1
00:00:51,593 --> 00:00:54,137
СТУКІТ У ДВЕРІ
2
00:02:58,720 --> 00:03:00,013
Усе добре.
3
00:03:00,681 --> 00:03:02,057
Спокійно.
4
00:03:02,140 --> 00:03:03,767
Я тебе не скривджу.
5
00:03:04,685 --> 00:03:07,062
Я просто трохи тебе повивчаю.
6
00:03:07,145 --> 00:03:08,564
Ти не проти?
7
00:03:13,902 --> 00:03:15,070
КЕРОЛАЙН
8
00:03:15,153 --> 00:03:18,282
Назву тебе Керолайн,
як мою подругу зі школи.
9
00:03:18,365 --> 00:03:20,659
Вона дуже приємна.
10
00:03:20,742 --> 00:03:24,162
Але іноді пердить у класі
і вдає, що то не вона.
11
00:03:24,246 --> 00:03:27,749
Ти так не роби,
бо ти в слоїку не один,
12
00:03:27,833 --> 00:03:30,294
і іншим не сподобається сморід. Добре?
13
00:04:08,749 --> 00:04:09,750
Здоров.
14
00:04:12,002 --> 00:04:14,963
Я нетутешній і хотів би
завести нових друзів.
15
00:04:20,344 --> 00:04:22,596
Можна з тобою поговорити?
16
00:04:27,226 --> 00:04:29,937
Я не говорю з чужими.
17
00:04:31,522 --> 00:04:35,192
Авжеж не говориш.
Не можна. Ти розумна.
18
00:04:36,818 --> 00:04:38,612
Але я стану тобі другом.
19
00:04:39,238 --> 00:04:41,865
Тому ми не довго будемо чужими.
20
00:04:42,741 --> 00:04:44,076
Як тебе звати?
21
00:04:44,952 --> 00:04:46,245
Веньлін.
22
00:04:46,912 --> 00:04:48,789
Але всі звуть мене Вень.
23
00:04:48,872 --> 00:04:50,165
Дуже приємно, Вень.
24
00:04:51,375 --> 00:04:52,918
Мене звати Ленард.
25
00:05:00,217 --> 00:05:02,135
Бачу, ти ловиш коники.
26
00:05:03,178 --> 00:05:04,388
Допомогти?
27
00:05:07,099 --> 00:05:08,225
Можна.
28
00:05:08,308 --> 00:05:11,687
Я любив ловити коники,
коли був у твоєму віці.
29
00:05:19,987 --> 00:05:21,488
Ви добре ловите!
30
00:05:21,572 --> 00:05:24,032
Дякую, Вень. Передаси слоїк?
31
00:05:27,327 --> 00:05:28,328
Чекай.
32
00:05:28,871 --> 00:05:31,999
Хай ті, всередині, заспокояться.
Не треба їх лякати.
33
00:05:36,587 --> 00:05:37,796
Лізь сюди.
34
00:05:38,839 --> 00:05:41,300
Тебе хтось навчив ловити коники?
35
00:05:41,383 --> 00:05:43,302
Тато Ерік навчив.
36
00:05:43,719 --> 00:05:45,387
Я їх вивчаю.
37
00:05:45,470 --> 00:05:47,389
Я, як виросту, охоронятиму тварин.
38
00:05:49,391 --> 00:05:50,976
Ти звеш тата на ім'я?
39
00:05:52,186 --> 00:05:54,271
Щоб знати, з яким я говорю.
40
00:05:54,354 --> 00:05:56,690
Є тато Ерік і є тато Ендрю.
41
00:05:58,817 --> 00:06:01,612
У всіх інших дітей у школі
тільки один тато.
42
00:06:01,695 --> 00:06:04,156
На «Disney Channel» у всіх один тато.
43
00:06:06,200 --> 00:06:07,492
Тебе це турбує?
44
00:06:07,576 --> 00:06:08,952
Ні.
45
00:06:09,036 --> 00:06:11,538
От тільки наша методистка
весь час каже,
46
00:06:11,622 --> 00:06:13,916
як це чудово, що в мене два тати.
47
00:06:14,499 --> 00:06:17,169
А мені чомусь здається,
що вона думає навпаки.
48
00:06:26,803 --> 00:06:27,971
Щось сталося?
49
00:06:31,058 --> 00:06:33,602
Нічого. Взагалі нічого.
50
00:06:34,561 --> 00:06:35,604
Скільки тобі років?
51
00:06:36,271 --> 00:06:37,731
Вісім через шість днів.
52
00:06:38,565 --> 00:06:40,317
Вітаю з майже днем народження.
53
00:06:40,859 --> 00:06:43,403
Власне, так вийшло…
54
00:06:43,862 --> 00:06:45,656
що я щось для тебе маю.
55
00:06:45,739 --> 00:06:48,742
Я побачив, що гарна, і вирішив узяти.
56
00:06:48,825 --> 00:06:51,245
Подарунок на іменини.
57
00:06:52,162 --> 00:06:54,623
Якщо не подобається,
можна нею погратися.
58
00:06:55,999 --> 00:06:57,042
Як погратися?
59
00:06:57,793 --> 00:07:00,879
Висмикувати пелюстки
й ставити питання.
60
00:07:00,963 --> 00:07:03,048
Дорвемо – краще пізнаємо одне одного.
61
00:07:03,131 --> 00:07:04,341
Подружимося.
62
00:07:04,424 --> 00:07:05,509
Добре.
63
00:07:07,177 --> 00:07:08,846
Яке твоє улюблене кіно?
64
00:07:08,929 --> 00:07:10,347
«Служба доставки Кікі».
65
00:07:11,974 --> 00:07:14,601
Не бачив. Запам'ятаю.
66
00:07:15,811 --> 00:07:16,854
Твоя черга.
67
00:07:20,983 --> 00:07:22,442
Чого ви тут?
68
00:07:26,363 --> 00:07:27,364
Ленарде.
69
00:07:30,701 --> 00:07:32,202
Чого я тут?
70
00:07:33,787 --> 00:07:36,164
Напевно,
щоб подружитися з тобою…
71
00:07:36,748 --> 00:07:38,375
і твоїми татами.
72
00:07:38,458 --> 00:07:40,127
Може, наловити ще коників.
73
00:07:43,130 --> 00:07:45,007
Звідки в тебе
шрамчик на губі?
74
00:07:48,135 --> 00:07:49,219
Вибач, Вень.
75
00:07:50,220 --> 00:07:51,763
Не треба було таке питати.
76
00:07:53,265 --> 00:07:55,767
Це особисте,
навіть для цієї гри.
77
00:07:55,851 --> 00:07:58,770
Та нічого. Губа порвалась,
коли я родилася.
78
00:07:59,563 --> 00:08:02,608
Тати кажуть,
що її зашивало багато лікарів.
79
00:08:03,317 --> 00:08:04,568
Я без шрамів…
80
00:08:05,068 --> 00:08:06,778
та якщо зазирнеш мені в душу…
81
00:08:07,529 --> 00:08:09,364
то побачиш розбите серце.
82
00:08:09,948 --> 00:08:11,241
Чому воно розбите?
83
00:08:11,950 --> 00:08:13,869
Через те,
що я сьогодні зроблю.
84
00:08:14,286 --> 00:08:15,829
А що ви зробите?
85
00:08:22,503 --> 00:08:24,004
Це ваші друзі?
86
00:08:25,339 --> 00:08:27,007
Ти мій друг, Вень.
87
00:08:27,841 --> 00:08:30,385
Хоч би що сталося – пам'ятай це.
88
00:08:31,178 --> 00:08:33,304
А з цими, що оце йдуть…
89
00:08:34,056 --> 00:08:35,682
я просто працюю.
90
00:08:38,018 --> 00:08:40,729
Ми вчотирьох маємо
зробити важливу роботу.
91
00:08:41,855 --> 00:08:42,856
Власне…
92
00:08:43,815 --> 00:08:46,985
це, можливо, найважливіша робота
в історії світу.
93
00:08:55,702 --> 00:08:57,246
Ти ні при чому.
94
00:08:57,329 --> 00:08:58,372
Як і твої тати.
95
00:08:58,747 --> 00:08:59,790
Ясно?
96
00:09:00,958 --> 00:09:02,417
Ви не зробили лихого…
97
00:09:02,501 --> 00:09:05,337
але, на жаль, мусите
прийняти важкі рішення.
98
00:09:05,420 --> 00:09:07,172
Жахливі рішення.
99
00:09:07,256 --> 00:09:09,550
Моє розбите серце хоче,
щоб ви не мусили.
100
00:09:10,300 --> 00:09:11,426
Вень!
101
00:09:13,971 --> 00:09:15,973
Твої не схочуть нас впустити.
102
00:09:16,056 --> 00:09:18,350
Скажи їм, щоб впустили.
103
00:09:18,433 --> 00:09:21,937
Інакше ми знайдемо,
як зайти. Зрозуміла?
104
00:09:23,856 --> 00:09:25,649
Вень, скажи, що зрозуміла!
105
00:09:30,571 --> 00:09:33,949
{\an8}ВІТАЄМО!
ПРИЄМНОГО ВІДПОЧИНКУ!
106
00:09:34,032 --> 00:09:36,660
ХТО ВИНАЙШОВ ШАХИ?
ЯКА НАЗВА ПЕРШОГО КОЛЬОРУ?
107
00:09:40,747 --> 00:09:42,416
-Непогано.
-Шахи – це добре.
108
00:09:42,499 --> 00:09:45,627
Бачиш? Доказ. Прийшла.
Не треба кликати.
109
00:09:45,711 --> 00:09:46,962
Зайдіть у будинок!
110
00:09:47,045 --> 00:09:49,256
Там чужі хочуть зайти! Вони страшні!
111
00:09:49,339 --> 00:09:51,258
-Тихо, тихо, не жени.
-Бігом!
112
00:09:51,341 --> 00:09:54,845
-Добре, я йду. Господи.
-Ми заходимо.
113
00:09:54,928 --> 00:09:56,471
-Ідіть!
-Доню, що сталося?
114
00:09:56,555 --> 00:09:59,057
-Спокійно. Усе добре.
-Скажи, що…
115
00:09:59,141 --> 00:10:00,350
Що сталося?
116
00:10:01,351 --> 00:10:03,812
Вень. Усе добре, доню. Що сталося?
117
00:10:03,896 --> 00:10:05,147
Що тебе налякало?
118
00:10:05,230 --> 00:10:06,732
Їх там четверо.
119
00:10:07,316 --> 00:10:09,443
Великого звати Ленард.
120
00:10:09,526 --> 00:10:11,820
Він каже, що ми мусимо йому помогти.
121
00:10:11,904 --> 00:10:15,073
Каже, що в них
найважливіша робота в історії світу.
122
00:10:18,160 --> 00:10:19,411
Свідки Єгови?
123
00:10:19,494 --> 00:10:20,537
Чудово.
124
00:10:20,621 --> 00:10:22,206
У них зброя!
125
00:10:37,971 --> 00:10:39,139
Агов там.
126
00:10:40,265 --> 00:10:42,768
Я Ленард, і зі мною мої спільники.
127
00:10:43,685 --> 00:10:45,437
Можете відчинити двері?
128
00:10:50,901 --> 00:10:52,653
Офігенно великий тип.
129
00:10:53,487 --> 00:10:54,821
Що робити?
130
00:10:56,323 --> 00:10:57,616
Не знаю.
131
00:10:58,283 --> 00:11:00,118
Чемно сказати, хай ідуть геть?
132
00:11:01,787 --> 00:11:04,039
Привіт, Ленарде.
133
00:11:04,373 --> 00:11:06,416
-Ми…
-Це тато Ендрю чи тато Ерік?
134
00:11:07,042 --> 00:11:08,544
Я вже познайомився з Вень.
135
00:11:09,086 --> 00:11:11,672
Вона вдумлива й чемна.
Можете нею пишатися.
136
00:11:13,924 --> 00:11:15,300
Це Ерік.
137
00:11:15,717 --> 00:11:17,761
Ми вам можемо якось допомогти?
138
00:11:17,845 --> 00:11:19,221
Можете.
139
00:11:19,304 --> 00:11:22,766
Чому не відчиняєте?
Спілкуватися віч-на-віч легше.
140
00:11:22,850 --> 00:11:25,227
Скажіть, хай ідуть геть. Проженіть їх!
141
00:11:25,310 --> 00:11:26,645
Вень, будь ласка.
142
00:11:26,728 --> 00:11:29,189
Ми не чекали гостей.
143
00:11:29,273 --> 00:11:31,817
Не хочу бути нечемним,
але краще вам піти.
144
00:11:32,234 --> 00:11:33,443
Я розумію.
145
00:11:33,527 --> 00:11:35,362
У вас же відпустка.
146
00:11:35,445 --> 00:11:37,990
Та ще й у такому красивому місці.
147
00:11:38,073 --> 00:11:39,283
Проженіть їх!
148
00:11:39,366 --> 00:11:40,534
Вень.
149
00:11:41,034 --> 00:11:43,495
Для нас це теж нелегко.
150
00:11:43,579 --> 00:11:45,497
Ми ще не бували на цьому озері.
151
00:11:46,498 --> 00:11:49,793
І не думали, що будемо говорити
з такими приємними людьми.
152
00:11:54,464 --> 00:11:56,175
Хто там з вам іще?
153
00:11:56,258 --> 00:11:58,594
Зі мною Сабріна, Ейдріен і Редмонд.
154
00:11:58,677 --> 00:12:03,515
Ми тут, бо хочемо врятувати
дуже багато людей.
155
00:12:04,433 --> 00:12:06,351
І нам потрібна ваша допомога.
156
00:12:06,935 --> 00:12:08,937
Без вас ми нічого не зможемо.
157
00:12:09,354 --> 00:12:10,314
А крізь двері
158
00:12:10,397 --> 00:12:13,650
важка розмова стає майже неможлива.
159
00:12:13,734 --> 00:12:14,735
Що?
160
00:12:20,324 --> 00:12:22,367
У жінки в руках наче кайло…
161
00:12:22,451 --> 00:12:24,953
…з ланцюгом і молотом на кінці!
162
00:12:29,583 --> 00:12:31,251
Я викличу поліцію.
163
00:12:39,510 --> 00:12:41,261
Щось не так. Нема гудка.
164
00:12:41,345 --> 00:12:42,554
Що?
165
00:12:43,222 --> 00:12:45,641
Я ж його перевіряв. Батарея сіла?
166
00:12:45,724 --> 00:12:47,601
Батарея не сіла. Він не дзвонить.
167
00:12:48,727 --> 00:12:51,480
Я ж сказав: нам треба поговорити.
168
00:12:52,105 --> 00:12:53,690
У нас нема вибору.
169
00:12:56,026 --> 00:12:58,612
У нас теж нема вибору!
Ми дзвонимо в поліцію!
170
00:12:58,695 --> 00:13:01,823
Ми знаємо, що вам це не вдасться.
171
00:13:02,741 --> 00:13:04,868
Наші телефони теж тут не працюють.
172
00:13:04,952 --> 00:13:07,704
І, вибачте, ми перерізали
телефонний провід.
173
00:13:14,628 --> 00:13:16,839
Вень, Вень. Дай телефон.
174
00:13:17,881 --> 00:13:21,343
Ми вас не підганяємо,
але час трохи підтискає.
175
00:13:22,135 --> 00:13:24,847
Відчиніть двері,
щоб нормально поговорити.
176
00:13:25,597 --> 00:13:26,849
Щоб поговорити,
177
00:13:26,932 --> 00:13:29,059
нащо вам ваша страшна зброя?
178
00:13:29,142 --> 00:13:31,019
Вень, це не зброя.
179
00:13:31,103 --> 00:13:32,271
Це інструменти.
180
00:13:32,855 --> 00:13:35,774
Ану відмикайте двері!
А то зайдемо інакше!
181
00:13:35,858 --> 00:13:37,860
А хріна! У мене пістолет!
182
00:13:39,486 --> 00:13:40,737
-Він тут?
-І так, і ні.
183
00:13:40,821 --> 00:13:42,573
Він у сейфі в багажнику.
184
00:13:43,073 --> 00:13:44,283
Він бреше.
185
00:13:44,908 --> 00:13:48,161
А покажи нам його, татку Ендрю!
Як у грі «Покажи й назви».
186
00:13:48,245 --> 00:13:50,789
Побачиш, коли націлюсь тобі в голову!
187
00:13:50,873 --> 00:13:52,624
Що з тобою? Ти не допомагаєш.
188
00:13:52,708 --> 00:13:53,792
-Ти його злиш.
-Що?
189
00:13:53,876 --> 00:13:55,085
Вибачте.
190
00:13:56,044 --> 00:13:59,965
Редмонд палкий і пристрасний,
як і ми всі.
191
00:14:03,010 --> 00:14:05,554
Даю вам останній шанс
відімкнути двері.
192
00:14:18,275 --> 00:14:19,610
Вони вдираються!
193
00:14:34,124 --> 00:14:35,375
Ендрю, лови!
194
00:14:36,752 --> 00:14:37,753
Добре, Вень! Ще!
195
00:14:40,839 --> 00:14:41,798
Пхай.
196
00:14:44,051 --> 00:14:45,302
Отак. Отак.
197
00:14:58,941 --> 00:14:59,942
Тату Ендрю!
198
00:15:08,659 --> 00:15:10,035
Ти зі мною, доню.
199
00:15:28,762 --> 00:15:30,222
Вони в підвалі.
200
00:15:30,973 --> 00:15:32,975
Один ззаду. Один унизу.
201
00:15:33,350 --> 00:15:35,018
Треба бігти до машини.
202
00:15:35,894 --> 00:15:37,145
Ключі в мене.
203
00:15:44,361 --> 00:15:46,029
Так не повинно бути.
204
00:15:46,655 --> 00:15:48,156
Винеси звідси Вень.
205
00:15:56,915 --> 00:15:58,083
Ерік!
206
00:15:59,334 --> 00:16:00,294
Я йому допоможу!
207
00:16:00,377 --> 00:16:01,753
Не торкайся до нього!
208
00:16:01,837 --> 00:16:03,547
Я медсестра! Він пораненний!
209
00:16:03,797 --> 00:16:04,798
Дайте, я…
210
00:16:05,883 --> 00:16:07,843
Перестаньте!
211
00:16:14,057 --> 00:16:15,058
Еріку.
212
00:16:16,185 --> 00:16:17,186
Тату Ерік.
213
00:16:17,561 --> 00:16:19,271
Устань. Треба йти, татку!
214
00:16:23,442 --> 00:16:26,570
Еріку, отямся! Отямся!
215
00:17:00,312 --> 00:17:01,605
Усе буде добре.
216
00:17:02,481 --> 00:17:03,607
Ендрю…
217
00:17:04,691 --> 00:17:06,151
…уже годі.
218
00:17:29,633 --> 00:17:31,385
Гарний у вас холодильник.
219
00:17:32,469 --> 00:17:33,929
Дякую, мамо.
220
00:17:57,578 --> 00:18:00,414
Вони їхали сім годин
і пробули 45 хвилин.
221
00:18:00,914 --> 00:18:02,165
Пробач.
222
00:18:04,001 --> 00:18:05,544
А чого ти чекав?
223
00:18:11,258 --> 00:18:13,844
Це моя мама дзвонить спитати,
як справи.
224
00:18:13,927 --> 00:18:15,804
Скажи їй, що ти помилився.
225
00:18:18,974 --> 00:18:20,100
Ендрю.
226
00:18:27,733 --> 00:18:29,276
Навіки разом.
227
00:18:39,119 --> 00:18:39,953
Алло.
228
00:18:43,540 --> 00:18:47,711
Дякую, Кремчику.
Це важливе замовлення на кекс.
229
00:18:49,922 --> 00:18:51,465
Гляну, чи оце допоможе.
230
00:18:52,216 --> 00:18:53,425
Так краще?
231
00:18:58,388 --> 00:18:59,723
Не рухайся.
232
00:19:01,266 --> 00:19:02,518
Майже готово.
233
00:19:02,809 --> 00:19:05,979
Треба це замовлення
виконати до завтра.
234
00:19:06,063 --> 00:19:09,024
Має бути смач-няв-ке.
235
00:19:11,151 --> 00:19:12,486
Можете стишити?
236
00:19:14,404 --> 00:19:16,114
Ми стишували, коли ти просив,
237
00:19:16,198 --> 00:19:17,366
стишимо й тепер.
238
00:19:22,496 --> 00:19:23,497
Ерік очуняв?
239
00:19:24,289 --> 00:19:26,667
Очуняв, але в нього сильний струс.
240
00:19:31,129 --> 00:19:32,214
Еріку.
241
00:19:33,215 --> 00:19:34,550
Тобі вже краще?
242
00:19:37,761 --> 00:19:39,012
Вибач.
243
00:19:41,849 --> 00:19:44,142
Я не бачив цього мультика,
а він класний.
244
00:19:45,143 --> 00:19:47,604
Персонажі цікаві й добрі.
245
00:19:47,688 --> 00:19:48,772
Маю враження,
246
00:19:49,189 --> 00:19:52,442
що мультик навчає
емпатії і толерантності.
247
00:19:52,526 --> 00:19:53,569
І це прекрасно.
248
00:19:54,152 --> 00:19:56,238
Емпатії і толерантності?
249
00:19:57,698 --> 00:19:59,825
І ви про це говорите, зв'язавши ґеїв?
250
00:20:02,786 --> 00:20:04,580
Ендою, запевняю, ми прийшли
251
00:20:05,330 --> 00:20:07,541
без ненависті й упереджень у серцях.
252
00:20:07,624 --> 00:20:10,252
У наших тілах нема
жодної гомофобної кісточки.
253
00:20:10,335 --> 00:20:11,670
Я не маю ненависті.
254
00:20:12,588 --> 00:20:14,840
Маю суперечливі почуття
через ці двері.
255
00:20:16,633 --> 00:20:18,093
Ви повинні в це повірити.
256
00:20:18,177 --> 00:20:21,430
Ми до цього не знали,
що ви одностатева пара.
257
00:20:22,681 --> 00:20:24,933
Це був сюрприз.
258
00:20:25,559 --> 00:20:28,437
Якщо поклянетеся, то я вам повірю.
259
00:20:29,897 --> 00:20:31,982
Ми нормальні люди, такі, як ви.
260
00:20:32,858 --> 00:20:34,943
-У нас нема вибору.
-Вибір є завжди!
261
00:20:36,778 --> 00:20:38,238
Це він правду каже.
262
00:20:38,822 --> 00:20:41,658
Наш вибір визначає нашу долю.
263
00:20:43,035 --> 00:20:44,620
Я це ледь не витатуювала.
264
00:20:49,082 --> 00:20:50,667
Твоя правда, Ендрю.
265
00:20:51,084 --> 00:20:52,503
Вибір є завжди.
266
00:20:53,212 --> 00:20:54,922
І ми вибрали бути тут.
267
00:20:56,215 --> 00:20:58,050
Можуть усі підійти?
268
00:20:58,717 --> 00:20:59,927
Майже пора.
269
00:21:00,511 --> 00:21:01,678
Пора для чого?
270
00:21:02,638 --> 00:21:03,931
Розв'яжіть нас.
271
00:21:05,682 --> 00:21:07,935
Ви ж прийшли поговорити, то говорімо.
272
00:21:19,363 --> 00:21:20,489
Ерік...
273
00:21:20,989 --> 00:21:22,032
...Вень...
274
00:21:23,825 --> 00:21:25,118
...і Ендрю.
275
00:21:26,411 --> 00:21:27,913
Мене звати Сабіна.
276
00:21:28,664 --> 00:21:31,166
Я з Південної Каліфорнії.
277
00:21:32,417 --> 00:21:34,294
З містечка, про яке ви й не чули.
278
00:21:35,295 --> 00:21:38,131
Працювала післяопераційною медсестрою
279
00:21:38,215 --> 00:21:41,051
майже п'ять років.
280
00:21:41,134 --> 00:21:44,513
Чи не всі свої заощадження я витратила
281
00:21:45,222 --> 00:21:48,517
на дорогу в Пенсильванію і сюди,
282
00:21:49,101 --> 00:21:50,727
щоб поговорити з вами.
283
00:21:56,149 --> 00:21:59,069
Удома в мене
лишилася сестричка по мамі…
284
00:21:59,903 --> 00:22:02,739
І ти, Вень, нагадуєш мені про неї.
285
00:22:14,084 --> 00:22:16,587
Думаю, ви вже знаєте,
що мене звуть Ленард.
286
00:22:19,756 --> 00:22:21,675
Я добре ловлю коники, скажи, Вень?
287
00:22:27,347 --> 00:22:28,765
Я з Чикаґо.
288
00:22:28,849 --> 00:22:30,475
Вчителюю в другому класі і…
289
00:22:30,559 --> 00:22:32,352
…веду позашкільну програму.
290
00:22:33,854 --> 00:22:35,230
А ще я бармен.
291
00:22:35,314 --> 00:22:36,356
Що ж.
292
00:22:36,440 --> 00:22:38,400
Я? Я наступний?
293
00:22:39,109 --> 00:22:41,486
Привіт. Я Редмонд.
294
00:22:41,570 --> 00:22:44,031
Люблю гуляти вздовж берега.
І люблю пиво.
295
00:22:44,114 --> 00:22:45,032
Гей…
296
00:22:45,115 --> 00:22:46,992
Ми це обговорили. Вони гідні
297
00:22:47,075 --> 00:22:48,202
знати, хто ми.
298
00:22:48,744 --> 00:22:52,623
Ми згаяли час,
щоб цей кадр отямився.
299
00:22:53,749 --> 00:22:56,126
Усе це знання,
хто ми, нічого не значить.
300
00:22:57,085 --> 00:23:00,672
Воно не змінить того,
що нам чи їм треба зробити.
301
00:23:00,756 --> 00:23:03,759
Коли ти таке говориш,
то це сприймається
302
00:23:04,176 --> 00:23:06,845
так, як сприймається. Ти їх лякаєш.
303
00:23:07,179 --> 00:23:10,432
І вони не захочуть нам повірити
чи нам допомагати.
304
00:23:10,807 --> 00:23:13,769
Ну добре, моя черга.
305
00:23:14,770 --> 00:23:17,231
Я живу в Медфорді, штат Масачусетс.
306
00:23:17,314 --> 00:23:19,858
Працюю в газовій компанії, стежу,
307
00:23:19,942 --> 00:23:22,236
щоб не вибухнули квартири чи будинки.
308
00:23:22,986 --> 00:23:24,238
Нежонатий.
309
00:23:24,613 --> 00:23:26,156
Хоч у це важко повірити.
310
00:23:27,824 --> 00:23:29,243
Трохи посидів…
311
00:23:30,244 --> 00:23:31,286
як-то кажуть.
312
00:23:32,913 --> 00:23:34,164
Наробив багато…
313
00:23:36,291 --> 00:23:39,920
сумнівного, коли був молодий і дурний.
314
00:23:41,922 --> 00:23:43,423
Тепер я значно кращий.
315
00:23:48,804 --> 00:23:51,682
Батько мене бив до всирачки –
так, як щойно Ендрю.
316
00:23:53,892 --> 00:23:55,978
От би вернутися в той час…
317
00:23:57,020 --> 00:23:58,814
і дати собі малому цю штуку.
318
00:23:59,273 --> 00:24:00,607
Можна говорити мені?
319
00:24:01,733 --> 00:24:03,318
Надіюсь, буде не плутано.
320
00:24:03,402 --> 00:24:05,195
Чекайте, одну секунду.
321
00:24:07,447 --> 00:24:10,242
Ми так розуміємо, що ви
члени якоїсь групи і…
322
00:24:11,451 --> 00:24:13,579
ніби як хочете…
323
00:24:14,246 --> 00:24:15,289
щось поправити.
324
00:24:16,331 --> 00:24:17,749
-Допомогти.
-Еріку…
325
00:24:17,833 --> 00:24:19,668
-Не говори.
-Я в порядку.
326
00:24:19,751 --> 00:24:21,003
Я хочу сказати.
327
00:24:21,086 --> 00:24:23,589
Якщо ви хочете нас завербувати…
328
00:24:24,882 --> 00:24:28,594
Бо чого б іще ви представлялися,
правда?
329
00:24:30,345 --> 00:24:33,140
Якщо ви хочете нас змінити…
330
00:24:33,974 --> 00:24:35,434
зробити інакшими…
331
00:24:36,143 --> 00:24:37,477
усе це…
332
00:24:38,979 --> 00:24:40,606
це не той спосіб.
333
00:24:43,066 --> 00:24:45,694
Може хтось затягти фіранки
на задніх дверях?
334
00:24:45,777 --> 00:24:46,862
Що з Еріком?
335
00:24:46,945 --> 00:24:49,406
При струсу
сильна чутливість до світла.
336
00:24:49,489 --> 00:24:51,158
З цим ми нічого не вдіємо.
337
00:24:51,241 --> 00:24:54,578
Йому краще бути в темній кімнаті,
або зробити темряву тут.
338
00:24:54,661 --> 00:24:56,205
До пропозиції його не рухаймо.
339
00:24:56,288 --> 00:24:58,457
Йому темна кімната потрібна
на кілька днів, а не годин.
340
00:24:58,540 --> 00:25:00,626
Не відділяйте мене від Ендрю й Вень.
341
00:25:00,959 --> 00:25:03,003
Гляну, чи можна завісити двері.
342
00:25:03,295 --> 00:25:07,466
Отож… Словом, я Ейдріен.
343
00:25:08,175 --> 00:25:11,428
Я багато ким була, а тепер чи
344
00:25:12,095 --> 00:25:14,932
перед тим, як потрапила сюди,
була кухарем
345
00:25:15,015 --> 00:25:18,769
у мексиканському ресторані
в Дюпон-Серкл, Вашингтон.
346
00:25:20,145 --> 00:25:21,855
Я любила годувати людей.
347
00:25:22,147 --> 00:25:24,107
Для мене це більше, ніж їжа.
348
00:25:26,568 --> 00:25:27,736
Боже, що ще?
349
00:25:29,947 --> 00:25:31,573
У мене два коти.
350
00:25:31,990 --> 00:25:36,036
Вень, вони б тобі сподобалися.
Звати Ріф і Раф.
351
00:25:37,287 --> 00:25:38,997
Вень, ти любиш котів?
352
00:25:39,081 --> 00:25:40,791
Відповідати не потрібно.
353
00:25:42,000 --> 00:25:44,878
Вибач, Вень. Я потім завішу, добре.
354
00:25:45,254 --> 00:25:46,630
Забудь про фіранки.
355
00:25:47,881 --> 00:25:49,091
Пора.
356
00:26:05,482 --> 00:26:08,694
Ми прибули сюди,
щоб запобігти апокаліпсису.
357
00:26:10,654 --> 00:26:14,908
Ми, тобто всі, хто в цьому будинку,
можемо його не допустити.
358
00:26:14,992 --> 00:26:16,410
Та лиш з вашою допомогою.
359
00:26:20,080 --> 00:26:22,124
Врешті, чи настане кінець світу…
360
00:26:23,584 --> 00:26:25,169
цілком залежить від вас.
361
00:26:28,046 --> 00:26:31,049
У вас явно
якийсь психологічний розлад.
362
00:26:40,767 --> 00:26:43,312
Ваша сім'я мусить
добровільно пожертвувати
363
00:26:44,146 --> 00:26:47,191
кимось одним,
щоб запобігти апокаліпсису.
364
00:26:51,153 --> 00:26:53,864
Коли ви приймете це неможливе рішення,
365
00:26:54,948 --> 00:26:57,242
вам доведеться вибраного вбити.
366
00:27:01,038 --> 00:27:02,497
Якщо не зможете вибрати
367
00:27:03,248 --> 00:27:05,792
чи не зможете
принести вибраного в жертву…
368
00:27:07,711 --> 00:27:09,087
світ загине.
369
00:27:10,380 --> 00:27:11,715
Ви залишитеся живі…
370
00:27:13,884 --> 00:27:15,719
а от решта людства…
371
00:27:16,720 --> 00:27:18,555
понад сім мільярдів…
372
00:27:21,391 --> 00:27:22,476
зникне.
373
00:27:26,063 --> 00:27:27,189
Вони психи.
374
00:27:29,191 --> 00:27:31,485
Ви проживете так довго,
що побачите жах
375
00:27:31,568 --> 00:27:33,737
закінчення всього.
376
00:27:35,239 --> 00:27:36,949
І будете блукати
377
00:27:37,783 --> 00:27:39,618
по спустошеній планеті самі.
378
00:27:41,828 --> 00:27:45,666
Навіки й космічно самотні.
379
00:27:47,876 --> 00:27:49,002
Ленарде…
380
00:27:51,255 --> 00:27:53,006
ми не зробили нічого поганого.
381
00:27:54,299 --> 00:27:57,094
Згоден. Не зробили нічого поганого,
382
00:27:58,095 --> 00:27:59,847
щоб заслужити цей тягар.
383
00:28:03,600 --> 00:28:06,687
Просто ви сім'я, обрана
вирішувати за нас у цей час.
384
00:28:18,866 --> 00:28:19,825
Ми вас не скривдимо.
385
00:28:19,908 --> 00:28:23,161
Якби хотіли скривдити,
то зв'язали б скотчем.
386
00:28:23,245 --> 00:28:24,288
Перестань.
387
00:28:27,124 --> 00:28:29,334
Зрозумійте,
що ми не можемо й не будемо
388
00:28:29,418 --> 00:28:31,962
обирати за вас,
кого принести в жертву.
389
00:28:32,421 --> 00:28:34,923
І, що важливо, не можемо діяти за вас.
390
00:28:35,966 --> 00:28:38,051
І ви не можете вбити себе самі.
391
00:28:38,802 --> 00:28:40,762
Ми не будемо нікого обирати.
392
00:28:40,846 --> 00:28:44,516
Ми ніким не пожертвуємо.
Ні тепер. Ні будь-коли.
393
00:28:45,017 --> 00:28:47,436
Навіть якщо це означає
смерть усіх у світі?
394
00:28:47,519 --> 00:28:48,520
Так.
395
00:28:48,604 --> 00:28:51,064
Навіть якби я вірив,
що на кону весь світ,
396
00:28:51,148 --> 00:28:52,274
саме це і означає.
397
00:28:53,233 --> 00:28:55,736
Хай світ гине хоч сто разів,
перш ніж я…
398
00:28:55,819 --> 00:28:58,197
Господи. Марна трата часу.
399
00:28:59,323 --> 00:29:00,991
Вони не виберуть.
400
00:29:02,409 --> 00:29:05,287
І я їх не виню. Хто б вибрав…
401
00:29:05,370 --> 00:29:06,580
Заткнися, Редмонде.
402
00:29:06,663 --> 00:29:08,582
Ти виригуєш усе, що думаєш.
403
00:29:09,291 --> 00:29:11,126
Ох ми й попалися.
404
00:29:12,211 --> 00:29:13,253
Що ж…
405
00:29:13,921 --> 00:29:15,547
Слухайте другу частину.
406
00:29:16,715 --> 00:29:18,008
Мені показали, що буде,
407
00:29:18,091 --> 00:29:20,177
якщо ви не виберете жертву.
408
00:29:20,469 --> 00:29:21,720
Нам усім показали.
409
00:29:23,013 --> 00:29:25,182
Ми не здатні спинити прихід баченого.
410
00:29:26,225 --> 00:29:29,353
Я думав, що зі мною щось не те…
411
00:29:30,020 --> 00:29:31,647
Але видіння були потужні,
412
00:29:31,730 --> 00:29:35,359
конкретні й такі реальні.
413
00:29:35,984 --> 00:29:38,403
Сабріна,
Ейдріен і Редмонд теж їх мали.
414
00:29:39,154 --> 00:29:41,990
Це звело нас разом і…
415
00:29:43,659 --> 00:29:46,870
привело до цього конкретного будинку.
416
00:29:46,954 --> 00:29:49,790
Ми не знаємо, чому нас обрано.
417
00:29:59,716 --> 00:30:01,552
Спершу потонуть міста.
418
00:30:02,344 --> 00:30:03,470
Океани набухнуть,
419
00:30:03,554 --> 00:30:06,306
здіймуться велетенським кулаком,
420
00:30:06,807 --> 00:30:09,393
вгатять усі споруди й людей у пісок
421
00:30:09,476 --> 00:30:10,811
і поволочуть усе в море.
422
00:30:10,894 --> 00:30:12,437
Щось не те з вами,
423
00:30:12,855 --> 00:30:15,107
з усіма вами, якщо ви в це вірите.
424
00:30:16,108 --> 00:30:18,110
Потім жахлива чума зійде,
425
00:30:18,569 --> 00:30:21,405
люде корчитиме гарячка
і слиз заб'є їм легені.
426
00:30:21,488 --> 00:30:24,950
Це психоз. Це марення.
427
00:30:25,033 --> 00:30:27,870
Відпустіть нас,
ми пришлемо вам допомогу.
428
00:30:28,287 --> 00:30:31,498
Небо впаде й розіб'ється
об землю наче скло.
429
00:30:31,582 --> 00:30:33,792
І Господні пальці обпалять землю,
430
00:30:34,209 --> 00:30:36,962
і вічна темрява зійде на людство.
431
00:30:37,045 --> 00:30:38,172
Вам потрібна допомога!
432
00:30:43,051 --> 00:30:44,678
От що буде.
433
00:30:46,597 --> 00:30:49,433
І нам показано, що лиш
ваша жертва це спинить.
434
00:30:49,516 --> 00:30:51,643
Ким показано? Чим?
435
00:30:52,227 --> 00:30:53,395
Ви відповісте?
436
00:30:54,229 --> 00:30:57,482
Ви говорите як кінцесвітники,
яких повно на кожному розі.
437
00:31:02,905 --> 00:31:04,072
Прошу…
438
00:31:04,656 --> 00:31:06,033
говоріть з нами.
439
00:31:07,826 --> 00:31:09,161
Сни можуть мати…
440
00:31:09,870 --> 00:31:11,205
багато значень.
441
00:31:12,581 --> 00:31:15,292
Наша роль у ваших видіннях туманна.
442
00:31:15,876 --> 00:31:19,338
Ви ж не знали, хто тут буде.
443
00:31:19,421 --> 00:31:20,923
Це випадковість.
444
00:31:22,966 --> 00:31:24,176
Це не має сенсу.
445
00:31:25,511 --> 00:31:27,304
На кожне ваше «ні»…
446
00:31:28,805 --> 00:31:31,808
ми спустимо чуму за гріхи людства.
447
00:31:36,230 --> 00:31:38,148
Ви зробите вибір?
448
00:32:07,052 --> 00:32:09,555
Чекайте. Стійте.
449
00:32:10,722 --> 00:32:12,015
Не треба це робити.
450
00:32:12,099 --> 00:32:14,268
Ви ж казали, що нас не скривдите.
451
00:32:17,521 --> 00:32:18,605
Що ви робите?
452
00:32:25,904 --> 00:32:28,323
Не займайте її. Не торкайтесь до неї!
453
00:32:28,407 --> 00:32:31,451
Відпустіь її! Геть від неї!
454
00:32:34,663 --> 00:32:36,123
Вень. Вень.
455
00:32:37,499 --> 00:32:39,334
Тікай, Вень. Тікай.
456
00:32:39,418 --> 00:32:40,460
Не можу.
457
00:32:41,170 --> 00:32:42,171
Тікай.
458
00:32:49,970 --> 00:32:51,597
Молю, Господи...
459
00:32:52,472 --> 00:32:53,515
визволи нас.
460
00:33:07,946 --> 00:33:09,114
Чорт.
461
00:33:10,365 --> 00:33:11,491
Я боюся.
462
00:33:13,702 --> 00:33:15,454
Дивись на мене, чув?
463
00:33:18,040 --> 00:33:20,667
Не зводь з мене очей.
464
00:34:00,165 --> 00:34:03,460
Частину людства було суджено.
465
00:34:10,175 --> 00:34:12,594
Це не насправді. Такого не… Ні!
466
00:34:57,890 --> 00:35:00,475
Молись, якщо хочеш.
Я не коментуватиму.
467
00:35:10,068 --> 00:35:12,154
Містер і місіс Брукс?
468
00:35:12,237 --> 00:35:15,199
Так. Дружина не змогла бути.
Це її брат.
469
00:35:42,434 --> 00:35:44,436
Скажи, що це не чудо.
470
00:35:48,649 --> 00:35:50,275
Привіт, тату.
471
00:35:50,817 --> 00:35:53,779
Привіт, Вень.
472
00:35:55,113 --> 00:35:56,281
Привіт.
473
00:36:23,767 --> 00:36:24,977
Ейдріен…
474
00:36:25,060 --> 00:36:28,063
Допоможеш мені? Ейдріен.
475
00:36:28,146 --> 00:36:30,774
Так. Що?
476
00:36:31,108 --> 00:36:32,860
Допоможи винести Редмонда.
477
00:36:35,404 --> 00:36:37,072
Накриємо його ковдрою.
478
00:37:32,085 --> 00:37:34,755
Вибачте, я перемкну канал, добре?
479
00:37:34,838 --> 00:37:36,215
Іди нахер, Роджерс.
480
00:37:36,298 --> 00:37:38,258
Покуштуйте шматочок.
481
00:37:38,759 --> 00:37:42,179
Чи мультипічка дає таку хрумкість…
482
00:37:42,262 --> 00:37:44,181
-Дивіться телевізор.
-…і смак.
483
00:37:44,264 --> 00:37:45,682
Його скоро не буде.
484
00:37:45,766 --> 00:37:47,017
Я таку дуже хочу.
485
00:37:47,684 --> 00:37:49,770
Чуєте, як хрумтить скоринка?
486
00:37:50,187 --> 00:37:51,730
Краще не буває.
487
00:37:54,024 --> 00:37:55,150
І смак чудовий.
488
00:37:55,234 --> 00:37:57,819
Смажена курочка без почуття провини.
489
00:37:57,903 --> 00:38:01,740
СПЕЦІАЛЬНИЙ ВИПУСК
490
00:38:01,823 --> 00:38:03,992
Продовжуємо висвітлювати землетрус
491
00:38:04,076 --> 00:38:05,953
з епіцентром на Алясці,
492
00:38:06,036 --> 00:38:08,247
який стався чотири години тому.
493
00:38:08,330 --> 00:38:10,791
Центр сповіщень про цунамі випустив
494
00:38:10,874 --> 00:38:13,418
застереження для Британської Колумбії,
495
00:38:13,502 --> 00:38:17,965
Канади і для всього
Західного узбережжя США,
496
00:38:18,048 --> 00:38:20,676
включно з містами Сіетл та Портленд.
497
00:38:20,759 --> 00:38:22,803
Найтривожніші повідомлення
498
00:38:22,886 --> 00:38:25,347
стосуються Гавайських островів.
499
00:38:25,430 --> 00:38:27,057
Ми повинні це бачити?
500
00:38:27,307 --> 00:38:28,725
Школи, торгові центри…
501
00:38:28,809 --> 00:38:31,562
Я пояснив, що буде,
якщо ви не виберете.
502
00:38:31,645 --> 00:38:33,814
Редмондова смерть вивільнить чуму.
503
00:38:33,897 --> 00:38:35,357
Послухайте. Я пам'ятаю.
504
00:38:35,440 --> 00:38:36,775
Це нічого не значить.
505
00:38:36,859 --> 00:38:38,819
Ні! Дивіться!
506
00:38:41,405 --> 00:38:42,948
Розумію – кричати не варто.
507
00:38:43,907 --> 00:38:45,993
Знаю, ви боїтеся мене. Чи нас.
508
00:38:46,827 --> 00:38:47,911
Просто дивіться.
509
00:38:47,995 --> 00:38:50,247
…хвиля заввишки до шести метрів
510
00:38:50,330 --> 00:38:53,000
прямує на південь,
до Гавайських островів.
511
00:38:53,292 --> 00:38:56,628
{\an8}Ми маємо інформацію,
що цунамі вже туди дійшло.
512
00:38:56,879 --> 00:39:00,007
Як видно в прямому ввімкненні,
цей гавайський курорт
513
00:39:00,090 --> 00:39:01,884
{\an8}уже евакуйовано.
514
00:39:09,516 --> 00:39:12,060
Система раннього попередження
дає багато
515
00:39:12,144 --> 00:39:13,520
часу на евакуацію
516
00:39:13,604 --> 00:39:16,440
узбережжя та низинних районів.
517
00:39:16,523 --> 00:39:18,150
Повідомлень про жертви нема.
518
00:39:18,233 --> 00:39:19,651
Відпустіть Еріка й Вень.
519
00:39:20,402 --> 00:39:21,778
У Еріка струс мозку.
520
00:39:24,198 --> 00:39:25,324
Я лишуся.
521
00:39:26,283 --> 00:39:29,077
І поговоримо про кінець світу
чи апокаліпсис,
522
00:39:29,161 --> 00:39:31,371
чи про катастрофи ХХІ століття.
523
00:39:31,455 --> 00:39:32,664
Не розумію, це не…
524
00:39:32,748 --> 00:39:35,209
Сабріно, ти дивись.
525
00:39:36,168 --> 00:39:38,086
Поки не побачимо показане нам.
526
00:39:44,510 --> 00:39:47,846
У Тихому океані стався другий
потужний землетрус силою
527
00:39:47,930 --> 00:39:49,765
8,6 бала за шкалою Ріхтера.
528
00:39:50,307 --> 00:39:53,477
Епіцентр його лежить
за 110 км від узбережжя Ореґону
529
00:39:53,560 --> 00:39:56,980
{\an8}у так званій Зоні субдукції Каскадія.
У цьому регіоні,
530
00:39:57,064 --> 00:40:00,692
на думку науковців, може виникнути
катастрофічний землетрус.
531
00:40:02,152 --> 00:40:03,320
Неймовірно.
532
00:40:04,363 --> 00:40:05,572
Це воно.
533
00:40:06,365 --> 00:40:07,449
Це ми зробили.
534
00:40:08,492 --> 00:40:10,452
-Почалося.
-Землетрус на Алясці
535
00:40:10,536 --> 00:40:11,954
спровокував цей другий,
536
00:40:12,037 --> 00:40:14,540
-що тривав хвилин п'ять.
-О господи.
537
00:40:14,623 --> 00:40:17,167
Через близькість до епіцентру
538
00:40:17,251 --> 00:40:20,170
населення узбережжя матиме
лише хвилини для пошуку
539
00:40:20,254 --> 00:40:21,338
укриття.
540
00:40:21,880 --> 00:40:25,050
Цунамі, викликане
землетрусом такої магнітуди
541
00:40:25,133 --> 00:40:28,554
і так близько до узбережжя,
буде величезне.
542
00:40:28,637 --> 00:40:33,058
Від нього не врятує тамтешній
крутий берег п'ятиметрової висоти.
543
00:40:33,141 --> 00:40:37,020
{\an8}І щойно повідомили. Цунамі вже
обрушилось на узбережжя Ореґону.
544
00:40:37,104 --> 00:40:40,357
Ці кадри знято
кілька хвилин тому в Кенон-Біч.
545
00:40:43,777 --> 00:40:45,737
Це те, що я бачила.
546
00:40:47,030 --> 00:40:48,574
Так само стирчать скелі.
547
00:40:48,991 --> 00:40:50,200
Я теж.
548
00:41:32,659 --> 00:41:33,702
Вень,
549
00:41:34,494 --> 00:41:36,330
іди у свою кімнату й не виходь.
550
00:41:52,221 --> 00:41:53,805
Їй не треба це бачити.
551
00:41:55,015 --> 00:41:57,142
Вранці ви можете зробити важкий…
552
00:41:57,518 --> 00:42:00,187
егоїстичний вибір жертви
і врятувати світ.
553
00:42:02,439 --> 00:42:04,316
Або знов дозволити годиннику
554
00:42:04,775 --> 00:42:08,153
ще на хвилину наблизитися
до вічної полуночі.
555
00:42:12,491 --> 00:42:16,912
До вечора і вночі ми задовольнимо
ваші потреби – в розумних межах.
556
00:42:17,538 --> 00:42:18,830
Або, іншими словами,
557
00:42:19,831 --> 00:42:21,500
залишимо вас міркувати…
558
00:42:22,584 --> 00:42:23,877
і обговорювати.
559
00:42:25,170 --> 00:42:26,380
Ми вам сказали.
560
00:42:26,463 --> 00:42:27,589
Повірте нам.
561
00:42:27,673 --> 00:42:29,675
Якщо ми й повіримо у ваше божевілля,
562
00:42:29,758 --> 00:42:31,218
відповідь буде та сама.
563
00:42:32,803 --> 00:42:36,390
Хай хоч усі у світі повмирають –
нам байдуже. Правильно, Ерік?
564
00:42:39,810 --> 00:42:40,853
Ерік.
565
00:42:43,063 --> 00:42:44,106
Тобі погано?
566
00:42:45,399 --> 00:42:46,441
Нормально.
567
00:42:50,279 --> 00:42:51,655
Мені потрібна хвилина.
568
00:42:53,407 --> 00:42:55,534
ЕРІКОВА МУЗИКА
569
00:42:55,617 --> 00:42:57,744
У мене на черзі сюрприз для вас.
570
00:42:57,828 --> 00:42:58,996
-Що саме?
-Сюрприз.
571
00:42:59,079 --> 00:43:00,122
Готові?
572
00:43:01,582 --> 00:43:03,041
Так!
573
00:43:04,835 --> 00:43:05,919
Будемо співати?
574
00:43:06,003 --> 00:43:07,087
-Аякже.
-Будемо.
575
00:43:07,171 --> 00:43:08,213
Не знаю, не знаю.
576
00:43:23,145 --> 00:43:24,229
Десь так. Готові?
577
00:43:53,967 --> 00:43:55,260
Це тут.
578
00:43:57,971 --> 00:44:00,224
Хоч головна дорога далі,
ніж ми думали,
579
00:44:01,141 --> 00:44:02,518
але я вражений.
580
00:44:03,352 --> 00:44:04,394
Ясно.
581
00:44:05,145 --> 00:44:06,522
Вень, візьми сумку.
582
00:44:07,356 --> 00:44:08,815
Вень, сюди.
583
00:44:09,316 --> 00:44:12,486
Вень, подивись, який краєвид.
Кращий, ніж на сайті.
584
00:44:16,156 --> 00:44:17,866
Скільки коників наловила?
585
00:44:18,367 --> 00:44:20,661
Поки що одного. Це дівчинка Лів.
586
00:44:20,744 --> 00:44:22,287
А ведмедів бачила?
587
00:44:22,371 --> 00:44:23,622
Ендрю, не жартуй.
588
00:44:24,456 --> 00:44:26,083
Бо вона їх не боятиметься.
589
00:44:26,166 --> 00:44:28,252
Не лишаймо недоїдки і все буде добре.
590
00:44:29,169 --> 00:44:31,255
Вень, покажи татові Еріку
591
00:44:31,755 --> 00:44:33,507
страшну ведмежу морду.
592
00:44:35,968 --> 00:44:38,387
Ой, тікаймо, тікаймо!
593
00:44:38,470 --> 00:44:39,972
-Вень, не йди!
-Купання?
594
00:44:40,055 --> 00:44:41,306
Там іржаві цвяхи.
595
00:44:41,390 --> 00:44:43,684
Ерік, ну які цвяхи? Нам так пощастило.
596
00:44:46,019 --> 00:44:48,438
Стрибайте! Сюди, Вень!
597
00:44:50,649 --> 00:44:51,692
Давайте!
598
00:44:58,156 --> 00:44:59,366
-Біжу!
-Сюди, Ерік!
599
00:44:59,741 --> 00:45:02,286
Стрибає! Ой, та ну.
600
00:45:02,369 --> 00:45:03,787
Секунду, секундочку.
601
00:45:06,248 --> 00:45:07,791
-Уже стрибаю.
-Так, так!
602
00:45:14,339 --> 00:45:17,050
-Холодна!
-Ну ти й плаваєш!
603
00:45:20,512 --> 00:45:22,806
Трохи притисну.
604
00:45:24,474 --> 00:45:26,101
Я ж казала, що медсестра.
605
00:45:27,227 --> 00:45:29,771
Ти, може, ще не віриш у кінець світу,
606
00:45:29,855 --> 00:45:31,565
але хоч мені повір.
607
00:45:32,441 --> 00:45:34,776
Ніхто з нас не хотів сюди їхати.
608
00:45:34,860 --> 00:45:37,654
Нам треба,
щоб ви були при ясному розумі.
609
00:45:37,738 --> 00:45:40,490
Бо мусите прийняти велике рішення.
610
00:45:42,784 --> 00:45:45,996
Думаєш, я якась релігійна маніячка?
611
00:45:47,497 --> 00:45:48,790
І я б так подумала.
612
00:45:50,125 --> 00:45:54,379
Але я не була в церкві,
відколи мене малою туди баба тягала.
613
00:45:55,339 --> 00:46:00,093
Завжди вважала, що релігія
втомлива, нудна й не сучасна,
614
00:46:00,177 --> 00:46:02,179
а люди бояться тіней.
615
00:46:06,391 --> 00:46:08,227
І почалися видіння.
616
00:46:12,940 --> 00:46:15,025
Я спершу теж у них не вірила.
617
00:46:17,569 --> 00:46:19,029
Та ви повірите.
618
00:46:24,576 --> 00:46:27,079
Як я була мала, тато мені казав:
619
00:46:28,038 --> 00:46:30,874
«Вір у щось більше, ніж ти».
620
00:46:33,544 --> 00:46:37,172
Це стало мені мантрою
в минулі кілька днів.
621
00:46:38,924 --> 00:46:40,843
Я це сказала, побачивши видіння.
622
00:46:41,844 --> 00:46:46,181
І сказала, коли зробила собі зброю,
яку мені було показано.
623
00:46:46,265 --> 00:46:51,103
І повторювала, коли переходила
кожну автостраду на шляху сюди.
624
00:46:53,856 --> 00:46:56,859
Сказала так, коли вийшла
на хідник і побачила інших.
625
00:46:58,443 --> 00:47:01,530
Ми всі були в однакових барвах
і бачили ті самі видіння.
626
00:47:02,739 --> 00:47:04,616
Тоді я й зрозуміла, що не одна.
627
00:47:07,411 --> 00:47:08,871
І що все це…
628
00:47:12,332 --> 00:47:13,750
реально.
629
00:47:16,962 --> 00:47:21,633
І я кажу тобі, Еріку:
вір у щось більше, ніж ти.
630
00:47:21,717 --> 00:47:25,095
Може, ти й не хочеш вірити,
але ми всі на одній стороні.
631
00:47:28,265 --> 00:47:30,142
Я на стороні своєї сім'ї.
632
00:48:06,803 --> 00:48:07,846
Еріку.
633
00:48:09,223 --> 00:48:10,682
Тобі краще?
634
00:48:12,601 --> 00:48:15,312
У голові дзвенить,
але зір став чіткіший.
635
00:48:25,030 --> 00:48:27,908
Знаєш, що перший землетрус
був чотири години тому?
636
00:48:27,991 --> 00:48:30,160
До їхньої появи тут.
637
00:48:30,244 --> 00:48:32,037
Ленард усе дивися на годинник.
638
00:48:32,120 --> 00:48:33,997
Вони все синхронізували.
639
00:48:35,207 --> 00:48:36,250
Я знаю.
640
00:48:42,297 --> 00:48:43,507
Я не хочу, щоб ти…
641
00:48:46,969 --> 00:48:48,428
Не хочу, щоб ти боявся.
642
00:48:49,096 --> 00:48:50,389
Думаєш, я їм вірю?
643
00:48:50,472 --> 00:48:51,306
Ні.
644
00:48:53,809 --> 00:48:54,852
Просто…
645
00:48:56,478 --> 00:48:58,856
Перевіряю,
чи ясно мислиш – через струс.
646
00:48:59,857 --> 00:49:01,483
Поки нами не маніпулюють.
647
00:49:01,567 --> 00:49:04,820
Бо візьмуть тебе одного й забалакають.
648
00:49:04,903 --> 00:49:06,530
Я їм не вірю.
649
00:49:12,536 --> 00:49:14,329
Намагаюся тримати все вкупі.
650
00:49:14,621 --> 00:49:17,207
Нічого не вийде. Вони нам не повірять.
651
00:49:17,833 --> 00:49:20,127
Самі вірмо в те,
що робимо. В нашу мету.
652
00:49:20,836 --> 00:49:23,255
Бачила Редмондову пику?
653
00:49:23,922 --> 00:49:25,424
Це було божевілля.
654
00:49:25,507 --> 00:49:29,094
Говори що хочеш, аби їх переконати.
655
00:49:53,952 --> 00:49:54,995
Вень!
656
00:50:00,209 --> 00:50:01,251
Вень!
657
00:50:07,424 --> 00:50:08,425
Вень!
658
00:50:14,056 --> 00:50:15,098
Вень!
659
00:50:41,083 --> 00:50:42,125
Ні!
660
00:50:53,053 --> 00:50:54,346
Правило таке, що ніхто
661
00:50:54,680 --> 00:50:55,806
звідси не піде.
662
00:50:57,558 --> 00:50:58,892
Ти хотіла втикти, Вень?
663
00:50:58,976 --> 00:51:00,018
Не займайте її.
664
00:51:00,727 --> 00:51:01,937
Це я сказав їй тікати.
665
00:51:03,856 --> 00:51:05,190
Ти боїшся, Вень.
666
00:51:06,275 --> 00:51:07,651
Ми всі боїмося.
667
00:51:08,652 --> 00:51:10,320
Ви знов нам скажете вибирати.
668
00:51:11,071 --> 00:51:12,573
Не слухай їх, Вень.
669
00:51:15,325 --> 00:51:16,577
Нас обрали мішенню.
670
00:51:18,537 --> 00:51:19,872
Ми завжди були мішенню.
671
00:51:21,164 --> 00:51:22,082
БАР
672
00:51:28,088 --> 00:51:29,548
Я його впізнав.
673
00:51:37,347 --> 00:51:38,515
Редмонд –
674
00:51:39,516 --> 00:51:40,893
той тип з бару.
675
00:51:40,976 --> 00:51:42,019
Що?
676
00:51:43,020 --> 00:51:44,229
Це точно?
677
00:51:44,313 --> 00:51:45,981
Який тип з бару?
678
00:51:46,899 --> 00:51:49,610
Колись у Бостоні на Ендрю
були напали в барі.
679
00:51:50,235 --> 00:51:51,737
Нападника посадили.
680
00:51:51,820 --> 00:51:53,113
Звали його О'Беннон.
681
00:51:53,197 --> 00:51:54,573
Це він.
682
00:51:54,656 --> 00:51:56,742
Поправився й борода інша, але це він.
683
00:51:58,243 --> 00:51:59,494
Його звали Редмонд.
684
00:52:00,370 --> 00:52:02,206
Ленарде, ми його не знаємо.
685
00:52:02,998 --> 00:52:04,833
Ми всі познайомился на хіднику.
686
00:52:04,917 --> 00:52:06,251
Не бреши!
687
00:52:06,919 --> 00:52:09,129
Це злий розіграш, щоб нас помучити.
688
00:52:09,213 --> 00:52:12,090
-Неправда.
-Ми не знаємо, чому кожне з нас тут.
689
00:52:12,174 --> 00:52:13,258
І це збіг,
690
00:52:13,342 --> 00:52:16,053
що той, хто на мене нападав,
член вашої групи?
691
00:52:16,595 --> 00:52:17,638
Де його портмоне?
692
00:52:18,138 --> 00:52:20,182
Я покажу, що він не Редмонд.
693
00:52:21,266 --> 00:52:22,392
Такого не буде.
694
00:52:22,476 --> 00:52:23,644
Чому?
695
00:52:25,979 --> 00:52:27,898
Бо все одно, як його звати.
696
00:52:28,649 --> 00:52:30,234
Ми всі мали видіння.
697
00:52:30,317 --> 00:52:32,027
Це має бути точно.
698
00:52:32,110 --> 00:52:34,112
Усе має бути правильно.
699
00:52:34,863 --> 00:52:37,574
Хіба він не писав нам
у месенджері про цю хату?
700
00:52:37,658 --> 00:52:39,201
І хата прийшла у видіння.
701
00:52:39,284 --> 00:52:40,244
Я не знаю.
702
00:52:40,827 --> 00:52:42,246
Ні, видіння були спершу.
703
00:52:42,746 --> 00:52:43,872
У месенджер?
704
00:52:48,085 --> 00:52:49,837
Ми не сумніваємося, чому тут.
705
00:52:53,340 --> 00:52:54,550
Ідіть спати.
706
00:52:55,384 --> 00:52:56,802
Сонце зійде,
707
00:52:57,344 --> 00:52:59,179
може, востаннє для нас усіх.
708
00:53:00,097 --> 00:53:02,099
Задум вашого розіграшу хибний.
709
00:53:03,600 --> 00:53:05,352
Я адвокат з прав людини.
710
00:53:06,019 --> 00:53:07,688
Показати вам знімки дітей,
711
00:53:07,771 --> 00:53:10,899
замучних і вбитих, скиданих на купи?
712
00:53:10,983 --> 00:53:13,694
Хочете захистити людство?
Ви програєте.
713
00:53:23,745 --> 00:53:25,914
Це діти, яких я треную.
714
00:53:27,291 --> 00:53:29,835
Цього року в хлопців рекорд:
три і вісім.
715
00:53:30,878 --> 00:53:32,713
У дівчат п'ять і шість.
716
00:53:33,672 --> 00:53:35,340
Не дуже добре.
717
00:53:36,133 --> 00:53:39,469
Якби ви чули, як вони сміються,
то зрозуміли б, чому я тут.
718
00:53:41,471 --> 00:53:43,849
Будете краще спати,
бачачи один одного.
719
00:54:25,807 --> 00:54:27,226
Смачно?
720
00:54:28,060 --> 00:54:29,436
Приходь у ресторан.
721
00:54:30,187 --> 00:54:32,397
Я вмію готувати всі можливі буріто.
722
00:54:34,191 --> 00:54:36,276
Кажуть, якщо вмієш смажити яєчню,
723
00:54:36,360 --> 00:54:37,569
то все зготуєш.
724
00:54:38,237 --> 00:54:39,279
Еріку…
725
00:54:40,364 --> 00:54:41,532
У мене руки…
726
00:54:42,115 --> 00:54:43,492
трохи вільніші.
727
00:54:44,910 --> 00:54:47,287
Мені треба добратися до багажника.
728
00:54:58,298 --> 00:54:59,800
Ти дуже чемна.
729
00:55:04,471 --> 00:55:06,181
Ти добра людина.
730
00:55:22,531 --> 00:55:24,575
-Що ж.
-Слухайте…
731
00:55:24,658 --> 00:55:26,577
Ви знайомі через месенджер, так?
732
00:55:27,160 --> 00:55:28,620
У вас спільна ілюзія.
733
00:55:29,162 --> 00:55:31,039
Це явно криза здоров'я ХХІ ст.
734
00:55:31,123 --> 00:55:32,624
Вона реальна.
735
00:55:33,000 --> 00:55:34,710
Ви в замкнутому світі.
736
00:55:36,003 --> 00:55:38,755
Онлайн ви знаходите випадкових людей,
737
00:55:38,839 --> 00:55:41,758
які мають випадкові видіння,
і для вас це вже доказ.
738
00:55:42,634 --> 00:55:45,179
Згадайте типа, який
у Луїзіані вбив три душі.
739
00:55:45,262 --> 00:55:46,972
Він теж був у онлайн-групі.
740
00:55:47,306 --> 00:55:50,309
Вони постили відео,
як тіньовий уряд їх переслідує,
741
00:55:50,392 --> 00:55:54,271
і психологічною зброєю
хоче занапастити їм життя.
742
00:55:55,397 --> 00:55:58,817
Ми знайшли одне одного онлайн,
бо в нас однакові видіння.
743
00:55:58,901 --> 00:56:00,527
Пам'ятаєш День подяки?
744
00:56:00,611 --> 00:56:02,613
І вирішили зустрітися на хіднику.
745
00:56:03,947 --> 00:56:06,033
Коли я кивну, зроби як тоді.
746
00:56:06,909 --> 00:56:08,160
Що ж, продовжимо.
747
00:56:21,757 --> 00:56:23,967
Ви маєте можливість вибирати.
748
00:56:27,846 --> 00:56:29,139
Не хочу вас підганяти,
749
00:56:29,223 --> 00:56:32,059
але прошу вирішувати дуже швидко.
750
00:56:35,687 --> 00:56:37,189
Скажу прямо.
751
00:56:40,359 --> 00:56:41,652
Я піду наступна.
752
00:56:43,946 --> 00:56:45,489
Я розраховую на вас.
753
00:56:45,572 --> 00:56:48,242
Ви моя остання надія.
754
00:56:48,325 --> 00:56:49,409
Ейдріен…
755
00:56:50,369 --> 00:56:52,037
Ви можете піти хоч зараз.
756
00:56:52,746 --> 00:56:55,457
Вийдіть і побачите,
що нічого не станеться.
757
00:56:55,749 --> 00:56:57,751
Усе триватиме, поки ви не вирішите.
758
00:56:57,835 --> 00:56:58,836
Ви не зрозуміли?
759
00:57:01,129 --> 00:57:02,756
Думаєте, я хочу тут бути?
760
00:57:03,841 --> 00:57:05,300
Я просто кухар.
761
00:57:07,177 --> 00:57:10,973
Я не казала, але в мене є син.
762
00:57:11,849 --> 00:57:14,977
Я не хотіла згадувати його ім'я,
але ось я, благаю вас
763
00:57:15,060 --> 00:57:18,897
зробити те, що треба,
інакше мій син умре.
764
00:57:20,732 --> 00:57:22,860
Кілька днів я бачила, як він умирає –
765
00:57:22,943 --> 00:57:25,028
знову й знову.
766
00:57:25,112 --> 00:57:28,532
Дивилась, як мій синочок
згорає живцем у моїх обіймах.
767
00:57:30,033 --> 00:57:31,577
Усе згорає…
768
00:57:32,077 --> 00:57:36,707
Не можу викинути з голови
тих криків навіть тепер…
769
00:57:37,624 --> 00:57:38,792
Як матері…
770
00:57:39,501 --> 00:57:42,504
повірте мені, що це діється насправді.
771
00:57:44,298 --> 00:57:45,841
І все залежить від вас.
772
00:57:46,133 --> 00:57:47,634
Що саме ви всі бачили?
773
00:57:47,718 --> 00:57:49,052
Не говоріть з ним.
774
00:57:50,512 --> 00:57:52,014
Він вам не вірить.
775
00:57:52,681 --> 00:57:54,057
Ми вам не віримо.
776
00:57:55,475 --> 00:57:56,935
Хай час спливає.
777
00:57:57,728 --> 00:57:59,438
Ми не зробимо, як ви хочете.
778
00:58:07,654 --> 00:58:09,364
Його звати Чарлі.
779
00:58:13,368 --> 00:58:15,245
Він любить млинці.
780
00:58:37,601 --> 00:58:38,852
Ну добре.
781
00:58:41,730 --> 00:58:44,233
Заплющ очі й затули вуха.
782
00:58:47,319 --> 00:58:48,612
Не робіть так.
783
00:58:49,196 --> 00:58:50,614
У вас марення.
784
00:58:50,697 --> 00:58:52,908
Ви в самогубчій секті. Хіба не видно?
785
00:59:01,333 --> 00:59:04,419
Перестаньте! Прошу, перестаньте!
786
00:59:42,124 --> 00:59:44,626
Частину людства будо суджено.
787
01:00:08,984 --> 01:00:11,445
Перенесу її в іншу кімнату –
хай не бачать.
788
01:00:30,964 --> 01:00:33,425
Тепер загинуть сотні тисяч людей.
789
01:00:34,927 --> 01:00:36,929
Ми вивільнили другу чуму.
790
01:00:39,890 --> 01:00:41,016
Маячня.
791
01:00:44,061 --> 01:00:45,979
Сабріно, ввімкни телевізор.
792
01:00:54,988 --> 01:00:58,492
Останні дослідження
показують, що новий вірус Х9
793
01:00:58,575 --> 01:01:01,370
особливо смертельний для дітей.
794
01:01:01,995 --> 01:01:06,750
Він високо контагіозний
серед дітей до десяти років.
795
01:01:07,251 --> 01:01:11,213
{\an8}Спалахи хвороби відзначено
в трьох різних місцях світу.
796
01:01:11,713 --> 01:01:13,674
Це Кейптаун, Саффолк в Англії
797
01:01:13,757 --> 01:01:15,884
{\an8}та околиці Нешвілла в Теннесі.
798
01:01:16,635 --> 01:01:18,929
{\an8}У цих місцях запроваджено карантин,
799
01:01:19,012 --> 01:01:20,597
а кількість хворих росте
800
01:01:20,681 --> 01:01:23,141
так само як і страх
за життя інфікованих.
801
01:01:23,600 --> 01:01:26,061
Навчання в багатьох школах припинено,
802
01:01:26,144 --> 01:01:29,731
деякі з них перетворено
на тимчасові ізолятори.
803
01:01:30,148 --> 01:01:33,902
Ще є надія, що вірус вдасться
втримати в географічних межах…
804
01:01:33,986 --> 01:01:35,654
Ендрю, я ніби щось бачив.
805
01:01:35,737 --> 01:01:37,865
Ці міста опинилися в пастці.
806
01:01:37,948 --> 01:01:40,284
Що? Що ти говориш?
807
01:01:40,617 --> 01:01:42,244
Думаю, я бачив людину.
808
01:01:43,203 --> 01:01:44,621
Чи постать.
809
01:01:45,163 --> 01:01:46,456
Вимкніть телевізор.
810
01:01:49,084 --> 01:01:50,711
Де ви бачили постать?
811
01:01:52,129 --> 01:01:53,630
У світлі позад вас.
812
01:01:54,298 --> 01:01:56,091
Побачив у дзеркалі.
813
01:01:57,092 --> 01:01:58,844
Коли ви стояли за Редмондом.
814
01:01:59,970 --> 01:02:01,513
Якраз перед вашим ударом.
815
01:02:03,098 --> 01:02:05,350
Еріку, дивись на мене.
816
01:02:07,269 --> 01:02:08,854
У тебе важкий струс мозку.
817
01:02:09,271 --> 01:02:11,982
Вона казала
про високу чутливість до світла.
818
01:02:12,941 --> 01:02:14,651
Ми всі тут під стресом.
819
01:02:15,861 --> 01:02:18,155
Слухай, що я тобі казатиму.
820
01:02:18,238 --> 01:02:19,907
Секунду не дихай.
821
01:02:26,413 --> 01:02:30,417
Я про цей Х9 читав
кілька місяців тому. Ти це знаєш.
822
01:02:30,501 --> 01:02:32,211
Це ніяка не чума.
823
01:02:32,878 --> 01:02:34,505
Це репортаж у новинах.
824
01:02:34,963 --> 01:02:37,174
Вони про це знали ще до появи тут.
825
01:02:37,257 --> 01:02:39,635
І, знаючи, включили у свою байку.
826
01:02:40,177 --> 01:02:42,930
Цей тип поглядав на годинник
827
01:02:43,013 --> 01:02:45,516
-весь ранок так, як учора.
-Та ну, Ендрю.
828
01:02:45,599 --> 01:02:47,851
Усі з годинниками.
Випадковова поява?
829
01:02:47,935 --> 01:02:50,229
Ні. Ви йшли конкрентно
до цього будинку,
830
01:02:50,312 --> 01:02:52,105
де нема мобільного покриття.
831
01:02:52,773 --> 01:02:54,441
Бачив напис унизу екрана?
832
01:02:54,525 --> 01:02:57,528
Це не прямий ефір. Це запис. Телешоу.
833
01:02:57,611 --> 01:02:59,780
Ленарде, Сабріно…
834
01:02:59,863 --> 01:03:02,533
Вони знали, коли буде
передача про вірус.
835
01:03:02,616 --> 01:03:04,451
Ендрю, вірус пошириться.
836
01:03:04,535 --> 01:03:06,370
Це записана наперед передача!
837
01:03:07,829 --> 01:03:09,665
Вони знали, коли вона йтиме,
838
01:03:09,748 --> 01:03:12,459
як знали про землетрус і цунамі,
839
01:03:12,543 --> 01:03:15,170
бо ті сталися до їхньої появи тут.
840
01:03:22,678 --> 01:03:24,179
Тепер я мислю ясно.
841
01:03:28,100 --> 01:03:29,393
Навіки разом.
842
01:03:34,481 --> 01:03:36,608
Більше не говори з ним.
Говори зі мною.
843
01:03:44,491 --> 01:03:47,828
Хочу дивитися «Падінґтона і Хлою»!
«Падінґтона і Хлою»!
844
01:03:48,370 --> 01:03:49,580
Вень.
845
01:03:50,664 --> 01:03:52,499
Хочу мультик!
846
01:03:53,667 --> 01:03:55,377
Вень, полічимо вниз від п'яти
847
01:03:55,460 --> 01:03:57,296
-і вже не кричимо.
-Зараз хочу!
848
01:03:57,379 --> 01:04:00,924
-Вень. П'ять, чотири…
-Хочу «Падінґтона і Хлою» зараз!
849
01:04:01,008 --> 01:04:03,886
Спробуймо ще раз.
Вень, глибоко вдихни.
850
01:04:04,803 --> 01:04:09,558
-І п'ять, чотири… Вень. Три…
-Хочу «Падінґтона і Хлою» зараз!
851
01:04:10,100 --> 01:04:13,061
-Геть від моєї сім'ї, довбані невдахи!
-Ерік! Ерік!
852
01:04:13,145 --> 01:04:15,189
-Еріку! Перестань!
-Перестаньте!
853
01:04:15,272 --> 01:04:17,316
-Це мій тато.
-Ви всім потрібні.
854
01:04:17,399 --> 01:04:19,526
Ні! Я вам не вірю!
855
01:04:19,610 --> 01:04:22,070
-Еріку, будь ласка.
-Ні! Відійдіть!
856
01:04:22,154 --> 01:04:23,906
Не дивіться на мене!
857
01:04:23,989 --> 01:04:25,115
Не дивіться на неї!
858
01:04:25,199 --> 01:04:26,867
-Я вам не вірю!
-Що ви робите!
859
01:04:26,950 --> 01:04:28,368
Ні! Ні!
860
01:04:28,911 --> 01:04:31,330
Не вірю жодному вашому слову!
861
01:04:36,001 --> 01:04:36,960
Ендрю.
862
01:04:47,095 --> 01:04:49,097
Вдарила по коліну, щоб не втік.
863
01:04:50,057 --> 01:04:52,434
Пріоритетність – як у реанімації.
864
01:04:52,935 --> 01:04:54,853
Вирішуймо, щоб більше врятувати.
865
01:04:54,937 --> 01:04:57,648
Допомагаймо одні одним.
866
01:05:11,787 --> 01:05:12,913
Відкрийте!
867
01:05:12,996 --> 01:05:14,248
Ендрю, послухайте!
868
01:05:15,332 --> 01:05:16,416
Ендрю.
869
01:05:22,047 --> 01:05:22,881
Ну давай!
870
01:05:24,800 --> 01:05:26,552
Прошу! Виходьте!
871
01:05:27,177 --> 01:05:28,011
Давай.
872
01:05:29,096 --> 01:05:30,138
Не підходьте!
873
01:05:30,889 --> 01:05:33,058
Не підходьте, бо вб'ю!
874
01:05:33,141 --> 01:05:34,226
Геть від мене!
875
01:05:41,316 --> 01:05:42,442
Перестаньте!
876
01:05:50,367 --> 01:05:52,703
Вилазьте з машини і зайдіть у будинок!
877
01:05:55,122 --> 01:05:56,582
Не хочу вас калічити!
878
01:05:58,083 --> 01:05:59,293
Верніться в будинок!
879
01:06:00,335 --> 01:06:01,503
Негайно!
880
01:06:01,587 --> 01:06:03,672
У нас нема часу! Прошу!
881
01:06:03,755 --> 01:06:04,923
Енднрю, слухайте.
882
01:06:13,432 --> 01:06:15,309
Це ти мене слухай, скажена суко.
883
01:06:17,060 --> 01:06:18,562
Кинь ту штуку й повернися.
884
01:06:18,937 --> 01:06:20,230
Добре. Добре.
885
01:06:21,732 --> 01:06:23,233
-Іди назад!
-Добре!
886
01:06:25,152 --> 01:06:26,445
Не зупиняйся!
887
01:06:26,528 --> 01:06:28,363
-Добре. Добре.
-Йди!
888
01:06:29,156 --> 01:06:30,199
Дихай.
889
01:06:35,287 --> 01:06:36,955
Стій. Стій!
890
01:06:47,299 --> 01:06:48,342
Чорт.
891
01:06:48,967 --> 01:06:49,801
Чорт.
892
01:07:05,609 --> 01:07:06,735
Не підходь!
893
01:07:06,818 --> 01:07:07,945
Я вірю, ви обрані,
894
01:07:08,028 --> 01:07:10,072
бо у вашій сім'ї така чиста любов.
895
01:07:11,281 --> 01:07:13,659
Ви пережили багато несправедливості.
896
01:07:18,455 --> 01:07:21,208
Кинь довбню
і відійди від Еріка, бо покажу, що я
897
01:07:21,291 --> 01:07:23,502
обраний всадити тобі кулю в голову.
898
01:07:24,336 --> 01:07:26,171
Кидай, Ленарде, бо вб'ю!
899
01:07:27,256 --> 01:07:28,757
Ти прирік усіх, Ендрю.
900
01:07:29,883 --> 01:07:31,718
Прирік чоловіка, прирік дочку…
901
01:07:31,802 --> 01:07:33,011
Закінчуй балачки!
902
01:07:33,095 --> 01:07:35,222
Не слухаю від тебе більше ні слова!
903
01:07:38,308 --> 01:07:39,810
Час на наступну жертву.
904
01:07:41,061 --> 01:07:42,896
Хочете зробити вибір?
905
01:07:43,230 --> 01:07:44,398
Ти псих.
906
01:07:46,191 --> 01:07:47,609
Я забираю сім'ю…
907
01:07:48,819 --> 01:07:49,945
і їду!
908
01:07:53,490 --> 01:07:54,491
Ендрю!
909
01:08:08,338 --> 01:08:09,715
Ти маєш норов.
910
01:08:10,591 --> 01:08:13,010
Не в страшному сенсі, просто…
911
01:08:14,761 --> 01:08:15,804
Отут.
912
01:08:16,805 --> 01:08:18,390
Ти затиснутий.
913
01:08:19,308 --> 01:08:20,350
Можеш…
914
01:08:21,143 --> 01:08:23,770
угробити будь-яку ситуацію.
915
01:08:24,729 --> 01:08:26,273
Нащо узагальнювати?
916
01:08:26,356 --> 01:08:27,566
Вибач. Ти…
917
01:08:27,941 --> 01:08:30,068
Ти можеш угробити деякі ситуації.
918
01:08:31,944 --> 01:08:33,113
Це я прийму.
919
01:08:33,738 --> 01:08:34,948
Це не список вад.
920
01:08:36,617 --> 01:08:38,035
У більшості батьків
921
01:08:38,118 --> 01:08:39,786
список був би гірший за цей.
922
01:08:40,871 --> 01:08:42,706
Невже ми справді це зробимо?
923
01:08:43,457 --> 01:08:44,499
Я ні разу в житті…
924
01:08:45,959 --> 01:08:47,419
ні на мить не сумнівався…
925
01:08:48,837 --> 01:08:50,380
що тебе люблю.
926
01:08:52,341 --> 01:08:54,218
Дитя купатиметься в любові.
927
01:08:55,719 --> 01:08:58,471
Як ти можеш ні з того ні з сього
таке казати?
928
01:08:59,014 --> 01:09:00,682
Хлопці, можете тихіше?
929
01:09:03,227 --> 01:09:04,560
Ми говорили голосно?
930
01:09:05,103 --> 01:09:07,898
Я випиваю з друзями.
931
01:09:09,566 --> 01:09:11,193
Ми хіба кричали?
932
01:09:12,903 --> 01:09:14,154
Це хіба голосно?
933
01:09:16,448 --> 01:09:18,867
Посади свою п'яну сраку на місце.
934
01:09:20,743 --> 01:09:22,120
Пішов нахер.
935
01:09:26,625 --> 01:09:28,042
Нащо ти його провокував?
936
01:09:28,126 --> 01:09:29,377
Я не провокував…
937
01:09:29,461 --> 01:09:31,212
О боже! Що за херня!
938
01:09:31,587 --> 01:09:33,256
Що за херня! Ендрю, озвись!
939
01:09:33,549 --> 01:09:36,218
Ендрю. Боже! От курва!
940
01:09:37,678 --> 01:09:39,555
Викличте швидку!
941
01:09:39,638 --> 01:09:41,723
Ендрю, глянь на мене.
942
01:09:41,807 --> 01:09:43,517
Ендрю, ти мене чуєш?
943
01:09:43,600 --> 01:09:45,018
Розплющ очі.
944
01:09:45,102 --> 01:09:47,395
Чуєш мене? Ендрю!
945
01:10:09,168 --> 01:10:11,920
Це «Геклер і Кох» Р30.
946
01:10:12,004 --> 01:10:15,549
Німецька розробка, дуже легкий
і простий у користуванні.
947
01:10:17,718 --> 01:10:19,761
Хороший для різних варантів.
948
01:10:19,845 --> 01:10:20,971
Носити, для дому.
949
01:10:21,054 --> 01:10:22,389
Нахер їх!
950
01:10:27,519 --> 01:10:28,562
Беру.
951
01:10:44,286 --> 01:10:45,412
Не треба, Ленарде.
952
01:10:49,082 --> 01:10:51,376
Ви хочете принести жертву?
953
01:10:53,170 --> 01:10:54,379
Не хочемо, падлюко.
954
01:10:58,509 --> 01:11:00,219
Частину людства було суджено.
955
01:11:16,235 --> 01:11:18,237
Ми вчотирьох не вирішимо.
956
01:11:19,196 --> 01:11:20,572
Вибір за вами.
957
01:11:21,031 --> 01:11:22,074
Закрий пащу.
958
01:11:26,036 --> 01:11:27,079
Стеж за Ленардом.
959
01:11:29,122 --> 01:11:30,290
Кричи, якщо що.
960
01:12:05,909 --> 01:12:07,035
Це О'Беннон.
961
01:12:11,957 --> 01:12:15,169
{\an8}О'БЕННОН
РОРІ
962
01:12:17,671 --> 01:12:19,548
Вони прийшли нас катувати.
963
01:12:19,631 --> 01:12:21,049
Хтозна, чому ми обрані.
964
01:12:21,133 --> 01:12:22,968
Не кажи ні слова цієї херні!
965
01:12:23,343 --> 01:12:25,971
Це все не насправді
і ви зробили нас ціллю!
966
01:12:26,638 --> 01:12:28,515
Я завжди шукаю мотив, Ленарде.
967
01:12:29,558 --> 01:12:33,061
Якщо так: божевільний фанатик
знайомиться з барменом
968
01:12:33,145 --> 01:12:37,149
і вони знаходять украй релігійну
жінку з малого містечка.
969
01:12:37,232 --> 01:12:38,150
Це неправда.
970
01:12:38,233 --> 01:12:39,526
Потім натикаются
971
01:12:39,610 --> 01:12:41,528
на жінку, яка вірить у що завгодно.
972
01:12:41,612 --> 01:12:43,947
Я й на мить не повірив,
що в Ейдріен є син!
973
01:12:46,116 --> 01:12:47,951
Я не вбивця, на відміну від вас.
974
01:12:49,244 --> 01:12:50,662
Тож замкну тебе у ванній.
975
01:12:53,498 --> 01:12:54,875
Вони порізали шини…
976
01:12:55,417 --> 01:12:56,793
Але вони мусили…
977
01:12:57,586 --> 01:12:58,921
чимось приїхати.
978
01:13:00,881 --> 01:13:02,257
Пошукаємо їхню машину.
979
01:13:03,800 --> 01:13:05,677
Ви помиляєтеся щодо нас.
980
01:13:06,553 --> 01:13:08,138
Зайди у ванну, Ленарде.
981
01:13:08,222 --> 01:13:11,808
І не роби дурниць,
бо вб'ю, якщо доведеться.
982
01:13:20,734 --> 01:13:22,194
Треба зав'язати ручку.
983
01:13:22,277 --> 01:13:23,529
Лампою.
984
01:13:30,452 --> 01:13:32,454
Добре. Ходімо, ходімо.
985
01:13:37,125 --> 01:13:38,293
Він розбив вікно.
986
01:13:38,377 --> 01:13:39,753
Він виліз.
987
01:13:42,297 --> 01:13:43,423
Він прийде по нас.
988
01:13:49,096 --> 01:13:50,806
Він візьме машину поперед нас.
989
01:13:51,807 --> 01:13:54,393
Надворі він на нас нападе.
Може, він у ванній?
990
01:13:56,520 --> 01:13:57,521
Ленарде!
991
01:14:01,400 --> 01:14:04,027
Якщо я відчиню двері й побачу вас,
я стрілятиму!
992
01:14:07,406 --> 01:14:08,490
Ленарде!
993
01:15:19,603 --> 01:15:20,646
Чорт.
994
01:15:21,939 --> 01:15:23,023
Чорт.
995
01:15:29,821 --> 01:15:31,114
Я думав, ви нас уб'єте.
996
01:15:31,198 --> 01:15:32,407
Не вб'ю.
997
01:15:33,951 --> 01:15:36,578
Але вистрелю в ногу,
щоб не вийшли з будинку.
998
01:15:36,662 --> 01:15:38,580
Увімкніть телек і переконуйтесь.
999
01:15:40,165 --> 01:15:42,960
Побачите, що все те,
що я казав, сталося.
1000
01:15:43,335 --> 01:15:45,838
-Ніхто вас не послухає…
-Нові жахливі кадри
1001
01:15:45,921 --> 01:15:48,966
з місця падіння ще одного
пасажирського літака.
1002
01:15:49,716 --> 01:15:51,009
Еріку, що ти робиш?
1003
01:15:54,221 --> 01:15:55,347
Нащо ти ввімкнув?
1004
01:15:55,430 --> 01:15:58,100
Місцеві та міжнародні
органи з'ясовують,
1005
01:15:58,183 --> 01:16:00,769
чи існує кореляція між катастрофами.
1006
01:16:01,520 --> 01:16:03,397
Дані про кількість загиблих
1007
01:16:03,480 --> 01:16:06,358
та заяви авіакомпаній іще надходять.
1008
01:16:06,441 --> 01:16:10,612
{\an8}ЧИСЛЕННІ АВІАЦІЙНІ КАТАСТРОФИ
ПЕРЕРОСЛИ В ГЛОБАЛЬНУ ТРАГЕДІЮ
1009
01:16:21,456 --> 01:16:22,875
Невже це не насправді?
1010
01:16:49,443 --> 01:16:53,238
«Небо впаде й розіб'ється
об землю наче скло».
1011
01:16:53,322 --> 01:16:55,490
«І Господні пальці обпалять землю,
1012
01:16:56,992 --> 01:17:00,287
і вічна темрява зійде на людство».
1013
01:17:01,788 --> 01:17:04,082
Ми маємо підтвердження,
1014
01:17:04,166 --> 01:17:07,753
що розбилося аж сімсот літаків,
не повідомивши,
1015
01:17:07,836 --> 01:17:10,005
не подавши сигналу лиха,
1016
01:17:10,088 --> 01:17:12,925
що посилило страх
і спекуляції про можливу
1017
01:17:13,008 --> 01:17:15,010
скоординовану кібератаку…
1018
01:17:15,093 --> 01:17:17,095
Тероризм тут ні при чому.
1019
01:17:17,179 --> 01:17:18,263
Я вже це чув.
1020
01:17:18,347 --> 01:17:20,390
УТБ ще виступило з заявою.
1021
01:17:20,474 --> 01:17:23,227
Аеропорти по всій планеті
скасовують рейси.
1022
01:17:25,145 --> 01:17:26,563
-«Важко».
-Важко…
1023
01:17:27,606 --> 01:17:29,358
-«Вибачте».
-Вибачте.
1024
01:17:29,441 --> 01:17:30,651
-«Важко описати…»
-Важко описати…
1025
01:17:30,734 --> 01:17:32,236
-«Побачене».
-…побачене.
1026
01:17:32,319 --> 01:17:35,656
-«Кадри наповнюють жахом».
-Кадри наповнюють жахом.
1027
01:17:36,573 --> 01:17:38,825
-«Ця трагедія».
-Ця трагедія…
1028
01:17:38,909 --> 01:17:41,495
-«Була немислима».
-…була немислима.
1029
01:17:44,248 --> 01:17:46,291
-«Повідомляють…»
-Повідомляють…
1030
01:17:47,876 --> 01:17:49,711
Як ти знав, що вона скаже?
1031
01:17:50,337 --> 01:17:52,339
Це відеозапис? Ти його залив?
1032
01:17:53,048 --> 01:17:54,299
Може, кінець настав…
1033
01:17:56,426 --> 01:17:59,137
задовго до того, як ми сюди прийшли.
1034
01:18:00,931 --> 01:18:03,267
І ми тепер бачимо не феєрверк.
1035
01:18:04,560 --> 01:18:06,728
Це жевріють останні іскри.
1036
01:18:08,272 --> 01:18:09,648
Не знаю, що тут діється…
1037
01:18:10,649 --> 01:18:12,985
але де ключі від машини,
якою ви приїхали?
1038
01:18:13,068 --> 01:18:14,862
-Ендрю.
-Я беру сім'ю…
1039
01:18:16,154 --> 01:18:17,239
і ми їдемо звідси.
1040
01:18:19,825 --> 01:18:21,910
Думаєш, усе, що сьогодні сталося…
1041
01:18:24,663 --> 01:18:26,248
усе що ми бачили…
1042
01:18:28,792 --> 01:18:31,253
Думаєш, це просто збіг?
1043
01:18:32,504 --> 01:18:33,547
Так.
1044
01:18:34,131 --> 01:18:35,716
Думаю, це збіг.
1045
01:18:37,134 --> 01:18:39,219
Жахливий, непояснимий збіг.
1046
01:18:39,720 --> 01:18:41,013
Або це фокус!
1047
01:18:41,305 --> 01:18:42,764
Я мушу в це вірити!
1048
01:18:44,057 --> 01:18:45,934
Ти вже в це не віриш.
1049
01:18:48,687 --> 01:18:50,480
Я бачу, коли людина бреше.
1050
01:18:51,815 --> 01:18:52,900
Еріку…
1051
01:18:54,109 --> 01:18:55,235
Ходімо.
1052
01:18:57,738 --> 01:19:01,033
Ходімо звідси й не вертаймося.
1053
01:19:03,493 --> 01:19:04,786
Не слухай Ленарда.
1054
01:19:20,886 --> 01:19:22,971
Може хтось вийти на задній ґанок?
1055
01:19:25,849 --> 01:19:27,643
Остання частина буде надворі.
1056
01:19:34,608 --> 01:19:36,401
Нащо тобі ніж, Ленарде?
1057
01:19:39,321 --> 01:19:42,157
Коли мене не стане,
у вас буде всього кілька хвилин.
1058
01:19:42,741 --> 01:19:44,409
Потім буде пізно.
1059
01:19:46,703 --> 01:19:47,871
Загинуть усі діти?
1060
01:19:47,955 --> 01:19:51,124
Вень, увімкни музику в навушниках
1061
01:19:51,208 --> 01:19:53,168
і йди до того будиночка на дереві.
1062
01:19:53,252 --> 01:19:55,712
Слухай музику,
поки хтось із нас не прийде.
1063
01:19:56,296 --> 01:19:57,840
Роби, що тато каже, добре?
1064
01:20:02,094 --> 01:20:03,929
-Люблю тебе, курчатко.
-І я тебе.
1065
01:20:05,931 --> 01:20:07,182
Іди. Іди.
1066
01:20:09,351 --> 01:20:11,061
Нічого з нами не станеться.
1067
01:20:11,770 --> 01:20:13,063
І з тобою теж.
1068
01:20:16,859 --> 01:20:19,444
Найгірше у видіннях – крики.
1069
01:20:21,238 --> 01:20:23,073
Я чую крик кожного.
1070
01:20:24,908 --> 01:20:27,202
І знаю,
що як видіння скінчиться, крики…
1071
01:20:27,953 --> 01:20:29,955
триватимуть і триватимуть.
1072
01:20:36,253 --> 01:20:38,422
Знаєте, що я люблю в навчанні дітей?
1073
01:20:40,465 --> 01:20:42,217
Вони вірять у все, що скажеш.
1074
01:20:43,719 --> 01:20:45,137
Мусиш бути обережним.
1075
01:20:46,597 --> 01:20:48,182
Казати тільки…
1076
01:20:48,765 --> 01:20:50,350
достеменну правду.
1077
01:20:52,060 --> 01:20:53,604
Велика відповідальність.
1078
01:20:57,107 --> 01:21:01,195
Може, хтось із тих школяриків
зробить для світу щось видатне.
1079
01:21:02,154 --> 01:21:03,447
Що думаєте?
1080
01:21:08,160 --> 01:21:09,244
Прошу…
1081
01:21:10,787 --> 01:21:12,289
мої нові друзі…
1082
01:21:12,956 --> 01:21:16,084
Ерік, Ендрю…
1083
01:21:20,214 --> 01:21:23,800
Ви зробите вибір і врятуєте світ?
1084
01:21:35,812 --> 01:21:37,940
Усе людство було суджено.
1085
01:22:01,296 --> 01:22:02,548
Ендрю…
1086
01:22:42,546 --> 01:22:44,214
У нас ще є кілька хвилин.
1087
01:22:47,676 --> 01:22:48,594
Еріку.
1088
01:22:48,886 --> 01:22:50,304
У світлі щось було.
1089
01:22:51,555 --> 01:22:52,890
Постать.
1090
01:22:59,062 --> 01:23:00,647
І я відчуваю її зараз.
1091
01:23:08,405 --> 01:23:10,073
Я тобі вірю.
1092
01:23:12,284 --> 01:23:13,869
Ходімо звідси.
1093
01:23:20,042 --> 01:23:21,960
Може, так було завжди.
1094
01:23:24,463 --> 01:23:27,007
Може,
сім'ї мусили таке вирішувати весь час.
1095
01:23:29,843 --> 01:23:31,470
Тоді просто ходімо по Землі.
1096
01:23:33,180 --> 01:23:34,515
Ми втрьох.
1097
01:23:35,432 --> 01:23:37,267
Що ж це за життя для Вень?
1098
01:23:40,437 --> 01:23:42,147
Ендрю, вони не вторглися.
1099
01:23:44,358 --> 01:23:45,734
Не обрали нас ціллю.
1100
01:23:46,235 --> 01:23:48,237
Вони прийшли з нами побути…
1101
01:23:50,739 --> 01:23:52,366
щоб ми їх узнали.
1102
01:23:53,325 --> 01:23:55,702
Вони нагадують нам
усі сторони людства.
1103
01:23:57,371 --> 01:23:58,705
Редмонд – злість.
1104
01:23:59,790 --> 01:24:01,458
Ейдріен – піклування.
1105
01:24:02,501 --> 01:24:03,961
Сабріна – зцілення.
1106
01:24:05,212 --> 01:24:06,713
Ленард – наставництво.
1107
01:24:08,799 --> 01:24:11,176
Вони – Чотири вершники Апокаліпсису
1108
01:24:11,260 --> 01:24:12,511
Ми мали бачити їхню смерть.
1109
01:24:12,594 --> 01:24:13,971
Мали відчути їхню втрату.
1110
01:24:15,180 --> 01:24:16,223
Чому ми?
1111
01:24:18,684 --> 01:24:20,060
Ми нічим не особливі.
1112
01:24:20,978 --> 01:24:23,230
Бо я знаю, що відчув,
коли побачив Вень у сиротинці
1113
01:24:23,313 --> 01:24:25,190
і ми вперше були всі разом.
1114
01:24:26,358 --> 01:24:27,609
Це наше рішення.
1115
01:24:30,946 --> 01:24:32,364
Це наше рішення?
1116
01:24:35,534 --> 01:24:38,120
Відмовитися від нашої любові
заради них?
1117
01:24:38,203 --> 01:24:39,663
Це жертва, Ендрю.
1118
01:24:40,455 --> 01:24:43,792
Щоб ми віддали щось красиве для нас
заради всіх інших.
1119
01:24:43,876 --> 01:24:45,252
Вони цього не варті!
1120
01:24:46,253 --> 01:24:49,006
Вони нас ненавидять!
Ненавидять, що ми існуємо!
1121
01:24:49,089 --> 01:24:51,758
Вони просто бояться. Як і всі ми.
1122
01:24:51,842 --> 01:24:53,510
Вони потвори!
1123
01:24:53,594 --> 01:24:55,220
Вони все нищать.
1124
01:24:55,304 --> 01:24:56,471
Шкодять одні одним.
1125
01:24:56,555 --> 01:24:57,723
Ти не прокурор.
1126
01:24:57,806 --> 01:25:00,601
Нам є що боронити.
От звідки твоя злість, Ендрю.
1127
01:25:01,685 --> 01:25:02,686
Убий мене.
1128
01:25:02,978 --> 01:25:04,188
Ні, коханий.
1129
01:25:06,106 --> 01:25:07,399
Час закінчується.
1130
01:25:08,192 --> 01:25:10,319
Може, постать була. Може, я вигадав.
1131
01:25:10,402 --> 01:25:12,946
Але вона дала мені спокій і рішучість.
1132
01:25:14,323 --> 01:25:15,782
Я не злякаюся.
1133
01:25:16,950 --> 01:25:18,994
Роби це зараз. Часу нема. Для всіх.
1134
01:25:19,077 --> 01:25:20,662
Я їм не вірю, Еріку.
1135
01:25:21,038 --> 01:25:22,080
Я вірю.
1136
01:25:24,291 --> 01:25:26,043
Роби, поки я думаю про красиве,
1137
01:25:26,126 --> 01:25:27,753
щоб це почуття в серці
1138
01:25:27,836 --> 01:25:29,922
привело мене туди, куди я йду.
1139
01:25:31,965 --> 01:25:33,967
Майже час. Я відчуваю.
1140
01:25:34,051 --> 01:25:35,511
Убий мене, Еріку, прошу.
1141
01:25:36,011 --> 01:25:38,680
Благаю.
1142
01:25:39,598 --> 01:25:41,683
Я думатиму про нашу дочку.
1143
01:25:46,605 --> 01:25:48,982
Вона проживе життя саме так,
як хотіла.
1144
01:25:51,735 --> 01:25:53,445
У неї буде своя практика.
1145
01:25:54,696 --> 01:25:55,989
Ти будеш з нею.
1146
01:25:56,782 --> 01:25:59,785
Ви замикаєте її офіс,
бо йдете на обід.
1147
01:26:01,828 --> 01:26:04,998
Вона – втілення всіх наших надій.
1148
01:26:09,586 --> 01:26:11,505
У неї той самий шалений сміх.
1149
01:26:12,339 --> 01:26:15,217
Вона так само всіх про все розпитує.
1150
01:26:17,886 --> 01:26:22,808
Вона знайшла людину,
яка її любить, і яку любить вона.
1151
01:26:25,143 --> 01:26:26,728
Як було в її татів.
1152
01:26:45,038 --> 01:26:46,164
Еріку.
1153
01:27:10,814 --> 01:27:12,900
Тато Ерік усіх урятував?
1154
01:28:56,545 --> 01:28:58,130
Ми зупинили це вчасно?
1155
01:29:01,925 --> 01:29:03,510
Он кафе.
1156
01:29:18,066 --> 01:29:22,196
Ми змогли вилізти
крізь слухове вікно на дах, але…
1157
01:29:22,905 --> 01:29:26,450
вода піднімалася вище й вище.
1158
01:29:27,075 --> 01:29:28,952
Нас ніхто не чув.
1159
01:29:29,036 --> 01:29:31,705
Я стояв на даху з дочками і думав…
1160
01:29:32,581 --> 01:29:33,874
що це вже кінець.
1161
01:29:33,957 --> 01:29:37,002
Обидві мої дочки не вміють плавати.
1162
01:29:37,836 --> 01:29:39,379
А вода просто…
1163
01:29:39,755 --> 01:29:40,881
зупинилася.
1164
01:29:40,964 --> 01:29:42,090
Перемкніть канал.
1165
01:29:42,174 --> 01:29:45,260
Останні літаки в Австралії
приземлилися безпечно.
1166
01:29:45,552 --> 01:29:48,430
Цілі сім'ї мчать в аеропорт
у пошуках рідних.
1167
01:29:48,514 --> 01:29:50,390
{\an8}Серед цього хаосу та емоцій…
1168
01:29:50,474 --> 01:29:52,643
{\an8}Ми складали трупи на парковці,
1169
01:29:52,726 --> 01:29:54,853
{\an8}бо не вистачало місця. Ця година –
1170
01:29:54,937 --> 01:29:58,815
перша,
коли в реанімації ніхто не вмер.
1171
01:29:58,899 --> 01:30:01,318
{\an8}І почалася вже друга година
без смертей.
1172
01:30:01,401 --> 01:30:02,402
{\an8}Я знаю.
1173
01:30:04,363 --> 01:30:05,697
Я дуже тебе люблю.
1174
01:30:07,824 --> 01:30:09,493
Усе буде добре.
1175
01:30:15,123 --> 01:30:15,958
Блискавки,
1176
01:30:16,041 --> 01:30:19,336
{\an8}з яких повсюди починалися пожежі,
не повернулися.
1177
01:30:19,419 --> 01:30:21,880
Хоч великі пожежі ще не погашено,
1178
01:30:21,964 --> 01:30:24,258
і збитки в сільських
та міських регіонах
1179
01:30:24,341 --> 01:30:27,886
Великої Британії ще треба підрахувати,
1180
01:30:27,970 --> 01:30:30,514
найгірші спалахи наразі…
1181
01:30:38,355 --> 01:30:42,734
ЕВЕРМОРСЬКИЙ ГРОМАДСЬКИЙ ЦЕНТР
ЛЕНАРД БРОКТ
1182
01:30:48,156 --> 01:30:52,452
{\an8}САБРІНА ҐІТТІНС, МЕДСЕСТРА
1183
01:31:14,600 --> 01:31:19,938
РОРІ О'БЕННОН, ПРАЦІВНИК
1184
01:33:27,774 --> 01:33:30,527
СТУКІТ У ДВЕРІ
1185
01:39:57,414 --> 01:40:02,711
СТУКІТ У ДВЕРІ
1186
01:40:02,794 --> 01:40:04,796
Субтитри: Eikon
Переклад субтитрів: Дмитро Антоненко