35:45,103 Мені б не хотілося Та це факт 784 00:35:45,187 --> 00:35:48,857 Я памʼятаю кожну мить Ночей з тобою 785 00:36:09,169 --> 00:36:11,171 Переклад субтитрів: Олена Любенко