1 00:00:13,388 --> 00:00:15,641 Alice Laird'in üniversiteye hazırlanmasına 2 00:00:15,724 --> 00:00:20,020 yardım ettiğim gerçeğini neden kabullenemiyorum? 3 00:00:20,103 --> 00:00:21,188 Belki etmediğin içindir? 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,483 Yardım etmekten kaçınmak için, felsefe yapıyormuş gibi davranıyorsun. 5 00:00:24,566 --> 00:00:26,109 Tanrım, zaman uçup gidiyor. 6 00:00:26,193 --> 00:00:30,072 Sanki dün Sutton'ın yaşındaydın ve şimdi… 7 00:00:30,656 --> 00:00:32,115 - On sekiz. - On sekizsin. 8 00:00:32,198 --> 00:00:33,867 Artık bir kadınsın. 9 00:00:33,951 --> 00:00:35,827 - Iyk. - Ama bekle. 10 00:00:35,911 --> 00:00:37,746 Bütün bir okul yılı için iki bavul mu? 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,082 Charlie ve ben birkaç aylığına gidiyoruz 12 00:00:40,165 --> 00:00:42,292 ve sadece Labubu'larım için koca bir valizim var. 13 00:00:42,376 --> 00:00:43,544 Yani Sutton'ın Labubu'ları. 14 00:00:43,627 --> 00:00:46,672 Babam geri kalan eşyalarımı gelecek ay yurda taşındığımda getirecek. 15 00:00:46,755 --> 00:00:49,424 Bunlar futbol sezon öncesi eşyaları. 16 00:00:49,508 --> 00:00:52,219 Tanrım. Üç gün sonra gidiyorum. Daha fazla zaman lazım. 17 00:00:52,302 --> 00:00:54,638 Hey, evlat. Sen hazırsın. 18 00:00:54,721 --> 00:00:57,641 - Hazır olduğumu biliyorum. Sen değilsin. - Yalnız kalacaksın. 19 00:00:57,724 --> 00:01:00,978 Liz ve Derek İspanya'ya gidiyor, bu da Tennessee'ye. 20 00:01:01,061 --> 00:01:03,063 Sofi'yle de işi batırdın. 21 00:01:03,146 --> 00:01:04,772 Onunla işi batırmadım. 22 00:01:05,357 --> 00:01:09,069 Panikledim ve dedenle olan sorunlarımın onu temelli uzaklaştırmasına izin verdim. 23 00:01:09,570 --> 00:01:11,822 - Bir usta gibi. - Taşınıp gitmeden hemen önce 24 00:01:11,905 --> 00:01:15,200 patronuyla büyük bir kavgaya tutuşan bir usta gibi. 25 00:01:15,284 --> 00:01:19,663 Şimdi ikiniz ortaokul sürtükleri gibi birbirinizi kale almıyorsunuz. 26 00:01:19,746 --> 00:01:21,456 Bu arada, onun için buradayım. 27 00:01:21,540 --> 00:01:23,125 Dinleyin, endişeye gerek yok. 28 00:01:23,208 --> 00:01:25,711 Tek başıma iyi olacağım. Aslında dört gözle bekliyorum. 29 00:01:25,794 --> 00:01:28,589 Buzdolabındaki şeyleri şişesinden içebilirim. 30 00:01:28,672 --> 00:01:30,299 Meyve suyu, süt, soya sosu. 31 00:01:30,382 --> 00:01:32,676 Evde iç çamaşırlarımla dolaşabilirim. 32 00:01:32,759 --> 00:01:35,179 Harika. Artık senin için kesinlikle endişelenmiyorum. 33 00:01:37,472 --> 00:01:38,599 - Soya sosu mu? - Evet. 34 00:01:38,682 --> 00:01:41,226 Bazen bir sürü suşi yiyip sonra bir shot atmayı seviyorum. 35 00:01:41,310 --> 00:01:42,519 Bu rahatsız edici. 36 00:01:43,520 --> 00:01:45,147 İkimiz de kalmamıza 37 00:01:45,230 --> 00:01:47,232 - izin verdiğiniz için minnettarız. - Yok canım. 38 00:01:47,316 --> 00:01:48,984 Sadece eşyalarımız gelene kadar. 39 00:01:49,067 --> 00:01:51,028 Cidden sonsuza dek Connecticut'ta mı yaşayacaksınız? 40 00:01:51,111 --> 00:01:52,905 Öleceğim güne kadar. 41 00:01:53,947 --> 00:01:55,908 Bu kanepede bile ölebilirim. 42 00:01:55,991 --> 00:01:57,492 - Baba. - Paul, hayır. 43 00:01:57,576 --> 00:01:59,578 Belki Elvis gibi tuvalette nalları dikersin. 44 00:02:01,622 --> 00:02:03,749 Beyzbol antrenmanı için toplanalım evlat. 45 00:02:03,832 --> 00:02:05,792 - Elvis kim? - Önemli bir şey değil. 46 00:02:05,876 --> 00:02:09,755 - Neden hâlâ burada? - Evliliğimiz üzerinde çalışıyoruz. 47 00:02:09,838 --> 00:02:13,800 Jimmy'nin seni Dave'den uzaklaştırmasını dilediğim için beni affet. 48 00:02:13,884 --> 00:02:16,470 - Tanrı aşkına Paul. - Bekle, sana söyledi mi? 49 00:02:16,553 --> 00:02:18,931 Tamam. Babamla cinsel partnerlerimi konuşurken 50 00:02:19,014 --> 00:02:21,099 hep gizliliği tercih etmişimdir, 51 00:02:21,183 --> 00:02:24,019 o yüzden sizi biraz yalnız bırakıyorum. 52 00:02:24,561 --> 00:02:25,938 - Sağ ol. - Hı hı. 53 00:02:26,021 --> 00:02:31,193 Ne? Jimmy bana kızgınken ağzından kaçırdı. 54 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 Garip bir zamandı. 55 00:02:32,986 --> 00:02:36,615 Dave'le ayrılmıştık ve Jimmy çok şefkatli bir adam. 56 00:02:36,698 --> 00:02:38,033 Önemli bir şey değildi. 57 00:02:38,116 --> 00:02:40,202 Yani o güvenli bir sikti. 58 00:02:40,285 --> 00:02:42,037 - Pardon? - Güvenli sik. 59 00:02:42,538 --> 00:02:45,332 Karşılıksız seks demek. 60 00:02:45,415 --> 00:02:47,668 - Evet… - Julie'nin güvenli bir sik olması gibi. 61 00:02:47,751 --> 00:02:50,254 Sonra kesinlikle güvenli bir sik değildi. 62 00:02:50,337 --> 00:02:52,172 Lütfen güvenli sik demeyi kes. 63 00:02:52,256 --> 00:02:53,715 Güvenli sik nedir? 64 00:02:54,716 --> 00:02:56,927 Annen muhtemelen bunu yanında söylememeliydi. 65 00:02:57,010 --> 00:02:58,428 Sana sonra açıklarım. 66 00:02:59,054 --> 00:03:00,264 Hayır, açıklamayacaksın. 67 00:03:03,308 --> 00:03:06,270 Tanrım, neler oluyor? Bu neden oluyor? 68 00:03:06,353 --> 00:03:07,354 Ne bu? 69 00:03:08,105 --> 00:03:09,815 Barselona saatine uyum sağlamamıza 70 00:03:09,898 --> 00:03:13,402 yardımcı olması için erken kalkmaya başlayabileceğimizi düşündüm. 71 00:03:16,071 --> 00:03:17,823 Bu, İspanyolca "uyan ve kalk" demek. 72 00:03:17,906 --> 00:03:20,284 "Seni geberteceğim"in İspanyolcası ne? 73 00:03:21,451 --> 00:03:23,287 İyi, keyfine bak. 74 00:03:33,922 --> 00:03:36,466 Hola, amigo. Erken kalkmışsın Sean. 75 00:03:37,259 --> 00:03:39,678 - Daha yeni evine taşınmadın mı? - Taşındım. 76 00:03:39,761 --> 00:03:41,930 E, ne yapıyorsun dostum? 77 00:03:44,474 --> 00:03:46,018 Biliyorsun, Alice gidiyor. 78 00:03:47,019 --> 00:03:50,272 Yaptıklarından sonra Jimmy'yi terk etmek için iyi bir zaman mı, bilmiyorum. 79 00:03:50,355 --> 00:03:54,234 Ne yani hâlâ burada yaşıyormuş gibi mi davranacaksın? 80 00:03:54,318 --> 00:03:56,195 Ona söyleyecek uygun zaman gelene kadar. 81 00:03:56,278 --> 00:03:59,156 Bu çok saçma. Senin adına sevinecek. 82 00:04:01,825 --> 00:04:03,118 - Selam Jimmy. - Hola. 83 00:04:03,702 --> 00:04:05,746 Neden bu kadar erken uyandın? 84 00:04:07,039 --> 00:04:09,166 Bilmiyorum çocuklar. Bir sürü bağrışma duydum. 85 00:04:09,249 --> 00:04:11,752 - Evet, bizdik. - Neden bu kadar mutlusun? 86 00:04:12,419 --> 00:04:13,754 Şu güne bak. Hadi ama. 87 00:04:13,837 --> 00:04:16,714 Kusura bakma dostum. Derek'le sohbet ediyordum… 88 00:04:16,798 --> 00:04:19,760 Dün gece uyuduğum havuz kulübesinden çıkarken. 89 00:04:19,843 --> 00:04:20,886 Harika hikâye. 90 00:04:22,012 --> 00:04:23,597 Saatin kaç olduğunu biliyor musun? 91 00:04:24,306 --> 00:04:29,645 Herkes yatağına dönüyor ya da… 92 00:04:31,104 --> 00:04:32,105 Nasıl yani? 93 00:04:32,773 --> 00:04:33,941 Araştırmış. 94 00:04:42,407 --> 00:04:43,659 Bu yan bakış da ne? 95 00:04:43,742 --> 00:04:47,120 Normalde uzun süreli erkek arkadaşın dün geceki gibi yeni hamle yaptığında 96 00:04:47,204 --> 00:04:48,664 aldattığını düşünürdüm 97 00:04:48,747 --> 00:04:51,166 ama sen yolunu kaybetmiş gibiydin ve sonra onu yaptın. 98 00:04:51,250 --> 00:04:54,086 Ele veren neydi? Başparmağımı nereye koyacağımı bilememem mi? 99 00:04:55,337 --> 00:04:57,422 Siktir, geç kaldım. 100 00:04:57,506 --> 00:04:58,507 Hazırlanmam lazım. 101 00:04:59,508 --> 00:05:01,718 Bebeğim, yeni aldığım pahalı sabun var ya… 102 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 - Hı hı. - Lütfen onu kıçında kullanma. 103 00:05:04,054 --> 00:05:05,347 Kullanmam. 104 00:05:05,430 --> 00:05:07,057 Ama emin olmak için yüzüne sürme. 105 00:05:12,145 --> 00:05:15,274 - Tylenol'un var mı canım? - Şu an seni duyamıyorum. 106 00:05:32,499 --> 00:05:34,126 Hayır, yapmadı. 107 00:05:34,209 --> 00:05:35,502 Hayır, yapmadı. 108 00:05:40,716 --> 00:05:43,093 Vay canına. 109 00:05:44,595 --> 00:05:46,305 Kıymetlimsss. 110 00:05:48,223 --> 00:05:49,725 - Canım? - Efendim? 111 00:05:50,475 --> 00:05:51,643 Bir fikrim var. 112 00:05:52,269 --> 00:05:54,146 - Tamam, nedir? - Cidden iyi bir fikir. 113 00:05:54,897 --> 00:05:58,192 İkimiz çırılçıplak soyunup birlikte duş alsak ya? 114 00:06:00,360 --> 00:06:01,528 Niye sert nefes alıyorsun? 115 00:06:01,612 --> 00:06:03,614 Hep böyle alırım. Niye öyle duruyorsun? 116 00:06:03,697 --> 00:06:04,698 Bilmiyorum. 117 00:06:04,781 --> 00:06:06,867 - Birlikte duş almak ister misin? - Yapamam. 118 00:06:06,950 --> 00:06:09,328 Benim erken saatte hastam var. 119 00:06:09,411 --> 00:06:11,622 - Görüşürüz canım. - Tamam, sarıl bana. 120 00:06:11,705 --> 00:06:14,374 - Evet. Veda sarılması… - Teşekkür ederim. 121 00:06:14,458 --> 00:06:16,335 …erkek arkadaşım. Bayıldım. 122 00:06:16,418 --> 00:06:17,586 - Kanka kucaklaşması mı? - Evet. 123 00:06:18,253 --> 00:06:19,254 Süper, kaçtım. 124 00:06:19,338 --> 00:06:20,797 Ne… Kavga mı ediyoruz? 125 00:06:20,881 --> 00:06:22,090 Bilmiyorum. Olabilir. 126 00:06:22,174 --> 00:06:24,218 Belki de. Ben bil… 127 00:07:15,644 --> 00:07:16,645 Hey, Paul. 128 00:07:28,073 --> 00:07:29,783 - Evet? - Selam. 129 00:07:30,993 --> 00:07:32,452 Nasılsın? 130 00:07:32,536 --> 00:07:33,620 İyiyim. 131 00:07:36,623 --> 00:07:37,624 Connecticut nasıl? 132 00:07:37,708 --> 00:07:39,585 Şikâyetim yok. 133 00:07:40,169 --> 00:07:41,920 Kendi özel aşçım var. 134 00:07:42,629 --> 00:07:45,132 Emeklilik parasını bir kerede harcama, tamam mı? 135 00:07:45,215 --> 00:07:46,925 O benim torunum. 136 00:07:47,009 --> 00:07:48,969 Senin için ne yapabilirim Jimmy? 137 00:07:50,679 --> 00:07:52,556 Dinle, üzgünüm… 138 00:07:54,016 --> 00:07:56,685 Sen gitmeden önce orada işler biraz çirkinleşti. 139 00:07:57,603 --> 00:07:59,313 Söylediklerinde tamamen haklıydın. 140 00:08:00,230 --> 00:08:01,231 Hangisinde? 141 00:08:02,274 --> 00:08:05,152 Duygularımın başkası için olduğu. 142 00:08:05,235 --> 00:08:06,361 Dert etme evlat. 143 00:08:06,445 --> 00:08:08,071 Standart aktarım. 144 00:08:08,155 --> 00:08:11,116 Hastalarımın yüzde 90'ı bana patlar 145 00:08:11,200 --> 00:08:14,578 ve ertesi sabah uyandıklarında babaları olmadığımı fark ederler. 146 00:08:15,454 --> 00:08:18,123 - Babam olmadığını biliyorum Paul. - Biliyor musun? 147 00:08:19,374 --> 00:08:23,754 Her neyse, bu şekilde ayrılmak istemezdim, anlıyor musun? 148 00:08:23,837 --> 00:08:27,508 Aslında veda kahvaltımızı dört gözle bekliyordum. 149 00:08:28,091 --> 00:08:30,552 Gitmeden önce sana söylemek istediğim çok şey vardı. 150 00:08:30,636 --> 00:08:31,803 Sen öylesin Jimmy. 151 00:08:31,887 --> 00:08:37,893 Kafanda işlerin gitmesini istediğin ideal hâlini canlandırıyorsun. 152 00:08:37,976 --> 00:08:41,938 Ama hayat bundan daha karmaşık ve sorun değil. 153 00:08:42,563 --> 00:08:44,900 Alice'ten ne haber? Wesleyan'a giderken 154 00:08:44,983 --> 00:08:47,069 - buraya uğrayacak mı? - Evet. 155 00:08:47,152 --> 00:08:49,696 Beni boş bir evde bırakmaktan endişeleniyor, 156 00:08:49,780 --> 00:08:51,657 o yüzden iyi olduğumu bilmesini sağlamalıyım. 157 00:08:52,616 --> 00:08:55,244 Sonra da onu en iyi şekilde uğurlayacağım. 158 00:08:55,327 --> 00:08:57,287 Şehirdeki en sevdiği yerlere gideceğim 159 00:08:57,371 --> 00:09:00,457 ve onu havaalanına bıraktığımda mükemmel veda konuşması yapacağım. 160 00:09:00,541 --> 00:09:02,084 Şu anda yapıyorum, değil mi? 161 00:09:02,167 --> 00:09:03,335 Yapıyorsun. 162 00:09:03,418 --> 00:09:08,340 Ama konu Alice, o yüzden bu seferlik sana izin vereceğim. 163 00:09:08,423 --> 00:09:11,134 Hazır seni yakalamışken şey demek istiyorum… 164 00:09:11,218 --> 00:09:14,805 Baba, kendi sandviçlerini yapabilirsin. 165 00:09:14,888 --> 00:09:17,140 Kahretsin, kapatmam gerek. İrtibatta kalalım. 166 00:09:17,224 --> 00:09:18,225 ARAMA SONLANDI 167 00:09:21,979 --> 00:09:27,693 Tamam. Yolculuğumuzdan önce büyükanne adayı kontrol listemdeki 168 00:09:27,776 --> 00:09:28,819 her şeyi bitirdim. 169 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 Peyton ve Will'e jinekoloğumuzdan randevu aldım. 170 00:09:31,363 --> 00:09:37,119 Onlara bir kutu doğum öncesi vitaminle birlikte vajinaların suda doğumdan sonra 171 00:09:37,202 --> 00:09:40,497 asla iyileşmediğine dair çok ilginç bir makale gönderdim. 172 00:09:40,581 --> 00:09:41,999 O makaleyi sen mi yazdın canım? 173 00:09:42,082 --> 00:09:43,542 - Evet, ben yazdım. - Evet. Al. 174 00:09:43,625 --> 00:09:45,669 - Merhaba. - Hey! 175 00:09:45,752 --> 00:09:48,630 Kaş yapımı ve çay için hazır mısın? İkisini de yapan yer buldum. 176 00:09:48,714 --> 00:09:51,592 Yapamam. Connor beni pahalı bir yemeğe götürecek. 177 00:09:51,675 --> 00:09:52,676 Yıl dönümümüz. 178 00:09:52,759 --> 00:09:54,636 Öyle mi? Öyle mi? 179 00:09:54,720 --> 00:09:56,555 On ay 13 günümüz kutlu olsun canım. 180 00:09:56,638 --> 00:09:59,224 Connor için beni üçüncü kez ekiyorsun. 181 00:09:59,308 --> 00:10:02,769 Üniversiteye gitmeden mümkün olduğunca çok takılacağız sanıyordum. 182 00:10:02,853 --> 00:10:05,522 Doğru ya, üniversiteye gidiyorsun. 183 00:10:05,606 --> 00:10:08,483 Unutmuşum çünkü neredeyse beş dakikadır bundan bahsetmiyorsun. 184 00:10:08,567 --> 00:10:10,527 - Sahi mi? - Sahi. 185 00:10:10,611 --> 00:10:11,653 - Sahi mi? - Hayır. 186 00:10:11,737 --> 00:10:12,779 Bu işe dâhil değilsin. 187 00:10:12,863 --> 00:10:15,657 Tamam, belki biraz gerginlik hissediyorum. 188 00:10:15,741 --> 00:10:17,618 - Kapa çeneni Connor. - Kapa çeneni Connor. 189 00:10:17,701 --> 00:10:19,620 Ne yapacağım biliyor musun? Kardeşinle yatacağım. 190 00:10:19,703 --> 00:10:21,163 Kimse sana fikrini sormadı. 191 00:10:23,832 --> 00:10:25,542 Neden? Neden hep böyle oluyor? 192 00:10:26,126 --> 00:10:28,837 Bu işler böyledir. Alış buna, dostum. 193 00:10:28,921 --> 00:10:31,715 Lütfen oğlumuza kadınların deli olduğunu öğretme. 194 00:10:31,798 --> 00:10:33,342 Bırak kendi başına öğrensin. 195 00:10:33,425 --> 00:10:35,219 - Liz? - Ne? Evet, ben… 196 00:10:35,302 --> 00:10:37,638 - Liz? Dalga mı geçiyorsun? - Buradayım, sen ne yapıyorsun? 197 00:10:37,721 --> 00:10:39,640 - Vay anasını, Liz. - Ne yapıyorsun? 198 00:10:39,723 --> 00:10:40,807 Şuna bir bak. 199 00:10:40,891 --> 00:10:44,811 Tanrım, sonunda teklif etti. 200 00:10:44,895 --> 00:10:46,188 Hiçbir şey yapmadı. 201 00:10:46,271 --> 00:10:48,565 Yüzüğü buldum. Taktım. 202 00:10:48,649 --> 00:10:50,234 Sıkıştı. 203 00:10:50,317 --> 00:10:53,195 Sonunda teklif etti de ne demek? Bunu biliyor muydun? 204 00:10:53,278 --> 00:10:56,073 Tabii ki biliyorum. Derek'ler birbirlerine her şeyi anlatır, 205 00:10:56,156 --> 00:11:00,369 Derek bana her şeyi anlatır ve geçişme yoluyla bunun anlamı da… 206 00:11:00,452 --> 00:11:01,870 Ben de mi Derek'im? 207 00:11:01,954 --> 00:11:03,872 Liz, neden bir şey söylemedin? 208 00:11:03,956 --> 00:11:06,375 Çünkü sürprizi bozmak istemedim. 209 00:11:06,458 --> 00:11:08,669 Kendin boz istedim. 210 00:11:08,752 --> 00:11:11,755 Buna hazır olduğumu sanmıyorum. Maya olayı yüzünden hâlâ kafam karışık 211 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 ve kariyerimde sıçrama yapmaya çalışıyorum. 212 00:11:13,715 --> 00:11:19,429 O yüzden sana henüz teklif etmedi. İyi bir fırsat bekliyordu. 213 00:11:19,513 --> 00:11:21,849 Ama bu, onun bulacağı bir fırsat değil. 214 00:11:21,932 --> 00:11:26,812 Büyük şeyleri konuşmaya karar vermiştik 13.000 dolar harcaması konuşmak değil. 215 00:11:26,895 --> 00:11:28,397 - Araştırdın mı? - Evet, tabii ki. 216 00:11:28,480 --> 00:11:29,690 Seninle gurur duyuyorum. 217 00:11:30,566 --> 00:11:32,860 Tamam. Hayır. 218 00:11:32,943 --> 00:11:35,237 - Hı hı! - Hayır. Oturacağız. 219 00:11:35,320 --> 00:11:37,030 Tamam, nefes ver. 220 00:11:38,282 --> 00:11:39,408 İşte oldu. 221 00:11:39,491 --> 00:11:42,369 Şimdi eline kayganlaştırıcı süreceğiz. 222 00:11:42,452 --> 00:11:44,454 Sonra onu yerine koyacaksın 223 00:11:44,538 --> 00:11:48,917 ve sonra evlenme teklif ettiğinde birlikte tatile giden 224 00:11:49,001 --> 00:11:54,298 ve çılgın White Lotus olayına giren evli çift arkadaşlar olacağız. 225 00:11:54,381 --> 00:11:55,591 Kulağa hoş geliyor mu? 226 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 Sonra onu havaalanına bırakırken şöyle diyeceğim: 227 00:12:01,346 --> 00:12:03,432 "Küçük bir kızken yatılı kampa gideceğin için 228 00:12:03,515 --> 00:12:05,559 heyecanlandığında söylediğimi hatırla istiyorum. 229 00:12:06,852 --> 00:12:09,479 Kalplerimiz arasındaki o görünmez ipi çek. 230 00:12:11,231 --> 00:12:12,232 Hissederim. 231 00:12:13,442 --> 00:12:16,737 Nerede olursam olayım, ne yaparsam yapayım, duracağım… 232 00:12:19,573 --> 00:12:20,741 …ve ben de çekeceğim." 233 00:12:21,450 --> 00:12:23,368 - Vay be. - Beni etkiledin. 234 00:12:23,452 --> 00:12:25,204 Evet, ben de biraz etkilendim. 235 00:12:25,287 --> 00:12:26,622 Lanet olsun. 236 00:12:26,705 --> 00:12:28,457 Bunu uygulamaya devam etmeliyim, 237 00:12:28,540 --> 00:12:30,626 böylece gerçek an geldiğinde kendimi kaybetmem. 238 00:12:30,709 --> 00:12:34,713 Böylece o ağlayıp da ben ağlamadığımda iyi olduğumu bilecek ve endişe etmeyecek. 239 00:12:34,796 --> 00:12:36,131 Evet. 240 00:12:36,215 --> 00:12:38,884 Boş bir yuva olarak ilk gece zor olacak, değil mi? 241 00:12:38,967 --> 00:12:40,177 Şükür hâlâ buralardasın. 242 00:12:40,802 --> 00:12:43,597 Hey, belki yarın gece havuz kulübesine uğrayabilirim 243 00:12:43,680 --> 00:12:45,933 ve Dodgers maçını birlikte izleyebiliriz? 244 00:12:46,016 --> 00:12:49,144 Ya da belki bir bara gideriz. Ya da biliyor musun? 245 00:12:49,228 --> 00:12:52,189 Stadyuma gidip canlı izleyebiliriz. 246 00:12:52,272 --> 00:12:53,565 - Deplasman maçı. - Yolculuk! 247 00:12:53,649 --> 00:12:54,858 - Ne kadar uzak? - Atlanta. 248 00:12:54,942 --> 00:12:56,360 - Evet, çok uzak. - Çok uzak. 249 00:12:56,985 --> 00:12:58,987 Hey, işte geldi. 250 00:12:59,071 --> 00:13:02,699 Gitmeden önceki mükemmel son gece için heyecanlı mısın? 251 00:13:02,783 --> 00:13:05,369 Castle Park'ta mini golf oynarız diye düşünüyordum. 252 00:13:05,452 --> 00:13:09,665 Sonra Old Town'da akşam yemeği, sonra da dondurma için Fudgy Mondays. 253 00:13:10,666 --> 00:13:12,084 Her neyse. 254 00:13:14,086 --> 00:13:15,087 Harika bir başlangıç. 255 00:13:15,796 --> 00:13:17,089 O seninle ilgili değil. 256 00:13:17,172 --> 00:13:20,384 Connor'la çok fazla vakit geçirdiği için Summer'la kavga etti. 257 00:13:21,343 --> 00:13:23,512 Bu sefer kimse memelerine yumruk yemedi. 258 00:13:24,263 --> 00:13:27,015 Hâlâ birazcık babalık yapabildiğime sevinmem garip mi? 259 00:13:27,850 --> 00:13:31,061 Tamam. Yarın gece, havuz kulübesinde, tamam mı? 260 00:13:31,144 --> 00:13:32,479 Kesinlikle. 261 00:13:35,691 --> 00:13:38,861 - Ona söylemelisin! - Pekâlâ, yakın çevre. 262 00:13:38,944 --> 00:13:40,696 Derrick diz çöküp bana bunu sunduğunda 263 00:13:40,779 --> 00:13:42,781 ne söyleyeceğimi bulmama yardım etmelisiniz. 264 00:13:43,740 --> 00:13:45,742 - Tanrım. Çok güzel. - Biliyorum. 265 00:13:45,826 --> 00:13:49,538 Belki de onu çıkaramaman vücudunun sana bir işaretidir. 266 00:13:49,621 --> 00:13:50,914 Ya da belki İsa'dır. 267 00:13:50,998 --> 00:13:54,334 Tanrım, anne, her şey İsa değildir. Sadece regl olduğum için şişkinim. 268 00:13:54,418 --> 00:13:56,128 Senin reglin İsa. 269 00:13:56,211 --> 00:13:59,756 - Ne dedi? - Gaby'nin reglisi İsa dedi. 270 00:13:59,840 --> 00:14:01,258 Regli neymiş? 271 00:14:01,341 --> 00:14:02,593 Daha yaşlı ol. 272 00:14:02,676 --> 00:14:04,678 Bunu ayarlamana kaç kişi yardım etti Paul? 273 00:14:04,761 --> 00:14:06,096 Tek başıma yaptım. 274 00:14:07,014 --> 00:14:08,724 Dört kişinin yardımıyla. 275 00:14:08,807 --> 00:14:10,267 Odaklanmanızı istiyorum. 276 00:14:10,350 --> 00:14:12,019 - Diline dikkat et! - Sağ ol canım. 277 00:14:12,102 --> 00:14:14,813 Tamam, Derrick'le evlenmenin artıları ve eksileri. Hadi! 278 00:14:14,897 --> 00:14:17,316 - White Lotus hafta sonları. - Hayır. 279 00:14:17,399 --> 00:14:19,651 Unutmayın, beni pusuya düşürmesi değil, 280 00:14:19,735 --> 00:14:22,237 - önce benimle konuşmalıydı. - Onu suçlayabilir misin? 281 00:14:22,321 --> 00:14:25,699 Seni ilişkinizdeki her dönüm noktasına zorla sürüklemek zorunda kaldı. 282 00:14:25,782 --> 00:14:29,203 - Liz'le geçen yemekte bunu konuşuyorduk. - Dur. Bensiz mi takılıyorsunuz? 283 00:14:29,286 --> 00:14:30,412 - Evet. - Bazen. 284 00:14:30,495 --> 00:14:31,997 Sana taş verdi mi? 285 00:14:32,080 --> 00:14:33,081 Hayır. 286 00:14:33,165 --> 00:14:34,416 Sanmıyorum. 287 00:14:34,917 --> 00:14:37,085 Çok ihanet var. Sizinle sonra ilgileneceğim. 288 00:14:37,169 --> 00:14:38,962 - Ona taş verdin mi? - Konu sen değilsin. 289 00:14:39,046 --> 00:14:40,422 - Asla taş almayacağım. - Sadece… 290 00:14:40,506 --> 00:14:41,632 Taş istiyorum. 291 00:14:41,715 --> 00:14:44,301 Ayrıca beni zorlama olayı doğru değil. 292 00:14:44,384 --> 00:14:47,888 İlk randevunuza seni sürükleyerek götürdü. 293 00:14:47,971 --> 00:14:51,058 Ve ne… Neden ondan hoşlanmamıştı? 294 00:14:51,141 --> 00:14:53,810 Çünkü o kurtarılmaya ihtiyacı olan bir bağımlı değil. 295 00:14:53,894 --> 00:14:55,270 Doğru ya. İşte bu yüzden. 296 00:14:55,354 --> 00:14:58,273 Şükran Günü'nü onunla geçirmen için seni zorlamak zorunda kaldı. 297 00:14:58,357 --> 00:15:02,277 Belki de asıl soru "Neden onunla evlenmelisin?" değil. 298 00:15:02,361 --> 00:15:04,738 "Neden seninle evlensin ki?" olmalı. 299 00:15:04,821 --> 00:15:07,366 Öyle mi Paul? Çünkü seni şimdi kapatıyorum. 300 00:15:07,449 --> 00:15:08,450 Tanrı'ya şükür. 301 00:15:08,534 --> 00:15:10,202 - Seni özledim. Sikeyim Parkinson'ı. - Hoşça kal. 302 00:15:10,285 --> 00:15:12,412 - Sikeyim Parkinson'ı. - Sikeyim Parkinson'ı. 303 00:15:13,330 --> 00:15:16,166 - Tekrar özür dilerim anne. - İzin veriyorum. S Parkinson'ı. 304 00:15:16,250 --> 00:15:17,793 Peki, ne düşünüyorsun? 305 00:15:17,876 --> 00:15:20,337 Dürüst olmak gerekirse hâlâ emin değilim. 306 00:15:21,004 --> 00:15:25,259 Pekâlâ, bu yakın çevre torunlarla ilgili değilse ben gidiyorum. 307 00:15:27,636 --> 00:15:29,513 Mini golf için çok büyüğüm. 308 00:15:30,389 --> 00:15:33,934 Orada olduğumuz sürede köyde dolaşıp yel değirmenlerini devirmek istedim. 309 00:15:34,893 --> 00:15:38,981 Annemin palyaçonun burnunu kırdığı için kovulmasını hatırlıyor musun? 310 00:15:39,064 --> 00:15:41,859 Evet, kızmamıştı bile. Tek seferde sokmasını kutluyordu. 311 00:15:41,942 --> 00:15:44,319 - Belki biraz da içmişti. - Haklısın. 312 00:15:46,947 --> 00:15:48,323 Onun burada ne işi var? 313 00:15:48,407 --> 00:15:49,575 Bu da ne böyle? 314 00:15:49,658 --> 00:15:52,035 Anneme çıkma teklif etmek istemenle ilgili buluşacağız sandım. 315 00:15:52,119 --> 00:15:54,371 Seni kandırmak çok kolay. 316 00:15:54,454 --> 00:15:55,914 Çocukken nasıl kaçırılmadın? 317 00:15:55,998 --> 00:15:58,083 Kaçırıldım. Fas'ta biraz vakit geçirdim. 318 00:15:58,166 --> 00:15:59,459 Bu çok şeyi açıklıyor. 319 00:15:59,543 --> 00:16:02,254 Summer, lütfen otur. Sana dondurma söyledim. 320 00:16:04,089 --> 00:16:06,216 Dinle, normalde burnumu sokmazdım. 321 00:16:06,300 --> 00:16:08,302 - Sokardın. - Evet, sokardım 322 00:16:09,511 --> 00:16:12,931 ama yakın zamanda bir arkadaşımla işleri batırdım. 323 00:16:13,015 --> 00:16:15,642 Güvenin bana, bu şekilde bırakmak istemezsiniz. 324 00:16:16,268 --> 00:16:18,770 - O yüzden sizi buraya getirdim. - İyi oynadın pezevenk. 325 00:16:18,854 --> 00:16:20,355 Bak, değişim korkutucudur. 326 00:16:20,856 --> 00:16:22,024 Wesleyan çok uzak. 327 00:16:22,733 --> 00:16:26,653 Bence birbirinizi kaybetmekten korktuğunuz için böyle davranıyorsunuz. 328 00:16:29,364 --> 00:16:30,574 Seni çok özleyeceğim. 329 00:16:30,657 --> 00:16:32,451 Her gün FaceTime yapabilir miyiz? 330 00:16:32,534 --> 00:16:35,370 Kesin. Ayrıca yeni kızıl saçlı arkadaşlar edinmene izin yok. 331 00:16:35,454 --> 00:16:38,582 Başka bir kızıl saçlıya âşık olamam. Seni çok seviyorum. 332 00:16:39,166 --> 00:16:40,167 İşte oldu. 333 00:16:40,250 --> 00:16:42,669 Ayrıca tüm yeni uyuşturucuları aynı anda alacağız 334 00:16:42,753 --> 00:16:45,339 ve herhangi bir lezbiyen şeyi önce benimle dene. 335 00:16:45,422 --> 00:16:46,757 Gerisini halledersiniz. 336 00:16:50,552 --> 00:16:52,471 - Vay canına. - Cornhole! 337 00:16:53,055 --> 00:16:55,182 Bence bunu spor hâline getirmeyi düşünmeliler. 338 00:16:55,265 --> 00:16:57,809 Bence beyazların hâlâ hâkim olabileceği bir spor istiyorsun. 339 00:16:58,519 --> 00:17:01,396 Tiger'ın işi bittiğine göre golfü geri aldık. 340 00:17:01,480 --> 00:17:02,856 - Fahişeler için Tanrı'ya şükür. - Evet. 341 00:17:03,857 --> 00:17:05,108 - Cornhole! - Çocuklar. 342 00:17:05,192 --> 00:17:06,902 Gaby'den önce geldiğime çok sevindim. 343 00:17:07,402 --> 00:17:08,403 Yüzüğü bulmuş. 344 00:17:08,487 --> 00:17:09,820 Ne? Nasıl? 345 00:17:09,905 --> 00:17:11,448 Önemli değil. 346 00:17:11,531 --> 00:17:13,992 - O mutlu değil. - Lanet olsun. 347 00:17:14,826 --> 00:17:15,911 İşte geliyor. Kaç! 348 00:17:15,993 --> 00:17:17,204 Sakin ol. 349 00:17:17,788 --> 00:17:20,165 Yüzük mü? Nasıl yani? Bunu neden yaptın ki? 350 00:17:20,249 --> 00:17:22,125 Seni sevdiğim için? 351 00:17:22,209 --> 00:17:25,127 Gelecekteki adımlarımızı atmadan önce konuşmamız gerekiyordu ya? 352 00:17:25,212 --> 00:17:28,423 Benimle olmanın seni mutlu edebileceğini sandığım için özür dilerim. 353 00:17:28,507 --> 00:17:31,218 Saçmalıyorsun Gaby ve dürüst olmak gerekirse… 354 00:17:31,927 --> 00:17:34,847 Sanırım burada bir sürü insan tanıyorum. 355 00:17:36,014 --> 00:17:37,266 Kuzenim mi o? 356 00:17:37,349 --> 00:17:39,768 Ve üniversite sınıfındaki azgın kız? 357 00:17:40,394 --> 00:17:41,645 Harika görünüyorsun. 358 00:17:41,728 --> 00:17:43,105 - O kız kardeşin. - Selam Derrick. 359 00:17:43,188 --> 00:17:44,231 - Ve annen. - Selam. 360 00:17:44,314 --> 00:17:46,316 Şu anda neler oluyor? 361 00:17:46,400 --> 00:17:47,734 Jimmy, uyandı. Işıklar! 362 00:17:47,818 --> 00:17:48,819 Tamam. 363 00:17:48,902 --> 00:17:50,445 Hop, hey! 364 00:17:50,529 --> 00:17:51,864 - Tuttum. Tamam. - Cornhole barda… 365 00:17:51,947 --> 00:17:54,199 - Biz iyiyiz. Sakin. - …öldürülmek istemem. 366 00:17:56,159 --> 00:18:00,205 Beni şaşırtmaya çalıştın ama bu saçmalığın hiçbirini kabul etmiyorum, tamam mı? 367 00:18:01,164 --> 00:18:02,249 Ve diz çökmüyorum 368 00:18:02,332 --> 00:18:04,042 çünkü söyleyecek çok şeyim var 369 00:18:04,126 --> 00:18:07,212 ve bu güzel elbiseyi kirletmeyeceğim. 370 00:18:07,296 --> 00:18:08,922 - Hazır mısın? - Pek değilim. 371 00:18:09,006 --> 00:18:10,174 Çok kötü. Kemerini bağla. 372 00:18:15,179 --> 00:18:16,346 Tamam. 373 00:18:16,430 --> 00:18:17,431 Derrick. 374 00:18:18,891 --> 00:18:23,103 Hayatım boyunca kendimi başka bir gezegenden gelmiş gibi hissettim. 375 00:18:23,854 --> 00:18:27,941 Sanki uzun boylu Kal-El-iye uzaylı 376 00:18:28,025 --> 00:18:31,778 Dünya'ya düşmüş, normallere uyum sağlamaya çalışıyormuş. 377 00:18:33,113 --> 00:18:35,282 Biraz yalnızdım. 378 00:18:35,365 --> 00:18:40,621 Ve sonra sen aptal, süper seksi ve çok nazik bir şekilde ortaya çıktın. 379 00:18:40,704 --> 00:18:42,623 Ve kendimi hiç huzursuz hissettirmiyorsun. 380 00:18:42,706 --> 00:18:44,791 Yani cidden. 381 00:18:46,084 --> 00:18:48,170 Seni burada herkesin önünde becerirdim. 382 00:18:49,505 --> 00:18:50,506 Kendim olmama izin veriyorsun. 383 00:18:51,006 --> 00:18:53,926 Çılgınlığımı görüyorsun ve sonra ona ayak uyduruyorsun. 384 00:18:54,009 --> 00:18:57,513 - Bunu yapmasına izin veriyorum. - Biliyorum canım. 385 00:18:57,596 --> 00:19:00,682 Beyefendi olmanı seviyorum, anlıyor musun? 386 00:19:00,766 --> 00:19:04,144 Sana bakmama ihtiyacın olmamasını seviyorum. 387 00:19:04,228 --> 00:19:06,855 Ama isteseydim bana izin verirdin. 388 00:19:07,606 --> 00:19:10,901 Ama sanırım en çok, beni ilerlemeye itmeni seviyorum. 389 00:19:11,985 --> 00:19:14,279 Tüm saçmalıklarımı geride bırakmam için. 390 00:19:17,199 --> 00:19:19,826 Hayat bu yıl çok daha korkutucu gelmeye başladı. 391 00:19:19,910 --> 00:19:21,161 Evet. 392 00:19:21,245 --> 00:19:25,082 Ama düşünüyorum da yanımda olman 393 00:19:25,832 --> 00:19:29,002 onurunu ve ayrıcalığını elde edersem… 394 00:19:31,547 --> 00:19:32,965 …hiçbir şeyden korkmayacağım. 395 00:19:34,049 --> 00:19:35,425 Bundan bile. 396 00:19:39,471 --> 00:19:41,890 Derrick, benimle evlenir misin? 397 00:19:42,641 --> 00:19:43,851 EVET DE! 398 00:19:44,852 --> 00:19:46,478 - Evet. - Evet! 399 00:19:48,355 --> 00:19:50,566 Torunlar! 400 00:19:57,197 --> 00:19:58,448 Podiatristim neden burada? 401 00:19:58,949 --> 00:20:01,201 Bilmem. Kontak listendeki birkaç kişiye e-posta gönderdim. 402 00:20:01,952 --> 00:20:03,370 - Podiatristime selam verin. - Hey! 403 00:20:03,453 --> 00:20:05,289 Selam. 404 00:20:05,372 --> 00:20:09,376 - Podiatrist! - Podiatrist, podiatrist, podiatrist. 405 00:20:16,675 --> 00:20:17,676 Geldik. 406 00:20:18,385 --> 00:20:19,845 Geldik. 407 00:20:21,221 --> 00:20:22,389 Buldum. 408 00:20:22,973 --> 00:20:24,766 Az daha gerçek kimliğimi yerde bırakıyordum. 409 00:20:24,850 --> 00:20:26,560 - O olmadan uçamam. - Hayır. 410 00:20:26,643 --> 00:20:29,730 Bebeğimi üniversiteye bırakmam gerektiğine inanamıyorum. 411 00:20:29,813 --> 00:20:33,066 Evet, birlikte son bir maceraya atılmanıza sevindim. 412 00:20:38,280 --> 00:20:39,281 Tamam. 413 00:20:40,699 --> 00:20:42,242 Nerede benim… 414 00:20:42,326 --> 00:20:43,702 - Selam. - Merhaba. 415 00:20:43,785 --> 00:20:46,914 Gitmeden önce, sen küçükken ve yatılı kampa gideceğin için 416 00:20:46,997 --> 00:20:49,458 gerginken sana söylediklerimi asla unutma. 417 00:20:49,541 --> 00:20:52,377 Kalplerimiz arasındaki o görünmez ipi çek 418 00:20:53,504 --> 00:20:56,215 - ve nerede olursa olsun onu hissedeceğim… - Kısa bir soru: 419 00:20:56,298 --> 00:20:58,050 Biletimde "ekonomi" yazıyor. Hata, değil mi? 420 00:20:58,717 --> 00:21:00,844 Bize bir dakika izin verir misin Summer? 421 00:21:00,928 --> 00:21:01,929 Tabii, pezevenk. 422 00:21:02,012 --> 00:21:04,723 Apple Pay'imde senin kartın var, içeride yükselteyim. 423 00:21:07,142 --> 00:21:08,685 Nerede olursam olayım, her ne… 424 00:21:08,769 --> 00:21:12,189 En son kalabalık bir havaalanında tek başımayken kendimi Fas'ta bulmuştum. 425 00:21:14,316 --> 00:21:17,819 - Hey. Git hadi. - Her şey için teşekkürler. 426 00:21:18,362 --> 00:21:20,364 - Çok iyisin. Seni seviyorum. - Ben daha çok seviyorum. 427 00:21:20,447 --> 00:21:21,865 - Tamam. - Tamam. 428 00:21:21,949 --> 00:21:24,076 - Güle güle. - Güle güle. 429 00:21:24,159 --> 00:21:25,744 Hadi gidelim! 430 00:21:28,455 --> 00:21:29,957 - Biniş kartı? - Tamam. 431 00:21:30,040 --> 00:21:31,166 Tamam. Tamam. 432 00:21:31,250 --> 00:21:33,168 Tamam. Bu taraftan. Şöyle. 433 00:21:49,309 --> 00:21:53,605 Bizim teklifleri gölgede bıraktığınız için canınız cehenneme. 434 00:21:53,689 --> 00:21:55,274 Benim teklifim harika olabilirdi 435 00:21:55,357 --> 00:21:58,402 ama Jimmy piyanonun üzerine kustu ve Gaby'yi sikti. 436 00:21:58,485 --> 00:22:00,362 - Evet, onu görmüştüm. - Tamam, 437 00:22:00,445 --> 00:22:02,239 belki yeni nişanlımın önünde konuşmasanız. 438 00:22:02,322 --> 00:22:04,491 Sonra belki piyanonun üstüne kusar ve ona atlarım. 439 00:22:05,659 --> 00:22:07,494 Kutlama için ne yapıyorsunuz? 440 00:22:07,578 --> 00:22:09,246 Liz ve Derek aslında bizi 441 00:22:09,329 --> 00:22:11,081 Barselona'ya davet ettiler. 442 00:22:11,164 --> 00:22:12,833 Doğru söylediğin için teşekkürler. 443 00:22:12,916 --> 00:22:14,209 - Kültürlüyüm. - Evet, 444 00:22:14,293 --> 00:22:15,878 nişan hediyesi olarak biletlerimizi aldılar. 445 00:22:15,961 --> 00:22:17,004 Saçmalık bu. 446 00:22:17,087 --> 00:22:19,590 - Gelebilir miyiz? - Dur. Tennessee'ye gitmeliyiz. 447 00:22:19,673 --> 00:22:21,592 Peki. Ben gelebilir miyim? 448 00:22:22,634 --> 00:22:25,679 Alice resmî olarak Connecticut'a indi. 449 00:22:25,762 --> 00:22:26,889 Hey. 450 00:22:26,972 --> 00:22:28,182 Ve ben iyiyim. 451 00:22:30,767 --> 00:22:32,269 Herkes iyi olduğumu kabul edebilir mi? 452 00:22:32,352 --> 00:22:33,979 - Evet. - İyisin! 453 00:22:34,062 --> 00:22:36,356 - Çok iyisin. - İnsanlara sorulacak normal bir şey bu. 454 00:22:37,774 --> 00:22:40,652 Maç başlıyor. Atıştırmalık alayım. Havuz kulübesinde buluşalım. 455 00:22:40,736 --> 00:22:42,571 - Başüstüne. - Güzel. Pekâlâ, görüşürüz. 456 00:22:42,654 --> 00:22:43,822 - Güle güle Jimmy. - İyi maçlar. 457 00:22:43,906 --> 00:22:45,365 Başka davetli yok galiba. 458 00:22:46,575 --> 00:22:48,577 Sean Jimmy'ye henüz taşındığını söylemedi. 459 00:22:49,661 --> 00:22:52,414 Grup "kanat çırpan amcığı"nı hak etti. 460 00:22:52,497 --> 00:22:54,416 - Evet. - Başlıyoruz. 461 00:22:55,250 --> 00:22:56,585 Pekâlâ. 462 00:22:58,837 --> 00:23:00,547 O çok büyük bir amcık Sean. 463 00:23:00,631 --> 00:23:03,842 Oha. Hayır, üzgünüm Sean. Bunun anlamını bilmiyordum. 464 00:23:03,926 --> 00:23:05,010 Sorun değil, dostum. 465 00:23:06,595 --> 00:23:07,721 Cesaretlenme vakti. 466 00:23:07,804 --> 00:23:10,474 - Evet. - Doğru, cesaretlen! 467 00:23:10,557 --> 00:23:12,559 - Cesaretini topla. - Halledersin. 468 00:23:13,143 --> 00:23:15,187 Galiba cesaret için yeni bir hareket bulmalıyız. 469 00:23:15,270 --> 00:23:16,855 - Evet. - Biliyorum. 470 00:23:18,023 --> 00:23:20,317 Evet, hokkabazlık yapıyorsun. 471 00:23:22,402 --> 00:23:26,573 Hey. Bana mesaj attığın jambon ve ananası aldım. 472 00:23:28,492 --> 00:23:31,328 Pizzayı kastettiğini şu an fark ettim. 473 00:23:32,246 --> 00:23:34,581 Sorun değil. Belki havuz kulübesinde luau yapabiliriz. 474 00:23:34,665 --> 00:23:36,124 Kulağa nasıl geliyor? 475 00:23:37,000 --> 00:23:38,752 Sana söylememin vakti geldi. 476 00:23:40,003 --> 00:23:41,129 Daha büyük bir yer buldum 477 00:23:42,297 --> 00:23:43,298 ve taşınıyorum. 478 00:23:44,132 --> 00:23:45,133 Bu harika Sean. 479 00:23:45,717 --> 00:23:47,427 Bu harika. Ne zaman taşınıyorsun? 480 00:23:48,971 --> 00:23:49,972 Üç gün önce. 481 00:23:51,014 --> 00:23:52,891 Her şey çok hızlı oldu. 482 00:23:52,975 --> 00:23:55,102 Derek'in harika bir yeri var 483 00:23:55,185 --> 00:23:57,271 ve orayı tamir edecek birine ihtiyacı var. 484 00:23:57,354 --> 00:24:00,315 Hâli vakti yerinde beyazlara yardım etmeyi çok sevdiğimi bilirsin. 485 00:24:01,024 --> 00:24:02,568 Biz göz ardı edilen bir demografiyiz. 486 00:24:03,861 --> 00:24:04,987 Daha önce söylemeliydim 487 00:24:05,070 --> 00:24:08,740 ama Alice'in ayrılmasıyla ve şimdi herkesin ayrılmasıyla, 488 00:24:08,824 --> 00:24:10,242 - ben sadece… - Hey, Sean. 489 00:24:11,201 --> 00:24:12,661 Özür dilemene gerek yok dostum. 490 00:24:14,538 --> 00:24:15,581 Bak, buraya taşındığında 491 00:24:15,664 --> 00:24:18,041 sonsuza kadar kalma niyetinde değildin. 492 00:24:18,125 --> 00:24:19,126 Evet. 493 00:24:20,169 --> 00:24:21,753 Senin adına çok mutluyum. 494 00:24:23,130 --> 00:24:24,381 Gel. 495 00:24:25,215 --> 00:24:26,383 Ne diyebilirim? 496 00:24:27,384 --> 00:24:28,552 Seni çok özleyeceğim. 497 00:24:29,678 --> 00:24:30,971 Dört sokak ötede olacağım. 498 00:24:31,763 --> 00:24:33,724 Anı mahvetmenin yolu Sean. 499 00:24:37,644 --> 00:24:40,397 Bahse girerim Marisol şu anda yeni evinde seni bekliyordur. 500 00:24:41,023 --> 00:24:42,399 Olabilir. 501 00:24:43,942 --> 00:24:45,611 Siktir et maçı. Git buradan. 502 00:24:52,201 --> 00:24:54,912 - Havuz kulübesinin anahtarı. - Evet. Sağ ol. 503 00:24:57,539 --> 00:24:58,707 Teşekkür ederim Jimmy. 504 00:24:59,791 --> 00:25:00,876 Her şey için. 505 00:25:21,438 --> 00:25:24,733 İkinizin mola vermeye karar vermesine çok sevindik. 506 00:25:24,816 --> 00:25:29,404 Evet, konuştuk ve mikrodoz Red Sox maçı yerine bunu seçtik. 507 00:25:29,488 --> 00:25:31,532 Bu insanlar hâlâ babama ulaşabiliyor. 508 00:25:32,241 --> 00:25:33,325 İti an. 509 00:25:33,408 --> 00:25:37,704 Neyse, muhtemelen son ev yemeğimi yeme fırsatını nasıl kaçırabilirdim? 510 00:25:37,788 --> 00:25:39,873 Üniversite yemekhanelerinin hakkını yeme. 511 00:25:39,957 --> 00:25:43,210 Eskiden süt yerine vanilyalı mısır gevreği yerdim. 512 00:25:43,293 --> 00:25:45,921 Belki hemen öncesinde biraz otlu jelibon alırsın. 513 00:25:46,755 --> 00:25:48,090 Şu an ağzımda bir tane var. 514 00:25:48,715 --> 00:25:50,843 Babam iyi olup olmadığımı sormak için mesaj mı attı? 515 00:25:50,926 --> 00:25:52,469 Evet, ayrıca dedi ki 516 00:25:52,970 --> 00:25:57,683 "Sean taşınıyor, onun için mutluyum ama biraz da üzgünüm, anlıyor musun?" 517 00:25:58,600 --> 00:26:01,228 - Sen ne cevap yazdın? - Başparmak yukarı emojisi. 518 00:26:01,311 --> 00:26:03,605 - Dostum. - O başparmak neden siyah? 519 00:26:03,689 --> 00:26:05,899 Gaby yaptı. Nasıl değiştireceğimi bilmiyorum. 520 00:26:05,983 --> 00:26:09,194 Sana, üzgün olduğunu söyledi ve sen de öyle mi karşılık verdin? 521 00:26:09,778 --> 00:26:11,780 Şu an ne kadar yalnız olduğunu bilmiyor musun? 522 00:26:11,864 --> 00:26:14,199 Yalnız değil. Onun için fazla tatlı olan bir kız var 523 00:26:14,283 --> 00:26:15,868 ama konuştuğunda anlıyorsun. 524 00:26:16,451 --> 00:26:19,371 - Artık o yok. - Ne? O ne zaman oldu? 525 00:26:19,454 --> 00:26:21,373 Birkaç hafta önce. Sana söylemiştim. 526 00:26:21,456 --> 00:26:23,166 Beni dinlemiyor musun? 527 00:26:23,250 --> 00:26:25,294 Duruma bağlı. Çok fazla şey söylüyorsunuz. 528 00:26:25,836 --> 00:26:26,962 Filtrelemem gerekiyor. 529 00:26:27,045 --> 00:26:28,672 - Baba. - Neyin var senin? 530 00:26:28,755 --> 00:26:30,632 Tanrım. İnanılmazsın. 531 00:26:30,716 --> 00:26:32,593 Ne yapmamı istiyorsun? 532 00:26:32,676 --> 00:26:35,721 Belki ona biraz babacan tavsiye verebilirsin. 533 00:26:35,804 --> 00:26:37,014 Tanrı aşkına. 534 00:26:37,723 --> 00:26:39,766 Onun babası değilim. 535 00:26:39,850 --> 00:26:43,729 Benim fahri dedemsen bu seni… 536 00:26:43,812 --> 00:26:45,147 Pezevenk baba yapar. 537 00:26:45,230 --> 00:26:48,650 Bakın, 5.000 kilometre uzaktayım. 538 00:26:48,734 --> 00:26:50,736 Sihirli bir mermim olsa bile 539 00:26:51,445 --> 00:26:55,490 Jimmy bu işi kendi başına çözmeyi öğrenmek zorunda. 540 00:26:57,784 --> 00:27:00,621 Ev yemeğinin canı cehenneme. Pizza alalım. 541 00:27:00,704 --> 00:27:01,747 Harika bir fikir. 542 00:27:01,830 --> 00:27:03,123 Jelibonları da getir. 543 00:27:03,207 --> 00:27:05,083 Evet, bu iyi olur. 544 00:27:05,167 --> 00:27:06,460 Sen davetli değilsin. 545 00:27:07,920 --> 00:27:09,004 Tanrı'ya şükür. 546 00:27:12,508 --> 00:27:16,637 KOGNİTİF DAVRANIŞ TERAPİ MERKEZİ 547 00:27:37,574 --> 00:27:39,952 - Ben Batman'im. - Vay canına. 548 00:27:40,035 --> 00:27:43,247 Selam Dan. Nasılsın? 549 00:27:43,789 --> 00:27:44,790 Bu… 550 00:27:45,999 --> 00:27:47,626 Buralar oldukça sessiz, ha? 551 00:27:47,709 --> 00:27:49,837 Evet, herkes gitmiş gibi görünüyor. 552 00:27:51,755 --> 00:27:54,758 Bu da demek oluyor ki seansımızı ya ofisimde yapabiliriz 553 00:27:54,842 --> 00:28:00,138 ya da tüm koltuk minderlerini dizip bir kalede yapabiliriz. 554 00:28:01,223 --> 00:28:02,224 Ofis, lütfen. 555 00:28:02,808 --> 00:28:03,851 Sen kaybedersin Dan. 556 00:28:04,726 --> 00:28:07,896 Stan ve karısı Paris'e taşınıyor. 557 00:28:08,438 --> 00:28:09,815 İnanabiliyor musun? 558 00:28:11,108 --> 00:28:12,568 Kim Paris'te yaşamak ister ki? 559 00:28:12,651 --> 00:28:13,944 Bence çoğu insan Dan. 560 00:28:15,737 --> 00:28:18,198 Hey, flört uygulamalarına döneceğini söylemiştin. 561 00:28:18,282 --> 00:28:19,867 Profil açtın mı? 562 00:28:19,950 --> 00:28:23,704 Hayır ama Siri'ye Avustralya aksanı verdim. 563 00:28:23,787 --> 00:28:26,081 Değişik bir hava. 564 00:28:27,124 --> 00:28:28,584 - Dan. - Biliyorum. 565 00:28:29,793 --> 00:28:32,337 Üç yıllık terapiden sonra, başladığım yere geri döndüm. 566 00:28:32,421 --> 00:28:33,589 Doğru değil. 567 00:28:33,672 --> 00:28:36,258 Son birkaç yılda çok yol kat ettin. 568 00:28:36,341 --> 00:28:37,676 Bunu sakın unutma. 569 00:28:38,510 --> 00:28:39,970 Bak, herkes aksilikler yaşar. 570 00:28:40,804 --> 00:28:46,059 Dürüst olmak gerekirse kendimi yine yalnız hissediyorum. 571 00:28:47,936 --> 00:28:49,897 Sanki ben hariç herkes ilerliyor. 572 00:28:49,980 --> 00:28:51,023 Evet. 573 00:28:51,607 --> 00:28:53,901 Belki ikimiz de bunun üzerinde çalışmaya devam ederiz. 574 00:28:56,111 --> 00:28:57,196 Ama bu arada, 575 00:28:57,988 --> 00:29:00,616 belki yalnızlık içinde bazı olumlu şeyler bulmaya çalışırız. 576 00:29:01,825 --> 00:29:04,786 Yarın uyandığında kendine şunu hatırlat: 577 00:29:04,870 --> 00:29:08,248 yalnız olmak her zaman yalnızlık anlamına gelmek zorunda değil. 578 00:29:21,887 --> 00:29:23,680 Burada ne halt ediyorsun Matthew? 579 00:29:25,516 --> 00:29:27,142 Bizimkiler şehir dışındayken eve bakıyorum 580 00:29:27,226 --> 00:29:29,436 ve annem acıktığımda uğrayabileceğimi söyledi. 581 00:29:29,520 --> 00:29:30,687 Olmaz. 582 00:29:32,773 --> 00:29:34,441 Bir pizza al ve git buradan. 583 00:29:35,859 --> 00:29:37,236 Pepperoni'ye bayılırım. 584 00:29:38,779 --> 00:29:41,990 Hey. Bir fincan kahve içmek ister misin? 585 00:29:42,074 --> 00:29:43,659 O pizzayı yiyebiliriz. 586 00:29:43,742 --> 00:29:46,787 Bilmiyorum, sadece takılıp konuşabiliriz. 587 00:29:46,870 --> 00:29:48,413 Böyle iyiyim. Sağ ol. 588 00:29:48,497 --> 00:29:49,873 Hayır, ben de. Ben de iyiyim. 589 00:30:08,892 --> 00:30:10,185 Selam Paul. 590 00:30:10,269 --> 00:30:12,104 Selam, n'aber? 591 00:30:12,187 --> 00:30:14,815 Beni bilirsin dostum. Sporu yeni bitirdim. 592 00:30:14,898 --> 00:30:16,650 Güne saldırmaya hazırlanıyorum. 593 00:30:16,733 --> 00:30:19,570 İç çamaşırınla tek başına hiçbir şey yapmıyorsun, değil mi? 594 00:30:19,653 --> 00:30:21,363 Hem de çok, evet. 595 00:30:21,446 --> 00:30:23,740 Tamam, aradım çünkü 596 00:30:25,075 --> 00:30:27,995 bir ara şu veda kahvaltısını yapmalıyız. 597 00:30:28,996 --> 00:30:31,373 Evet, çok isterim dostum. Ne zaman? 598 00:30:31,456 --> 00:30:32,708 Şimdi nasıl? 599 00:30:38,589 --> 00:30:39,965 - Selam… - Selam. 600 00:30:40,841 --> 00:30:41,925 Paul. 601 00:30:43,677 --> 00:30:45,929 Burada ne işin var? Ne kadar zaman kalacaksın? 602 00:30:46,805 --> 00:30:48,807 - İki saat. - Delilik bu. 603 00:30:48,891 --> 00:30:50,267 Ya bu sabah planım olsaydı? 604 00:30:50,350 --> 00:30:51,727 Yoktu. 605 00:30:52,978 --> 00:30:55,522 - Paul. - Bırak konuşayım, tamam mı? 606 00:30:59,067 --> 00:31:01,111 Hayat sana ters köşe yaptı, 607 00:31:01,195 --> 00:31:03,697 bu yüzden her şeyi kontrol etmeye çalışıyorsun, 608 00:31:03,780 --> 00:31:07,034 kafanda nasıl olmasını istediğini hayal ediyorsun ve… 609 00:31:08,911 --> 00:31:10,204 İşe yaramıyor. 610 00:31:10,746 --> 00:31:15,501 Bu saçmalığı kendi başına bırakamıyorsan o zaman ben… 611 00:31:16,001 --> 00:31:18,128 Bunu çıkarmaya çalışmaya devam etmeliyim. 612 00:31:18,962 --> 00:31:20,130 Dediğimi duyuyor musun? 613 00:31:20,214 --> 00:31:23,759 Evet ama bunu waffle yerken konuşabilir miyiz? 614 00:31:23,842 --> 00:31:26,136 Hayır, benimle yemiyorsun. 615 00:31:26,220 --> 00:31:27,221 Onunla yiyorsun. 616 00:31:29,681 --> 00:31:33,560 Selam. Bir kapuçino alabilir miyim lütfen? 617 00:31:33,644 --> 00:31:35,437 - Tabii ki. - Çok teşekkür ederim. 618 00:31:37,731 --> 00:31:39,691 Hayal ettiğin gibi değil, ha? 619 00:31:40,275 --> 00:31:41,693 Beni Jimmy'ledin. 620 00:31:41,777 --> 00:31:44,196 Aynen öyle. Seni Jimmy'ledim. 621 00:31:45,197 --> 00:31:47,157 Bak evlat, ilerlemek istiyorsan 622 00:31:47,741 --> 00:31:49,701 geçmişi bırakmalısın. 623 00:31:50,285 --> 00:31:51,620 Korkutucu olduğunu biliyorum. 624 00:31:52,955 --> 00:31:55,874 Ama Tia'yı asla unutmayacaksın. 625 00:31:57,167 --> 00:31:59,086 Beni bile unutmayacaksın. 626 00:32:00,003 --> 00:32:01,004 Kimse unutmayacak. 627 00:32:02,881 --> 00:32:07,219 Geçmişi unutmak sadece yara izlerinin artık seni engellemesine 628 00:32:08,262 --> 00:32:11,431 izin vermediğin anlamına gelir. 629 00:32:12,266 --> 00:32:14,726 - Her tarafım onlarla kaplı Paul. - Güzel. 630 00:32:15,936 --> 00:32:21,108 Kırk iki yaşında olup da tamamen yara izleriyle kaplı olmamak ne utanç verici. 631 00:32:22,192 --> 00:32:26,446 Onlar dolu dolu yaşanmış bir hayatın kanıtlarıdır. 632 00:32:27,656 --> 00:32:28,866 Bunu istemiyorum. 633 00:32:31,451 --> 00:32:35,956 İyi olduğumdan emin olmak için tüm ülkeyi uçarak geçmeni istemiyorum. 634 00:32:37,624 --> 00:32:40,043 - Sana yük olmak istemiyorum. - Değilsin zaten. 635 00:32:42,087 --> 00:32:43,589 Oğlum gibisin. 636 00:32:44,214 --> 00:32:46,341 Bunu daha önce niye söylemedim bilmiyorum. 637 00:32:47,718 --> 00:32:48,969 Bence sen güçlüsün. 638 00:32:50,012 --> 00:32:51,305 Bence bana ihtiyacın yok 639 00:32:52,514 --> 00:32:53,765 ama yaşadığım sürece, 640 00:32:53,849 --> 00:32:57,853 bana ihtiyacın olduğunu düşünürsen yanında olacağım 641 00:32:58,645 --> 00:32:59,938 çünkü seni seviyorum. 642 00:33:01,565 --> 00:33:03,734 - Tamam mı? - Tamam. Şimdi seçim yapmalısın. 643 00:33:05,277 --> 00:33:07,279 Ya tıkanıp kalırsın 644 00:33:07,362 --> 00:33:11,533 ya da gidip yeni yaralar açarsın. 645 00:33:13,243 --> 00:33:15,204 Yetişmem gereken lanet bir uçak var. 646 00:33:18,624 --> 00:33:19,875 Akıllıca seç. 647 00:33:48,987 --> 00:33:50,739 - Selam. - Merhaba. 648 00:34:48,130 --> 00:34:50,132 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher