1 00:00:13,388 --> 00:00:15,641 我怎麼會無法理解 2 00:00:15,724 --> 00:00:20,020 我本人正在幫艾莉絲萊爾德 打包上大學的行李這件事? 3 00:00:20,103 --> 00:00:21,188 也許是因為你沒在幫吧? 4 00:00:21,271 --> 00:00:24,483 你只是在假裝探討哲學 逃避真正幫忙而已 5 00:00:24,566 --> 00:00:26,109 天啊,時光飛逝啊 6 00:00:26,193 --> 00:00:30,072 感覺好像妳昨天 還是莎頓的年紀,而現在妳… 7 00:00:30,656 --> 00:00:32,115 - 18歲 - 18歲了 8 00:00:32,198 --> 00:00:33,867 妳現在是個女人了 9 00:00:33,951 --> 00:00:35,827 - 噁 - 不過等等 10 00:00:35,911 --> 00:00:37,746 一整學年只需要兩件行李? 11 00:00:37,829 --> 00:00:40,082 查理跟我只要離開幾個月 12 00:00:40,165 --> 00:00:42,292 光是我的拉布布,就裝了一整個行李箱 13 00:00:42,376 --> 00:00:43,544 我是說莎頓的拉布布啦 14 00:00:43,627 --> 00:00:46,672 下個月我搬進宿舍的時候 爸會開車把我其他的東西送去宿舍 15 00:00:46,755 --> 00:00:49,424 這些只是足球季前訓練的東西 16 00:00:49,508 --> 00:00:52,219 天啊,我三天後就要離開了 我需要更多時間 17 00:00:52,302 --> 00:00:54,638 嘿,孩子,妳準備好了 18 00:00:54,721 --> 00:00:56,431 我知道我好了,但你還沒啊 19 00:00:56,515 --> 00:00:57,641 你會孤單一人 20 00:00:57,724 --> 00:01:00,978 莉茲和德瑞克要去西班牙 這個人要去田納西 21 00:01:01,061 --> 00:01:03,063 而且你跟蘇菲也算是吹了 22 00:01:03,146 --> 00:01:04,772 我沒有跟跟她“吹”了 23 00:01:05,357 --> 00:01:09,069 我慌了,還讓我跟妳爺爺的問題 把她永遠趕跑了 24 00:01:09,570 --> 00:01:11,822 - 就像個狠角色 - 就像個狠角色 25 00:01:11,905 --> 00:01:15,200 在老闆要搬走之前,跟他大吵一架 26 00:01:15,284 --> 00:01:17,452 現在你們兩個跟彼此冷戰 27 00:01:17,536 --> 00:01:19,663 就像是兩個高中女生一樣 28 00:01:19,746 --> 00:01:21,456 不過…我是超愛這戲碼的 29 00:01:21,540 --> 00:01:23,125 聽我說,兩位,你們不用擔心 30 00:01:23,208 --> 00:01:25,711 我一個人沒問題的,其實我很期待 31 00:01:25,794 --> 00:01:28,589 我可以直接對著瓶口喝冰箱拿出來的飲料 32 00:01:28,672 --> 00:01:30,299 果汁、牛奶、醬油 33 00:01:30,382 --> 00:01:32,676 而且我可以只穿內褲在家裡走來走去 34 00:01:32,759 --> 00:01:35,179 好喔,我真的一點都不再擔心你了 35 00:01:37,472 --> 00:01:38,599 - 醬油? - 對啊 36 00:01:38,682 --> 00:01:41,226 有時候我喜歡吃很多壽司 然後灌一口醬油 37 00:01:41,310 --> 00:01:42,519 真不舒服 38 00:01:43,520 --> 00:01:45,147 跟你們說,我們真的很感激 39 00:01:45,230 --> 00:01:47,232 - 你們讓我們暫住 - 沒事啦 40 00:01:47,316 --> 00:01:48,984 只住到我們的東西送到 41 00:01:49,067 --> 00:01:51,028 你真的要永遠住在康乃狄克了嗎? 42 00:01:51,111 --> 00:01:52,905 住到我死的那天 43 00:01:53,947 --> 00:01:55,908 我搞不好會死在這張沙發上 44 00:01:55,991 --> 00:01:57,492 - 爸 - 保羅,別這樣 45 00:01:57,576 --> 00:01:59,578 你搞不好會像貓王一樣,在馬桶上掛掉啊 46 00:02:01,622 --> 00:02:03,749 我們去準備 棒球練習的東西吧,兒子,走吧 47 00:02:03,832 --> 00:02:05,792 - 貓王是誰? - 不重要啦 48 00:02:05,876 --> 00:02:07,669 他怎麼還在啊? 49 00:02:07,753 --> 00:02:09,755 我們在努力維繫婚姻 50 00:02:09,838 --> 00:02:13,800 抱歉,但我真希望吉米 把妳對戴夫的感情撞到一點也不剩 51 00:02:13,884 --> 00:02:16,470 - 老天爺啊,保羅 - 等等,他跟你說了? 52 00:02:16,553 --> 00:02:18,931 好,你們知道怎麼著?換成是我就會想要 53 00:02:19,014 --> 00:02:21,099 私下跟我爸聊性伴侶的話題 54 00:02:21,183 --> 00:02:24,019 所以我讓你們獨處一下吧 55 00:02:24,561 --> 00:02:25,938 - 謝謝 - 嗯哼 56 00:02:26,021 --> 00:02:31,193 怎樣啦?是吉米對我生氣的時候 脫口而出的 57 00:02:31,276 --> 00:02:32,402 聽我說,那陣子不尋常 58 00:02:32,986 --> 00:02:36,615 戴夫跟我分開了,而吉米是個暖心的人 59 00:02:36,698 --> 00:02:38,033 那沒什麼大不了的 60 00:02:38,116 --> 00:02:40,202 所以他是安全鳥 61 00:02:40,285 --> 00:02:42,037 - 你說啥? - 安全鳥啊 62 00:02:42,538 --> 00:02:45,332 那表示沒包袱的上床 63 00:02:45,415 --> 00:02:47,668 - 好… - 茱莉以前就是安全鳥 64 00:02:47,751 --> 00:02:50,254 後來她完全變成不是安全鳥 65 00:02:50,337 --> 00:02:52,172 拜託不要再說安全鳥了 66 00:02:52,256 --> 00:02:53,715 什麼是安全鳥? 67 00:02:54,716 --> 00:02:56,927 你媽也許不應該在你面前說這個 68 00:02:57,010 --> 00:02:58,428 我之後再跟你解釋 69 00:02:59,054 --> 00:03:00,264 不,你不會 70 00:03:00,848 --> 00:03:01,932 (鬧鐘:早上5點45分) 71 00:03:03,308 --> 00:03:06,270 我的天啊,發生什麼事了? 為何…會這樣? 72 00:03:06,353 --> 00:03:07,354 怎麼了? 73 00:03:08,105 --> 00:03:09,815 唉,我想我們可以開始早起 74 00:03:09,898 --> 00:03:13,402 好讓我們現在就開始調整到巴賽隆納時間 75 00:03:16,071 --> 00:03:17,823 這是西班牙語的“起床啦” 76 00:03:17,906 --> 00:03:20,284 西班牙語的“我他媽要宰了你”怎麼說? 77 00:03:21,451 --> 00:03:23,287 好啊,隨便妳 78 00:03:33,922 --> 00:03:36,466 哈囉,我的朋友,你真早起,尚恩 79 00:03:37,259 --> 00:03:39,678 - 你搬進新家了沒? - 搬了 80 00:03:39,761 --> 00:03:41,930 那麼,兄弟,你在幹嘛? 81 00:03:44,474 --> 00:03:46,018 跟你說,艾莉絲要離開了 82 00:03:47,019 --> 00:03:50,272 吉米為我做了那麼多 我不確定現在是適合丟下他的好時機 83 00:03:50,355 --> 00:03:54,234 所以,怎樣?你要假裝你還住在這裡? 84 00:03:54,318 --> 00:03:56,195 至少等到有適合的時機再跟他說 85 00:03:56,278 --> 00:03:59,156 太扯了啦,他會為你開心的 86 00:04:01,825 --> 00:04:03,118 - 嗨,吉米 - 哈囉 87 00:04:03,702 --> 00:04:05,746 嘿…你怎麼這麼早起床? 88 00:04:07,039 --> 00:04:09,166 不知道啊,兩位,我聽到吼叫聲 89 00:04:09,249 --> 00:04:11,752 - 對,就是我們 - 你們在開心什麼? 90 00:04:12,419 --> 00:04:13,754 看看這天氣啊,拜託 91 00:04:13,837 --> 00:04:14,922 抱歉,兄弟 92 00:04:15,005 --> 00:04:16,714 我只是在跟德瑞克聊我的… 93 00:04:16,798 --> 00:04:19,760 在我走出昨晚睡覺的池畔小屋時聊聊啦 94 00:04:19,843 --> 00:04:20,886 真棒的故事 95 00:04:22,012 --> 00:04:23,597 你們知道現在幾點嗎? 96 00:04:24,306 --> 00:04:29,645 大家都回床上去,不然… 97 00:04:31,104 --> 00:04:32,105 真是沒料到呢 98 00:04:32,773 --> 00:04:33,941 她去查了耶 99 00:04:42,407 --> 00:04:43,659 幹嘛這樣瞄我 100 00:04:43,742 --> 00:04:47,120 通常來說,如果一個穩交的男朋友 像你昨晚一樣使出了新招 101 00:04:47,204 --> 00:04:48,664 我會覺得他在偷吃 102 00:04:48,747 --> 00:04:51,166 但我覺得你只是一時昏頭,然後順其自然 103 00:04:51,250 --> 00:04:54,086 妳怎麼發現的? 是我不知道大拇指該放哪嗎? 104 00:04:55,337 --> 00:04:57,422 靠,我遲到了 105 00:04:57,506 --> 00:04:58,507 我得去梳洗了 106 00:04:59,508 --> 00:05:01,718 嘿,寶貝,你知道 我新買的那塊超貴肥皂嗎? 107 00:05:02,261 --> 00:05:03,971 不要用它洗你的屁股 108 00:05:04,054 --> 00:05:05,347 我不會啦 109 00:05:05,430 --> 00:05:07,057 不過安全起見,妳之後別用它洗臉 110 00:05:12,145 --> 00:05:13,772 嘿,寶貝,你有止痛藥嗎? 111 00:05:13,856 --> 00:05:15,274 我聽不到 112 00:05:32,499 --> 00:05:34,126 不會吧,他沒有啦 113 00:05:34,209 --> 00:05:35,502 不是啦,他沒有啦 114 00:05:40,716 --> 00:05:43,093 哇 115 00:05:44,595 --> 00:05:46,305 我的寶貝 116 00:05:48,223 --> 00:05:49,725 - 嘿,寶貝 - 幹嘛? 117 00:05:50,475 --> 00:05:51,643 我有個想法 118 00:05:52,269 --> 00:05:54,146 - 好,什麼想法? - 很棒的想法 119 00:05:54,897 --> 00:05:58,192 妳和我何不脫光光,一起洗澡呢? 120 00:06:00,360 --> 00:06:01,528 妳怎麼這麼喘? 121 00:06:01,612 --> 00:06:03,614 我一直都是這樣呼吸,你幹嘛那樣站? 122 00:06:03,697 --> 00:06:04,698 不知道啊 123 00:06:04,781 --> 00:06:06,867 - 想要一起洗澡嗎? - 不要,其實我沒辦法 124 00:06:06,950 --> 00:06:09,328 我有個患者約得很早 125 00:06:09,411 --> 00:06:11,622 - 再見,寶貝 - 好,抱一下啊 126 00:06:11,705 --> 00:06:14,374 - 好,再見,抱抱你… - 謝謝 127 00:06:14,458 --> 00:06:16,335 …我的男朋友,我喜歡 128 00:06:16,418 --> 00:06:17,586 - 什麼…兄弟之抱? - 對 129 00:06:18,253 --> 00:06:19,254 讚喔,我要走了 130 00:06:19,338 --> 00:06:20,797 什麼啊?我們吵架了嗎? 131 00:06:20,881 --> 00:06:22,090 不知道,可能喔 132 00:06:22,174 --> 00:06:24,218 也許喔,我根本不… 133 00:06:49,368 --> 00:06:54,248 《誠實診療室》 134 00:07:15,644 --> 00:07:16,645 嘿,保羅 135 00:07:28,073 --> 00:07:29,783 - 喂 - 嘿 136 00:07:30,993 --> 00:07:32,452 你好嗎? 137 00:07:32,536 --> 00:07:33,620 不錯啊 138 00:07:36,623 --> 00:07:37,624 康乃狄克如何? 139 00:07:37,708 --> 00:07:39,585 沒啥好抱怨的 140 00:07:40,169 --> 00:07:41,920 我有專屬廚師 141 00:07:42,629 --> 00:07:45,132 別把退休金一次全部花掉,好嗎? 142 00:07:45,215 --> 00:07:46,925 是我孫子啦 143 00:07:47,009 --> 00:07:48,969 吉米,有何貴幹? 144 00:07:50,679 --> 00:07:52,556 聽我說,我很抱歉… 145 00:07:54,016 --> 00:07:56,685 在你離開前把場面搞得很難看 146 00:07:57,603 --> 00:07:59,313 你說的完全沒錯 147 00:08:00,230 --> 00:08:01,231 哪一次? 148 00:08:02,274 --> 00:08:05,152 你說我的情緒是針對別人 149 00:08:05,235 --> 00:08:06,361 別擔心,孩子 150 00:08:06,445 --> 00:08:08,071 這是教科書級的情感轉移 151 00:08:08,155 --> 00:08:11,116 我的患者中有九成會對我出氣 152 00:08:11,200 --> 00:08:14,578 然後隔天早上醒來 發現我不是他們的老爸 153 00:08:15,454 --> 00:08:16,830 我知道你不是我爸,保羅 154 00:08:16,914 --> 00:08:18,123 是嗎? 155 00:08:19,374 --> 00:08:23,754 反正啦,我是… 不想搞成這樣的,你知道嗎? 156 00:08:23,837 --> 00:08:27,508 我本來很期待我們的告別早餐 157 00:08:28,091 --> 00:08:30,552 在你離開前,我有很多話想跟你說 158 00:08:30,636 --> 00:08:31,803 你就是這樣,吉米 159 00:08:31,887 --> 00:08:37,893 總是在心裡想像你認為最理想的發展 160 00:08:37,976 --> 00:08:41,938 可是人生比你想的更混亂,但沒關係啦 161 00:08:42,563 --> 00:08:44,900 艾莉絲呢?在去衛斯理大學的路上 162 00:08:44,983 --> 00:08:47,069 - 還是會順道繞過來嗎? - 對 163 00:08:47,152 --> 00:08:49,696 她很擔心把我丟在空蕩蕩的家裡 164 00:08:49,780 --> 00:08:51,657 所以我得確保她知道我沒事 165 00:08:52,616 --> 00:08:55,244 然後給她一個讚到爆的送別 166 00:08:55,327 --> 00:08:57,287 帶她跑遍她在城裡最愛的地方 167 00:08:57,371 --> 00:09:00,457 接著當我送她去機場的時候 我要發表最完美的感言 168 00:09:00,541 --> 00:09:02,084 我又來了,對吧? 169 00:09:02,167 --> 00:09:03,335 沒錯 170 00:09:03,418 --> 00:09:08,340 但這次是艾莉絲,所以我就放過你 171 00:09:08,423 --> 00:09:11,134 嘿,聽我說,趁我跟你通話時,我想說… 172 00:09:11,218 --> 00:09:14,805 爸,你可以自己做三明治 173 00:09:14,888 --> 00:09:17,140 討厭,我得掛了,保持聯絡 174 00:09:17,224 --> 00:09:18,225 (保羅羅德斯,通話結束) 175 00:09:21,979 --> 00:09:27,693 好,我把出發前該做的準奶奶事項 176 00:09:27,776 --> 00:09:28,819 都搞定了 177 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 我安排了佩頓和威爾 去見我們的婦產科醫生 178 00:09:31,363 --> 00:09:37,119 我寄給他們一箱孕婦維他命 附上一篇超有趣的文章 179 00:09:37,202 --> 00:09:40,497 內容說進行水中分娩的話 陰道就永遠回不去了 180 00:09:40,581 --> 00:09:41,999 寶貝,那篇文章是妳寫的嗎? 181 00:09:42,082 --> 00:09:43,542 - 對,沒錯 - 好,我就說嘛 182 00:09:43,625 --> 00:09:45,669 - 嗨 - 嘿 183 00:09:45,752 --> 00:09:48,630 嘿,準備好做眉毛、喝波霸奶茶沒? 我找到個兩個都有的地方 184 00:09:48,714 --> 00:09:49,715 我沒辦法 185 00:09:49,798 --> 00:09:51,592 康納要帶我去吃很貴的午餐 186 00:09:51,675 --> 00:09:52,676 今天是紀念日 187 00:09:52,759 --> 00:09:54,636 我有嗎?今天是嗎? 188 00:09:54,720 --> 00:09:56,555 十個月又13天快樂,寶貝 189 00:09:56,638 --> 00:09:59,224 妳已經為了康納放我鴿子第三次了 190 00:09:59,308 --> 00:10:01,185 我還以為我們在要我去大學前 191 00:10:01,268 --> 00:10:02,769 多花時間一起玩耶 192 00:10:02,853 --> 00:10:05,522 對耶,妳要去上大學了 193 00:10:05,606 --> 00:10:08,483 我都忘了,因為妳幾乎快五分鐘沒提起了 194 00:10:08,567 --> 00:10:10,527 - 真的嗎? - 真的 195 00:10:10,611 --> 00:10:11,653 - 真的嗎? - 不行… 196 00:10:11,737 --> 00:10:12,779 你不能介入 197 00:10:12,863 --> 00:10:15,657 好,我感覺到氣氛有點緊張 198 00:10:15,741 --> 00:10:17,618 - 給我閉嘴,康納 - 閉嘴啦,康納 199 00:10:17,701 --> 00:10:19,620 你知道怎麼著?我要去跟你哥上床 200 00:10:19,703 --> 00:10:21,163 沒人問你的意見 201 00:10:23,832 --> 00:10:25,542 為何?怎麼一直發生這種事? 202 00:10:26,126 --> 00:10:27,586 就是這樣啦 203 00:10:27,669 --> 00:10:28,837 要習慣啊,兄弟 204 00:10:28,921 --> 00:10:31,715 嘿,拜託別教你兒子說女人都很瘋 205 00:10:31,798 --> 00:10:33,342 讓他自己去發現 206 00:10:33,425 --> 00:10:35,219 - 莉茲 - 幹嘛?好,我… 207 00:10:35,302 --> 00:10:37,638 - 莉茲,妳在開我玩笑嗎? - 我在這裡,妳在幹嘛? 208 00:10:37,721 --> 00:10:39,640 - 他媽的,老天爺啊,莉茲 - 妳在幹嘛? 209 00:10:39,723 --> 00:10:40,807 妳看這個 210 00:10:40,891 --> 00:10:44,811 我的天啊,他終於問妳了 211 00:10:44,895 --> 00:10:46,188 他什麼都沒做 212 00:10:46,271 --> 00:10:48,565 我發現這戒指,我試戴了 213 00:10:48,649 --> 00:10:50,234 它卡住了 214 00:10:50,317 --> 00:10:53,195 什麼叫做他終於問我了? 妳知道這件事嗎? 215 00:10:53,278 --> 00:10:56,073 我當然知道,老德們之間是無話不談的 216 00:10:56,156 --> 00:11:00,369 德瑞克什麼都跟我說 所以根據邏輯的遞移關係… 217 00:11:00,452 --> 00:11:01,870 我也算是個老德嗎? 218 00:11:01,954 --> 00:11:03,872 莉茲,妳怎麼什麼都沒說? 219 00:11:03,956 --> 00:11:06,375 因為我不想毀了這個驚喜 220 00:11:06,458 --> 00:11:08,669 我想要讓妳自己親手毀掉 221 00:11:08,752 --> 00:11:10,087 我覺得我還沒準備好 222 00:11:10,170 --> 00:11:11,755 我還對瑪亞的事耿耿於懷 223 00:11:11,839 --> 00:11:13,632 而且我還想要拚職涯大突破 224 00:11:13,715 --> 00:11:16,552 所以他才還沒有問妳 225 00:11:16,635 --> 00:11:19,429 他還在等待好時機 226 00:11:19,513 --> 00:11:21,849 但他不該找這個時機 227 00:11:21,932 --> 00:11:26,812 我們同意大事要先談 但他花掉一萬三千美金可沒先談 228 00:11:26,895 --> 00:11:28,397 - 妳去查了? - 對啊,當然啊 229 00:11:28,480 --> 00:11:29,690 我真以妳為榮 230 00:11:30,566 --> 00:11:32,860 好,別這樣… 231 00:11:32,943 --> 00:11:35,237 - 不行 - 別這樣,我們坐下吧 232 00:11:35,320 --> 00:11:37,030 好,吐氣 233 00:11:38,282 --> 00:11:39,408 好了 234 00:11:39,491 --> 00:11:42,369 現在,我們要在那隻手上塗滿潤滑油 235 00:11:42,452 --> 00:11:44,454 然後妳要把戒指放回去 236 00:11:44,538 --> 00:11:48,917 然後等他求婚之後 我們就會變成夫妻檔朋友 237 00:11:49,001 --> 00:11:54,298 一起出國度假,然後發生一堆 《白蓮花大飯店》那樣的瘋狂事 238 00:11:54,381 --> 00:11:55,591 聽起來爽嗎? 239 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 然後當我送她去機場,我要說 240 00:12:01,346 --> 00:12:03,432 “我只是希望妳記得 我在妳小時候跟妳說過的 241 00:12:03,515 --> 00:12:05,559 那時妳因為過夜營隊很緊張 242 00:12:06,852 --> 00:12:09,479 妳只要拉一下連在我們心臟上 那條看不見的線 243 00:12:11,231 --> 00:12:12,232 我就能感覺到 244 00:12:13,442 --> 00:12:16,737 不管我在哪裡,做什麼事,我都會停下來 245 00:12:19,573 --> 00:12:20,741 然後我也會拉一下” 246 00:12:21,450 --> 00:12:23,368 - 真該死 - 感動到我了 247 00:12:23,452 --> 00:12:25,204 對,我自己也有一點 248 00:12:25,287 --> 00:12:26,622 該死啦 249 00:12:26,705 --> 00:12:28,457 我得持續練習 250 00:12:28,540 --> 00:12:30,626 所以在真正要說的時候,我不會激動 251 00:12:30,709 --> 00:12:32,503 這樣一來,等她開始大哭,而我沒有哭 252 00:12:32,586 --> 00:12:34,713 她就會知道我很好,她不需要擔心 253 00:12:34,796 --> 00:12:36,131 對 254 00:12:36,215 --> 00:12:38,884 空巢期的第一晚肯定會很難熬吧? 255 00:12:38,967 --> 00:12:40,177 幸好還有你在 256 00:12:40,802 --> 00:12:43,597 嘿,也許明天晚上我可以去池畔小屋 257 00:12:43,680 --> 00:12:45,933 我們可以一起看道奇隊的比賽? 258 00:12:46,016 --> 00:12:48,018 或是我們可以去酒吧 259 00:12:48,101 --> 00:12:49,144 或是這樣吧? 260 00:12:49,228 --> 00:12:52,189 我們可以去球場看現場比賽 261 00:12:52,272 --> 00:12:53,565 - 那是客場比賽 - 那就開車去吧 262 00:12:53,649 --> 00:12:54,858 - 有多遠? - 在亞特蘭大 263 00:12:54,942 --> 00:12:56,360 - 好,太遠了 - 太遠了 264 00:12:56,985 --> 00:12:58,987 嘿,她來了 265 00:12:59,071 --> 00:13:02,699 妳期待離開前的最後一個完美夜晚嗎? 266 00:13:02,783 --> 00:13:05,369 我在想我們可以 先去城堡公園打迷你高爾夫 267 00:13:05,452 --> 00:13:09,665 然後去老城區吃晚餐 再去軟糖星期一吃冰淇淋 268 00:13:10,666 --> 00:13:12,084 隨便啦 269 00:13:14,086 --> 00:13:15,087 真是個好的開頭 270 00:13:15,796 --> 00:13:17,089 她不是針對你 271 00:13:17,172 --> 00:13:20,384 珊莫花太多時間黏著康納 所以她們兩個人吵架了 272 00:13:21,343 --> 00:13:23,512 這次沒人的奶子被揍 273 00:13:24,263 --> 00:13:27,015 我竟然有點慶幸還有一些 當爸爸的事可以做,是不是很怪? 274 00:13:27,850 --> 00:13:31,061 好,明天晚上池畔小屋見,好嗎? 275 00:13:31,144 --> 00:13:32,479 當然沒問題 276 00:13:35,691 --> 00:13:37,609 你得跟他說啦 277 00:13:37,693 --> 00:13:38,861 好的,核心圈 278 00:13:38,944 --> 00:13:40,696 我需要你們幫我想一下我該說什麼 279 00:13:40,779 --> 00:13:42,781 當德睿克單膝下跪,拿出這個給我的時候 280 00:13:43,740 --> 00:13:45,742 - 我的天啊,好漂亮喔 - 對呀 281 00:13:45,826 --> 00:13:49,538 也許拔不下來,就是妳的身體給的暗示 282 00:13:49,621 --> 00:13:50,914 也可能是耶穌給的 283 00:13:50,998 --> 00:13:52,833 天啊,媽,不要所有事都扯耶穌,好嗎? 284 00:13:52,916 --> 00:13:54,334 我只是經期水腫 285 00:13:54,418 --> 00:13:56,128 妳的經期就是耶穌 286 00:13:56,211 --> 00:13:59,756 - 她說什麼? - 她說小加的經期就是耶穌 287 00:13:59,840 --> 00:14:01,258 她的經期是啥? 288 00:14:01,341 --> 00:14:02,593 成熟點啦 289 00:14:02,676 --> 00:14:04,678 保羅,你找了多少人才幫你設定好? 290 00:14:04,761 --> 00:14:06,096 我自己弄的 291 00:14:07,014 --> 00:14:08,724 再加上四個人幫我 292 00:14:08,807 --> 00:14:10,267 拜託,各位,他媽給我專心點 293 00:14:10,350 --> 00:14:12,019 - 注意用詞 - 謝謝,寶貝 294 00:14:12,102 --> 00:14:14,813 好,跟德睿克結婚的優點和缺點,開始 295 00:14:14,897 --> 00:14:17,316 - 《白蓮花大飯店》週末 - 不要 296 00:14:17,399 --> 00:14:19,651 要記得,他應該要先來跟我討論,好嗎? 297 00:14:19,735 --> 00:14:22,237 - 不是趁人之危 - 我是說,妳可以怪他嗎? 298 00:14:22,321 --> 00:14:23,780 在你們感情裡的每一個里程碑 299 00:14:23,864 --> 00:14:25,699 他都得拖著又踢又吼的妳才能度過 300 00:14:25,782 --> 00:14:27,492 莉茲跟我前幾天午餐才在聊這件事 301 00:14:27,576 --> 00:14:29,203 等等,妳們私約不找我? 302 00:14:29,286 --> 00:14:30,412 - 對 - 偶爾啦 303 00:14:30,495 --> 00:14:31,997 她給妳石頭了嗎? 304 00:14:32,080 --> 00:14:33,081 沒有啦 305 00:14:33,165 --> 00:14:34,416 我可不覺得 306 00:14:34,917 --> 00:14:37,085 這背叛太過分了 我之後再來找妳們兩個算帳 307 00:14:37,169 --> 00:14:38,962 - 妳給她石頭了?我還是沒有… - 跟你無關啦 308 00:14:39,046 --> 00:14:40,422 - 我永遠都拿不到石頭 - 你… 309 00:14:40,506 --> 00:14:41,632 我想要石頭 310 00:14:41,715 --> 00:14:44,301 還有,他根本沒有拖著我啊 311 00:14:44,384 --> 00:14:47,888 他在你們的第一次約會 就得拖著妳的屁…臀部出門 312 00:14:47,971 --> 00:14:51,058 還有…有誰記得她以前為何不喜歡對方? 313 00:14:51,141 --> 00:14:53,810 因為他不是個需要拯救的毒蟲 314 00:14:53,894 --> 00:14:55,270 對,就是這樣,沒錯 315 00:14:55,354 --> 00:14:58,273 他得拖著妳去跟他一起過感恩節 316 00:14:58,357 --> 00:15:02,277 也許真正的問題不是 “妳為何應該跟他結婚?” 317 00:15:02,361 --> 00:15:04,738 而是“他為何會想要跟妳結婚?” 318 00:15:04,821 --> 00:15:07,366 保羅,是這樣嗎?因為我要把你關掉了 319 00:15:07,449 --> 00:15:08,450 謝天謝地 320 00:15:08,534 --> 00:15:10,202 - 想你喔,操他的帕金森氏症 - 再見,保羅 321 00:15:10,285 --> 00:15:12,412 - 操他的帕金森氏症 - 操他的帕金森氏症 322 00:15:13,330 --> 00:15:16,166 - 再次抱歉,媽 - 這我允許,操他的帕金森氏症 323 00:15:16,250 --> 00:15:17,793 那妳覺得呢? 324 00:15:17,876 --> 00:15:20,337 老實說,我還是不確定 325 00:15:21,004 --> 00:15:24,174 好,如果不是要核心圈的人 來討論孫子的事情 326 00:15:24,258 --> 00:15:25,259 那我要走了 327 00:15:27,636 --> 00:15:29,513 我的體型實在是大到無法打迷你高爾夫 328 00:15:30,389 --> 00:15:32,641 我們在那邊的時候,我真想在村子裡面晃 329 00:15:32,724 --> 00:15:33,934 把風車推倒 330 00:15:34,893 --> 00:15:38,981 記得那次媽因為打斷小丑鼻子 被禁止進入的事嗎? 331 00:15:39,064 --> 00:15:41,859 對,她根本沒生氣,只是在慶祝一桿進洞 332 00:15:41,942 --> 00:15:43,151 而且也有喝一點啦 333 00:15:43,235 --> 00:15:44,319 也是啦 334 00:15:46,947 --> 00:15:48,323 她跑來這裡幹嘛? 335 00:15:48,407 --> 00:15:49,575 搞什麼啦? 336 00:15:49,658 --> 00:15:52,035 我還以為我們見面 是因為你要約我媽出去耶 337 00:15:52,119 --> 00:15:54,371 妳太容易上當了 338 00:15:54,454 --> 00:15:55,914 妳小時候怎麼沒被綁架? 339 00:15:55,998 --> 00:15:58,083 我有啊,我去過摩洛哥一段時間 340 00:15:58,166 --> 00:15:59,459 這就說得通了 341 00:15:59,543 --> 00:16:02,254 珊莫,請坐吧,我幫妳點了冰淇淋 342 00:16:04,089 --> 00:16:06,216 聽我說,我通常是不會介入的 343 00:16:06,300 --> 00:16:08,302 - 會,你會 - 對,我會 344 00:16:09,511 --> 00:16:12,931 但我最近搞砸了跟一個朋友的關係 345 00:16:13,015 --> 00:16:15,642 相信我,妳們不會想要搞成那樣 346 00:16:16,268 --> 00:16:18,770 - 所以我才把妳們兩個都叫來這裡 - 高招喔,小壞蛋 347 00:16:18,854 --> 00:16:20,355 嘿,改變很可怕 348 00:16:20,856 --> 00:16:22,024 衛斯理大學很遠 349 00:16:22,733 --> 00:16:26,653 我覺得妳們的行為會失常 是因為害怕失去彼此 350 00:16:29,364 --> 00:16:30,574 我會很想妳 351 00:16:30,657 --> 00:16:32,451 我們可以每天視訊嗎? 352 00:16:32,534 --> 00:16:35,370 當然,而且妳不能交任何紅髮的新朋友 353 00:16:35,454 --> 00:16:36,997 我絕對不可能愛另一個紅髮妞的 354 00:16:37,080 --> 00:16:38,582 我好愛妳 355 00:16:39,166 --> 00:16:40,167 很好 356 00:16:40,250 --> 00:16:42,669 還有,只要有新的藥,我們要同時試 357 00:16:42,753 --> 00:16:45,339 如果有蕾絲邊的招,妳的第一次都要給我 358 00:16:45,422 --> 00:16:46,757 我覺得妳們可以自己應付了 359 00:16:50,552 --> 00:16:52,471 - 哇 - 玉米洞 360 00:16:53,055 --> 00:16:55,182 我就說,我覺得他們應該 考慮把這個列為運動 361 00:16:55,265 --> 00:16:57,809 我覺得你只是想要一項 白人男性仍可主宰的運動 362 00:16:58,519 --> 00:17:01,396 現在老虎伍茲沒戲唱 高爾夫又歸我們管了 363 00:17:01,480 --> 00:17:02,856 - 多虧他去召妓了 - 對啊 364 00:17:03,857 --> 00:17:05,108 - 玉米洞 - 各位 365 00:17:05,192 --> 00:17:06,902 幸好我比小加早到 366 00:17:07,402 --> 00:17:08,403 她發現戒指了 367 00:17:08,487 --> 00:17:09,820 什麼?怎麼會? 368 00:17:09,905 --> 00:17:11,448 問這個沒意義了啦 369 00:17:11,531 --> 00:17:13,992 - 她不開心 - 真該死 370 00:17:14,826 --> 00:17:15,911 她來了,快跑啊 371 00:17:15,993 --> 00:17:17,204 冷靜啦 372 00:17:17,788 --> 00:17:20,165 戒指?搞什麼啦?你幹嘛這樣? 373 00:17:20,249 --> 00:17:22,125 因為我愛妳? 374 00:17:22,209 --> 00:17:25,127 我們應該要在採取下一步之前 都先討論的,記得嗎? 375 00:17:25,212 --> 00:17:27,005 好喔,很抱歉我覺得跟我在一起 376 00:17:27,089 --> 00:17:28,423 可能會讓妳覺得幸福 377 00:17:28,507 --> 00:17:31,218 妳太荒唐了,小加,而且我得老實說… 378 00:17:31,927 --> 00:17:34,847 我好像認識這裡的很多人耶 379 00:17:36,014 --> 00:17:37,266 那是我表弟? 380 00:17:37,349 --> 00:17:39,768 還有妳大學班上那個欲求不滿的女生? 381 00:17:40,394 --> 00:17:41,645 你好帥喔 382 00:17:41,728 --> 00:17:43,105 - 那是妳妹 - 嘿,德睿克 383 00:17:43,188 --> 00:17:44,231 - 還有妳媽 - 嘿 384 00:17:44,314 --> 00:17:46,316 現在是怎樣? 385 00:17:46,400 --> 00:17:47,734 吉米,他發現我們了,關燈 386 00:17:47,818 --> 00:17:48,819 知道了 387 00:17:48,902 --> 00:17:50,445 等等…嘿 388 00:17:50,529 --> 00:17:51,864 - 讓我來,好 - 我不想被謀殺… 389 00:17:51,947 --> 00:17:54,199 - 沒事,冷靜 - …而且是在玉米洞酒吧 390 00:17:56,159 --> 00:18:00,205 你想要給我驚喜 但我可不吃那套,好嗎? 391 00:18:01,164 --> 00:18:02,249 而且我不下跪 392 00:18:02,332 --> 00:18:04,042 因為我有很多話要說 393 00:18:04,126 --> 00:18:07,212 我才不要把這件漂亮的洋裝弄髒 394 00:18:07,296 --> 00:18:08,922 - 你準備好沒? - 還沒好 395 00:18:09,006 --> 00:18:10,174 太可惜了,繫上安全帶喔 396 00:18:15,179 --> 00:18:16,346 好 397 00:18:16,430 --> 00:18:17,431 德睿克 398 00:18:18,891 --> 00:18:23,103 我這輩子都覺得自己來自另外一顆星 399 00:18:23,854 --> 00:18:27,941 就像我是個 來自凱艾爾翹臀星的高挑外星人 400 00:18:28,025 --> 00:18:31,778 被丟到地球上,只想要混進一般人的圈子 401 00:18:33,113 --> 00:18:35,282 跟你說,那感覺有點孤單 402 00:18:35,365 --> 00:18:38,035 然後你傻裡傻氣地出現了 403 00:18:38,118 --> 00:18:40,621 超帥又很善良 404 00:18:40,704 --> 00:18:42,623 你從來不會讓我感到不自在 405 00:18:42,706 --> 00:18:44,791 我說真的 406 00:18:46,084 --> 00:18:48,170 我現在就可以在所有人面前上你 407 00:18:49,505 --> 00:18:50,506 你讓我當我自己 408 00:18:51,006 --> 00:18:53,926 你瞭解我的瘋狂之處,然後都順著我 409 00:18:54,009 --> 00:18:55,511 我也順著她啊 410 00:18:55,594 --> 00:18:57,513 我知道,寶貝,我知道 411 00:18:57,596 --> 00:19:00,682 我很愛你的紳士風度,你知道嗎? 412 00:19:00,766 --> 00:19:04,144 而且我也很愛你不需要我去照顧你 413 00:19:04,228 --> 00:19:06,855 但如果我想要的話,你還是會讓我照顧你 414 00:19:07,606 --> 00:19:10,901 可是我覺得最重要的 是我愛你激勵我向前邁進 415 00:19:11,985 --> 00:19:14,279 讓我擺脫那些爛毛病 416 00:19:17,199 --> 00:19:19,826 生活從今年開始變得更可怕了 417 00:19:19,910 --> 00:19:21,161 對 418 00:19:21,245 --> 00:19:25,082 可是,我覺得如果我能有幸 419 00:19:25,832 --> 00:19:29,002 也有福氣能讓你陪在我身邊… 420 00:19:31,547 --> 00:19:32,965 我就什麼都不怕了 421 00:19:34,049 --> 00:19:35,425 連這個都不怕 422 00:19:39,471 --> 00:19:41,890 德睿克,你願意跟我結婚嗎? 423 00:19:42,641 --> 00:19:43,851 (說願意) 424 00:19:44,852 --> 00:19:46,478 - 願意 - 好耶 425 00:19:48,355 --> 00:19:50,566 要有孫子了 426 00:19:57,197 --> 00:19:58,448 我的足科醫生怎麼來了? 427 00:19:58,949 --> 00:20:01,201 不知道,我發了電郵 給你通訊錄裡的一堆人 428 00:20:01,952 --> 00:20:03,370 - 感謝我的足科醫生 - 嘿 429 00:20:03,453 --> 00:20:05,289 嘿 430 00:20:05,372 --> 00:20:09,376 - 足科醫生 - 足科醫生… 431 00:20:16,675 --> 00:20:17,676 到了 432 00:20:18,385 --> 00:20:19,845 到了 433 00:20:21,221 --> 00:20:22,389 找到了 434 00:20:22,973 --> 00:20:24,766 我差點把我真正的身分證丟在車底了 435 00:20:24,850 --> 00:20:26,560 - 沒這個就不能上飛機 - 沒錯 436 00:20:26,643 --> 00:20:29,730 真不敢相信我竟然能送我的寶貝到大學去 437 00:20:29,813 --> 00:20:33,066 對,我很高興妳們 能偷偷塞進一趟最後的冒險 438 00:20:38,280 --> 00:20:39,281 好的 439 00:20:40,699 --> 00:20:42,242 我的… 440 00:20:42,326 --> 00:20:43,702 - 嘿 - 嗨 441 00:20:43,785 --> 00:20:46,914 在妳離開前 別忘記我在妳小時候跟妳說過的 442 00:20:46,997 --> 00:20:49,458 那時妳因為過夜營隊很緊張 443 00:20:49,541 --> 00:20:52,377 妳只要拉一下連在我們心臟上 那條看不見的線 444 00:20:53,504 --> 00:20:56,215 - 我就能感覺到,不管我在哪… - 我很快問一下 445 00:20:56,298 --> 00:20:58,050 我的票上面寫著經濟艙,這不對吧? 446 00:20:58,717 --> 00:21:00,844 珊莫,可以讓我們獨處一下嗎? 447 00:21:00,928 --> 00:21:01,929 好啊,小壞蛋 448 00:21:02,012 --> 00:21:04,723 我的Apple Pay裡有你的卡 所以我直接去裡面升級吧 449 00:21:07,142 --> 00:21:08,685 不管我在哪裡,做什麼… 450 00:21:08,769 --> 00:21:10,854 其實我上一次自己單獨在人擠人的機場裡 451 00:21:10,938 --> 00:21:12,189 最後飛到摩洛哥去了 452 00:21:14,316 --> 00:21:16,610 嘿,妳快去吧 453 00:21:16,693 --> 00:21:17,819 謝謝所有的一切 454 00:21:18,362 --> 00:21:20,364 - 你最棒了,我愛你 - 我更愛妳,孩子 455 00:21:20,447 --> 00:21:21,865 - 好 - 好 456 00:21:21,949 --> 00:21:24,076 - 掰… - 掰 457 00:21:24,159 --> 00:21:25,744 走吧 458 00:21:28,455 --> 00:21:29,957 - 登機證呢? - 好 459 00:21:30,040 --> 00:21:31,166 好… 460 00:21:31,250 --> 00:21:33,168 好,那邊,在那裡 461 00:21:49,309 --> 00:21:50,602 欸,你們兩個去死啦 462 00:21:50,686 --> 00:21:53,605 竟然讓我們大家的求婚 相較之下都爛死了 463 00:21:53,689 --> 00:21:55,274 我的求婚本來會很棒的 464 00:21:55,357 --> 00:21:58,402 不過後來吉米吐在鋼琴上 然後還上了小加 465 00:21:58,485 --> 00:22:00,362 - 對啊,我記得我有看見 - 好 466 00:22:00,445 --> 00:22:02,239 欸,也許別在我新任未婚夫面前說這個 467 00:22:02,322 --> 00:22:04,491 那我也許會吐在鋼琴上,之後再來一發 468 00:22:05,659 --> 00:22:07,494 那你們兩個要怎麼慶祝? 469 00:22:07,578 --> 00:22:09,246 莉茲和德瑞克其實邀請了我們 470 00:22:09,329 --> 00:22:11,081 跟他們一起去巴賽隆納 471 00:22:11,164 --> 00:22:12,833 感謝你用正確的說法 472 00:22:12,916 --> 00:22:14,209 - 嘿,我很有文化 - 對 473 00:22:14,293 --> 00:22:15,878 他們送我們機票當訂婚禮物 474 00:22:15,961 --> 00:22:17,004 嘿,太扯了啦 475 00:22:17,087 --> 00:22:19,590 - 我們能去嗎? - 別說了,我們得去田納西 476 00:22:19,673 --> 00:22:21,592 好啦,我可以去嗎? 477 00:22:22,634 --> 00:22:25,679 那麼,艾莉絲已經在康乃狄克降落了 478 00:22:25,762 --> 00:22:26,889 嘿 479 00:22:26,972 --> 00:22:28,182 而我很好 480 00:22:30,767 --> 00:22:32,269 可以大家都同意我很好嗎? 481 00:22:32,352 --> 00:22:33,979 - 行啊,我們可以 - 你很好 482 00:22:34,062 --> 00:22:36,356 - 對,你好極了 - 問人家這種事很正常啦 483 00:22:37,774 --> 00:22:39,484 比賽就要開始了,我去拿些點心 484 00:22:39,568 --> 00:22:40,652 我們去池畔小屋見吧 485 00:22:40,736 --> 00:22:42,571 - 是的,長官 - 好,好的,大家再見囉 486 00:22:42,654 --> 00:22:43,822 - 再見,吉米 - 享受比賽吧 487 00:22:43,906 --> 00:22:45,365 應該其他人都沒受邀吧 488 00:22:46,575 --> 00:22:48,577 尚恩還沒跟吉米說他搬走了 489 00:22:49,661 --> 00:22:52,414 哇,這應該值得來個集體“拍巨體” 490 00:22:52,497 --> 00:22:54,416 - 對 - 來吧 491 00:22:55,250 --> 00:22:56,585 好喔 492 00:22:58,837 --> 00:23:00,547 是拍動的巨大下體啦,尚恩 493 00:23:00,631 --> 00:23:02,591 哇…不行,抱歉,尚恩 494 00:23:02,674 --> 00:23:03,842 我不知道是那個意思 495 00:23:03,926 --> 00:23:05,010 沒關係,兄弟 496 00:23:06,595 --> 00:23:07,721 該有種點了 497 00:23:07,804 --> 00:23:10,474 - 對 - 對,有種點 498 00:23:10,557 --> 00:23:12,559 - 有種點啦 - 你行的 499 00:23:13,143 --> 00:23:15,187 我想我們該替“有種點”想個新動作 500 00:23:15,270 --> 00:23:16,855 - 對 - 我知道 501 00:23:18,023 --> 00:23:20,317 對,玩雜耍… 502 00:23:22,402 --> 00:23:26,573 嘿,我買了你傳訊來叫我買的火腿跟鳳梨 503 00:23:28,492 --> 00:23:31,328 我現在才發現你說的是披薩上的料啊 504 00:23:32,246 --> 00:23:34,581 沒關係,我們也許可以 搞個池畔小屋夏威夷派對 505 00:23:34,665 --> 00:23:36,124 聽來如何? 506 00:23:37,000 --> 00:23:38,752 嘿,我該跟你說了 507 00:23:40,003 --> 00:23:41,129 我找到更大的住處了 508 00:23:42,297 --> 00:23:43,298 而且我要搬走了 509 00:23:44,132 --> 00:23:45,133 太棒了,尚恩 510 00:23:45,717 --> 00:23:47,427 很棒啊,你何時要搬家? 511 00:23:48,971 --> 00:23:49,972 三天前 512 00:23:51,014 --> 00:23:52,891 全部都發生得超快的 513 00:23:52,975 --> 00:23:55,102 德瑞克有一個很棒的地方 514 00:23:55,185 --> 00:23:57,271 他需要找人幫他修繕 515 00:23:57,354 --> 00:24:00,315 你知道我有多喜歡協助那些有錢的白人男 516 00:24:01,024 --> 00:24:02,568 我們是個被忽視的群體 517 00:24:03,861 --> 00:24:04,987 我應該早點跟你說的 518 00:24:05,070 --> 00:24:08,740 但因為艾莉絲要離開 而且,該死,現在大家都要離開 519 00:24:08,824 --> 00:24:10,242 - 我只是… - 嘿,尚恩 520 00:24:11,201 --> 00:24:12,661 不需要道歉,兄弟 521 00:24:14,538 --> 00:24:15,581 嘿,當你搬進來時 522 00:24:15,664 --> 00:24:18,041 我從來沒指望你會永遠都住在這裡 523 00:24:18,125 --> 00:24:19,126 對 524 00:24:20,169 --> 00:24:21,753 我真的為你感到開心 525 00:24:23,130 --> 00:24:24,381 來 526 00:24:25,215 --> 00:24:26,383 我能說什麼? 527 00:24:27,384 --> 00:24:28,552 我會很想你的 528 00:24:29,678 --> 00:24:30,971 我就在四個街區外的地方 529 00:24:31,763 --> 00:24:33,724 真是破壞氣氛耶,尚恩 530 00:24:37,644 --> 00:24:40,397 我打賭現在瑪莉索就在你的新家等著你 531 00:24:41,023 --> 00:24:42,399 可能吧 532 00:24:43,942 --> 00:24:45,611 比賽就算了吧,給我滾啦 533 00:24:52,201 --> 00:24:54,912 - 這是池畔小屋的鑰匙 - 好,謝了 534 00:24:57,539 --> 00:24:58,707 謝謝你,吉米 535 00:24:59,791 --> 00:25:00,876 謝謝你做的一切 536 00:25:21,438 --> 00:25:24,733 真開心妳們決定繞過來這裡 537 00:25:24,816 --> 00:25:29,404 對啊,我們討論過了,然後我們選了這裡 而不去紅襪隊比賽微量嗑藥 538 00:25:29,488 --> 00:25:31,532 這些人還是跟我爸有聯絡耶 539 00:25:32,241 --> 00:25:33,325 說曹操,曹操就到 540 00:25:33,408 --> 00:25:35,577 反正啊,我怎麼能錯過 541 00:25:35,661 --> 00:25:37,704 也許是近期內最後一次吃家常菜的機會? 542 00:25:37,788 --> 00:25:39,873 別小看大學的食堂喔 543 00:25:39,957 --> 00:25:43,210 我以前都用香草霜淇淋取代牛奶 搭配早餐穀片 544 00:25:43,293 --> 00:25:45,921 也許在那之前還吃了顆大麻軟糖呢 545 00:25:46,755 --> 00:25:48,090 我現在就有吃 546 00:25:48,715 --> 00:25:50,843 爸傳簡訊問你說我是不是平安到達了? 547 00:25:50,926 --> 00:25:52,469 對,他還說了 548 00:25:52,970 --> 00:25:57,683 “尚恩要搬走了,為他開心 但也有點難過,你知道嗎?” 549 00:25:58,600 --> 00:26:01,228 - 你回了什麼? - 大拇指比讚的符號 550 00:26:01,311 --> 00:26:03,605 - 拜託啦 - 為何是黑色的大拇指? 551 00:26:03,689 --> 00:26:05,899 小加弄的,我不知道怎麼改回去 552 00:26:05,983 --> 00:26:09,194 他跟你說他很難過,然後你這樣回他? 553 00:26:09,778 --> 00:26:11,780 你不知道他現在有多孤單嗎? 554 00:26:11,864 --> 00:26:14,199 沒有,他不會,他有個 可愛到他配不上的女朋友 555 00:26:14,283 --> 00:26:15,868 不過她一開口,就知道是絕配 556 00:26:16,451 --> 00:26:18,036 - 他已經沒有了 - 什麼? 557 00:26:18,120 --> 00:26:19,371 什麼時候發生的? 558 00:26:19,454 --> 00:26:21,373 幾週前,我跟你說過啊 559 00:26:21,456 --> 00:26:23,166 你沒在聽我說話嗎? 560 00:26:23,250 --> 00:26:25,294 看情況,大家都說太多話了 561 00:26:25,836 --> 00:26:26,962 我得過濾啊 562 00:26:27,045 --> 00:26:28,672 - 爸 - 你有什麼毛病啦? 563 00:26:28,755 --> 00:26:30,632 天啊,你太扯了啦 564 00:26:30,716 --> 00:26:32,593 妳們想要我怎麼做? 565 00:26:32,676 --> 00:26:35,721 也許可以給他一些父親般的建議啊 566 00:26:35,804 --> 00:26:37,014 老天爺啊 567 00:26:37,723 --> 00:26:39,766 我不是他爸 568 00:26:39,850 --> 00:26:43,729 如果你是我的榮譽爺爺,那你不就是… 569 00:26:43,812 --> 00:26:45,147 小壞蛋爸爸 570 00:26:45,230 --> 00:26:48,650 聽好,我遠在四千八百公里之外 571 00:26:48,734 --> 00:26:50,736 就算我有靈丹妙藥 572 00:26:51,445 --> 00:26:55,490 吉米還是得學著自己去搞定自己的問題 573 00:26:57,784 --> 00:27:00,621 什麼家常菜就算了,我們去吃披薩吧 574 00:27:00,704 --> 00:27:01,747 真是個好主意 575 00:27:01,830 --> 00:27:03,123 把軟糖帶著 576 00:27:03,207 --> 00:27:05,083 好,那樣很棒啊 577 00:27:05,167 --> 00:27:06,460 你沒受邀 578 00:27:07,920 --> 00:27:09,004 謝天謝地 579 00:27:12,508 --> 00:27:16,637 (認知行為治療中心) 580 00:27:37,574 --> 00:27:39,952 - 我是蝙蝠俠 - 哇 581 00:27:40,035 --> 00:27:43,247 嘿…丹,你好嗎? 582 00:27:43,789 --> 00:27:44,790 這裡… 583 00:27:45,999 --> 00:27:47,626 有點安靜,對吧? 584 00:27:47,709 --> 00:27:49,837 對,大家好像都離開了 585 00:27:51,755 --> 00:27:54,758 這表示我們可以在我的辦公室裡進行診療 586 00:27:54,842 --> 00:27:57,928 也可以把沙發坐墊都收集起來 587 00:27:58,011 --> 00:28:00,138 在碉堡裡進行診療 588 00:28:01,223 --> 00:28:02,224 拜託在辦公室裡 589 00:28:02,808 --> 00:28:03,851 是你的損失,丹 590 00:28:04,726 --> 00:28:07,896 而且史丹跟他老婆要搬去巴黎 591 00:28:08,438 --> 00:28:09,815 你能相信嗎? 592 00:28:11,108 --> 00:28:12,568 誰會想住在他媽的巴黎啊? 593 00:28:12,651 --> 00:28:13,944 應該多數人都想,丹 594 00:28:15,737 --> 00:28:18,198 嘿,你說你要重回交友軟體 595 00:28:18,282 --> 00:28:19,867 建立個人資料了沒? 596 00:28:19,950 --> 00:28:23,704 沒有,不過我讓Siri變成澳洲腔了 597 00:28:23,787 --> 00:28:26,081 這樣有點感覺啦 598 00:28:27,124 --> 00:28:28,584 - 丹 - 我知道啦 599 00:28:29,793 --> 00:28:32,337 經過三年的治療,我又回到了原點 600 00:28:32,421 --> 00:28:33,589 並不是 601 00:28:33,672 --> 00:28:36,258 你在過去這幾年改變了很多 602 00:28:36,341 --> 00:28:37,676 別忘了這一點 603 00:28:38,510 --> 00:28:39,970 嘿,每個人都會經歷挫折 604 00:28:40,804 --> 00:28:46,059 老實說的話,我還是會感覺到孤單 605 00:28:47,936 --> 00:28:49,897 感覺除了我,大家都向前邁進了 606 00:28:49,980 --> 00:28:51,023 對 607 00:28:51,607 --> 00:28:53,901 所以,也許我們就約定好一起繼續努力吧 608 00:28:56,111 --> 00:28:57,196 不過在此同時 609 00:28:57,988 --> 00:29:00,616 或許我們可以試著從孤單裡找到一些優點 610 00:29:01,825 --> 00:29:04,786 當你明天醒來時,提醒自己 611 00:29:04,870 --> 00:29:08,248 孤單並不一定總是代表寂寞 612 00:29:21,887 --> 00:29:23,680 馬修,你他媽跑來這裡幹嘛? 613 00:29:25,516 --> 00:29:27,142 爸媽出國的時候我來顧家 614 00:29:27,226 --> 00:29:29,436 我媽說我肚子餓的時候可以過來這裡 615 00:29:29,520 --> 00:29:30,687 欸,不可以啦 616 00:29:32,773 --> 00:29:34,441 拿片披薩,然後快滾 617 00:29:35,859 --> 00:29:37,236 我愛義式臘腸 618 00:29:38,779 --> 00:29:41,990 嘿,你想不想喝杯咖啡? 619 00:29:42,074 --> 00:29:43,659 我們可以吃那片披薩 620 00:29:43,742 --> 00:29:46,787 就…不知道啦,我們可以一起混,聊聊天 621 00:29:46,870 --> 00:29:48,413 不用了,謝謝 622 00:29:48,497 --> 00:29:49,873 好,我也是,我也不用 623 00:30:08,892 --> 00:30:10,185 嘿,保羅 624 00:30:10,269 --> 00:30:12,104 嘿,你好嗎? 625 00:30:12,187 --> 00:30:14,815 你瞭解我,兄弟,我剛運動完 626 00:30:14,898 --> 00:30:16,650 準備好迎接這一天 627 00:30:16,733 --> 00:30:19,570 你自己一個人穿著內褲 啥都沒幹,不是嗎? 628 00:30:19,653 --> 00:30:21,363 就是這樣,沒錯 629 00:30:21,446 --> 00:30:23,740 好,這個嘛,我打來是因為 630 00:30:25,075 --> 00:30:27,995 我們真的應該找時間吃那頓道別早餐 631 00:30:28,996 --> 00:30:31,373 對,我很樂意,兄弟,何時? 632 00:30:31,456 --> 00:30:32,708 現在如何? 633 00:30:38,589 --> 00:30:39,965 - 嗨… - 嘿 634 00:30:40,841 --> 00:30:41,925 保羅 635 00:30:43,677 --> 00:30:45,929 你怎麼會在這裡?你要待多久? 636 00:30:46,805 --> 00:30:48,807 - 幾個小時 - 太誇張了啦 637 00:30:48,891 --> 00:30:50,267 如果我今天早上有事怎麼辦? 638 00:30:50,350 --> 00:30:51,727 你沒有 639 00:30:52,978 --> 00:30:55,522 - 保羅 - 讓我說話,好嗎? 640 00:30:59,067 --> 00:31:01,111 生命丟給你一記變化球 641 00:31:01,195 --> 00:31:03,697 所以,想要控制一切 642 00:31:03,780 --> 00:31:07,034 在你的腦子裡想像事情該怎麼發展… 643 00:31:08,911 --> 00:31:10,204 這套沒有用 644 00:31:10,746 --> 00:31:14,291 如果你沒辦法自己擺脫這些爛事 645 00:31:14,374 --> 00:31:15,501 那我就得… 646 00:31:16,001 --> 00:31:18,128 我得一直努力把你拉出來 647 00:31:18,962 --> 00:31:20,130 你有聽懂我說的嗎? 648 00:31:20,214 --> 00:31:23,759 我…有,我有聽懂 但我們可以一邊吃鬆餅,一邊聊嗎? 649 00:31:23,842 --> 00:31:26,136 不行,你沒有要跟我吃 650 00:31:26,220 --> 00:31:27,221 你要跟她吃 651 00:31:29,681 --> 00:31:33,560 嗨,可以請給我一杯卡布奇諾嗎? 652 00:31:33,644 --> 00:31:35,437 - 好,沒問題 - 非常感謝 653 00:31:37,731 --> 00:31:39,691 不是你想像中那樣吧? 654 00:31:40,275 --> 00:31:41,693 你他媽吉了我 655 00:31:41,777 --> 00:31:44,196 沒錯,我他媽吉了你 656 00:31:45,197 --> 00:31:47,157 聽好,孩子,如果你想要向前邁進 657 00:31:47,741 --> 00:31:49,701 就得放下過去 658 00:31:50,285 --> 00:31:51,620 我知道那很可怕 659 00:31:52,955 --> 00:31:53,956 但你… 660 00:31:54,456 --> 00:31:55,874 你永遠都忘不了媞亞 661 00:31:57,167 --> 00:31:59,086 去他的,你永遠都忘不了我 662 00:32:00,003 --> 00:32:01,004 誰都忘不了我 663 00:32:02,881 --> 00:32:05,175 放下過去只是表示 664 00:32:05,259 --> 00:32:07,219 你不允許… 665 00:32:08,262 --> 00:32:11,431 你的傷疤繼續拖著你 666 00:32:12,266 --> 00:32:13,642 我全身都是傷疤,保羅 667 00:32:13,725 --> 00:32:14,726 很好 668 00:32:15,936 --> 00:32:21,108 都42歲了,如果不是全身傷疤 那就太可惜了 669 00:32:22,192 --> 00:32:26,446 傷疤代表人生過得很充實 670 00:32:27,656 --> 00:32:28,866 我不想要這樣 671 00:32:31,451 --> 00:32:34,246 我不想要你飛越整個他媽的國家 672 00:32:34,329 --> 00:32:35,956 只是來確定我沒事 673 00:32:37,624 --> 00:32:40,043 - 我不想要當你的負擔 - 你不是 674 00:32:42,087 --> 00:32:43,589 你對我來說更像兒子 675 00:32:44,214 --> 00:32:46,341 不知道我之前為何都沒說過 676 00:32:47,718 --> 00:32:48,969 我覺得你很堅強 677 00:32:50,012 --> 00:32:51,305 我覺得你不需要我 678 00:32:52,514 --> 00:32:53,765 但只要我還活著 679 00:32:53,849 --> 00:32:57,853 如果你覺得你需要我,我就會陪著你 680 00:32:58,645 --> 00:32:59,938 因為我愛你 681 00:33:01,565 --> 00:33:02,566 - 好嗎? - 好 682 00:33:02,649 --> 00:33:03,734 現在你得做個決定 683 00:33:05,277 --> 00:33:07,279 可以繼續被困住 684 00:33:07,362 --> 00:33:11,533 也可以去製造些新的傷疤 685 00:33:13,243 --> 00:33:15,204 我得去趕他媽的飛機了 686 00:33:18,624 --> 00:33:19,875 好好選啊 687 00:33:48,987 --> 00:33:50,739 - 嗨 - 嗨 688 00:34:48,130 --> 00:34:50,132 字幕翻譯:徐懿芬