1 00:00:13,388 --> 00:00:15,641 Kenapa aku tak bisa menerima kenyataan 2 00:00:15,724 --> 00:00:20,020 bahwa aku membantu Alice Laird berkemas untuk kuliah? 3 00:00:20,103 --> 00:00:21,188 Mungkin karena kau memang tak membantu? 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,483 Kau hanya berlagak filosofis agak tak perlu benar-benar membantu. 5 00:00:24,566 --> 00:00:26,109 Astaga, waktu berlalu cepat. 6 00:00:26,193 --> 00:00:30,072 Rasanya baru kemarin kau seusia Sutton, kini usiamu… 7 00:00:30,656 --> 00:00:32,115 - Delapan belas tahun. - Delapan belas. 8 00:00:32,198 --> 00:00:33,867 Kau sudah dewasa. 9 00:00:33,951 --> 00:00:35,827 Tetapi tunggu. 10 00:00:35,911 --> 00:00:37,746 Hanya dua tas untuk satu tahun ajaran? 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,082 Charlie dan aku akan pergi hanya beberapa bulan, 12 00:00:40,165 --> 00:00:42,292 dan satu koperku penuh hanya untuk Labubu-ku. 13 00:00:42,376 --> 00:00:43,544 Maksudku Labubu Sutton. 14 00:00:43,627 --> 00:00:46,672 Ayah akan mengantar sisa barang-barangku bulan depan saat aku pindah ke asrama. 15 00:00:46,755 --> 00:00:49,424 Ini hanya perlengkapan latihan pramusim sepak bola. 16 00:00:49,508 --> 00:00:52,219 Astaga. Aku akan pergi tiga hari lagi. Aku butuh waktu lebih. 17 00:00:52,302 --> 00:00:54,638 Hei, Nak. Kau sudah siap. 18 00:00:54,721 --> 00:00:56,431 Aku tahu aku siap. Ayah yang tidak siap. 19 00:00:56,515 --> 00:00:57,641 Ayah akan sendirian. 20 00:00:57,724 --> 00:01:00,978 Liz dan Derek akan pergi ke Spanyol, yang satu ini ke Tennessee, 21 00:01:01,061 --> 00:01:03,063 dan Ayah mengacaukan hubungan dengan Sofi. 22 00:01:03,146 --> 00:01:04,772 Ayah tak merusak hubungan dengannya. 23 00:01:05,357 --> 00:01:09,069 Ayah panik, lalu masalah Ayah dengan kakekmu membuat dia pergi selamanya. 24 00:01:09,570 --> 00:01:11,822 - Layaknya seorang jagoan. - Layaknya seorang jagoan, 25 00:01:11,905 --> 00:01:15,200 yang bertengkar hebat dengan bosnya tepat sebelum dia pindah, 26 00:01:15,284 --> 00:01:17,452 dan kini kalian berdua saling mengabaikan 27 00:01:17,536 --> 00:01:19,663 seperti sepasang gadis SMP. 28 00:01:19,746 --> 00:01:21,456 Yang mana, omong-omong, aku suka itu. 29 00:01:21,540 --> 00:01:23,125 Dengar, kalian tak perlu khawatir. 30 00:01:23,208 --> 00:01:25,711 Aku akan baik-baik saja sendirian. Aku justru menantikannya. 31 00:01:25,794 --> 00:01:28,589 Aku bisa minum dari kulkas langsung dari botol. 32 00:01:28,672 --> 00:01:30,299 Jus, susu, kecap. 33 00:01:30,382 --> 00:01:32,676 Aku bisa berkeliaran di dalam rumah hanya dengan pakaian dalam. 34 00:01:32,759 --> 00:01:35,179 Keren. Aku pasti tak akan mengkhawatirkan ayah lagi. 35 00:01:37,472 --> 00:01:38,599 - Kecap? - Ya. 36 00:01:38,682 --> 00:01:41,226 Kadang aku suka makan susyi lalu menenggak kecapnya langsung. 37 00:01:41,310 --> 00:01:42,519 Itu menjijikkan. 38 00:01:43,520 --> 00:01:45,147 Kami berdua sangat menghargai 39 00:01:45,230 --> 00:01:47,232 - kalian mengizinkan kami menginap. - Tidak. 40 00:01:47,316 --> 00:01:48,984 Hanya sampai barang-barang kami tiba. 41 00:01:49,067 --> 00:01:51,028 Apa Kakek benar-benar akan tinggal di Connecticut selamanya? 42 00:01:51,111 --> 00:01:52,905 Sampai hari kematian Kakek. 43 00:01:53,947 --> 00:01:55,908 Mungkin saja di sofa ini. 44 00:01:55,991 --> 00:01:57,492 - Ayah. - Paul, jangan. 45 00:01:57,576 --> 00:01:59,578 Mungkin kau akan mati di toilet seperti Elvis. 46 00:02:01,622 --> 00:02:03,749 Mari bersiap untuk latihan bisbol, Nak. Ayo. 47 00:02:03,832 --> 00:02:05,792 - Siapa itu Elvis? - Itu tak penting. 48 00:02:05,876 --> 00:02:07,669 Kenapa dia masih di sini? 49 00:02:07,753 --> 00:02:09,755 Kami sedang memperbaiki hubungan kami. 50 00:02:09,838 --> 00:02:13,800 Maaf karena Ayah berharap Jimmy membuatmu melupakan Dave. 51 00:02:13,884 --> 00:02:16,470 - Astaga, Paul. - Tunggu, dia memberi tahu Ayah? 52 00:02:16,553 --> 00:02:18,931 Baiklah, aku lebih suka privasi 53 00:02:19,014 --> 00:02:21,099 saat bicara dengan ayahku tentang pasangan seksualku, 54 00:02:21,183 --> 00:02:24,019 jadi akan kubiarkan kalian mengobrol. 55 00:02:24,561 --> 00:02:25,938 Terima kasih. 56 00:02:26,021 --> 00:02:31,193 Apa? Jimmy mengatakannya saat dia marah pada Ayah. 57 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 Saat itu situasinya aneh. 58 00:02:32,986 --> 00:02:36,615 Dave dan aku berpisah, dan Jimmy sangat perhatian. 59 00:02:36,698 --> 00:02:38,033 Itu tak berarti apa-apa. 60 00:02:38,116 --> 00:02:40,202 Jadi, dia adalah "penis yang aman". 61 00:02:40,285 --> 00:02:42,037 - Apa? - "Penis yang aman". 62 00:02:42,538 --> 00:02:45,332 Artinya seks tanpa ikatan. 63 00:02:45,415 --> 00:02:47,668 - Ya… - Julie tadinya adalah "penis yang aman", 64 00:02:47,751 --> 00:02:50,254 tetapi sekarang sudah tak begitu. 65 00:02:50,337 --> 00:02:52,172 Tolong berhenti mengatakan "penis yang aman". 66 00:02:52,256 --> 00:02:53,715 Apa itu "penis yang aman"? 67 00:02:54,716 --> 00:02:56,927 Seharusnya ibumu tak mengatakan itu di hadapanmu. 68 00:02:57,010 --> 00:02:58,428 Kakek akan menjelaskannya nanti. 69 00:02:59,054 --> 00:03:00,264 Tidak, jangan. 70 00:03:03,308 --> 00:03:06,270 Astaga, apa yang terjadi? Kenapa ini terjadi? 71 00:03:06,353 --> 00:03:07,354 Apa itu? 72 00:03:08,105 --> 00:03:09,815 Kupikir kita bisa mulai bangun lebih pagi 73 00:03:09,898 --> 00:03:13,402 agar bisa menyesuaikan diri dengan waktu Barcelona. 74 00:03:16,071 --> 00:03:17,823 Itu bahasa Spanyol untuk "bangun dan bersinar". 75 00:03:17,906 --> 00:03:20,284 Apa bahasa Spanyol untuk "Akan kubunuh kau"? 76 00:03:21,451 --> 00:03:23,287 Baiklah, terserah kau. 77 00:03:33,922 --> 00:03:36,466 Hola, amigo. Kau bangun pagi, Sean. 78 00:03:37,259 --> 00:03:39,678 - Bukankah kau sudah pindah ke rumah baru? - Sudah. 79 00:03:39,761 --> 00:03:41,930 Jadi, kau sedang apa? 80 00:03:44,474 --> 00:03:46,018 Kau tahu, Alice akan pergi. 81 00:03:47,019 --> 00:03:50,272 Aku tak yakin ini saat yang tepat untuk meninggalkan Jimmy setelah semua jasanya. 82 00:03:50,355 --> 00:03:54,234 Jadi, kau akan berpura-pura masih tinggal di sini? 83 00:03:54,318 --> 00:03:56,195 Setidaknya sampai waktunya tepat untuk memberitahunya. 84 00:03:56,278 --> 00:03:59,156 Itu gila. Dia pasti turut senang untukmu. 85 00:04:01,825 --> 00:04:03,118 - Hai, Jimmy. - Hola. 86 00:04:03,702 --> 00:04:05,746 Hei, kenapa kau bangun pagi sekali? 87 00:04:07,039 --> 00:04:09,166 Entahlah. Aku mendengar banyak teriakan. 88 00:04:09,249 --> 00:04:11,752 - Ya, itu kami. - Kenapa kau begitu senang? 89 00:04:12,419 --> 00:04:13,754 Lihatlah hari ini. Ayolah. 90 00:04:13,837 --> 00:04:14,922 Maaf, Kawan. 91 00:04:15,005 --> 00:04:16,714 Aku sedang mengobrol dengan Derek… 92 00:04:16,798 --> 00:04:19,760 saat aku keluar dari rumah kolam tempat aku tidur semalam. 93 00:04:19,843 --> 00:04:20,886 Cerita bagus. 94 00:04:22,012 --> 00:04:23,597 Kalian tahu jam berapa sekarang? 95 00:04:24,306 --> 00:04:29,645 Semuanya, kembalilah ke tempat tidur, atau… 96 00:04:31,104 --> 00:04:32,105 Mengejutkan. 97 00:04:32,773 --> 00:04:33,941 Dia mempelajarinya. 98 00:04:42,407 --> 00:04:43,659 Kenapa kau menatap sinis begitu? 99 00:04:43,742 --> 00:04:47,120 Biasanya saat pacar jangka panjang mencoba gerakan baru sepertimu tadi malam, 100 00:04:47,204 --> 00:04:48,664 aku akan berpikir dia selingkuh, 101 00:04:48,747 --> 00:04:51,166 tetapi kurasa kau hanya kehilangan arah, lalu kau lanjutkan saja. 102 00:04:51,250 --> 00:04:54,086 Bagaimana kau bisa tahu? Karena aku bingung memosisikan jempolku? 103 00:04:55,337 --> 00:04:57,422 Sial, aku terlambat. 104 00:04:57,506 --> 00:04:58,507 Aku harus bersiap. 105 00:04:59,508 --> 00:05:01,718 Hei, Sayang, kau tahu sabun batang mahal baru yang kubeli? 106 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 Tolong jangan gunakan itu di bokongmu. 107 00:05:04,054 --> 00:05:05,347 Baiklah. 108 00:05:05,430 --> 00:05:07,057 Tetapi untuk berjaga-jaga, jangan kau gunakan di wajahmu nanti. 109 00:05:12,145 --> 00:05:13,772 Hei, Sayang, kau punya Tylenol? 110 00:05:13,856 --> 00:05:15,274 Aku tak bisa mendengarmu sekarang. 111 00:05:32,499 --> 00:05:34,126 Astaga, mustahil. 112 00:05:34,209 --> 00:05:35,502 Tidak, tak mungkin. 113 00:05:40,716 --> 00:05:43,093 Wah. 114 00:05:44,595 --> 00:05:46,305 Milikku yang berharga. 115 00:05:48,223 --> 00:05:49,725 - Hei, Sayang. - Ya? 116 00:05:50,475 --> 00:05:51,643 Aku punya ide. 117 00:05:52,269 --> 00:05:54,146 - Baik, apa itu? - Ide yang sangat bagus. 118 00:05:54,897 --> 00:05:58,192 Bagaimana jika kita bertelanjang bulat dan mandi bersama? 119 00:06:00,360 --> 00:06:01,528 Kenapa kau bernapas begitu keras? 120 00:06:01,612 --> 00:06:03,614 Aku selalu bernapas seperti ini. Kenapa kau berdiri begitu? 121 00:06:03,697 --> 00:06:04,698 Aku tak tahu. 122 00:06:04,781 --> 00:06:06,867 - Kau ingin mandi bersama? - Tidak, aku tak bisa. 123 00:06:06,950 --> 00:06:09,328 Aku ada… jadwal pasien pagi. 124 00:06:09,411 --> 00:06:11,622 - Dah, Sayang. - Baik, peluk aku. 125 00:06:11,705 --> 00:06:14,374 - Ya. Peluk perpisahan untuk… - Terima kasih. 126 00:06:14,458 --> 00:06:16,335 …pacarku. Aku suka itu. 127 00:06:16,418 --> 00:06:17,586 - Apa… pelukan sahabat? - Ya. 128 00:06:18,253 --> 00:06:19,254 Baik, aku harus pergi. 129 00:06:19,338 --> 00:06:20,797 Apa… Apakah kita sedang bertengkar? 130 00:06:20,881 --> 00:06:22,090 Aku tak tahu. Mungkin. 131 00:06:22,174 --> 00:06:24,218 Mungkin. Aku bahkan tidak… 132 00:07:15,644 --> 00:07:16,645 Hei, Paul. 133 00:07:28,073 --> 00:07:29,783 - Ya? - Hei. 134 00:07:30,993 --> 00:07:32,452 Apa kabar? 135 00:07:32,536 --> 00:07:33,620 Baik. 136 00:07:36,623 --> 00:07:37,624 Bagaimana Connecticut? 137 00:07:37,708 --> 00:07:39,585 Cukup menyenangkan. 138 00:07:40,169 --> 00:07:41,920 Aku punya koki pribadi. 139 00:07:42,629 --> 00:07:45,132 Jangan langsung habiskan uang pensiunmu, ya? 140 00:07:45,215 --> 00:07:46,925 Maksudku cucuku. 141 00:07:47,009 --> 00:07:48,969 Apa yang bisa kubantu, Jimmy? 142 00:07:50,679 --> 00:07:52,556 Dengar, aku minta maaf bahwa… 143 00:07:54,016 --> 00:07:56,685 hubungan kita jadi memburuk sebelum kau pergi. 144 00:07:57,603 --> 00:07:59,313 Kau benar soal apa yang kau katakan. 145 00:08:00,230 --> 00:08:01,231 Yang mana? 146 00:08:02,274 --> 00:08:05,152 Tentang perasaanku seharusnya ditujukan untuk orang lain. 147 00:08:05,235 --> 00:08:06,361 Jangan dipikirkan, Nak. 148 00:08:06,445 --> 00:08:08,071 Transferens klasik. 149 00:08:08,155 --> 00:08:11,116 Sembilan puluh persen pasienku marah padaku, 150 00:08:11,200 --> 00:08:14,578 lalu bangun keesokan harinya dan sadar aku bukan ayah mereka. 151 00:08:15,454 --> 00:08:16,830 Aku tahu kau bukan ayahku, Paul. 152 00:08:16,914 --> 00:08:18,123 Benarkah? 153 00:08:19,374 --> 00:08:23,754 Bagaimanapun, aku tak ingin kita berpisah seperti ini. 154 00:08:23,837 --> 00:08:27,508 Aku sebenarnya sangat menantikan sarapan perpisahan kita. 155 00:08:28,091 --> 00:08:30,552 Ada banyak hal yang ingin kukatakan sebelum kau pergi. 156 00:08:30,636 --> 00:08:31,803 Begitulah dirimu, Jimmy. 157 00:08:31,887 --> 00:08:37,893 Selalu membayangkan versi ideal dari apa yang kau inginkan. 158 00:08:37,976 --> 00:08:41,938 Tetapi hidup lebih berantakan dari itu, dan itu tak masalah. 159 00:08:42,563 --> 00:08:44,900 Bagaimana dengan Alice? Apa dia tetap akan singgah kemari 160 00:08:44,983 --> 00:08:47,069 - di perjalanan ke Wesleyan? - Ya. 161 00:08:47,152 --> 00:08:49,696 Dia cemas meninggalkanku di rumah kosong, 162 00:08:49,780 --> 00:08:51,657 jadi aku harus memastikan dia tahu aku baik-baik saja. 163 00:08:52,616 --> 00:08:55,244 Lalu memberinya perpisahan terbaik yang pernah ada. 164 00:08:55,327 --> 00:08:57,287 Mengunjungi semua tempat favoritnya di sekitar kota, 165 00:08:57,371 --> 00:09:00,457 dan saat kuantar ke bandara, akan kuberi pidato perpisahan sempurna. 166 00:09:00,541 --> 00:09:02,084 Aku sedang melakukannya, bukan? 167 00:09:02,167 --> 00:09:03,335 Itu benar. 168 00:09:03,418 --> 00:09:08,340 Tetapi ini soal Alice, jadi kali ini aku akan memberimu kelonggaran. 169 00:09:08,423 --> 00:09:11,134 Hei, dengarlah, selagi kita sedang bicara, aku hanya ingin bilang… 170 00:09:11,218 --> 00:09:14,805 Ayah bisa membuat roti lapis sendiri. 171 00:09:14,888 --> 00:09:17,140 Sial, aku harus pergi. Tetap jaga kontak, ya. 172 00:09:17,224 --> 00:09:18,225 PANGGILAN BERAKHIR PAUL RHOADES 173 00:09:21,979 --> 00:09:27,693 Baik. Aku sudah menyelesaikan daftar persiapan calon nenekku 174 00:09:27,776 --> 00:09:28,819 sebelum kita berangkat. 175 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 Aku menjadwalkan Peyton dan Will untuk bertemu dokter kandungan kita. 176 00:09:31,363 --> 00:09:37,119 Kukirim mereka sekotak vitamin prenatal, beserta artikel yang sangat menarik 177 00:09:37,202 --> 00:09:40,497 tentang bagaimana vagina tak pernah pulih setelah persalinan air. 178 00:09:40,581 --> 00:09:41,999 Sayang, apa kau yang menulis artikel itu? 179 00:09:42,082 --> 00:09:43,542 - Ya, aku penulisnya. - Ya. Itu dia. 180 00:09:43,625 --> 00:09:45,669 - Hai. - Hei! 181 00:09:45,752 --> 00:09:48,630 Hei, apa kau siap untuk alis dan boba? Kutemukan tempat yang sediakan keduanya. 182 00:09:48,714 --> 00:09:49,715 Aku tak bisa. 183 00:09:49,798 --> 00:09:51,592 Connor mengajakku makan siang yang mahal. 184 00:09:51,675 --> 00:09:52,676 Ini hari jadi kami. 185 00:09:52,759 --> 00:09:54,636 Benarkah? Ini hari jadi kita? 186 00:09:54,720 --> 00:09:56,555 Selamat sepuluh bulan 13 hari, Sayang. 187 00:09:56,638 --> 00:09:59,224 Ini sudah ketiga kalinya kau batalkan janji kita untuk Connor. 188 00:09:59,308 --> 00:10:01,185 Kukira kita akan sering menghabiskan waktu bersama 189 00:10:01,268 --> 00:10:02,769 sebelum aku pergi kuliah. 190 00:10:02,853 --> 00:10:05,522 Benar, kau akan pergi kuliah jauh dari sini. 191 00:10:05,606 --> 00:10:08,483 Aku lupa karena sudah hampir lima menit kau tak mengatakan itu. 192 00:10:08,567 --> 00:10:10,527 - Sungguh? - Sungguh. 193 00:10:10,611 --> 00:10:11,653 - Sungguh? - Tidak, tidak. 194 00:10:11,737 --> 00:10:12,779 Itu bukan urusanmu. 195 00:10:12,863 --> 00:10:15,657 Baiklah, kurasa ada sedikit ketegangan. 196 00:10:15,741 --> 00:10:17,618 - Diamlah, Connor. - Diam, Connor. 197 00:10:17,701 --> 00:10:19,620 Kau tahu? Aku akan tidur dengan saudaramu. 198 00:10:19,703 --> 00:10:21,163 Tak ada yang meminta pendapatmu. 199 00:10:23,832 --> 00:10:25,542 Kenapa? Kenapa ini selalu terjadi? 200 00:10:26,126 --> 00:10:27,586 Memang begitulah adanya. 201 00:10:27,669 --> 00:10:28,837 Biasakan saja, Kawan. 202 00:10:28,921 --> 00:10:31,715 Hei, tolong jangan ajari anak kita bahwa wanita itu gila. 203 00:10:31,798 --> 00:10:33,342 Biarkan dia mengetahuinya sendiri. 204 00:10:33,425 --> 00:10:35,219 - Liz? - Apa? Ya, aku… 205 00:10:35,302 --> 00:10:37,638 - Liz? Apa kau sedang bercanda? - Aku di sini, apa yang kau lakukan? 206 00:10:37,721 --> 00:10:39,640 - Astaga. Ya ampun, Liz. - Apa yang kau lakukan? 207 00:10:39,723 --> 00:10:40,807 Lihat ini. 208 00:10:40,891 --> 00:10:44,811 Astaga, akhirnya dia melamarmu. 209 00:10:44,895 --> 00:10:46,188 Dia tak melakukan apa pun. 210 00:10:46,271 --> 00:10:48,565 Aku menemukan cincinnya. Aku mencoba memakainya. 211 00:10:48,649 --> 00:10:50,234 Tak bisa lepas. 212 00:10:50,317 --> 00:10:53,195 Apa maksudmu akhirnya dia melamarku? Kau tahu soal ini? 213 00:10:53,278 --> 00:10:56,073 Tentu saja aku tahu. Para Derek selalu berbagi cerita, 214 00:10:56,156 --> 00:11:00,369 Derek memberitahuku segalanya, dan secara transitif, berarti… 215 00:11:00,452 --> 00:11:01,870 Apakah aku juga seorang Derek? 216 00:11:01,954 --> 00:11:03,872 Liz, kenapa kau tak bilang apa-apa? 217 00:11:03,956 --> 00:11:06,375 Karena aku tak mau merusak kejutan. 218 00:11:06,458 --> 00:11:08,669 Aku ingin kau merusaknya sendiri. 219 00:11:08,752 --> 00:11:10,087 Kurasa aku belum siap untuk ini. 220 00:11:10,170 --> 00:11:11,755 Aku masih terpuruk karena Maya, 221 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 dan aku sedang berusaha melakukan lonjakan karier besar. 222 00:11:13,715 --> 00:11:16,552 Karena itu dia belum melamarmu. 223 00:11:16,635 --> 00:11:19,429 Dia menunggu momen yang tepat. 224 00:11:19,513 --> 00:11:21,849 Tetapi bukan dia yang menentukan momennya. 225 00:11:21,932 --> 00:11:26,812 Kami sepakat membahas hal besar dulu, dan dia habiskan $13.000 bukanlah diskusi. 226 00:11:26,895 --> 00:11:28,397 - Kau mencari tahu harganya? - Ya, tentu. 227 00:11:28,480 --> 00:11:29,690 Bangga sekali padamu. 228 00:11:30,566 --> 00:11:32,860 Baik. Tidak, tidak. 229 00:11:32,943 --> 00:11:35,237 Tidak. Kita akan duduk. 230 00:11:35,320 --> 00:11:37,030 Baik, embuskan napas. 231 00:11:38,282 --> 00:11:39,408 Itu dia. 232 00:11:39,491 --> 00:11:42,369 Sekarang, kita akan melumuri tanganmu dengan pelumas. 233 00:11:42,452 --> 00:11:44,454 Lalu kau akan kembalikan ke tempat semula, 234 00:11:44,538 --> 00:11:48,917 dan saat dia melamar, kita akan jadi teman pasangan menikah 235 00:11:49,001 --> 00:11:54,298 yang pergi liburan bersama dan mengalami hal gila seperti di White Lotus. 236 00:11:54,381 --> 00:11:55,591 Bagaimana menurutmu? 237 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 Lalu saat kuantar dia ke bandara, aku akan berkata, 238 00:12:01,346 --> 00:12:03,432 "Ayah hanya ingin kau ingat apa yang Ayah katakan saat kau kecil 239 00:12:03,515 --> 00:12:05,559 ketika kau gugup sebelum pergi ke perkemahan. 240 00:12:06,852 --> 00:12:09,479 Tarik saja benang tak kasat mata yang menghubungkan hati kita. 241 00:12:11,231 --> 00:12:12,232 Ayah akan merasakannya. 242 00:12:13,442 --> 00:12:16,737 Di mana pun Ayah berada, apa pun yang Ayah lakukan, Ayah akan berhenti. 243 00:12:19,573 --> 00:12:20,741 Dan Ayah akan menariknya kembali." 244 00:12:21,450 --> 00:12:23,368 - Sial. - Kau berhasil membuatku tersentuh. 245 00:12:23,452 --> 00:12:25,204 Ya, aku juga agak tersentuh. 246 00:12:25,287 --> 00:12:26,622 Sialan. 247 00:12:26,705 --> 00:12:28,457 Aku harus terus melatihnya, 248 00:12:28,540 --> 00:12:30,626 agar saat momennya benar-benar tiba, aku tak kehilangan kendali. 249 00:12:30,709 --> 00:12:32,503 Dengan begitu, saat dia mulai menangis dan aku tidak, 250 00:12:32,586 --> 00:12:34,713 dia akan tahu aku baik-baik saja, dan dia tak perlu cemas. 251 00:12:34,796 --> 00:12:36,131 Ya. 252 00:12:36,215 --> 00:12:38,884 Malam pertama sendirian di rumah pasti akan berat, ya? 253 00:12:38,967 --> 00:12:40,177 Syukurlah kau masih di sini. 254 00:12:40,802 --> 00:12:43,597 Hei, mungkin besok malam aku bisa mampir ke rumah kolam, 255 00:12:43,680 --> 00:12:45,933 dan kita bisa menonton pertandingan Dodgers bersama? 256 00:12:46,016 --> 00:12:48,018 Atau mungkin kita bisa pergi ke bar. 257 00:12:48,101 --> 00:12:49,144 Atau tahukah kau? 258 00:12:49,228 --> 00:12:52,189 Kita bisa pergi menonton langsung di stadion. 259 00:12:52,272 --> 00:12:53,565 - Itu pertandingan tandang. - Perjalanan jauh! 260 00:12:53,649 --> 00:12:54,858 - Seberapa jauh? - Di Atlanta. 261 00:12:54,942 --> 00:12:56,360 - Ya, itu terlalu jauh. - Terlalu jauh. 262 00:12:56,985 --> 00:12:58,987 Hei, itu dia. 263 00:12:59,071 --> 00:13:02,699 Kau semangat untuk malam terakhir sempurna sebelum kau pergi? 264 00:13:02,783 --> 00:13:05,369 Ayah pikir kita bisa bermain mini golf di Castle Park, 265 00:13:05,452 --> 00:13:09,665 makan malam di Old Town, dan es krim di Fudgy Mondays. 266 00:13:10,666 --> 00:13:12,084 Terserah. 267 00:13:14,086 --> 00:13:15,087 Awal yang bagus. 268 00:13:15,796 --> 00:13:17,089 Itu bukan tentangmu. 269 00:13:17,172 --> 00:13:20,384 Dia bertengkar dengan Summer karena terlalu sering bersama Connor. 270 00:13:21,343 --> 00:13:23,512 Tak ada yang dadanya dipukul kali ini. 271 00:13:24,263 --> 00:13:27,015 Apakah aneh jika aku senang masih ada sedikit tugas ayah yang tersisa? 272 00:13:27,850 --> 00:13:31,061 Baik. Besok malam, rumah kolam, setuju? 273 00:13:31,144 --> 00:13:32,479 Sangat setuju. 274 00:13:35,691 --> 00:13:37,609 Kau harus beri tahu dia! 275 00:13:37,693 --> 00:13:38,861 Baik, Orang-Orang Terdekat. 276 00:13:38,944 --> 00:13:40,696 Aku butuh kalian membantuku cari tahu aku harus bilang apa 277 00:13:40,779 --> 00:13:42,781 saat Derrick berlutut dan memberiku ini. 278 00:13:43,740 --> 00:13:45,742 - Astaga. Indah sekali. - Aku tahu. 279 00:13:45,826 --> 00:13:49,538 Mungkin ketidakmampuanmu melepasnya adalah pertanda dari tubuhmu. 280 00:13:49,621 --> 00:13:50,914 Atau mungkin dari Yesus. 281 00:13:50,998 --> 00:13:52,833 Astaga, Ibu, tak semuanya tentang Yesus, paham? 282 00:13:52,916 --> 00:13:54,334 Aku hanya kembung karena haid. 283 00:13:54,418 --> 00:13:56,128 Haidmu itu karena Yesus. 284 00:13:56,211 --> 00:13:59,756 - Apa katanya? - Dia bilang haid Gaby karena Yesus. 285 00:13:59,840 --> 00:14:01,258 Haidnya apa? 286 00:14:01,341 --> 00:14:02,593 Bersikaplah lebih dewasa. 287 00:14:02,676 --> 00:14:04,678 Berapa orang yang dibutuhkan untuk membantumu menyiapkan ini, Paul? 288 00:14:04,761 --> 00:14:06,096 Kulakukan sendiri. 289 00:14:07,014 --> 00:14:08,724 Dengan bantuan empat orang. 290 00:14:08,807 --> 00:14:10,267 Ayo, Teman-Teman, aku butuh kalian fokus. 291 00:14:10,350 --> 00:14:12,019 - Jaga ucapanmu! - Terima kasih, Sayang. 292 00:14:12,102 --> 00:14:14,813 Baik, pro dan kontra menikahi Derrick. Mulai! 293 00:14:14,897 --> 00:14:17,316 - Akhir pekan ala White Lotus. - Tidak. 294 00:14:17,399 --> 00:14:19,651 Ingat, seharusnya dia membicarakannya denganku dulu. Paham? 295 00:14:19,735 --> 00:14:22,237 - Bukan menyergapku. - Maksudku, apa dia bisa disalahkan? 296 00:14:22,321 --> 00:14:23,780 Dia harus menyeretmu sambil meronta 297 00:14:23,864 --> 00:14:25,699 melewati setiap tahap penting dalam hubungan kalian. 298 00:14:25,782 --> 00:14:27,492 Liz dan aku baru membahas ini beberapa hari lalu saat makan siang. 299 00:14:27,576 --> 00:14:29,203 Tunggu. Kalian bertemu tanpaku? 300 00:14:29,286 --> 00:14:30,412 - Ya. - Terkadang. 301 00:14:30,495 --> 00:14:31,997 Apa dia memberimu batu? 302 00:14:32,080 --> 00:14:33,081 Tidak. 303 00:14:33,165 --> 00:14:34,416 Kurasa tidak. 304 00:14:34,917 --> 00:14:37,085 Begitu banyak pengkhianatan. Akan kuhadapi kalian berdua nanti. 305 00:14:37,169 --> 00:14:38,962 - Kau memberinya batu? Aku masih… - Ini bukan tentang dirimu. 306 00:14:39,046 --> 00:14:40,422 - Aku tak akan pernah dapat batu. - Hanya… 307 00:14:40,506 --> 00:14:41,632 Aku ingin batu. 308 00:14:41,715 --> 00:14:44,301 Dan juga, ucapanmu tentang menyeretku itu tak benar. 309 00:14:44,384 --> 00:14:47,888 Dia menyeretmu pada saat kencan pertama kalian. 310 00:14:47,971 --> 00:14:51,058 Dan apa… Apa alasan dia tak menyukainya? 311 00:14:51,141 --> 00:14:53,810 Karena dia bukan pencandu yang butuh diselamatkan. 312 00:14:53,894 --> 00:14:55,270 Benar. Itu sebabnya. Itu benar. 313 00:14:55,354 --> 00:14:58,273 Dia harus menyeretmu untuk rayakan Thanksgiving bersamanya. 314 00:14:58,357 --> 00:15:02,277 Mungkin pertanyaan sebenarnya bukan "Kenapa kau harus menikahinya?" 315 00:15:02,361 --> 00:15:04,738 tetapi, "Kenapa dia mau menikahimu"? 316 00:15:04,821 --> 00:15:07,366 Benarkah, Paul? Karena akan kumatikan kau sekarang. 317 00:15:07,449 --> 00:15:08,450 Syukurlah. 318 00:15:08,534 --> 00:15:10,202 - Aku merindukanmu. Persetan Parkinson. - Dah, Paul. 319 00:15:10,285 --> 00:15:12,412 - Persetan Parkinson. - Persetan Parkinson. 320 00:15:13,330 --> 00:15:16,166 - Maaf sekali lagi, Bu. - Ibu izinkan. Persetan Parkinson. 321 00:15:16,250 --> 00:15:17,793 Jadi, apa yang kau pikirkan? 322 00:15:17,876 --> 00:15:20,337 Sejujurnya, aku masih tak yakin. 323 00:15:21,004 --> 00:15:24,174 Baiklah, jika kita tak membahas soal cucu, 324 00:15:24,258 --> 00:15:25,259 Ibu pergi saja. 325 00:15:27,636 --> 00:15:29,513 Ayah terlalu besar untuk mini golf. 326 00:15:30,389 --> 00:15:32,641 Selama kita di sana, Ayah ingin jalan-jalan di desa 327 00:15:32,724 --> 00:15:33,934 sambil merobohkan kincir angin. 328 00:15:34,893 --> 00:15:38,981 Ingat saat Ibu dilarang masuk karena mematahkan hidung badut? 329 00:15:39,064 --> 00:15:41,859 Ya, dia bahkan tak marah. Dia hanya merayakan hole-in-one. 330 00:15:41,942 --> 00:15:43,151 Dan mungkin minum-minum sedikit. 331 00:15:43,235 --> 00:15:44,319 Bisa dimengerti. 332 00:15:46,947 --> 00:15:48,323 Sedang apa dia di sini? 333 00:15:48,407 --> 00:15:49,575 Apa-apaan? 334 00:15:49,658 --> 00:15:52,035 Kukira kita bertemu soal kau ingin mengajak ibuku kencan. 335 00:15:52,119 --> 00:15:54,371 Kau terlalu mudah ditipu. 336 00:15:54,454 --> 00:15:55,914 Bagaimana bisa kau tak diculik sewaktu kecil? 337 00:15:55,998 --> 00:15:58,083 Pernah. Aku sempat tinggal di Maroko. 338 00:15:58,166 --> 00:15:59,459 Itu cukup menjelaskan. 339 00:15:59,543 --> 00:16:02,254 Summer, silakan duduk. Kubelikan es krim. 340 00:16:04,089 --> 00:16:06,216 Dengar, biasanya aku tak ikut campur. 341 00:16:06,300 --> 00:16:08,302 - Ayah selalu ikut campur. - Ya, itu benar. 342 00:16:09,511 --> 00:16:12,931 Tetapi baru-baru ini, aku merusak hubungan dengan seorang teman. 343 00:16:13,015 --> 00:16:15,642 Percayalah, kalian tak mau membiarkan keadaannya seperti ini. 344 00:16:16,268 --> 00:16:18,770 - Itu sebabnya kuajak kalian kemari. - Bagus, Bung. 345 00:16:18,854 --> 00:16:20,355 Dengar, perubahan itu menakutkan. 346 00:16:20,856 --> 00:16:22,024 Wesleyan itu jauh. 347 00:16:22,733 --> 00:16:26,653 Kurasa kalian bertingkah karena takut kehilangan satu sama lain. 348 00:16:29,364 --> 00:16:30,574 Aku akan sangat merindukanmu. 349 00:16:30,657 --> 00:16:32,451 Bisakah kita FaceTime setiap hari? 350 00:16:32,534 --> 00:16:35,370 Pasti. Dan juga, kau tak boleh punya teman baru berambut merah. 351 00:16:35,454 --> 00:16:36,997 Aku tak akan bisa menyukai rambut merah lain. 352 00:16:37,080 --> 00:16:38,582 Aku sangat menyayangimu. 353 00:16:39,166 --> 00:16:40,167 Itu dia. 354 00:16:40,250 --> 00:16:42,669 Selain itu, semua obat-obatan baru, kita coba bersama, 355 00:16:42,753 --> 00:16:45,339 dan hal-hal lesbian, kau coba dulu denganku. 356 00:16:45,422 --> 00:16:46,757 Kurasa kalian sudah mengatasinya. 357 00:16:50,552 --> 00:16:52,471 - Wah. - Cornhole! 358 00:16:53,055 --> 00:16:55,182 Kurasa mereka harus pertimbangkan menjadikan ini olahraga sungguhan. 359 00:16:55,265 --> 00:16:57,809 Kurasa kau hanya ingin olahraga yang bisa didominasi pria kulit putih. 360 00:16:58,519 --> 00:17:01,396 Setelah karier Tiger usai, golf kembali menjadi milik kami. 361 00:17:01,480 --> 00:17:02,856 - Syukurlah ada hooker. - Ya. 362 00:17:03,857 --> 00:17:05,108 - Cornhole! - Hei. 363 00:17:05,192 --> 00:17:06,902 Untunglah aku tiba di sini sebelum Gaby. 364 00:17:07,402 --> 00:17:08,403 Dia menemukan cincinnya. 365 00:17:08,487 --> 00:17:09,820 Apa? Bagaimana? 366 00:17:09,905 --> 00:17:11,448 Itu tidak penting. 367 00:17:11,531 --> 00:17:13,992 - Dia tidak senang. - Sial. 368 00:17:14,826 --> 00:17:15,911 Dia datang. Lari! 369 00:17:15,993 --> 00:17:17,204 Tenanglah. 370 00:17:17,788 --> 00:17:20,165 Cincin? Apa-apaan? Kenapa kau melakukan itu? 371 00:17:20,249 --> 00:17:22,125 Karena aku mencintaimu? 372 00:17:22,209 --> 00:17:25,127 Seharusnya kita bahas dulu setiap langkah masa depan sebelum melakukannya, ingat? 373 00:17:25,212 --> 00:17:27,005 Maaf jika aku berpikir bahwa bersamaku 374 00:17:27,089 --> 00:17:28,423 bisa jadi sesuatu yang membuatmu bahagia. 375 00:17:28,507 --> 00:17:31,218 Kau konyol, Gaby, dan harus kuakui… 376 00:17:31,927 --> 00:17:34,847 Sepertinya aku kenal banyak orang di sini. 377 00:17:36,014 --> 00:17:37,266 Itu sepupuku? 378 00:17:37,349 --> 00:17:39,768 Dan gadis genit dari kelas di kampusmu? 379 00:17:40,394 --> 00:17:41,645 Kau terlihat keren. 380 00:17:41,728 --> 00:17:43,105 - Itu saudarimu. - Hei, Derrick. 381 00:17:43,188 --> 00:17:44,231 - Dan ibumu. - Hei. 382 00:17:44,314 --> 00:17:46,316 Ada apa ini? 383 00:17:46,400 --> 00:17:47,734 Jimmy, dia mencurigai kita. Lampu! 384 00:17:47,818 --> 00:17:48,819 Siap. 385 00:17:48,902 --> 00:17:50,445 Hei! 386 00:17:50,529 --> 00:17:51,864 - Biar kubantu. - Aku tak mau dibunuh… 387 00:17:51,947 --> 00:17:54,199 - Sudah siap. Tenang. - …di bar cornhole. 388 00:17:56,159 --> 00:18:00,205 Kau mencoba mengejutkanku, tetapi aku tak terima itu, paham? 389 00:18:01,164 --> 00:18:02,249 Dan aku tak akan berlutut, 390 00:18:02,332 --> 00:18:04,042 karena banyak yang ingin kukatakan, 391 00:18:04,126 --> 00:18:07,212 dan aku tak mau gaun indah ini kotor. 392 00:18:07,296 --> 00:18:08,922 - Kau siap? - Tidak juga. 393 00:18:09,006 --> 00:18:10,174 Sayang sekali. Bersiaplah. 394 00:18:15,179 --> 00:18:16,346 Baiklah. 395 00:18:16,430 --> 00:18:17,431 Derrick. 396 00:18:18,891 --> 00:18:23,103 Sepanjang hidupku, aku merasa aku berasal dari planet lain. 397 00:18:23,854 --> 00:18:27,941 Seolah aku alien tinggi seperti Kal-El 398 00:18:28,025 --> 00:18:31,778 yang terdampar di Bumi, hanya berusaha menyesuaikan diri dengan orang biasa. 399 00:18:33,113 --> 00:18:35,282 Kau tahu, rasanya aku agak kesepian. 400 00:18:35,365 --> 00:18:38,035 Lalu kau muncul dengan konyol 401 00:18:38,118 --> 00:18:40,621 dan sangat tampan serta sangat baik. 402 00:18:40,704 --> 00:18:42,623 Dan kau tak pernah membuatku merasa tak percaya diri. 403 00:18:42,706 --> 00:18:44,791 Serius. 404 00:18:46,084 --> 00:18:48,170 Aku ingin bercinta denganmu di depan semua orang. 405 00:18:49,505 --> 00:18:50,506 Kau biarkan aku menjadi diriku. 406 00:18:51,006 --> 00:18:53,926 Kau tahu, kau melihat kegilaanku dan kau ikuti saja. 407 00:18:54,009 --> 00:18:55,511 Kubiarkan dia lakukan itu. 408 00:18:55,594 --> 00:18:57,513 Aku tahu, Sayang. Aku tahu. 409 00:18:57,596 --> 00:19:00,682 Aku suka bahwa kau adalah pria terhormat. 410 00:19:00,766 --> 00:19:04,144 Dan aku suka kau tak butuh aku untuk mengurusmu, 411 00:19:04,228 --> 00:19:06,855 tetapi jika aku ingin, kau tetap membiarkanku. 412 00:19:07,606 --> 00:19:10,901 Tetapi yang paling penting, aku suka kau mendorongku untuk maju. 413 00:19:11,985 --> 00:19:14,279 Melalui semua omong kosongku. 414 00:19:17,199 --> 00:19:19,826 Hidup mulai terasa jauh lebih menakutkan tahun ini. 415 00:19:19,910 --> 00:19:21,161 Ya. 416 00:19:21,245 --> 00:19:25,082 Tetapi, aku hanya merasa jika aku mendapat kehormatan 417 00:19:25,832 --> 00:19:29,002 dan privilese memilikimu di sisiku… 418 00:19:31,547 --> 00:19:32,965 aku tak akan takut pada apa pun. 419 00:19:34,049 --> 00:19:35,425 Termasuk ini. 420 00:19:39,471 --> 00:19:41,890 Derrick, maukah kau menikahiku? 421 00:19:42,641 --> 00:19:43,851 KATAKAN YA! 422 00:19:44,852 --> 00:19:46,478 - Ya. - Ya! 423 00:19:48,355 --> 00:19:50,566 Sebentar lagi punya cucu! 424 00:19:57,197 --> 00:19:58,448 Mengapa dokter kakiku ada di sini? 425 00:19:58,949 --> 00:20:01,201 Entahlah. Aku hanya mengirim surel ke banyak orang di daftar kontakmu. 426 00:20:01,952 --> 00:20:03,370 - Salam untuk dokter kakiku. - Hei! 427 00:20:03,453 --> 00:20:05,289 Hei. 428 00:20:05,372 --> 00:20:09,376 - Dokter kaki! - Dokter kaki, dokter kaki, dokter kaki. 429 00:20:16,675 --> 00:20:17,676 Kita sudah sampai. 430 00:20:18,385 --> 00:20:19,845 Kita sudah sampai. 431 00:20:21,221 --> 00:20:22,389 Ketemu. 432 00:20:22,973 --> 00:20:24,766 Aku hampir meninggalkan KTP asliku di lantai. 433 00:20:24,850 --> 00:20:26,560 - Tak bisa terbang tanpanya. - Tidak. 434 00:20:26,643 --> 00:20:29,730 Aku tak percaya aku harus mengantar anakku ke kampus. 435 00:20:29,813 --> 00:20:33,066 Ya, aku senang kalian sempat melakukan satu petualangan terakhir bersama. 436 00:20:38,280 --> 00:20:39,281 Baik. 437 00:20:40,699 --> 00:20:42,242 Di mana… 438 00:20:42,326 --> 00:20:43,702 - Hei. - Hai. 439 00:20:43,785 --> 00:20:46,914 Sebelum kau pergi, jangan lupa nasihat Ayah saat kau masih kecil 440 00:20:46,997 --> 00:20:49,458 dan gugup sebelum pergi jauh untuk berkemah. 441 00:20:49,541 --> 00:20:52,377 Tarik saja benang tak kasat mata yang menghubungkan hati kita, 442 00:20:53,504 --> 00:20:56,215 - dan Ayah akan merasakannya di mana pun… - Sebentar, 443 00:20:56,298 --> 00:20:58,050 tiketku kelas ekonomi. Itu salah, 'kan? 444 00:20:58,717 --> 00:21:00,844 Bisa beri kami waktu sebentar, Summer? 445 00:21:00,928 --> 00:21:01,929 Tentu, Bung. 446 00:21:02,012 --> 00:21:04,723 Kartumu ada di Apple Pay-ku, jadi akan kunaikkan kelasnya di dalam. 447 00:21:07,142 --> 00:21:08,685 Di mana pun Ayah berada, apa pun… 448 00:21:08,769 --> 00:21:10,854 Sebenarnya, terakhir kali aku sendirian di bandara ramai, 449 00:21:10,938 --> 00:21:12,189 aku berujung tiba di Maroko. 450 00:21:14,316 --> 00:21:16,610 Hei. Pergilah. 451 00:21:16,693 --> 00:21:17,819 Terima kasih untuk segalanya. 452 00:21:18,362 --> 00:21:20,364 - Ayah yang terbaik. Aku sayang Ayah. - Ayah lebih menyayangimu. 453 00:21:20,447 --> 00:21:21,865 - Baik. - Baik. 454 00:21:21,949 --> 00:21:24,076 - Dah. Dah. - Dah. 455 00:21:24,159 --> 00:21:25,744 Ayo! 456 00:21:28,455 --> 00:21:29,957 - Pas naik? - Baik. 457 00:21:30,040 --> 00:21:31,166 Baik. Baik. 458 00:21:31,250 --> 00:21:33,168 Baik. Ke sana. Itu. 459 00:21:49,309 --> 00:21:50,602 Persetan kalian berdua 460 00:21:50,686 --> 00:21:53,605 karena membuat semua lamaran kami terlihat biasa saja. 461 00:21:53,689 --> 00:21:55,274 Lamaranku seharusnya luar biasa, 462 00:21:55,357 --> 00:21:58,402 tetapi Jimmy muntah di piano dan dia meniduri Gaby. 463 00:21:58,485 --> 00:22:00,362 - Ya, aku ingat melihatnya. - Baik, 464 00:22:00,445 --> 00:22:02,239 mungkin jangan di depan tunangan baruku. 465 00:22:02,322 --> 00:22:04,491 Atau aku bisa muntah di piano dan kita bercinta setelahnya. 466 00:22:05,659 --> 00:22:07,494 Apa rencana kalian untuk merayakannya? 467 00:22:07,578 --> 00:22:09,246 Liz dan Derek mengajak kami 468 00:22:09,329 --> 00:22:11,081 pergi ke Barcelona bersama mereka. 469 00:22:11,164 --> 00:22:12,833 Terima kasih karena pelafalanmu tepat. 470 00:22:12,916 --> 00:22:14,209 - Aku berpendidikan. - Ya, 471 00:22:14,293 --> 00:22:15,878 sebagai hadiah pertunangan, mereka belikan tiket kami. 472 00:22:15,961 --> 00:22:17,004 Hei, ini omong kosong. 473 00:22:17,087 --> 00:22:19,590 - Boleh kami ikut? - Hentikan. Kita harus ke Tennessee. 474 00:22:19,673 --> 00:22:21,592 Baiklah. Boleh aku ikut? 475 00:22:22,634 --> 00:22:25,679 Jadi, Alice sudah resmi tiba di Connecticut. 476 00:22:25,762 --> 00:22:26,889 Hei. 477 00:22:26,972 --> 00:22:28,182 Dan aku baik-baik saja. 478 00:22:30,767 --> 00:22:32,269 Bisakah kita sepakat aku baik-baik saja? 479 00:22:32,352 --> 00:22:33,979 - Ya, bisa. - Kau baik-baik saja! 480 00:22:34,062 --> 00:22:36,356 - Ya, kau hebat. - Itu hal normal untuk ditanyakan. 481 00:22:37,774 --> 00:22:39,484 Pertandingan akan dimulai. Akan kuambil camilan. 482 00:22:39,568 --> 00:22:40,652 Kita bisa bertemu di rumah kolam. 483 00:22:40,736 --> 00:22:42,571 - Siap, Pak. - Baik. Sampai jumpa. 484 00:22:42,654 --> 00:22:43,822 - Dah, Jimmy. - Nikmati pertandingannya. 485 00:22:43,906 --> 00:22:45,365 Sepertinya tak ada lagi yang diundang. 486 00:22:46,575 --> 00:22:48,577 Sean belum beri tahu Jimmy dia pindah. 487 00:22:49,661 --> 00:22:52,414 Pantas diberi tepukan VBM grup. 488 00:22:52,497 --> 00:22:54,416 - Ya. - Ini dia. 489 00:22:55,250 --> 00:22:56,585 Baiklah. 490 00:22:58,837 --> 00:23:00,547 Itu vagina besar mengibas, Sean. 491 00:23:00,631 --> 00:23:02,591 Tidak, maaf, Sean. 492 00:23:02,674 --> 00:23:03,842 Aku tak tahu artinya. 493 00:23:03,926 --> 00:23:05,010 Tak apa-apa. 494 00:23:06,595 --> 00:23:07,721 Saatnya menjadi berani. 495 00:23:07,804 --> 00:23:10,474 - Ya. - Benar, berani! 496 00:23:10,557 --> 00:23:12,559 - Beranikan dirimu. - Kau pasti bisa. 497 00:23:13,143 --> 00:23:15,187 Kurasa kita perlu buat isyarat baru untuk kata berani. 498 00:23:15,270 --> 00:23:16,855 - Ya. - Aku tahu. 499 00:23:18,023 --> 00:23:20,317 Ya, menambul. Sedang menambul. 500 00:23:22,402 --> 00:23:26,573 Hei. Ada ham dan nanas yang kau beri tahu padaku. 501 00:23:28,492 --> 00:23:31,328 Baru kusadari sekarang maksudmu untuk piza. 502 00:23:32,246 --> 00:23:34,581 Tak masalah. Kita bisa buat luau rumah kolam. 503 00:23:34,665 --> 00:23:36,124 Bagaimana menurutmu? 504 00:23:37,000 --> 00:23:38,752 Dengar, saatnya kuberi tahu. 505 00:23:40,003 --> 00:23:41,129 Aku dapat tempat yang lebih besar. 506 00:23:42,297 --> 00:23:43,298 Dan aku akan pindah. 507 00:23:44,132 --> 00:23:45,133 Itu bagus, Sean. 508 00:23:45,717 --> 00:23:47,427 Bagus sekali. Kapan kau pindah? 509 00:23:48,971 --> 00:23:49,972 Tiga hari lalu. 510 00:23:51,014 --> 00:23:52,891 Semua terjadi sangat cepat. 511 00:23:52,975 --> 00:23:55,102 Derek punya tempat yang bagus, 512 00:23:55,185 --> 00:23:57,271 dan dia butuh seseorang untuk memperbaikinya. 513 00:23:57,354 --> 00:24:00,315 Dan kau tahu betapa aku suka membantu pria kulit putih kaya. 514 00:24:01,024 --> 00:24:02,568 Kami demografi yang terabaikan. 515 00:24:03,861 --> 00:24:04,987 Seharusnya kuberi tahu lebih awal, 516 00:24:05,070 --> 00:24:08,740 tetapi melihat Alice pergi, dan kini semua orang akan pergi, 517 00:24:08,824 --> 00:24:10,242 - aku hanya… - Hei, Sean. 518 00:24:11,201 --> 00:24:12,661 Tak perlu meminta maaf, Kawan. 519 00:24:14,538 --> 00:24:15,581 Dengar, saat kau pindah kemari, 520 00:24:15,664 --> 00:24:18,041 memang tak pernah ada niatan kau akan tinggal selamanya. 521 00:24:18,125 --> 00:24:19,126 Ya. 522 00:24:20,169 --> 00:24:21,753 Aku turut senang untukmu. 523 00:24:23,130 --> 00:24:24,381 Ayolah. 524 00:24:25,215 --> 00:24:26,383 Aku bisa berkata apa? 525 00:24:27,384 --> 00:24:28,552 Aku akan sangat merindukanmu. 526 00:24:29,678 --> 00:24:30,971 Jaraknya hanya empat blok dari sini. 527 00:24:31,763 --> 00:24:33,724 Cara bagus untuk merusak momen, Sean. 528 00:24:37,644 --> 00:24:40,397 Aku yakin Marisol menunggumu di tempat barumu sekarang. 529 00:24:41,023 --> 00:24:42,399 Mungkin. 530 00:24:43,942 --> 00:24:45,611 Lupakan pertandingannya. Pergilah. 531 00:24:52,201 --> 00:24:54,912 - Kunci rumah kolam. - Ya. Terima kasih. 532 00:24:57,539 --> 00:24:58,707 Terima kasih, Jimmy. 533 00:24:59,791 --> 00:25:00,876 Untuk segalanya. 534 00:25:21,438 --> 00:25:24,733 Kami senang kalian berdua memutuskan untuk singgah. 535 00:25:24,816 --> 00:25:29,404 Ya, kami memilih ini ketimbang mikrodosis di pertandingan Red Sox. 536 00:25:29,488 --> 00:25:31,532 Orang-orang ini masih punya akses ke ayahku. 537 00:25:32,241 --> 00:25:33,325 Panjang umur. 538 00:25:33,408 --> 00:25:35,577 Bagaimana mungkin aku bisa melewatkan kesempatan 539 00:25:35,661 --> 00:25:37,704 menikmati makanan rumahan terakhirku untuk sementara waktu? 540 00:25:37,788 --> 00:25:39,873 Jangan meremehkan kantin kampus. 541 00:25:39,957 --> 00:25:43,210 Dulu aku makan sereal dengan es krim vanila lembut, bukan susu. 542 00:25:43,293 --> 00:25:45,921 Mungkin makanlah sedikit permen ganja tepat sebelumnya. 543 00:25:46,755 --> 00:25:48,090 Aku sedang memakannya sekarang. 544 00:25:48,715 --> 00:25:50,843 Apakah Ayah mengirim pesan untuk pastikan aku sampai dengan selamat? 545 00:25:50,926 --> 00:25:52,469 Ya, dia juga berkata, 546 00:25:52,970 --> 00:25:57,683 "Sean pindah rumah, aku turut senang, tetapi juga agak sedih." 547 00:25:58,600 --> 00:26:01,228 - Apa balasanmu? - Emoji jempol. 548 00:26:01,311 --> 00:26:03,605 - Hei. - Kenapa jempolnya hitam? 549 00:26:03,689 --> 00:26:05,899 Ini gara-gara Gaby. Aku tak tahu cara mengubahnya. 550 00:26:05,983 --> 00:26:09,194 Dia bilang dia sedih dan itu responsmu? 551 00:26:09,778 --> 00:26:11,780 Kau tak tahu betapa kesepiannya dia sekarang? 552 00:26:11,864 --> 00:26:14,199 Dia tak kesepian. Ada gadis itu yang terlalu cantik untuknya, 553 00:26:14,283 --> 00:26:15,868 tetapi saat dia bicara, kau paham. 554 00:26:16,451 --> 00:26:18,036 - Mereka sudah tak bersama. - Apa? 555 00:26:18,120 --> 00:26:19,371 Sejak kapan? 556 00:26:19,454 --> 00:26:21,373 Beberapa minggu lalu. Aku sudah bilang. 557 00:26:21,456 --> 00:26:23,166 Kau tak mendengarkanku? 558 00:26:23,250 --> 00:26:25,294 Tergantung. Kalian bicara banyak hal. 559 00:26:25,836 --> 00:26:26,962 Aku harus menyaring. 560 00:26:27,045 --> 00:26:28,672 - Ayah. - Apa masalahmu? 561 00:26:28,755 --> 00:26:30,632 Astaga. Kau keterlaluan. 562 00:26:30,716 --> 00:26:32,593 Memangnya aku harus apa? 563 00:26:32,676 --> 00:26:35,721 Mungkin coba beri dia nasihat kebapakan. 564 00:26:35,804 --> 00:26:37,014 Astaga. 565 00:26:37,723 --> 00:26:39,766 Aku bukan ayahnya. 566 00:26:39,850 --> 00:26:43,729 Jika kau kakek kehormatanku, bukankah artinya kau… 567 00:26:43,812 --> 00:26:45,147 Papa Bung. 568 00:26:45,230 --> 00:26:48,650 Dengar, jarak ke sana sangat jauh. 569 00:26:48,734 --> 00:26:50,736 Bahkan jika aku punya peluru ajaib, 570 00:26:51,445 --> 00:26:55,490 Jimmy tetap harus belajar mengatasi masalah ini sendiri. 571 00:26:57,784 --> 00:27:00,621 Lupakan makanan rumahan. Mari pesan piza. 572 00:27:00,704 --> 00:27:01,747 Itu ide bagus. 573 00:27:01,830 --> 00:27:03,123 Bawa permennya. 574 00:27:03,207 --> 00:27:05,083 Ya, itu ide bagus. 575 00:27:05,167 --> 00:27:06,460 Kau tak diajak. 576 00:27:07,920 --> 00:27:09,004 Syukurlah. 577 00:27:12,508 --> 00:27:16,637 PUSAT TERAPI PERILAKU KOGNITIF 578 00:27:37,574 --> 00:27:39,952 - Aku Batman. - Wah. 579 00:27:40,035 --> 00:27:43,247 Hei. Hei, Dan. Bagaimana kabarmu? 580 00:27:43,789 --> 00:27:44,790 Ini… 581 00:27:45,999 --> 00:27:47,626 Cukup sepi di sini, ya? 582 00:27:47,709 --> 00:27:49,837 Ya, sepertinya semua orang sudah pergi. 583 00:27:51,755 --> 00:27:54,758 Artinya kita bisa lakukan sesi di kantorku, 584 00:27:54,842 --> 00:27:57,928 atau kita kumpulkan semua bantal sofa 585 00:27:58,011 --> 00:28:00,138 dan lakukan sesinya di dalam benteng. 586 00:28:01,223 --> 00:28:02,224 Di kantormu saja. 587 00:28:02,808 --> 00:28:03,851 Kau yang rugi, Dan. 588 00:28:04,726 --> 00:28:07,896 Stan dan istrinya pindah ke Paris. 589 00:28:08,438 --> 00:28:09,815 Kau percaya itu? 590 00:28:11,108 --> 00:28:12,568 Siapa yang mau tinggal di Paris? 591 00:28:12,651 --> 00:28:13,944 Kurasa kebanyakan orang, Dan. 592 00:28:15,737 --> 00:28:18,198 Hei, kau bilang akan kembali memakai aplikasi kencan. 593 00:28:18,282 --> 00:28:19,867 Sudah buat profil? 594 00:28:19,950 --> 00:28:23,704 Belum, tetapi aku memberi Siri aksen Australia. 595 00:28:23,787 --> 00:28:26,081 Lumayan menarik. 596 00:28:27,124 --> 00:28:28,584 - Dan. - Aku tahu. 597 00:28:29,793 --> 00:28:32,337 Setelah tiga tahun terapi, aku kembali ke titik awal. 598 00:28:32,421 --> 00:28:33,589 Itu tidak benar. 599 00:28:33,672 --> 00:28:36,258 Kau sudah sangat berkembang dalam beberapa tahun terakhir. 600 00:28:36,341 --> 00:28:37,676 Jangan lupakan itu. 601 00:28:38,510 --> 00:28:39,970 Semua orang pernah mengalami kemunduran. 602 00:28:40,804 --> 00:28:46,059 Jujur saja, aku masih merasa kembali kesepian. 603 00:28:47,936 --> 00:28:49,897 Semua orang melangkah maju, kecuali aku. 604 00:28:49,980 --> 00:28:51,023 Ya. 605 00:28:51,607 --> 00:28:53,901 Jadi, mungkin kita sepakat untuk terus berusaha. 606 00:28:56,111 --> 00:28:57,196 Tetapi sementara itu, 607 00:28:57,988 --> 00:29:00,616 mungkin kita bisa coba temukan sisi positif dalam kesendirian. 608 00:29:01,825 --> 00:29:04,786 Saat kau bangun besok, ingatkan dirimu, 609 00:29:04,870 --> 00:29:08,248 sendirian tak selalu berarti kesepian. 610 00:29:21,887 --> 00:29:23,680 Sedang apa kau di sini, Matthew? 611 00:29:25,516 --> 00:29:27,142 Aku menjaga rumah saat orang tuaku pergi, 612 00:29:27,226 --> 00:29:29,436 dan ibuku bilang aku boleh kemari saat lapar. 613 00:29:29,520 --> 00:29:30,687 Tidak, tak boleh. 614 00:29:32,773 --> 00:29:34,441 Ambil saja pizanya dan pergi dari sini. 615 00:29:35,859 --> 00:29:37,236 Aku suka pepperoni. 616 00:29:38,779 --> 00:29:41,990 Hei. Apa kau mau minum kopi? 617 00:29:42,074 --> 00:29:43,659 Kita bisa makan piza itu bersama. 618 00:29:43,742 --> 00:29:46,787 Hanya… Entahlah, kita bisa bersantai dan mengobrol. 619 00:29:46,870 --> 00:29:48,413 Tak perlu. Terima kasih. 620 00:29:48,497 --> 00:29:49,873 Tidak, aku juga. Aku tak apa-apa. 621 00:30:08,892 --> 00:30:10,185 Hei, Paul. 622 00:30:10,269 --> 00:30:12,104 Hei, apa kabar? 623 00:30:12,187 --> 00:30:14,815 Kau kenal aku. Aku baru selesai berolahraga. 624 00:30:14,898 --> 00:30:16,650 Bersiap untuk beraktivitas. 625 00:30:16,733 --> 00:30:19,570 Kau sendirian memakai celana dalam, tak melakukan apa-apa, bukan? 626 00:30:19,653 --> 00:30:21,363 Sangat benar, ya. 627 00:30:21,446 --> 00:30:23,740 Baik, aku menelepon karena 628 00:30:25,075 --> 00:30:27,995 kita harus benar-benar lakukan sarapan perpisahan itu. 629 00:30:28,996 --> 00:30:31,373 Ya, aku mau. Kapan? 630 00:30:31,456 --> 00:30:32,708 Bagaimana jika sekarang? 631 00:30:38,589 --> 00:30:39,965 - Hai… - Hei. 632 00:30:40,841 --> 00:30:41,925 Paul. 633 00:30:43,677 --> 00:30:45,929 Sedang apa kau di sini? Sampai kapan? 634 00:30:46,805 --> 00:30:48,807 - Hanya beberapa jam. - Itu gila. 635 00:30:48,891 --> 00:30:50,267 Bagaimana jika aku ada rencana lain pagi ini? 636 00:30:50,350 --> 00:30:51,727 Kau tak ada kegiatan. 637 00:30:52,978 --> 00:30:55,522 - Paul. - Biarkan aku bicara. 638 00:30:59,067 --> 00:31:01,111 Hidup memberimu kejutan, 639 00:31:01,195 --> 00:31:03,697 jadi, untuk mencoba mengendalikan banyak hal, 640 00:31:03,780 --> 00:31:07,034 kau bayangkan bagaimana kau ingin semuanya berjalan di kepalamu dan… 641 00:31:08,911 --> 00:31:10,204 Itu tidak berhasil. 642 00:31:10,746 --> 00:31:14,291 Jika kau tak bisa melupakan omong kosong ini sendiri, 643 00:31:14,374 --> 00:31:15,501 maka aku harus… 644 00:31:16,001 --> 00:31:18,128 Aku harus terus berusaha membuatmu melupakannya. 645 00:31:18,962 --> 00:31:20,130 Apa kau paham maksudku? 646 00:31:20,214 --> 00:31:23,759 Ya, aku paham, tetapi bisakah kita bicarakan ini sambil makan wafel? 647 00:31:23,842 --> 00:31:26,136 Tidak, kau tak akan makan bersamaku. 648 00:31:26,220 --> 00:31:27,221 Kau makan bersamanya. 649 00:31:29,681 --> 00:31:33,560 Hai. Bisa pesan kapucino? 650 00:31:33,644 --> 00:31:35,437 - Ya, segera disiapkan. - Terima kasih. 651 00:31:37,731 --> 00:31:39,691 Tak seperti yang kau bayangkan, ya? 652 00:31:40,275 --> 00:31:41,693 Kau menggunakan metode Jimmy. 653 00:31:41,777 --> 00:31:44,196 Benar. Aku menggunakan metode Jimmy. 654 00:31:45,197 --> 00:31:47,157 Dengar, Nak, jika kau ingin melangkah maju, 655 00:31:47,741 --> 00:31:49,701 kau harus merelakan masa lalu. 656 00:31:50,285 --> 00:31:51,620 Dan aku tahu itu menakutkan. 657 00:31:52,955 --> 00:31:53,956 Tetapi kau… 658 00:31:54,456 --> 00:31:55,874 kau tak akan pernah melupakan Tia. 659 00:31:57,167 --> 00:31:59,086 Bahkan kau tak akan melupakanku. 660 00:32:00,003 --> 00:32:01,004 Tak akan ada yang bisa. 661 00:32:02,881 --> 00:32:05,175 Merelakan masa lalu hanya berarti 662 00:32:05,259 --> 00:32:07,219 kau tak membiarkan… 663 00:32:08,262 --> 00:32:11,431 bekas lukamu menghalangimu lagi. 664 00:32:12,266 --> 00:32:13,642 Aku penuh dengan bekas luka, Paul. 665 00:32:13,725 --> 00:32:14,726 Bagus. 666 00:32:15,936 --> 00:32:21,108 Sayang sekali jika usiamu 42 tahun tetapi tak penuh bekas luka. 667 00:32:22,192 --> 00:32:26,446 Itu bukti kau menjalani hidup sepenuhnya. 668 00:32:27,656 --> 00:32:28,866 Aku tak menginginkan ini. 669 00:32:31,451 --> 00:32:34,246 Aku tak mau kau harus terbang menyeberangi negeri 670 00:32:34,329 --> 00:32:35,956 hanya untuk memastikan aku baik-baik saja. 671 00:32:37,624 --> 00:32:40,043 - Aku tak mau membebanimu. - Kau bukan beban. 672 00:32:42,087 --> 00:32:43,589 Kau sudah seperti anak bagiku. 673 00:32:44,214 --> 00:32:46,341 Entah kenapa aku tak pernah mengatakan itu sebelumnya. 674 00:32:47,718 --> 00:32:48,969 Kurasa kau kuat. 675 00:32:50,012 --> 00:32:51,305 Kurasa kau tak membutuhkanku. 676 00:32:52,514 --> 00:32:53,765 Tetapi selama aku masih ada, 677 00:32:53,849 --> 00:32:57,853 jika kau merasa membutuhkanku, aku akan ada untukmu. 678 00:32:58,645 --> 00:32:59,938 Karena aku menyayangimu. 679 00:33:01,565 --> 00:33:02,566 - Paham? - Paham. 680 00:33:02,649 --> 00:33:03,734 Sekarang, kau harus memilih. 681 00:33:05,277 --> 00:33:07,279 Tetap terjebak, 682 00:33:07,362 --> 00:33:11,533 atau kau bisa membuat bekas luka baru. 683 00:33:13,243 --> 00:33:15,204 Aku harus mengejar pesawat. 684 00:33:18,624 --> 00:33:19,875 Pilih dengan bijak. 685 00:33:48,987 --> 00:33:50,739 - Hai. - Hai. 686 00:34:48,130 --> 00:34:50,132 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar