1 00:00:13,388 --> 00:00:15,641 لم أعجز عن استيعاب فكرة 2 00:00:15,724 --> 00:00:20,020 أنني أساعد "أليس لايرد" على حزم متاعها للجامعة؟ 3 00:00:20,103 --> 00:00:21,188 ربما لأنك لست تساعدها؟ 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,483 إنما تتظاهر بالفلسفة لتجنّب المساعدة الفعلية. 5 00:00:24,566 --> 00:00:26,109 كم يمرّ الزمان سريعاً! 6 00:00:26,193 --> 00:00:30,072 أشعر بأنك بالأمس كنت في سنّ "ساتون"، والآن صرت… 7 00:00:30,656 --> 00:00:32,115 - في الـ18. - في الـ18. 8 00:00:32,198 --> 00:00:33,867 أصبحت امرأة. 9 00:00:33,951 --> 00:00:35,827 - مقزز. - لكن مهلاً. 10 00:00:35,911 --> 00:00:37,746 حقيبتان فقط لعام دراسي كامل؟ 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,082 سنسافر أنا و"تشارلي" لبضعة أشهر، 12 00:00:40,165 --> 00:00:42,292 ومعي حقيبة سفر كاملة لدمى "لابوبو" خاصتي وحدها. 13 00:00:42,376 --> 00:00:43,544 أقصد دمى "ساتون". 14 00:00:43,627 --> 00:00:46,672 سيأتي أبي ببقية أغراضي الشهر التالي حين أنتقل إلى سكني. 15 00:00:46,755 --> 00:00:49,424 هذه مجرد أغراض لموسم كرة القدم التحضيري. 16 00:00:49,508 --> 00:00:52,219 يا إلهي. سأغادر بعد ثلاثة أيام. أحتاج إلى وقت أكثر. 17 00:00:52,302 --> 00:00:54,638 اسمعي يا فتاة. أنت مستعدة. 18 00:00:54,721 --> 00:00:56,431 أعلم أنني مستعدة. أنت لست مستعداً. 19 00:00:56,515 --> 00:00:57,641 ستكون وحدك. 20 00:00:57,724 --> 00:01:00,978 "ليز" و"ديريك" مسافران إلى "إسبانيا"، وهذا مسافر إلى "تينيسي"، 21 00:01:01,061 --> 00:01:03,063 وأنت أهدرت العلاقة مع "سوفي". 22 00:01:03,146 --> 00:01:04,772 لم أهدر العلاقة معها. 23 00:01:05,357 --> 00:01:09,069 لقد فزعت، ثم تركت عقداتي مع جدّك تنفّرها عني إلى الأبد. 24 00:01:09,570 --> 00:01:11,822 - مثل أمير الدهاء. - مثل أمير الدهاء، 25 00:01:11,905 --> 00:01:15,200 الذي يدخل في خلاف كبير مع مديره قبيل سفره، 26 00:01:15,284 --> 00:01:17,452 والآن يتجاهل كلاكما الآخر 27 00:01:17,536 --> 00:01:19,663 كطفلين متذمّرين في الإعدادية. 28 00:01:19,746 --> 00:01:21,456 وبالمناسبة، هذا يروقني. 29 00:01:21,540 --> 00:01:23,125 اسمعا، ليس عليكما القلق. 30 00:01:23,208 --> 00:01:25,711 سأكون بخير حال وحدي. في الواقع، أتطلّع إلى ذلك. 31 00:01:25,794 --> 00:01:28,589 يمكنني احتساء المشاريب من البرّاد مباشرةً من الزجاجة. 32 00:01:28,672 --> 00:01:30,299 العصير والحليب وصوص الصويا. 33 00:01:30,382 --> 00:01:32,676 ويمكنني التجوال داخل البيت بسروالي الداخلي. 34 00:01:32,759 --> 00:01:35,179 جميل. لم أعد قلقة عليك إطلاقاً. 35 00:01:37,472 --> 00:01:38,599 - صوص الصويا؟ - نعم. 36 00:01:38,682 --> 00:01:41,226 أحياناً أحب أكل كثير من السوشي ثم شرب جرعة منه. 37 00:01:41,310 --> 00:01:42,519 هذا يقلقني عليك. 38 00:01:43,520 --> 00:01:45,147 لعلمكما، يقدّر كلانا كثيراً 39 00:01:45,230 --> 00:01:47,232 - استضافتنا ببيتكما. - لا. 40 00:01:47,316 --> 00:01:48,984 سنبقى حتى وصول أغراضنا فحسب. 41 00:01:49,067 --> 00:01:51,028 هل ستعيش حقاً في "كونيتيكيت" بصفة دائمة؟ 42 00:01:51,111 --> 00:01:52,905 حتى يوم أموت. 43 00:01:53,947 --> 00:01:55,908 قد أموت حتى على هذه الأريكة. 44 00:01:55,991 --> 00:01:57,492 - أبي. - لا يا "بول". 45 00:01:57,576 --> 00:01:59,578 ربما ستموت على مقعد المرحاض مثل "إلفيس". 46 00:02:01,622 --> 00:02:03,749 لنتجهّز لتدريب البيسبول يا بنيّ. تعال. 47 00:02:03,832 --> 00:02:05,792 - من "إلفيس"؟ - لا يهمّ. 48 00:02:05,876 --> 00:02:07,669 لم ما زال هنا؟ 49 00:02:07,753 --> 00:02:09,755 نحاول إصلاح زواجنا. 50 00:02:09,838 --> 00:02:13,800 سامحيني على أني وددت لو أن "جيمي" قد أنساك "ديف" بمضاجعتك. 51 00:02:13,884 --> 00:02:16,470 - يا للمصيبة يا "بول"! - مهلاً، هل أخبرك؟ 52 00:02:16,553 --> 00:02:18,931 أتعرفين؟ لطالما فضّلت الخصوصية 53 00:02:19,014 --> 00:02:21,099 في الحديث إلى أبي عن شركائي الجنسيين، 54 00:02:21,183 --> 00:02:24,019 لذا سأترككما وحدكما برهة. 55 00:02:24,561 --> 00:02:25,938 شكراً. 56 00:02:26,021 --> 00:02:31,193 ماذا؟ خرجت الكلمة من "جيمي" وهو يحدّثني غاضباً. 57 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 اسمع، كانت فترة غريبة. 58 00:02:32,986 --> 00:02:36,615 كنت أنا و"ديف" متباعدين، و"جيمي" رجل عطوف للغاية. 59 00:02:36,698 --> 00:02:38,033 لم يكن حدثاً جللاً. 60 00:02:38,116 --> 00:02:40,202 أي إنه كان شريك جنسي آمن. 61 00:02:40,285 --> 00:02:42,037 - المعذرة؟ - شريك جنسي آمن. 62 00:02:42,538 --> 00:02:45,332 أي جنس بلا التزامات. 63 00:02:45,415 --> 00:02:47,668 - نعم… - كما كانت "جولي" قضيباً آمناً، 64 00:02:47,751 --> 00:02:50,254 ثم لم تكن قضيباً آمناً على الإطلاق. 65 00:02:50,337 --> 00:02:52,172 أرجوك أن تكفّ عن قول "شريك جنسي آمن". 66 00:02:52,256 --> 00:02:53,715 ما شريك جنسي آمن؟ 67 00:02:54,716 --> 00:02:56,927 ما كان حرياً بأمك قول هذا أمامك. 68 00:02:57,010 --> 00:02:58,428 سأشرحه لك لاحقاً. 69 00:02:59,054 --> 00:03:00,264 بل لن تشرحه. 70 00:03:00,848 --> 00:03:01,932 "5:45 منبه" 71 00:03:03,308 --> 00:03:06,270 رباه، ماذا يحدث؟ لم يحدث هذا؟ 72 00:03:06,353 --> 00:03:07,354 ما الخطب؟ 73 00:03:08,105 --> 00:03:09,815 رأيت أن نبدأ الاستيقاظ باكراً 74 00:03:09,898 --> 00:03:13,402 كي نتأقلم الآن مع توقيت "برثلونة". 75 00:03:16,071 --> 00:03:17,823 تعني "انهضي وأفيقي" بالإسبانية. 76 00:03:17,906 --> 00:03:20,284 وما مقابل "سوف أقتلك" بالإسبانية؟ 77 00:03:21,451 --> 00:03:23,287 طيب، على راحتك. 78 00:03:33,922 --> 00:03:36,466 مرحباً يا صاح. أنت استيقظت باكراً. 79 00:03:37,259 --> 00:03:39,678 - ألم تسكن بيتك الجديد بعد؟ - بلى. 80 00:03:39,761 --> 00:03:41,930 فماذا تفعل يا رجل؟ 81 00:03:44,474 --> 00:03:46,018 كما تعلم، "أليس" على وشك الرحيل. 82 00:03:47,019 --> 00:03:50,272 لست واثقاً بأن الآن أنسب وقت لترك "جيمي" بعد كل ما فعله من أجلي. 83 00:03:50,355 --> 00:03:54,234 فهل ستتظاهر ببساطة بأنك ما زلت تعيش هنا؟ 84 00:03:54,318 --> 00:03:56,195 أقلّه حتى يحين وقت مناسب لإخباره. 85 00:03:56,278 --> 00:03:59,156 هذا جنون. سيسعده الخبر. 86 00:04:01,825 --> 00:04:03,118 - أهلاً يا "جيمي". - أهلاً. 87 00:04:03,702 --> 00:04:05,746 اسمع، لم استيقظت باكراً هكذا؟ 88 00:04:07,039 --> 00:04:09,166 لا أعرف يا جماعة. سمعت كثيراً من الصياح. 89 00:04:09,249 --> 00:04:11,752 - نعم، كان منا. - لم أنت بهذه السعادة؟ 90 00:04:12,419 --> 00:04:13,754 تأمّل هذا النهار. بحقك. 91 00:04:13,837 --> 00:04:14,922 عذراً يا رجل. 92 00:04:15,005 --> 00:04:16,714 إنما كنت أدردش مع "ديريك" 93 00:04:16,798 --> 00:04:19,760 وأنا خارج من بيت المسبح حيث نمت البارحة. 94 00:04:19,843 --> 00:04:20,886 قصة عظيمة. 95 00:04:22,012 --> 00:04:23,597 هل تعرف كم الساعة؟ 96 00:04:24,306 --> 00:04:29,645 ليعد الجميع إلى فراشه، وإلا… 97 00:04:31,104 --> 00:04:32,105 يا للعجب! 98 00:04:32,773 --> 00:04:33,941 لقد بحثت عن معناها. 99 00:04:42,407 --> 00:04:43,659 لم تنظرين إليّ جانبياً؟ 100 00:04:43,742 --> 00:04:47,120 عادةً حين يؤدي رفيق طويل الأمد حركة كالّتي أديتها البارحة، 101 00:04:47,204 --> 00:04:48,664 كنت أتهمه بخيانتي، 102 00:04:48,747 --> 00:04:51,166 لكني أشعر بأنك إنما ضللت طريقك، ثم جعلت منها حركة. 103 00:04:51,250 --> 00:04:54,086 ماذا فضحني؟ هل جهلي بأين أضع إبهامي؟ 104 00:04:55,337 --> 00:04:57,422 تباً، لقد تأخرت. 105 00:04:57,506 --> 00:04:58,507 عليّ الاستعداد. 106 00:04:59,508 --> 00:05:01,718 اسمع يا حبيبي، أتعرف صابونتي الجديدة الغالية؟ 107 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 أرجوك ألّا تستعملها على مؤخرتك. 108 00:05:04,054 --> 00:05:05,347 لن أفعل. 109 00:05:05,430 --> 00:05:07,057 لكن تحسباً، لا تغسلي بها وجهك لاحقاً. 110 00:05:12,145 --> 00:05:13,772 يا حبيبي، هل معك حبوب "تايلينول"؟ 111 00:05:13,856 --> 00:05:15,274 لا أسمعك الآن. 112 00:05:32,499 --> 00:05:34,126 لا أصدّق. 113 00:05:34,209 --> 00:05:35,502 لا أصدّق. 114 00:05:40,716 --> 00:05:43,093 عجباً! 115 00:05:44,595 --> 00:05:46,305 الغالي. 116 00:05:48,223 --> 00:05:49,725 - يا حبيبتي. - نعم؟ 117 00:05:50,475 --> 00:05:51,643 خطرت لي فكرة. 118 00:05:52,269 --> 00:05:54,146 - ما هي؟ - إنها فكرة رائعة. 119 00:05:54,897 --> 00:05:58,192 لم لا يتعرّى كلانا ونستحمّ معاً؟ 120 00:06:00,360 --> 00:06:01,528 لم تتنفسين بهذا الثقل؟ 121 00:06:01,612 --> 00:06:03,614 هكذا تنفّسي دائماً. لم تقف هكذا؟ 122 00:06:03,697 --> 00:06:04,698 لا أدري. 123 00:06:04,781 --> 00:06:06,867 - أتريدين الاستحمام معاً؟ - في الواقع، لا يمكنني. 124 00:06:06,950 --> 00:06:09,328 عندي… موعد باكر مع مريض. 125 00:06:09,411 --> 00:06:11,622 - سلام يا حبيبي. - حسن، عانقيني. 126 00:06:11,705 --> 00:06:14,374 - نعم. عناق وداع لك… - شكراً. 127 00:06:14,458 --> 00:06:16,335 …يا رفيقي. جميل. 128 00:06:16,418 --> 00:06:17,586 - عناق أخوي؟ - نعم. 129 00:06:18,253 --> 00:06:19,254 رائع، أنا ذاهبة. 130 00:06:19,338 --> 00:06:20,797 ما، هل نحن على خلاف؟ 131 00:06:20,881 --> 00:06:22,090 لا أدري. قد نكون. 132 00:06:22,174 --> 00:06:24,218 ربما. لست حتى… 133 00:07:15,644 --> 00:07:16,645 أهلاً يا "بول". 134 00:07:28,073 --> 00:07:29,783 - نعم؟ - أهلاً. 135 00:07:30,993 --> 00:07:32,452 كيف حالك؟ 136 00:07:32,536 --> 00:07:33,620 بخير. 137 00:07:36,623 --> 00:07:37,624 ما أخبار "كونيتيكت"؟ 138 00:07:37,708 --> 00:07:39,585 لا بأس بها. 139 00:07:40,169 --> 00:07:41,920 لديّ شيف خاص. 140 00:07:42,629 --> 00:07:45,132 لا تنفق كل مدخرات تقاعدك دفعة واحدة، اتفقنا؟ 141 00:07:45,215 --> 00:07:46,925 إنه حفيدي. 142 00:07:47,009 --> 00:07:48,969 كيف أساعدك يا "جيمي"؟ 143 00:07:50,679 --> 00:07:52,556 اسمع، أنا آسف على… 144 00:07:54,016 --> 00:07:56,685 احتداد الأمور قبل رحيلك. 145 00:07:57,603 --> 00:07:59,313 أنت كنت محقاً تماماً في ما قلته. 146 00:08:00,230 --> 00:08:01,231 في أي مرة؟ 147 00:08:02,274 --> 00:08:05,152 بخصوص كون مشاعري موجّهة نحو شخص آخر. 148 00:08:05,235 --> 00:08:06,361 لا عليك يا فتى. 149 00:08:06,445 --> 00:08:08,071 هذه إزاحة نفسية كما يقول الكتاب. 150 00:08:08,155 --> 00:08:11,116 تسعون بالمئة من مرضاي ينفجرون في الغضب عليّ 151 00:08:11,200 --> 00:08:14,578 ثم يصحون في اليوم التالي ويدركون أني لست أباهم. 152 00:08:15,454 --> 00:08:16,830 أعلم أنك لست أبي يا "بول". 153 00:08:16,914 --> 00:08:18,123 حقاً؟ 154 00:08:19,374 --> 00:08:23,754 بأي حال، ليس… ليس هكذا أردت ترك الأمور. 155 00:08:23,837 --> 00:08:27,508 في الواقع، كنت أتطلع كثيراً إلى فطورنا الوداعي. 156 00:08:28,091 --> 00:08:30,552 أردت قول أشياء كثيرة لك قبل رحيلك. 157 00:08:30,636 --> 00:08:31,803 هكذا أنت يا "جيمي". 158 00:08:31,887 --> 00:08:37,893 تتصوّر دائماً في ذهنك النسخة المثالية التي تريد أن تسير عليها الأمور. 159 00:08:37,976 --> 00:08:41,938 لكن الحياة أعقد من هذا، ولا بأس. 160 00:08:42,563 --> 00:08:44,900 ما بال "أليس"؟ أما زالت ستمرّ عليّ هنا 161 00:08:44,983 --> 00:08:47,069 - في طريقها إلى "ويسليان"؟ - نعم. 162 00:08:47,152 --> 00:08:49,696 إنها قلقة على تركي في بيت خاو، 163 00:08:49,780 --> 00:08:51,657 لذا عليّ أن أوضّح لها كوني بخير. 164 00:08:52,616 --> 00:08:55,244 ثم أعطيها أحسن وداع على الإطلاق. 165 00:08:55,327 --> 00:08:57,287 سنزور كل أماكنها المفضلة في المدينة، 166 00:08:57,371 --> 00:09:00,457 وحين أقلّها إلى المطار، سألقي عليها خطاب توديع مثالياً. 167 00:09:00,541 --> 00:09:02,084 أفعل ما تقوله الآن، صحيح؟ 168 00:09:02,167 --> 00:09:03,335 صحيح. 169 00:09:03,418 --> 00:09:08,340 لكنها "أليس"، لذا سأتهاون معك هذه المرة. 170 00:09:08,423 --> 00:09:11,134 اسمع، بما أنك معي، إنما أريد قول… 171 00:09:11,218 --> 00:09:14,805 أبي، يمكنك إعداد شطائرك بنفسك. 172 00:09:14,888 --> 00:09:17,140 اللعنة، عليّ الذهاب. ابق على تواصل معي. 173 00:09:17,224 --> 00:09:18,225 "انتهت المكالمة" 174 00:09:21,979 --> 00:09:27,693 حسن. لقد أكملت كل شيء على قائمة مهامّي للجدة المنتظرة 175 00:09:27,776 --> 00:09:28,819 قبل رحلتنا. 176 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 حجزت لـ"بيتون" و"ويل" عند طبيبنا النسائي. 177 00:09:31,363 --> 00:09:37,119 وأرسلت إليهما علبة فيتامينات حمل، ومعها مقال شائق للغاية 178 00:09:37,202 --> 00:09:40,497 عن عدم تعافي الأعضاء الأنثوية من الولادة المائية. 179 00:09:40,581 --> 00:09:41,999 حبيبتي، هل كتبت ذلك المقال؟ 180 00:09:42,082 --> 00:09:43,542 - نعم. - كنت أعرف. 181 00:09:43,625 --> 00:09:45,669 - أهلاً. - مرحباً! 182 00:09:45,752 --> 00:09:48,630 مرحباً، جاهزة لنحت الحواجب وشاي الـ"بوبا"؟ وجدت مكاناً يقدّم هذا وذاك. 183 00:09:48,714 --> 00:09:49,715 لا أستطيع. 184 00:09:49,798 --> 00:09:51,592 سيأخذني "كونور" إلى غداء فاخر. 185 00:09:51,675 --> 00:09:52,676 إنها سنويّتنا. 186 00:09:52,759 --> 00:09:54,636 سأفعل هذا؟ أهي سنويّتنا؟ 187 00:09:54,720 --> 00:09:56,555 ذكرى عشرة أشهر و13 يوماً سعيدة يا حبيبي. 188 00:09:56,638 --> 00:09:59,224 هذه ثالث مرة تلغين موعداً بيننا لأجل "كونور". 189 00:09:59,308 --> 00:10:01,185 ظننت أننا سنقضي أكثر وقت ممكن معاً 190 00:10:01,268 --> 00:10:02,769 قبل سفري إلى الجامعة. 191 00:10:02,853 --> 00:10:05,522 تذكّرت أنك مسافرة إلى الجامعة. 192 00:10:05,606 --> 00:10:08,483 نسيت لأنك لم تذكري الأمر منذ قرابة خمس دقائق. 193 00:10:08,567 --> 00:10:10,527 - حقاً؟ - حقاً. 194 00:10:10,611 --> 00:10:11,653 - حقاً؟ - لا. 195 00:10:11,737 --> 00:10:12,779 لست طرفاً في هذا. 196 00:10:12,863 --> 00:10:15,657 حسن، أستشعر قليلاً من التوتر. 197 00:10:15,741 --> 00:10:17,618 - اخرس يا "كونور". - اسكت يا "كونور". 198 00:10:17,701 --> 00:10:19,620 أتعرف؟ سأنام مع أخيك. 199 00:10:19,703 --> 00:10:21,163 لم يطلب أحد رأيك. 200 00:10:23,832 --> 00:10:25,542 لم يحدث هذا دائماً؟ 201 00:10:26,126 --> 00:10:27,586 ما باليد حيلة. 202 00:10:27,669 --> 00:10:28,837 تعوّد الأمر يا صاح. 203 00:10:28,921 --> 00:10:31,715 اسمع، أرجوك ألّا تعلّم ابننا أن النساء مجانين. 204 00:10:31,798 --> 00:10:33,342 دعه يكتشف ذلك بنفسه. 205 00:10:33,425 --> 00:10:35,219 - "ليز"؟ - ماذا؟ نعم، أنا… 206 00:10:35,302 --> 00:10:37,638 - "ليز"؟ هل تمزحين؟ - أنا هنا، وماذا تفعلين؟ 207 00:10:37,721 --> 00:10:39,640 - يا للهول يا "ليز"! - ماذا تفعلين؟ 208 00:10:39,723 --> 00:10:40,807 تأمّلي هذا. 209 00:10:40,891 --> 00:10:44,811 يا إلهي، لقد طلب منك أخيراً. 210 00:10:44,895 --> 00:10:46,188 لم يفعل شيئاً. 211 00:10:46,271 --> 00:10:48,565 أنا وجدت الخاتم، وجرّبته، 212 00:10:48,649 --> 00:10:50,234 ولم أستطع خلعه. 213 00:10:50,317 --> 00:10:53,195 وماذا تقصدين بأنه طلب مني أخيراً؟ هل عرفت بهذا؟ 214 00:10:53,278 --> 00:10:56,073 بالطبع. ليس بين "ديريك" و"ديريك" أسرار، 215 00:10:56,156 --> 00:11:00,369 وليس بيني وبين "ديريك" سرّ، وبالتبعية، يعني هذا… 216 00:11:00,452 --> 00:11:01,870 هل أنا أيضاً "ديريك"؟ 217 00:11:01,954 --> 00:11:03,872 "ليز"، لماذا لم تقولي شيئاً؟ 218 00:11:03,956 --> 00:11:06,375 لأني لم أرد إفساد المفاجأة. 219 00:11:06,458 --> 00:11:08,669 أردت تركك تفسدينها بنفسك. 220 00:11:08,752 --> 00:11:10,087 لا أظنني مستعدة لهذا. 221 00:11:10,170 --> 00:11:11,755 ما زلت متأثرة بما حدث لـ"مايا"، 222 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 وأحاول تحقيق قفزة كبيرة في مسيرتي. 223 00:11:13,715 --> 00:11:16,552 لذلك لم يسألك بعد. 224 00:11:16,635 --> 00:11:19,429 كان يتحيّن التوقيت المناسب. 225 00:11:19,513 --> 00:11:21,849 لكنه لا يحق له تحيّن التوقيت. 226 00:11:21,932 --> 00:11:26,812 اتفقنا على مناقشة الخطوات الكبيرة أولاً، وإنفاقه 13,000 دولار ليس مناقشة. 227 00:11:26,895 --> 00:11:28,397 - هل بحثت عن سعره؟ - بالطبع. 228 00:11:28,480 --> 00:11:29,690 ما أفخرني بك! 229 00:11:30,566 --> 00:11:32,860 حسن. لا. 230 00:11:32,943 --> 00:11:35,237 لا. سنجلس الآن. 231 00:11:35,320 --> 00:11:37,030 ازفري. 232 00:11:38,282 --> 00:11:39,408 أحسنت. 233 00:11:39,491 --> 00:11:42,369 الآن، سندهن يدك بمزلّق. 234 00:11:42,452 --> 00:11:44,454 ثم ستعيدينه إلى مكانه، 235 00:11:44,538 --> 00:11:48,917 وحين يتقدّم إليك، سنغدو أصدقاء متزوجين 236 00:11:49,001 --> 00:11:54,298 يسافرون في إجازات ويفعلون أشياء جنونية كما في مسلسل "وايت لوتس". 237 00:11:54,381 --> 00:11:55,591 اتفقنا؟ 238 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 ثم حين أوصلها إلى المطار، سوف أقول، 239 00:12:01,346 --> 00:12:03,432 "إنما أريدك أن تذكري ما قلته لك في صباك 240 00:12:03,515 --> 00:12:05,559 حين كنت قلقة من الذهاب إلى مخيّم المبيت. 241 00:12:06,852 --> 00:12:09,479 كل ما عليك شدّ الخيط الخفي بين قلبينا. 242 00:12:11,231 --> 00:12:12,232 سأشعر به. 243 00:12:13,442 --> 00:12:16,737 حيثما كنت، ومهما كنت أفعل، فسأتوقف. 244 00:12:19,573 --> 00:12:20,741 وسأشدّه بدوري." 245 00:12:21,450 --> 00:12:23,368 - عجباً! - أثرت فيّ. 246 00:12:23,452 --> 00:12:25,204 أثرت في نفسي قليلاً أيضاً. 247 00:12:25,287 --> 00:12:26,622 اللعنة. 248 00:12:26,705 --> 00:12:28,457 عليّ… مواصلة التدرب عليه، 249 00:12:28,540 --> 00:12:30,626 لكيلا أفقد السيطرة عندما تحين اللحظة الحقيقية. 250 00:12:30,709 --> 00:12:32,503 هكذا، حين تجهش هي في البكاء، ولا أجهش، 251 00:12:32,586 --> 00:12:34,713 ستعلم أنني بخير، ولن تُضطر إلى القلق. 252 00:12:34,796 --> 00:12:36,131 نعم. 253 00:12:36,215 --> 00:12:38,884 ستكون أول ليلة بصفتي أباً وحيداً عصيبة، 254 00:12:38,967 --> 00:12:40,177 حمداً لله أنك ما زلت هنا. 255 00:12:40,802 --> 00:12:43,597 اسمع، ربما يمكنني المرور على بيت المسبح مساء الغد، 256 00:12:43,680 --> 00:12:45,933 ويمكننا مشاهدة مباراة "دودجرز" معاً؟ 257 00:12:46,016 --> 00:12:48,018 أو يمكننا الذهاب إلى حانة. 258 00:12:48,101 --> 00:12:49,144 بل أتعرف؟ 259 00:12:49,228 --> 00:12:52,189 يمكنني الذهاب إلى الملعب، لمشاهدتها مباشرةً. 260 00:12:52,272 --> 00:12:53,565 - إنها خارج الديار. - لنسافر! 261 00:12:53,649 --> 00:12:54,858 - أين هي؟ - "أتلانتا". 262 00:12:54,942 --> 00:12:56,360 - هذا بعيد جداً. - بعيد جداً. 263 00:12:56,985 --> 00:12:58,987 أهلاً، ها هي ذي. 264 00:12:59,071 --> 00:13:02,699 هل أنت متحمسة للّيلة الأخيرة المثالية قبل رحيلك؟ 265 00:13:02,783 --> 00:13:05,369 خطر لي أن نلعب الغولف المصغّر في "كاسل بارك"، 266 00:13:05,452 --> 00:13:09,665 ثم نتناول العشاء في "أولد تاون"، ثم مثلجات في "فادجي موندايز". 267 00:13:10,666 --> 00:13:12,084 أياً ما يكن. 268 00:13:14,086 --> 00:13:15,087 بداية عظيمة. 269 00:13:15,796 --> 00:13:17,089 ليست مستاءة بسببك. 270 00:13:17,172 --> 00:13:20,384 تشاجرت مع "سومر" بسبب إفراطها في قضاء الوقت مع "كونور". 271 00:13:21,343 --> 00:13:23,512 لم تُلكم إحداهما في ثديها هذه المرة. 272 00:13:24,263 --> 00:13:27,015 هل غريب أني مسرور بوجود قليل من الواجبات الأبوية لي بعد؟ 273 00:13:27,850 --> 00:13:31,061 حسن. هل سنلتقي ليلة الغد في بيت المسبح؟ 274 00:13:31,144 --> 00:13:32,479 بكل تأكيد. 275 00:13:35,691 --> 00:13:37,609 عليك إخباره! 276 00:13:37,693 --> 00:13:38,861 يا دائرة المقربين. 277 00:13:38,944 --> 00:13:40,696 أحتاج إلى مساعدتكم على تقرير ما سأقول 278 00:13:40,779 --> 00:13:42,781 حين يجثو "ديريك" على ركبته ويقدّم إليّ هذا. 279 00:13:43,740 --> 00:13:45,742 - رباه. ما أجمله! - أعلم. 280 00:13:45,826 --> 00:13:49,538 لعلّ عجزك عن خلعه علامة من جسدك. 281 00:13:49,621 --> 00:13:50,914 أو لعلّها من الرب. 282 00:13:50,998 --> 00:13:52,833 ليس كل شيء متعلقاً بالرب يا أمي. 283 00:13:52,916 --> 00:13:54,334 إنما أنا منتفخة بسبب حيضي. 284 00:13:54,418 --> 00:13:56,128 حيضك من الرب. 285 00:13:56,211 --> 00:13:59,756 - ماذا قالت؟ - قالت إن حيض "غابي" من الرب. 286 00:13:59,840 --> 00:14:01,258 حيضها ماذا؟ 287 00:14:01,341 --> 00:14:02,593 كم أنت هرم! 288 00:14:02,676 --> 00:14:04,678 كم شخصاً وجب أن يساعدوك على تجهيز هذا يا "بول"؟ 289 00:14:04,761 --> 00:14:06,096 فعلتها بنفسي. 290 00:14:07,014 --> 00:14:08,724 بمساعدة أربعة أشخاص. 291 00:14:08,807 --> 00:14:10,267 يا جماعة، يجب أن تركّزوا. 292 00:14:10,350 --> 00:14:12,019 - تهذّبي! - شكراً يا صغيري. 293 00:14:12,102 --> 00:14:14,813 حسن، مزايا وعيوب الزواج بـ"ديريك". ابدؤوا! 294 00:14:14,897 --> 00:14:17,316 - سفريّات "وايت لوتس". - لا. 295 00:14:17,399 --> 00:14:19,651 تذكّروا أنه كان يُفترض به مناقشة الأمر معي أولاً، 296 00:14:19,735 --> 00:14:22,237 - بدلاً من مباغتتي. - هل يمكنك لومه؟ 297 00:14:22,321 --> 00:14:23,780 لقد اضطُرّ إلى جرّك رغم عنادك 298 00:14:23,864 --> 00:14:25,699 لأخذ كل خطوة جديدة بعلاقتكما. 299 00:14:25,782 --> 00:14:29,203 - ناقشت أنا و"ليز" هذا قبل أيام في غدائنا. - مهلاً. هل تخرجان من دوني؟ 300 00:14:29,286 --> 00:14:30,412 - نعم. - أحياناً. 301 00:14:30,495 --> 00:14:31,997 هل أعطتك صخرة؟ 302 00:14:32,080 --> 00:14:33,081 لا. 303 00:14:33,165 --> 00:14:34,416 لا أظن. 304 00:14:34,917 --> 00:14:37,085 يا لها من خيانة! سأتعامل معكما لاحقاً. 305 00:14:37,169 --> 00:14:38,962 - هل أعطيتها صخرة؟ ما زلت لا… - لا يخصّك هذا. 306 00:14:39,046 --> 00:14:40,422 - لن أحصل على صخرة يوماً. - فقط… 307 00:14:40,506 --> 00:14:41,632 أنا أريد صخرة. 308 00:14:41,715 --> 00:14:44,301 وأيضاً، ليس صحيحاً ما قلته عن جرّي. 309 00:14:44,384 --> 00:14:47,888 لقد جرّك من مؤخر… من قفاك إلى أول موعد بينكما. 310 00:14:47,971 --> 00:14:51,058 وما… ذكّروني بما منع إعجابها به. 311 00:14:51,141 --> 00:14:53,810 لأنه ليس مدمناً بحاجة إلى إنقاذ. 312 00:14:53,894 --> 00:14:55,270 تذكّرت. هذا صحيح. 313 00:14:55,354 --> 00:14:58,273 اُضطرّ إلى جرّك لقضاء عيد الشكر معه. 314 00:14:58,357 --> 00:15:02,277 لعلّ السؤال الحقيقي ليس، "لم عليك الزواج به؟" 315 00:15:02,361 --> 00:15:04,738 بل هو، "لم عساه يتزوجك أصلاً؟" 316 00:15:04,821 --> 00:15:07,366 أهذا صحيح يا "بول"؟ لأني سأقطع الصورة عنك الآن. 317 00:15:07,449 --> 00:15:08,450 حمداً لله. 318 00:15:08,534 --> 00:15:10,202 - أفتقدك. سحقاً لـ"باركنسون". - سلام. 319 00:15:10,285 --> 00:15:12,412 - سحقاً لداء "باركنسون". - سحقاً لداء "باركنسون". 320 00:15:13,330 --> 00:15:16,166 - أكرّر أسفي يا أمي. - لا أمانع. بعداً لداء "باركنسون". 321 00:15:16,250 --> 00:15:17,793 فما رأيك؟ 322 00:15:17,876 --> 00:15:20,337 صدقاً، ما زلت غير متأكدة. 323 00:15:21,004 --> 00:15:24,174 حسناً، إذا لم تكن دائرة المقربين ستتناقش حول الأحفاد، 324 00:15:24,258 --> 00:15:25,259 فأنا ذاهبة. 325 00:15:27,636 --> 00:15:29,513 حجمي غير متناسب مع الغولف المصغّر. 326 00:15:30,389 --> 00:15:33,934 طوال وقتنا هناك، أردت التجوال في القرية وتدمير طواحين الهواء. 327 00:15:34,893 --> 00:15:38,981 أتذكر حين حُظرت أمي لكسرها أنف المهرج؟ 328 00:15:39,064 --> 00:15:41,859 نعم، لم تكن غاضبة حتى، بل كانت تحتفل بإصابة الحفرة بضربة واحدة. 329 00:15:41,942 --> 00:15:43,151 وربما تشرب قليلاً. 330 00:15:43,235 --> 00:15:44,319 لست مخطئة. 331 00:15:46,947 --> 00:15:48,323 ماذا تفعل هنا؟ 332 00:15:48,407 --> 00:15:49,575 ما هذا الهراء؟ 333 00:15:49,658 --> 00:15:52,035 ظننت أن لقاءنا لأنك تريد الارتباط بأمي. 334 00:15:52,119 --> 00:15:54,371 خداعك أسهل كثيراً مما يجب. 335 00:15:54,454 --> 00:15:55,914 كيف لم تُخطفي في صغرك؟ 336 00:15:55,998 --> 00:15:58,083 خُطفت. أمضيت مدة في "المغرب". 337 00:15:58,166 --> 00:15:59,459 هذا يفسّر الكثير. 338 00:15:59,543 --> 00:16:02,254 "سومر"، تفضّلي بالجلوس. اشتريت لك مثلجات. 339 00:16:04,089 --> 00:16:06,216 اسمعا، ما كنت لأتدخل عادةً. 340 00:16:06,300 --> 00:16:08,302 - بل كنت لتتدخّل. - هذا صحيح. 341 00:16:09,511 --> 00:16:12,931 لكنني حديثاً أفسدت علاقتي بأحد أصدقائي. 342 00:16:13,015 --> 00:16:15,642 ثقا بي، لن تسعدا بترك الأمور هكذا بينكما. 343 00:16:16,268 --> 00:16:18,770 - لهذا أحضرتكما إلى هنا. - ملعوبة يا صعلوك. 344 00:16:18,854 --> 00:16:20,355 اسمعا، التغيير مخيف. 345 00:16:20,856 --> 00:16:22,024 "ويسليان" بعيدة. 346 00:16:22,733 --> 00:16:26,653 أظن أنكما تفتعلان المشكلات لخوف كلتيكما من خسارة الأخرى. 347 00:16:29,364 --> 00:16:30,574 سأفتقدك بشدة. 348 00:16:30,657 --> 00:16:32,451 أيمكننا التهاتف مرئياً كل يوم؟ 349 00:16:32,534 --> 00:16:35,370 قطعاً. وأيضاً، أنت ممنوعة من اكتساب صديقات صهباوات أخريات. 350 00:16:35,454 --> 00:16:36,997 ما كنت لأحب صهباء أخرى. 351 00:16:37,080 --> 00:16:38,582 أحبك كثيراً. 352 00:16:39,166 --> 00:16:40,167 أحسنتما. 353 00:16:40,250 --> 00:16:42,669 وأيضاً، لنجرّب كل المخدرات الجديدة معاً، 354 00:16:42,753 --> 00:16:45,339 وأي علاقات مثلية، يجب أن تجرّبيها معي أولاً. 355 00:16:45,422 --> 00:16:46,757 سأدعكما تكملان الحديث. 356 00:16:50,552 --> 00:16:52,471 - عجباً! - "كورنهول"! 357 00:16:53,055 --> 00:16:55,182 أرى أن يدرسوا جعلها رياضة. 358 00:16:55,265 --> 00:16:57,809 أظنك إنما تريد رياضة لا يزال البيض قادرين على الهيمنة عليها. 359 00:16:58,519 --> 00:17:01,396 بعد اعتزال "تايغر"، استعدنا الغولف. 360 00:17:01,480 --> 00:17:02,856 - من حسن حظنا العاهرات. - نعم. 361 00:17:03,857 --> 00:17:05,108 - "كورنهول"! - يا رفيقيّ. 362 00:17:05,192 --> 00:17:06,902 أنا سعيدة بوصولي قبل "غابي". 363 00:17:07,402 --> 00:17:08,403 هي وجدت الخاتم. 364 00:17:08,487 --> 00:17:09,820 ماذا؟ كيف؟ 365 00:17:09,905 --> 00:17:11,448 لا يهمّ. 366 00:17:11,531 --> 00:17:13,992 - إنها ليست سعيدة. - اللعنة. 367 00:17:14,826 --> 00:17:15,911 ها هي آتية. اهرب! 368 00:17:15,993 --> 00:17:17,204 اهدأ. 369 00:17:17,788 --> 00:17:20,165 خاتم؟ ماذا دهاك؟ لم عساك تفعل هذا؟ 370 00:17:20,249 --> 00:17:22,125 لأنني أحبك؟ 371 00:17:22,209 --> 00:17:25,127 أنسيت أن علينا مناقشة أي خطوات مستقبلية معاً؟ 372 00:17:25,212 --> 00:17:27,005 آسف على ظني أن كونك معي 373 00:17:27,089 --> 00:17:28,423 قد يكون شيئاً يسعدك. 374 00:17:28,507 --> 00:17:31,218 تصرفك غير معقول يا "غابي"، ويجب أن أكون صادقاً… 375 00:17:31,927 --> 00:17:34,847 أنا أظن أني أعرف أشخاصاً كثراً هنا. 376 00:17:36,014 --> 00:17:37,266 هل ذلك قريبي؟ 377 00:17:37,349 --> 00:17:39,768 والفتاة الهائجة من صفّك الجامعي؟ 378 00:17:40,394 --> 00:17:41,645 تبدو رائعاً. 379 00:17:41,728 --> 00:17:43,105 - تلك أختك. - مرحباً يا "ديريك". 380 00:17:43,188 --> 00:17:44,231 - وأمك. - مرحباً. 381 00:17:44,314 --> 00:17:46,316 ماذا يحدث بالتحديد؟ 382 00:17:46,400 --> 00:17:47,734 "جيمي"، لقد كشفنا. الأنوار! 383 00:17:47,818 --> 00:17:48,819 لك هذا. 384 00:17:48,902 --> 00:17:50,445 مهلاً! 385 00:17:50,529 --> 00:17:51,864 - أنا معك. - لا أريد أن أُقتل… 386 00:17:51,947 --> 00:17:54,199 - لا بأس. اهدأ. - …في حانة "كورنهول". 387 00:17:56,159 --> 00:18:00,205 أنت حاولت مفاجأتي، لكنني لن أقبل بذلك الهراء، مفهوم؟ 388 00:18:01,164 --> 00:18:02,249 ولن أجثو، 389 00:18:02,332 --> 00:18:04,042 لأن عندي أقوالاً كثيرة، 390 00:18:04,126 --> 00:18:07,212 ولن ألوّث هذا الفستان الجميل بالتراب. 391 00:18:07,296 --> 00:18:08,922 - أأنت مستعد؟ - لست حقاً. 392 00:18:09,006 --> 00:18:10,174 لا يهمّ. اربط حزامك. 393 00:18:15,179 --> 00:18:16,346 حسن. 394 00:18:16,430 --> 00:18:17,431 "ديريك". 395 00:18:18,891 --> 00:18:23,103 طوال حياتي، شعرت بأني من كوكب آخر. 396 00:18:23,854 --> 00:18:27,941 كأنني فضائية طويلة مثل "سوبرمان" 397 00:18:28,025 --> 00:18:31,778 أُلقي بها على "الأرض"، وتحاول التماهي مع العوامّ. 398 00:18:33,113 --> 00:18:35,282 كان هذا… موحشاً بعض الشيء. 399 00:18:35,365 --> 00:18:38,035 ثم إذا بك تظهر ببلاهتك المحبّبة 400 00:18:38,118 --> 00:18:40,621 وجاذبيتك الفائقة وطيبتك البالغة. 401 00:18:40,704 --> 00:18:42,623 وأنت لا تشعرني أبداً بالارتباك ولا الخجل. 402 00:18:42,706 --> 00:18:44,791 أنا جادّة. 403 00:18:46,084 --> 00:18:48,170 أنا مستعدة لمعاشرتك هنا أمام الجميع. 404 00:18:49,505 --> 00:18:50,506 تدعني أكون على طبيعتي. 405 00:18:51,006 --> 00:18:53,926 ترى جنوني وتتأقلم معه ببساطة. 406 00:18:54,009 --> 00:18:55,511 أنا أفعل معها هذا. 407 00:18:55,594 --> 00:18:57,513 أعلم يا حبيبتي. 408 00:18:57,596 --> 00:19:00,682 أحب كونك رجلاً نبيلاً. 409 00:19:00,766 --> 00:19:04,144 وأحب أنك في غنى عن اعتنائي بك، 410 00:19:04,228 --> 00:19:06,855 لكنني إن أردت يوماً ذلك، فستسمح لي به. 411 00:19:07,606 --> 00:19:10,901 لكن فوق كل شيء، أحب دفعك إياي للتقدّم. 412 00:19:11,985 --> 00:19:14,279 لتجاوز كل عقداتي السخيفة. 413 00:19:17,199 --> 00:19:19,826 بدت الحياة أشد رعباً بكثير هذا العام. 414 00:19:19,910 --> 00:19:21,161 نعم. 415 00:19:21,245 --> 00:19:25,082 لكنني ببساطة أظن أني إذا نلت شرف 416 00:19:25,832 --> 00:19:29,002 وامتياز وجودك بجانبي… 417 00:19:31,547 --> 00:19:32,965 فلن أخاف أي شيء. 418 00:19:34,049 --> 00:19:35,425 ولا حتى هذا. 419 00:19:39,471 --> 00:19:41,890 "ديريك"، هل تقبل الزواج بي؟ 420 00:19:42,641 --> 00:19:43,851 "قل نعم!" 421 00:19:44,852 --> 00:19:46,478 - نعم. - نعم! 422 00:19:48,355 --> 00:19:50,566 أحفاد! 423 00:19:57,197 --> 00:19:58,448 لم طبيب قدمي هنا؟ 424 00:19:58,949 --> 00:20:01,201 لا أدري. إنما راسلت كثيراً ممّن في جهات اتصالك. 425 00:20:01,952 --> 00:20:03,370 تحية لطبيب قدمي. 426 00:20:05,372 --> 00:20:09,376 - طبيب القدم! - طبيب القدم، طبيب القدم. 427 00:20:16,675 --> 00:20:17,676 ها نحن أولاء. 428 00:20:18,385 --> 00:20:19,845 ها نحن أولاء. 429 00:20:21,221 --> 00:20:22,389 وجدتها. 430 00:20:22,973 --> 00:20:24,766 كدت أترك هويّتي الحقيقية على الأرضية. 431 00:20:24,850 --> 00:20:26,560 - لا طيران دونها. - صحيح. 432 00:20:26,643 --> 00:20:29,730 لا أصدّق أن عليّ توصيل صديقتي العزيزة إلى الجامعة. 433 00:20:29,813 --> 00:20:33,066 نعم، يسرّني تمكّنكما من إيجاد مجال لمغامرة أخيرة معاً. 434 00:20:38,280 --> 00:20:39,281 حسن. 435 00:20:40,699 --> 00:20:42,242 أين… 436 00:20:42,326 --> 00:20:43,702 - اسمعي. - أهلاً. 437 00:20:43,785 --> 00:20:46,914 قبل ذهابك، لا تنسي يوماً ما قلته لك في صغرك 438 00:20:46,997 --> 00:20:49,458 حين قلقت من الذهاب إلى مخيّم المبيت. 439 00:20:49,541 --> 00:20:52,377 كل ما عليك شدّ الخيط الخفي بين قلبينا، 440 00:20:53,504 --> 00:20:56,215 - وسأشعر به حيثما… - سريعاً، 441 00:20:56,298 --> 00:20:58,050 تذكرتي اقتصادية. هذا خطأ، صحيح؟ 442 00:20:58,717 --> 00:21:00,844 هلّا تمهليننا دقيقة يا "سومر". 443 00:21:00,928 --> 00:21:01,929 أكيد يا صعلوك. 444 00:21:02,012 --> 00:21:04,723 بطاقتك لديّ بخدمة دفع "أبل"، لذا سأرقّي تذكرتي بالداخل. 445 00:21:07,142 --> 00:21:08,685 حيثما كنت، ومهما كان… 446 00:21:08,769 --> 00:21:10,854 في الواقع، آخر ما كنت في مطار مزدحم بمفردي، 447 00:21:10,938 --> 00:21:12,189 آل بي المطاف إلى "المغرب". 448 00:21:14,316 --> 00:21:16,610 اسمعي. اذهبي من هنا. 449 00:21:16,693 --> 00:21:17,819 شكراً على كل شيء. 450 00:21:18,362 --> 00:21:20,364 - أنت الأفضل. أحبك. - أحبك أكثر يا بنيّتي. 451 00:21:20,447 --> 00:21:21,865 - حسن. - حسن. 452 00:21:21,949 --> 00:21:24,076 - سلام. - سلام. 453 00:21:24,159 --> 00:21:25,744 هيا بنا! 454 00:21:28,455 --> 00:21:29,957 - إذن الصعود؟ - حسن. 455 00:21:30,040 --> 00:21:31,166 حسن. 456 00:21:31,250 --> 00:21:33,168 من ذلك الاتجاه. 457 00:21:49,309 --> 00:21:50,602 سحقاً لكما 458 00:21:50,686 --> 00:21:53,605 لجعل كل طلبات زواجنا مملّة بالمقارنة. 459 00:21:53,689 --> 00:21:55,274 لكان طلبي مذهلاً، 460 00:21:55,357 --> 00:21:58,402 لكن "جيمي" تقيأ على البيانو وضاجع "غابي". 461 00:21:58,485 --> 00:22:00,362 - أذكر رؤية ذلك. - حسن، 462 00:22:00,445 --> 00:22:02,239 لا تذكروا هذا أمام خطيبي الجديد. 463 00:22:02,322 --> 00:22:04,491 فربّما سأتقيأ على البيانو وأختلي بك لاحقاً. 464 00:22:05,659 --> 00:22:07,494 فكيف ستحتفلان؟ 465 00:22:07,578 --> 00:22:09,246 في الواقع، دعتنا "ليز" و"ديريك" 466 00:22:09,329 --> 00:22:11,081 للسفر معهما إلى "برثلونة". 467 00:22:11,164 --> 00:22:12,833 أشكرك على حسن نطقها. 468 00:22:12,916 --> 00:22:14,209 - أنا مثقف. - نعم، 469 00:22:14,293 --> 00:22:15,878 اشتريا تذكرتينا هديةً لخطبتنا. 470 00:22:15,961 --> 00:22:17,004 هذا هراء. 471 00:22:17,087 --> 00:22:19,590 - أيمكننا المجيء؟ - كفاك. علينا السفر إلى "تينيسي". 472 00:22:19,673 --> 00:22:21,592 طيب. أيمكنني المجيء؟ 473 00:22:22,634 --> 00:22:25,679 لقد هبطت "أليس" رسمياً في "كونيتيكت". 474 00:22:25,762 --> 00:22:26,889 مرحى. 475 00:22:26,972 --> 00:22:28,182 وأنا بخير. 476 00:22:30,767 --> 00:22:32,269 هلّا نتفق جميعاً على كوني بخير. 477 00:22:32,352 --> 00:22:33,979 - بالتأكيد. - أنت بخير! 478 00:22:34,062 --> 00:22:36,356 - أنت بأفضل حال. - هذا طلب عادي يُطلب من الناس. 479 00:22:37,774 --> 00:22:39,484 توشك المباراة أن تبدأ. سآتي بمأكولات. 480 00:22:39,568 --> 00:22:40,652 لنلتق في بيت المسبح. 481 00:22:40,736 --> 00:22:42,571 - نعم يا سيدي. - جميل. حسناً، أراكم لاحقاً. 482 00:22:42,654 --> 00:22:43,822 - سلام. - استمتع بالمباراة. 483 00:22:43,906 --> 00:22:45,365 يبدو أنه لم يُدع أحد آخر. 484 00:22:46,575 --> 00:22:48,577 "شون" لم يخبر بعد "جيمي" برحيله عن البيت. 485 00:22:49,661 --> 00:22:52,414 هذا جدير بعلامة "بي إف بي". 486 00:22:52,497 --> 00:22:54,416 - نعم. - هيا بنا. 487 00:22:55,250 --> 00:22:56,585 فهمت. 488 00:22:58,837 --> 00:23:00,547 ذاك فرج كبير مرفرف يا "شون". 489 00:23:00,631 --> 00:23:02,591 آسف يا "شون". 490 00:23:02,674 --> 00:23:03,842 لم أدرك أن هذا معناها. 491 00:23:03,926 --> 00:23:05,010 لا عليك يا رجل. 492 00:23:06,595 --> 00:23:07,721 حان وقت الاسترجال. 493 00:23:07,804 --> 00:23:10,474 - نعم. - أصبت، استرجل! 494 00:23:10,557 --> 00:23:12,559 - كن رجلاً. - أنت لها. 495 00:23:13,143 --> 00:23:15,187 أرى أن نبتدع حركة جديدة لكلمة "استرجل". 496 00:23:15,270 --> 00:23:16,855 - نعم. - عندي واحدة. 497 00:23:18,023 --> 00:23:20,317 نعم، باللعب بهما. 498 00:23:22,402 --> 00:23:26,573 مرحباً. جئت باللحم والأناناس اللذين راسلتني بشأنهما. 499 00:23:28,492 --> 00:23:31,328 أدركت في هذه اللحظة أنك قصدت بيتزا باللحم والأناناس. 500 00:23:32,246 --> 00:23:34,581 لا بأس. يمكننا إقامة حفلة هاوائية في بيت المسبح. 501 00:23:34,665 --> 00:23:36,124 ما رأيك بهذا؟ 502 00:23:37,000 --> 00:23:38,752 اسمع، حان الوقت لأخبرك. 503 00:23:40,003 --> 00:23:41,129 لقد وجدت بيتاً أكبر. 504 00:23:42,297 --> 00:23:43,298 وسأرحل من هنا. 505 00:23:44,132 --> 00:23:45,133 هذا رائع يا "شون". 506 00:23:45,717 --> 00:23:47,427 هذا عظيم. متى… متى ستنتقل؟ 507 00:23:48,971 --> 00:23:49,972 قبل ثلاثة أيام. 508 00:23:51,014 --> 00:23:52,891 حدث كل شيء بسرعة كبيرة. 509 00:23:52,975 --> 00:23:55,102 يملك "ديريك" شقة ممتازة، 510 00:23:55,185 --> 00:23:57,271 ويحتاج إلى من يصلح عيوبها له. 511 00:23:57,354 --> 00:24:00,315 وتعلم مدى حبي لمساعدة الرجال البيض ميسوري الحال. 512 00:24:01,024 --> 00:24:02,568 نحن شريحة سكانية مهضومة. 513 00:24:03,861 --> 00:24:04,987 كان عليّ إخبارك سابقاً، 514 00:24:05,070 --> 00:24:08,740 لكن في ظل رحيل "أليس"، بل ورحيل الجميع الآن، 515 00:24:08,824 --> 00:24:10,242 - أنا… - اسمع يا "شون". 516 00:24:11,201 --> 00:24:12,661 لا داعي للاعتذار يا رجل. 517 00:24:14,538 --> 00:24:15,581 حين سكنت هنا، 518 00:24:15,664 --> 00:24:18,041 لم تكن يوماً النية أن تبقى إلى الأبد. 519 00:24:18,125 --> 00:24:19,126 نعم. 520 00:24:20,169 --> 00:24:21,753 أنا سعيد لك كثيراً. 521 00:24:23,130 --> 00:24:24,381 تعال. 522 00:24:25,215 --> 00:24:26,383 ماذا أقول؟ 523 00:24:27,384 --> 00:24:28,552 سأفتقدك بشدة. 524 00:24:29,678 --> 00:24:30,971 سأكون على بعد أربعة شوارع. 525 00:24:31,763 --> 00:24:33,724 أفسدت اللحظة يا "شون". 526 00:24:37,644 --> 00:24:40,397 أراهن أن "ماريسول" تنتظرك في شقتك الجديدة الآن. 527 00:24:41,023 --> 00:24:42,399 ربما. 528 00:24:43,942 --> 00:24:45,611 انس المباراة. اذهب من هنا. 529 00:24:52,201 --> 00:24:54,912 - مفتاحا بيت المسبح. - نعم. شكراً. 530 00:24:57,539 --> 00:24:58,707 أشكرك يا "جيمي". 531 00:24:59,791 --> 00:25:00,876 على كل شيء. 532 00:25:21,438 --> 00:25:24,733 ما أسعدنا بأنكما قرّرتما المرور علينا! 533 00:25:24,816 --> 00:25:29,404 نعم، تناقشنا، وفضّلنا هذا على تعاطي مخدرات بمباراة "ريد سوكس". 534 00:25:29,488 --> 00:25:31,532 ما زالوا على تواصل مع أبي. 535 00:25:32,241 --> 00:25:33,325 على ذكر الشيطان. 536 00:25:33,408 --> 00:25:35,577 بأي حال، كيف لي أن أفوّت فرصة 537 00:25:35,661 --> 00:25:37,704 تناول آخر وجبة منزلية لي حتى حين؟ 538 00:25:37,788 --> 00:25:39,873 لا تغفلي قاعات طعام الجامعة. 539 00:25:39,957 --> 00:25:43,210 كنت آكل حبوب الإفطار بمثلجات الفانيليا بدلاً من الحليب. 540 00:25:43,293 --> 00:25:45,921 أنصحك بأخذ قطعة حلوى بالماريجوانا قبلها. 541 00:25:46,755 --> 00:25:48,090 أنا منتشية بواحدة الآن. 542 00:25:48,715 --> 00:25:50,843 هل كان أبي يطمئن فقط على وصولي بالسلامة؟ 543 00:25:50,926 --> 00:25:52,469 نعم، وقال أيضاً، 544 00:25:52,970 --> 00:25:57,683 "(شون) سيترك البيت، أنا سعيد له، لكني حزين أيضاً بعض الشيء، أتفهم؟" 545 00:25:58,600 --> 00:26:01,228 - وبم أجبته؟ - بعلامة إبهام مرفوع. 546 00:26:01,311 --> 00:26:03,605 - يا صاح. - لم الإبهام أسود؟ 547 00:26:03,689 --> 00:26:05,899 فعلت "غابي" هذا. لا أعرف كيف أعيده كما كان. 548 00:26:05,983 --> 00:26:09,194 قال لك إنه حزين، وهكذا أجبته؟ 549 00:26:09,778 --> 00:26:11,780 ألا تعرف مدى وحدته الآن؟ 550 00:26:11,864 --> 00:26:14,199 ليس وحيداً، بل لديه الفتاة التي يفوق جمالها مستواه، 551 00:26:14,283 --> 00:26:15,868 لكن سبب ارتباطهما يتضح حين تتكلم. 552 00:26:16,451 --> 00:26:18,036 - لم تعد معه. - ماذا؟ 553 00:26:18,120 --> 00:26:19,371 متى حدث ذلك؟ 554 00:26:19,454 --> 00:26:21,373 قبل بضعة أسابيع. لقد أخبرتك. 555 00:26:21,456 --> 00:26:23,166 ألا تنصت إليّ؟ 556 00:26:23,250 --> 00:26:25,294 على حسب. أنتم تقولون أشياء كثيرة. 557 00:26:25,836 --> 00:26:26,962 يجب أن أصفّيها. 558 00:26:27,045 --> 00:26:28,672 - أبي. - ما خطبك؟ 559 00:26:28,755 --> 00:26:30,632 رباه. أنت غير معقول. 560 00:26:30,716 --> 00:26:32,593 ماذا تردن مني فعله؟ 561 00:26:32,676 --> 00:26:35,721 أعطه نصائح أبوية وحسب. 562 00:26:35,804 --> 00:26:37,014 يا للهول! 563 00:26:37,723 --> 00:26:39,766 أنا لست أباه. 564 00:26:39,850 --> 00:26:43,729 إذا كنت جدّي الشرفي، أفلا يجعلك هذا… 565 00:26:43,812 --> 00:26:45,147 الصعلوك الأب. 566 00:26:45,230 --> 00:26:48,650 اسمعن، أنا على بعد 4,800 كلم. 567 00:26:48,734 --> 00:26:50,736 حتى لو كانت عندي نصيحة سحرية، 568 00:26:51,445 --> 00:26:55,490 فما زال على "جيمي" تعلّم التعامل مع هذه الأمور بنفسه. 569 00:26:57,784 --> 00:27:00,621 انسي الوجبة المنزلية. لنتناول بيتزا. 570 00:27:00,704 --> 00:27:01,747 فكرة سديدة. 571 00:27:01,830 --> 00:27:03,123 هاتي حلوى الماريجوانا. 572 00:27:03,207 --> 00:27:05,083 نعم، هذا مناسب. 573 00:27:05,167 --> 00:27:06,460 لست مدعواً. 574 00:27:07,920 --> 00:27:09,004 حمداً لله. 575 00:27:12,508 --> 00:27:16,637 "مركز علاج نفسي سلوكي إدراكي" 576 00:27:37,574 --> 00:27:39,952 - أنا "باتمان". - عجباً! 577 00:27:40,035 --> 00:27:43,247 أهلاً يا "دان". كيف… كيف حالك؟ 578 00:27:43,789 --> 00:27:44,790 المكان… 579 00:27:45,999 --> 00:27:47,626 هادئ نوعاً ما. 580 00:27:47,709 --> 00:27:49,837 نعم، يبدو أن الجميع رحلوا. 581 00:27:51,755 --> 00:27:54,758 أي إنه يمكننا إما إجراء جلساتنا في مكتبي، 582 00:27:54,842 --> 00:27:57,928 وإما جمع كل وسادات الأرائك 583 00:27:58,011 --> 00:28:00,138 وإجراؤها داخل حصن. 584 00:28:01,223 --> 00:28:02,224 المكتب، من فضلك. 585 00:28:02,808 --> 00:28:03,851 أنت الخاسر يا "دان". 586 00:28:04,726 --> 00:28:07,896 و"ستان" وزوجته سينتقلان إلى "باريس". 587 00:28:08,438 --> 00:28:09,815 هل تصدّق هذا؟ 588 00:28:11,108 --> 00:28:12,568 من ذا يريد العيش في "باريس"؟ 589 00:28:12,651 --> 00:28:13,944 معظم الناس في ظني يا "دان". 590 00:28:15,737 --> 00:28:18,198 اسمع، أنت قلت إنك ستعود إلى تطبيقات المواعدة. 591 00:28:18,282 --> 00:28:19,867 هل فتحت صفحة بعد؟ 592 00:28:19,950 --> 00:28:23,704 لا لكنني أعطيت "سيري" لهجة أسترالية. 593 00:28:23,787 --> 00:28:26,081 لها طابع مميز. 594 00:28:27,124 --> 00:28:28,584 - "دان". - أعلم. 595 00:28:29,793 --> 00:28:32,337 بعد ثلاث سنوات من العلاج النفسي، عدت إلى نقطة الصفر. 596 00:28:32,421 --> 00:28:33,589 غير صحيح. 597 00:28:33,672 --> 00:28:36,258 لقد حققت تقدماً هائلاً خلال السنوات الماضية. 598 00:28:36,341 --> 00:28:37,676 إياك أن تنسى ذلك. 599 00:28:38,510 --> 00:28:39,970 اسمع، الجميع يمرّون بانتكاسات. 600 00:28:40,804 --> 00:28:46,059 بصراحة، ما زلت أجد نفسي عائداً إلى الشعور بالوحدة. 601 00:28:47,936 --> 00:28:49,897 كأن الجميع يمضون قدماً، عداي. 602 00:28:49,980 --> 00:28:51,023 نعم. 603 00:28:51,607 --> 00:28:53,901 لذا، ليتّفق كلانا على مواصلة العمل على ذلك. 604 00:28:56,111 --> 00:28:57,196 لكن إلى ذلك الحين، 605 00:28:57,988 --> 00:29:00,616 عسانا نجد بعض الإيجابيات في الوحدة. 606 00:29:01,825 --> 00:29:04,786 حين تستيقظ غداً، ذكّر نفسك 607 00:29:04,870 --> 00:29:08,248 بأن الوحدة لا يجب بالضرورة أن تعني الوحشة. 608 00:29:21,887 --> 00:29:23,680 ماذا تفعل هنا بحق السماء يا "ماثيو"؟ 609 00:29:25,516 --> 00:29:27,142 أرعى المنزل في غياب أبويّ، 610 00:29:27,226 --> 00:29:29,436 وأذنت لي أمي بالمرور عليك حين أجوع. 611 00:29:29,520 --> 00:29:30,687 لا يمكنك ذلك. 612 00:29:32,773 --> 00:29:34,441 خذ فطيرة بيتزا واخرج فحسب. 613 00:29:35,859 --> 00:29:37,236 أحب الببروني. 614 00:29:38,779 --> 00:29:41,990 اسمع. أتريد كوب قهوة؟ 615 00:29:42,074 --> 00:29:43,659 يمكننا تناول تلك البيتزا. 616 00:29:43,742 --> 00:29:46,787 فقط… لا أدري، يمكننا الجلوس والتكلم. 617 00:29:46,870 --> 00:29:48,413 لا أريد. شكراً. 618 00:29:48,497 --> 00:29:49,873 أنا أيضاً لا أريد. 619 00:30:08,892 --> 00:30:10,185 مرحباً يا "بول". 620 00:30:10,269 --> 00:30:12,104 مرحباً، كيف حالك؟ 621 00:30:12,187 --> 00:30:14,815 أنت تعرفني يا رجل. انتهيت لتوّي من الرياضة. 622 00:30:14,898 --> 00:30:16,650 أستعد لمواجهة اليوم بنشاط. 623 00:30:16,733 --> 00:30:19,570 أنت وحيد في سروالك الداخلي لا تفعل شيئاً، أليس كذلك؟ 624 00:30:19,653 --> 00:30:21,363 بلى، هذا صحيح فعلاً. 625 00:30:21,446 --> 00:30:23,740 طيب، إنما هاتفتك لأنه… 626 00:30:25,075 --> 00:30:27,995 علينا فعلاً تناول فطور الوداع ذلك وقتاً ما. 627 00:30:28,996 --> 00:30:31,373 نعم، أودّ ذلك كثيراً يا رجل. متى؟ 628 00:30:31,456 --> 00:30:32,708 ما رأيك بالآن؟ 629 00:30:38,589 --> 00:30:39,965 - أهلاً… - مرحباً. 630 00:30:40,841 --> 00:30:41,925 "بول". 631 00:30:43,677 --> 00:30:45,929 ماذا تفعل هنا؟ إلى متى ستبقى في المدينة؟ 632 00:30:46,805 --> 00:30:48,807 - ساعتين فقط. - هذا جنون. 633 00:30:48,891 --> 00:30:51,727 - ماذا لو كان عندي موعد صباح اليوم؟ - لم يكن عندك. 634 00:30:52,978 --> 00:30:55,522 - "بول". - دعني أتكلم، اتفقنا؟ 635 00:30:59,067 --> 00:31:01,111 لقد صدمتك الحياة، 636 00:31:01,195 --> 00:31:03,697 لذلك، محاولةً منك للسيطرة على الأمور، 637 00:31:03,780 --> 00:31:07,034 تتصوّر كيف تريد لها أن تسير داخل ذهنك و… 638 00:31:08,911 --> 00:31:10,204 هذا لا ينفع. 639 00:31:10,746 --> 00:31:14,291 إذا لم تستطع تجاوز هذه الأمور بمفردك، 640 00:31:14,374 --> 00:31:15,501 فأنا عليّ… 641 00:31:16,001 --> 00:31:18,128 عليّ أن أستمرّ في محاولة تجريدك منها. 642 00:31:18,962 --> 00:31:20,130 أتفهم ما أقوله؟ 643 00:31:20,214 --> 00:31:23,759 نعم، أفهمه، لكن أيمكننا مناقشة هذا ونحن نأكل "وافل"؟ 644 00:31:23,842 --> 00:31:26,136 لا، لن تأكل معي، 645 00:31:26,220 --> 00:31:27,221 بل ستأكل معها. 646 00:31:29,681 --> 00:31:33,560 أهلاً. هل لي بكوب كابتشينو، فضلاً؟ 647 00:31:33,644 --> 00:31:35,437 - لا مشكلة. - شكراً جزيلاً. 648 00:31:37,731 --> 00:31:39,691 لم تتصوّر الأمر هكذا، صح؟ 649 00:31:40,275 --> 00:31:41,693 مارست الـ"جيمية" معي. 650 00:31:41,777 --> 00:31:44,196 هذا صحيح. مارست الـ"جيمية" معك. 651 00:31:45,197 --> 00:31:47,157 اسمع يا فتى، إذا كنت لتمضي قدماً يوماً ما، 652 00:31:47,741 --> 00:31:49,701 فعليك إفلات زمام الماضي. 653 00:31:50,285 --> 00:31:51,620 وأعلم أن هذا مخيف. 654 00:31:52,955 --> 00:31:53,956 لكنك… 655 00:31:54,456 --> 00:31:55,874 لن تنسى "تيا" ما حييت. 656 00:31:57,167 --> 00:31:59,086 بل إنك لن تنساني أنا. 657 00:32:00,003 --> 00:32:01,004 لن ينساني أحد. 658 00:32:02,881 --> 00:32:05,175 إفلات زمام الماضي يعني ببساطة 659 00:32:05,259 --> 00:32:07,219 ألّا تسمح… 660 00:32:08,262 --> 00:32:11,431 لندوبك بأن تعيقك بعد الآن. 661 00:32:12,266 --> 00:32:13,642 أنا مغطّى بالندوب يا "بول". 662 00:32:13,725 --> 00:32:14,726 حسن. 663 00:32:15,936 --> 00:32:21,108 كم هو مؤسف أن تكون في سنّ الـ42 ولا تكون مغطّى بالندوب! 664 00:32:22,192 --> 00:32:26,446 فهي الدليل على أنك قد حييت بحقّ. 665 00:32:27,656 --> 00:32:28,866 أنا لا أريد هذا. 666 00:32:31,451 --> 00:32:34,246 لا أريدك أن تُضطرّ إلى قطع البلاد من أولها إلى آخرها 667 00:32:34,329 --> 00:32:35,956 لمجرد الحرص على كوني بخير. 668 00:32:37,624 --> 00:32:40,043 - لا أريد أن أكون عبئاً عليك. - لست عبئاً. 669 00:32:42,087 --> 00:32:43,589 أنت أشبه بابن لي. 670 00:32:44,214 --> 00:32:46,341 لا أدري لما لم أقل هذا من قبل. 671 00:32:47,718 --> 00:32:48,969 أراك قوياً. 672 00:32:50,012 --> 00:32:51,305 أراك في غنى عني. 673 00:32:52,514 --> 00:32:53,765 لكني ما دمت حياً، 674 00:32:53,849 --> 00:32:57,853 إن ظننت أنك بحاجة إليّ، فستجدني بجانبك. 675 00:32:58,645 --> 00:32:59,938 لأنني أحبك. 676 00:33:01,565 --> 00:33:02,566 - اتفقنا؟ - اتفقنا. 677 00:33:02,649 --> 00:33:03,734 الآن، عليك الاختيار. 678 00:33:05,277 --> 00:33:07,279 إما البقاء عالقاً مكانك، 679 00:33:07,362 --> 00:33:11,533 وإما الذهاب واكتساب ندوب جديدة. 680 00:33:13,243 --> 00:33:15,204 عندي طائرة لعينة يجب أن ألحق بها. 681 00:33:18,624 --> 00:33:19,875 اختر بحكمة. 682 00:33:48,987 --> 00:33:50,739 - أهلاً. - أهلاً. 683 00:34:48,130 --> 00:34:50,132 ترجمة "عنان خضر"