1 00:02:31,487 --> 00:02:33,648 ♪ Está en mi cabello... 2 00:02:33,781 --> 00:02:35,876 ♪ en mi sueño... 3 00:02:36,009 --> 00:02:38,004 ♪ en mis manos... 4 00:02:38,137 --> 00:02:40,132 ♪ en mis dientes... 5 00:02:40,265 --> 00:02:42,294 ♪ Está en mi silla... 6 00:02:42,427 --> 00:02:44,488 ♪ se parece a mí... 7 00:02:44,621 --> 00:02:46,749 ♪ y cuando está de pie 8 00:02:46,882 --> 00:02:48,810 ♪ Yo tomo asiento... 9 00:02:48,943 --> 00:02:51,138 ♪ Está en el aire 10 00:02:51,271 --> 00:02:53,266 ♪ que respiro... 11 00:02:53,399 --> 00:02:55,161 ♪ bajo las escaleras... 12 00:02:55,294 --> 00:02:57,593 ♪ está en mi manga... 13 00:02:57,726 --> 00:02:59,688 ♪ Está en mi cabello... 14 00:02:59,821 --> 00:03:01,900 ♪ en mi sueño... 15 00:03:02,100 --> 00:03:04,172 ♪ con mis manos... 16 00:03:04,305 --> 00:03:06,299 ♪ en mis dientes... 17 00:03:06,432 --> 00:03:08,594 ♪ Está en el aire 18 00:03:08,727 --> 00:03:10,822 ♪ que respiro... 19 00:03:10,955 --> 00:03:12,450 ♪ bajo las escaleras... 20 00:03:12,583 --> 00:03:15,111 ♪ está en mi manga... 21 00:03:15,244 --> 00:03:16,906 ♪ En mi cabeza... 22 00:03:17,039 --> 00:03:19,533 ♪ está en mi sueño... 23 00:03:19,666 --> 00:03:21,794 ♪ con mis manos... 24 00:03:21,927 --> 00:03:23,610 ♪ en mis dientes... 25 00:03:23,743 --> 00:03:26,024 DE RUSS: OYE, OYE, SAM, ¿EN QUÉ PÁGINA ESTÁ EL HW DE APUSH? 26 00:03:49,292 --> 00:03:50,761 Buenos días, mamá. 27 00:03:51,220 --> 00:03:55,083 Samidha, necesito que me ayudes a preparar el prasad esta noche. 28 00:03:55,377 --> 00:03:57,644 Por supuesto. 29 00:03:58,070 --> 00:04:01,667 Espera. Veré a Katie más tarde. 30 00:04:03,390 --> 00:04:04,720 Mañana, a primera hora. 31 00:04:04,853 --> 00:04:06,050 Prometido. 32 00:04:06,183 --> 00:04:09,009 No puedes lanzar "prometidos", después de todo lo que dices. 33 00:04:09,142 --> 00:04:11,935 Mamá, haz que te lo preparen, como hace la tía Deepa. 34 00:04:12,068 --> 00:04:14,628 Lo requerido es un prasad hecho a mano. 35 00:04:14,761 --> 00:04:17,820 Así que, por favor, tómatelo en serio ahora. 36 00:04:17,953 --> 00:04:20,752 Segura que estas cosas eran mucho más divertidas, cuando eras niña. 37 00:04:22,409 --> 00:04:26,998 Sabes, mis hermanas y yo solíamos tener trajes nuevos cada día de la puja. 38 00:04:27,131 --> 00:04:29,624 Yo solía cocinar con tu abuela. 39 00:04:29,757 --> 00:04:32,783 Y tú abuela cocinaba con mi abuela. 40 00:04:32,916 --> 00:04:34,917 Y... 41 00:04:37,870 --> 00:04:41,195 El prasad tiene que estar listo para cuando lleguen los invitados. 42 00:04:41,328 --> 00:04:44,925 No voy a volver a pedirlo. 43 00:04:45,185 --> 00:04:47,247 - Buenos días. - Buenos días. 44 00:04:47,380 --> 00:04:49,115 - ¡Papá! - Aquí tienes. 45 00:04:49,973 --> 00:04:53,836 Gracias, Poorna. Siéntate, siéntate. 46 00:04:57,787 --> 00:04:59,084 ¿Qué tal el turno de noche? 47 00:04:59,217 --> 00:05:03,340 Digo, llego a casa con la comida de tu madre, ¿no? 48 00:05:03,473 --> 00:05:06,139 Así que... no todo es malo. 49 00:05:07,230 --> 00:05:10,156 Pero, dime... ¿qué tal el curso de conducir? 50 00:05:10,289 --> 00:05:12,570 ¿Cuánto falta para que mi nena tenga licencia de conducir? 51 00:05:12,683 --> 00:05:15,482 Ella ha vuelto a reprobarlo. 52 00:05:15,908 --> 00:05:19,167 Bueno, ya sabes lo que dicen, que a la tercera es la vencida... 53 00:05:19,300 --> 00:05:21,035 Encanto. 54 00:05:21,196 --> 00:05:24,352 Esta ya fue su tercera vez. 55 00:05:24,485 --> 00:05:25,872 Samidha... 56 00:05:26,116 --> 00:05:29,308 Samidha, no silbes. 57 00:05:29,441 --> 00:05:31,070 Los espíritus malignos te oirán. 58 00:05:31,203 --> 00:05:32,333 Por favor. 59 00:05:32,466 --> 00:05:33,772 - Me tengo que ir. Te quiero. - De acuerdo. 60 00:05:33,796 --> 00:05:35,591 Te quiero. Te quiero. 61 00:05:35,724 --> 00:05:37,288 - Samidha... - Te quiero. 62 00:05:37,421 --> 00:05:40,353 ¿Cuándo aprenderá esta chica? 63 00:05:41,676 --> 00:05:43,943 ¡Samidha! ¡Tú almuerzo! 64 00:05:44,702 --> 00:05:46,370 Samidha, Sam... 65 00:05:54,848 --> 00:05:58,655 VIGILANCIA VECINAL REPORTAR TODA ACTIVIDAD SOSPECHOSA A LA POLICÍA 66 00:06:03,587 --> 00:06:06,056 SECUNDARIA WOODERSON GROVE 67 00:06:06,280 --> 00:06:08,200 Así pues, "La Ciudad en la Colina de Winthrop"... 68 00:06:08,327 --> 00:06:10,276 es una especie de fantasía normativa. 69 00:06:10,438 --> 00:06:11,798 Es como si crearas una sociedad... 70 00:06:11,901 --> 00:06:14,096 basada en la superioridad moral de su gente, 71 00:06:14,229 --> 00:06:17,421 y ésta sería super rígida y un poco homogénea. 72 00:06:17,554 --> 00:06:19,821 De acuerdo. ¿Alguien quiere rebatir eso? 73 00:06:22,242 --> 00:06:23,977 ¿Alguien? 74 00:06:25,068 --> 00:06:26,548 Bien, hablemos de las repercusiones... 75 00:06:26,598 --> 00:06:28,360 económicas de esta declaración. 76 00:06:28,493 --> 00:06:30,222 Winthrop no dice esto al vacío 77 00:06:30,355 --> 00:06:33,281 y también se está ocupando de los disturbios en el Arbella, 78 00:06:33,414 --> 00:06:36,612 mientras los colonos realizan su largo viaje. 79 00:06:38,268 --> 00:06:40,563 Así pues, la piedad de este antaño rico... 80 00:06:40,696 --> 00:06:42,159 Oye. 81 00:06:42,292 --> 00:06:43,522 Hola, Russ. 82 00:06:43,655 --> 00:06:47,944 El sábado hay una fiesta por el antiguo campo de golf. 83 00:06:48,077 --> 00:06:48,742 Es BYOB (trae tu propia cerveza) 84 00:06:48,875 --> 00:06:49,673 No puedo. 85 00:06:49,806 --> 00:06:52,699 A mi madre le daría el ataque, sí me perdiera el Día de la Puja. 86 00:06:52,832 --> 00:06:54,700 ¿Qué es eso? 87 00:06:58,622 --> 00:07:01,643 Hay este, Dios llamado Durga... 88 00:07:01,776 --> 00:07:03,538 quién mató a este demonio, Mahishasura 89 00:07:03,671 --> 00:07:08,261 y, todos los años celebramos su victoria. 90 00:07:08,394 --> 00:07:09,157 Un sistema económico, 91 00:07:09,290 --> 00:07:11,424 un sistema laboral que no acaba de encontrar sus... 92 00:07:12,516 --> 00:07:14,384 lineamientos. 93 00:07:16,007 --> 00:07:18,407 Llegas media hora tarde, Tamira, otra vez. 94 00:07:19,166 --> 00:07:21,699 Supongo que esta vez no tendrás una nota para mí. 95 00:07:23,854 --> 00:07:26,121 Sólo siéntate, por favor. 96 00:07:46,631 --> 00:07:48,233 Gracias. 97 00:07:49,423 --> 00:07:51,025 Gracias. 98 00:07:55,641 --> 00:07:57,570 - ¿Qué hay Joyce? - Sí, gracias. 99 00:07:57,703 --> 00:07:59,571 Hasta mañana. 100 00:08:01,660 --> 00:08:03,794 Sam... espera. 101 00:08:06,747 --> 00:08:08,881 ¿Qué pasa con Tamira? 102 00:08:10,005 --> 00:08:12,067 ¿Por qué me lo preguntas a mí? 103 00:08:12,200 --> 00:08:15,132 Los otros Profesores dicen que antes eran muy unidas. 104 00:08:16,123 --> 00:08:18,922 Quiero decir... ¿le va bien? 105 00:08:20,546 --> 00:08:22,108 ¿Por qué no iba a estarlo? 106 00:08:22,241 --> 00:08:23,547 Escucho la forma en que los chicos hablan de ella... 107 00:08:23,571 --> 00:08:25,572 por los pasillos y... 108 00:08:25,965 --> 00:08:28,991 ella almuerza bajo las gradas. 109 00:08:29,124 --> 00:08:31,790 ¿Alguna vez te cuenta algo? 110 00:08:35,940 --> 00:08:38,301 Tenemos que cuidar de los nuestros, Sam. 111 00:08:38,434 --> 00:08:40,271 Sobre todo cuando uno de ellos se está quedando atrás. 112 00:08:40,295 --> 00:08:41,726 Joyce, tengo que ir a Biología. 113 00:08:41,859 --> 00:08:43,829 Si ella o alguno de ustedes, están batallando por encajar... 114 00:08:43,853 --> 00:08:45,721 Yo no estoy batallando por encajar. 115 00:08:45,948 --> 00:08:47,777 Pero, si lo estuvieras... 116 00:08:47,910 --> 00:08:50,709 siempre podrías acudir a mí en busca de ayuda, y... 117 00:08:53,330 --> 00:08:54,659 Sé que eres buena, Sam. 118 00:08:54,792 --> 00:08:57,325 Sólo quiero asegurarme de que cuidemos de Tamira. 119 00:08:57,519 --> 00:08:59,282 Tamira es una chica grande, Joyce. 120 00:08:59,415 --> 00:09:02,081 Si necesitara ayuda, probablemente la pediría. 121 00:09:07,926 --> 00:09:09,357 Amiga... gracias. 122 00:09:09,490 --> 00:09:12,282 Mis padres me masacrarían, si no saco 10 en Cálculo. 123 00:09:12,415 --> 00:09:14,549 Es injusto lo fácil que es para ti. 124 00:09:27,577 --> 00:09:30,071 Se me cae el estómago hasta el suelo, cada vez que ella, 125 00:09:30,204 --> 00:09:32,604 aparece así de la nada. 126 00:09:36,986 --> 00:09:39,191 Para que lo sepas, sea lo que sea lo que ella esté haciendo, 127 00:09:39,215 --> 00:09:43,105 no estoy en contra de ello, sí se trata de algo cultural. 128 00:09:43,238 --> 00:09:45,239 No es algo cultural. 129 00:09:48,059 --> 00:09:51,656 Entonces, Russ preguntó por ti en Salud. 130 00:09:52,049 --> 00:09:52,780 ¿En serio? 131 00:09:52,913 --> 00:09:54,709 Quería saber si hablabas otro idioma. 132 00:09:54,842 --> 00:09:56,577 Le dije que sí. 133 00:09:56,970 --> 00:09:58,705 Hindú. 134 00:09:59,564 --> 00:10:01,159 Hindi. 135 00:10:01,292 --> 00:10:05,421 Di, di: "Kitty es mi mejor amiga", en... en hindi. 136 00:10:11,800 --> 00:10:12,800 Kitty... 137 00:10:15,457 --> 00:10:17,724 Qué genial. 138 00:10:23,071 --> 00:10:26,231 Oye, vámonos de aquí. 139 00:10:26,364 --> 00:10:28,365 De acuerdo. 140 00:14:20,541 --> 00:14:22,870 Mi madre se ha portado como una perra. 141 00:14:23,003 --> 00:14:24,733 Creo que anda menopáusica. 142 00:14:24,866 --> 00:14:26,404 ¿Sabías que se supone que acabemos como nuestras madres... 143 00:14:26,428 --> 00:14:27,428 cuando seamos mayores? 144 00:14:27,458 --> 00:14:29,687 A mí no me gustaría acabar como mi madre. 145 00:14:29,820 --> 00:14:32,147 ¿Qué? Tu madre parece que tiene 25 años. 146 00:14:32,280 --> 00:14:34,840 No es su aspecto, es por su forma de ser. 147 00:14:34,973 --> 00:14:38,038 Siempre muy asustada. ¿Sabes? 148 00:14:46,644 --> 00:14:48,379 Nos veremos luego. 149 00:14:57,316 --> 00:14:59,184 Hola, Samidha. 150 00:15:00,575 --> 00:15:02,177 Oye. 151 00:15:04,732 --> 00:15:07,359 Ahora puedes llamarme Sam. 152 00:15:07,492 --> 00:15:08,492 Todo el mundo lo hace. 153 00:15:08,622 --> 00:15:10,756 Necesito de tu ayuda. 154 00:15:12,745 --> 00:15:14,879 ¿Qué... qué necesitas? 155 00:15:15,738 --> 00:15:18,271 Necesito decirte algo y tú sólo... 156 00:15:19,163 --> 00:15:22,494 tienes que creerme. 157 00:15:30,933 --> 00:15:32,895 Tamira, pareces muy cansada. 158 00:15:33,028 --> 00:15:34,034 ¿Cuánto hace que no duermes? 159 00:15:34,058 --> 00:15:36,192 ¿Me prometes que me creerás? 160 00:15:38,747 --> 00:15:40,349 Prometido. 161 00:15:42,371 --> 00:15:43,973 ¿Kasam? 162 00:15:57,899 --> 00:16:01,024 Aquí hay algo. 163 00:16:01,157 --> 00:16:06,350 Sé que no puedes verlo, pero... vive adentro. 164 00:16:08,007 --> 00:16:10,274 ¿No lo oyes? 165 00:16:12,096 --> 00:16:14,424 ¿De dónde... de dónde has sacado esa cosa, Tamira? 166 00:16:14,557 --> 00:16:16,386 La encontré en su casa. 167 00:16:16,519 --> 00:16:18,979 Decía mi nombre, me llamaba. 168 00:16:19,112 --> 00:16:21,007 ¿Su casa? ¿La casa de quién? 169 00:16:21,140 --> 00:16:22,713 Creía que yo sería lo bastante fuerte para mantenerlo adentro. 170 00:16:22,737 --> 00:16:26,661 Pensé... Pensé que si sólo lo alimentaba, pero está... 171 00:16:26,794 --> 00:16:31,515 tan hambriento todo el tiempo y... todo lo que quiere es carne cruda. 172 00:16:31,648 --> 00:16:32,211 Tamira... 173 00:16:32,344 --> 00:16:34,351 Y cada vez es más fuerte y yo no soy lo suficientemente fuerte... 174 00:16:34,375 --> 00:16:34,939 para mantenerlo adentro, así que necesito de tu ayuda. 175 00:16:35,072 --> 00:16:36,279 - De acuerdo, Tamira... - ¡Necesito de tu ayuda! 176 00:16:36,303 --> 00:16:41,359 De acuerdo, de acuerdo, de acuerdo. Quiero ayudarte, de verdad. 177 00:16:41,492 --> 00:16:45,515 Así que... cálmate. ¿Muy bien? 178 00:16:45,648 --> 00:16:48,048 Y, dime la verdad. 179 00:16:51,866 --> 00:16:54,133 ¿Qué te pasa? 180 00:16:58,583 --> 00:17:00,584 Aquí hay un monstruo. 181 00:17:17,272 --> 00:17:19,000 Son... son todas las historias, 182 00:17:19,133 --> 00:17:20,696 las que oímos mientras crecíamos. 183 00:17:20,829 --> 00:17:22,590 Son... son ciertas. Todas son verdad. 184 00:17:22,723 --> 00:17:25,788 Eres una maldita psicópata. 185 00:17:27,179 --> 00:17:29,141 No... 186 00:17:29,274 --> 00:17:31,835 Por favor. Samidha. 187 00:17:31,968 --> 00:17:34,628 No puedo hacerlo sola. 188 00:17:34,761 --> 00:17:36,496 Por favor. 189 00:18:01,296 --> 00:18:03,164 Tamira... 190 00:18:32,320 --> 00:18:32,918 Oye Tamira, yo... 191 00:18:33,051 --> 00:18:34,786 No debiste de haber hecho eso. 192 00:18:36,510 --> 00:18:38,644 Se te ha caído... se te ha caído esto. 193 00:18:40,268 --> 00:18:42,801 Tamira, Tamira, lo siento. 194 00:18:45,455 --> 00:18:47,855 Lo siento, de acuerdo. Yo... 195 00:18:53,768 --> 00:18:55,497 ¿Tamira? 196 00:18:55,630 --> 00:18:57,631 ¿Qué... qué pasa? 197 00:18:58,652 --> 00:18:59,870 No... 198 00:19:11,391 --> 00:19:15,919 ¿Tamira? ¿Tamira? 199 00:19:17,544 --> 00:19:19,007 Tamira. 200 00:19:19,140 --> 00:19:21,407 Oye. Oye. 201 00:19:34,169 --> 00:19:35,333 No... yo... ¿qué? 202 00:19:35,466 --> 00:19:37,827 ¡Samidha! ¡Por favor! 203 00:19:37,960 --> 00:19:39,200 Conseguiré ayuda. Buscaré ayuda. 204 00:19:39,290 --> 00:19:40,314 No, no, no. ¡No te vayas! 205 00:19:40,447 --> 00:19:43,452 ¡No te vayas! ¡No te vayas! 206 00:19:44,610 --> 00:19:47,010 ¡No te vayas! 207 00:21:15,289 --> 00:21:16,758 Oye. 208 00:21:18,314 --> 00:21:22,305 La madre de Tamira presentó una denuncia por desaparición. 209 00:21:22,438 --> 00:21:24,034 ¿Has hablado con ella? 210 00:21:24,167 --> 00:21:25,331 ¿Sabe dónde ha estado Tamira, 211 00:21:25,464 --> 00:21:26,928 con quién ha estado? 212 00:21:27,061 --> 00:21:28,663 No. 213 00:21:31,749 --> 00:21:36,410 Sam... fuiste la última persona que la vio. 214 00:21:37,634 --> 00:21:40,167 ¿Pasó algo entre Tamira y tú? 215 00:23:00,823 --> 00:23:02,826 No, no... 216 00:24:17,671 --> 00:24:21,806 ¿Samidha? 217 00:25:20,921 --> 00:25:22,789 ¿Han visto a la madre de Tamira? 218 00:25:23,317 --> 00:25:25,052 No. 219 00:25:27,340 --> 00:25:29,075 Bienvenidos a todos. 220 00:25:31,431 --> 00:25:33,458 Hoy, nuestra amiga... 221 00:25:33,591 --> 00:25:39,012 Radha, reza por el regreso sano y salvo de su hija Tamira. 222 00:25:39,145 --> 00:25:43,141 Recemos todos juntos por Tamira. 223 00:25:52,279 --> 00:25:57,872 Por favor, Dios, no dejes que acaben como los Choudhary. 224 00:26:14,924 --> 00:26:15,924 ¿Qué pasa? 225 00:26:16,054 --> 00:26:18,853 ¿Recuerdas cuando los Choudhary venían a estas cosas? 226 00:26:20,643 --> 00:26:22,644 ¿Qué pasaba con ellos? 227 00:26:31,848 --> 00:26:33,146 Cuando les conocimos, 228 00:26:33,279 --> 00:26:39,264 sabíamos que había algo... roto... 229 00:26:39,397 --> 00:26:40,261 en esa familia. 230 00:26:40,394 --> 00:26:44,391 Es como si huyeron de algo en la India. 231 00:26:47,012 --> 00:26:49,013 Entonces el chico, Karan... 232 00:26:50,104 --> 00:26:53,169 todos pensábamos que era un buen chico. 233 00:26:53,662 --> 00:26:56,195 Inteligente. De buen futuro. 234 00:26:57,818 --> 00:27:00,884 Y entonces, algo cambió. 235 00:27:02,873 --> 00:27:06,071 Tendrías que haber visto a ese chico, la última vez que lo vi. 236 00:27:07,026 --> 00:27:15,026 Hablaba con algo... algo que no estaba allí. 237 00:27:22,625 --> 00:27:24,221 Oye... 238 00:27:24,354 --> 00:27:26,754 ¿Qué pasa, mein jaan? 239 00:27:36,989 --> 00:27:38,963 Karan Choudhary... 240 00:27:39,096 --> 00:27:41,212 Samidha. ¿Qué haces aquí? 241 00:27:41,345 --> 00:27:43,185 Tienes que estar ahí afuera, con los invitados. 242 00:27:43,307 --> 00:27:46,772 - No puedo estar aquí ahora. - Samidha, no puedes irte. 243 00:27:47,099 --> 00:27:48,229 Esta es nuestra puja. 244 00:27:48,362 --> 00:27:50,557 Chicas, vamos. Los invitados pueden oírlas. 245 00:27:50,690 --> 00:27:52,957 Intenta marcharse en medio de nuestra puja. 246 00:27:57,606 --> 00:27:59,208 Deja que se vaya. 247 00:27:59,435 --> 00:28:00,904 ¿Qué? 248 00:28:03,359 --> 00:28:03,990 Vamos, vamos, vamos. 249 00:28:04,123 --> 00:28:06,257 Cariño. Cariño, por favor. Por favor. 250 00:28:06,684 --> 00:28:08,818 Démosle espacio. 251 00:28:10,009 --> 00:28:12,409 Vamos. 252 00:28:31,065 --> 00:28:35,115 ¡VAMOS WEREWOLVES! 253 00:29:04,409 --> 00:29:06,011 Mierda. 254 00:29:26,688 --> 00:29:28,556 Jesús. 255 00:29:52,225 --> 00:29:55,291 Atrápalo en un recipiente... mantenlo adentro. 256 00:30:15,602 --> 00:30:17,204 Siete chakras. 257 00:30:21,366 --> 00:30:23,569 DE RUSS: ¡OYE! ESTOY AQUÍ. ¿AÚN VAS A VENIR? 258 00:31:04,616 --> 00:31:07,343 ♪ Corredor fácil... encubierto... 259 00:31:07,476 --> 00:31:10,385 ♪ siente el frío, porque estoy quemando al verano... 260 00:31:10,518 --> 00:31:11,963 ♪ Y ya sabes... 261 00:31:12,096 --> 00:31:13,395 ♪ Voy a vivirlo... 262 00:31:13,528 --> 00:31:16,460 ♪ porque me siento vivo... 263 00:31:22,239 --> 00:31:25,171 ♪ Todo lo que necesito es amor... 264 00:31:27,958 --> 00:31:31,822 ♪ Todo lo que necesito es amor... 265 00:31:33,047 --> 00:31:35,181 ¡Oye! 266 00:31:50,172 --> 00:31:51,801 ¿Estás bien? 267 00:31:51,934 --> 00:31:54,334 Pareces un poco... ya sabes. 268 00:31:55,293 --> 00:31:58,757 Sólo un montón de caras nuevas. 269 00:32:06,133 --> 00:32:08,826 ¿Te gusta, te gusta bailar? 270 00:32:08,959 --> 00:32:10,561 Yo no bailo. 271 00:32:11,885 --> 00:32:13,245 Vamos. 272 00:32:13,378 --> 00:32:15,294 ♪ Me siento perdida... 273 00:32:15,608 --> 00:32:18,807 ♪ pero lo intento... Lo intento... 274 00:32:20,697 --> 00:32:23,889 No... de ninguna manera, yo... Te veré bailar a ti. 275 00:32:24,022 --> 00:32:24,851 - No, gracias. - Vamos. 276 00:32:24,984 --> 00:32:26,586 No. Ni siquiera conozco a nadie aquí. 277 00:32:26,748 --> 00:32:28,882 ¿A quién coño le importa? 278 00:32:29,109 --> 00:32:31,110 De acuerdo. Vamos. 279 00:32:31,503 --> 00:32:34,170 Russ, yo... espera... 280 00:33:26,436 --> 00:33:27,933 Dios mío, estoy empapada 281 00:33:28,066 --> 00:33:29,795 y acabo de manchar de barro todo tu auto. 282 00:33:29,928 --> 00:33:31,296 - Lo siento mucho. - No, no, está bien. 283 00:33:31,320 --> 00:33:32,089 No me importa en lo absoluto. 284 00:33:32,222 --> 00:33:33,694 No te preocupes, sólo es barro. Se lava. 285 00:33:33,718 --> 00:33:35,320 Está bien. 286 00:33:45,124 --> 00:33:46,726 Sigues haciendo eso. 287 00:33:47,119 --> 00:33:48,854 ¿En qué estás pensando? 288 00:33:52,709 --> 00:33:54,801 Tamira. 289 00:33:54,934 --> 00:33:57,294 Mierda. ¿La chica del frasco? 290 00:33:57,427 --> 00:34:00,492 Quiero decir... ¿Estaban muy unidas o...? 291 00:34:04,011 --> 00:34:08,035 Se escapó, ¿no? Eso es lo que oí al menos. 292 00:34:08,168 --> 00:34:10,834 Yo no... No creo que huyera. 293 00:34:12,557 --> 00:34:14,519 ¿Recuerdas que... 294 00:34:14,652 --> 00:34:17,584 ese chico indio que murió el año pasado? 295 00:34:18,877 --> 00:34:22,000 Sí. Se suicidó, ¿cierto? 296 00:34:22,133 --> 00:34:26,795 De acuerdo, entonces... Tamira tenía su diario. 297 00:34:27,288 --> 00:34:29,821 Creo que lo encontró en su casa... 298 00:34:34,104 --> 00:34:36,764 ¿Parece que se quemó o algo así? 299 00:34:36,897 --> 00:34:38,161 Pero no hubo un incendio. 300 00:34:38,294 --> 00:34:40,289 Sí, yo también lo he oído. 301 00:34:40,422 --> 00:34:42,157 No jodas. 302 00:34:44,512 --> 00:34:48,375 Hay algo en él y en esa casa, que me parece importante. 303 00:34:50,032 --> 00:34:52,033 ¿Sabes? 304 00:35:12,874 --> 00:35:16,764 - NO LO DEJES SALIR - ALIMÉNTALO 305 00:35:35,015 --> 00:35:39,675 AVISO DE DEMOLICIÓN PELIGRO - ALÉJESE 306 00:35:52,047 --> 00:35:53,047 Lo siento. 307 00:35:53,144 --> 00:35:55,471 No, estás bien. Toma. 308 00:35:55,604 --> 00:35:56,135 Me estoy congelando. 309 00:35:56,268 --> 00:35:58,269 Dame, cogeré tu abrigo. Sí. 310 00:35:58,831 --> 00:35:59,995 Gracias. 311 00:36:00,128 --> 00:36:01,996 ¡Dios mío! 312 00:36:12,364 --> 00:36:14,099 Mierda. 313 00:36:24,733 --> 00:36:27,133 ¿Qué demonios ha pasado aquí? 314 00:36:29,422 --> 00:36:33,020 Los vecinos oyeron gritos y llamaron a la Policía. 315 00:36:34,676 --> 00:36:37,475 Los padres de Karan fueron encontrados mutilados. 316 00:36:40,861 --> 00:36:43,394 Hallaron su cuerpo de él abajo. 317 00:36:47,246 --> 00:36:50,045 Definitivamente, entonces no iremos abajo. 318 00:37:46,001 --> 00:37:50,530 Tenía dibujos como éste en su diario, pero esto es nuevo. 319 00:37:51,689 --> 00:37:52,919 ¿Está esa cosa... 320 00:37:53,052 --> 00:37:56,915 saliendo del niño o entrando en él? 321 00:38:03,226 --> 00:38:04,821 ¡Mierda! ¿Qué hacemos? 322 00:38:04,989 --> 00:38:07,124 ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Vamos, vamos, vamos! 323 00:38:08,313 --> 00:38:10,048 Vamos, ¡vamos! 324 00:40:33,260 --> 00:40:36,857 Buenos días, mamá. Yo... necesito de tu ayuda. 325 00:40:37,815 --> 00:40:39,743 Creo que me está pasando algo muy malo. 326 00:40:39,876 --> 00:40:42,276 ¿Qué le ha pasado a Tamira? 327 00:40:44,033 --> 00:40:46,700 ¿Qué has hecho, Samidha? 328 00:40:49,911 --> 00:40:51,063 Yo... 329 00:40:57,434 --> 00:41:00,499 ¿Sabes siquiera por qué celebramos Durga Puja? 330 00:41:01,059 --> 00:41:04,922 Todos juntos rezamos por Tamira. 331 00:41:05,349 --> 00:41:08,241 Y ese prasad que tanto odiabas hacer... 332 00:41:08,374 --> 00:41:11,101 era nuestra ofrenda. 333 00:41:11,234 --> 00:41:12,464 Por su seguridad. 334 00:41:12,597 --> 00:41:13,597 Por su bienestar. 335 00:41:13,693 --> 00:41:15,694 Yo... Siento haberme ido, mamá. 336 00:41:19,680 --> 00:41:22,346 ¿Por qué ya no traes a tus amigos a casa? 337 00:41:23,138 --> 00:41:25,798 Y ya no hablas nuestra lengua. 338 00:41:25,931 --> 00:41:27,793 ¿Acaso aún la recuerdas? 339 00:41:27,926 --> 00:41:30,686 - Claro que me acuerdo. - Entonces, ¿por qué? 340 00:41:30,819 --> 00:41:33,353 ¿Por qué quieres ser uno de ellos? 341 00:41:45,184 --> 00:41:47,312 ¿Por qué has venido a este país, mamá? 342 00:41:47,445 --> 00:41:50,073 ¿Si eso es todo lo que ibas a ser? 343 00:41:50,206 --> 00:41:53,404 Sólo otra ama de casa desi, que cocina y limpia. 344 00:42:17,637 --> 00:42:19,505 Lo tengo. 345 00:42:22,460 --> 00:42:24,328 Se te cayó en el ático. 346 00:42:27,115 --> 00:42:28,717 Gracias. 347 00:42:33,599 --> 00:42:35,201 ¿Estás bien? 348 00:42:39,485 --> 00:42:44,146 Yo, mentí sobre algo. 349 00:42:45,836 --> 00:42:47,970 ¿De qué? 350 00:43:02,595 --> 00:43:04,995 Tamira fue mi mejor amiga. 351 00:43:08,814 --> 00:43:11,214 Cuando éramos niñas. 352 00:43:11,939 --> 00:43:13,302 ¡Te encontré! 353 00:43:13,435 --> 00:43:19,088 Pero luego llegamos a la Secundaria y yo quería más amigos. 354 00:43:19,221 --> 00:43:20,983 Y le dije a Tamira que era... 355 00:43:21,116 --> 00:43:23,710 que ya era hora de que intentáramos encajar. 356 00:43:23,843 --> 00:43:28,106 Pero, ella no quería madurar. 357 00:43:28,798 --> 00:43:31,159 Y... y podía sentir cómo me miraba la gente... 358 00:43:31,292 --> 00:43:33,825 cuando estaba con ella y yo sólo... 359 00:43:34,151 --> 00:43:36,152 Simplemente la odiaba. 360 00:43:38,008 --> 00:43:39,572 No estoy loca, ¿verdad? 361 00:43:39,705 --> 00:43:41,972 No, en lo absoluto. 362 00:43:42,431 --> 00:43:46,959 Odio lo que le hice. Pero después de lo de Karan, fue como que... 363 00:43:47,186 --> 00:43:49,852 la gente empezó a mirarme diferente. 364 00:43:51,409 --> 00:43:55,272 No... no me veían. 365 00:43:56,863 --> 00:43:58,864 No lo sé. 366 00:43:59,523 --> 00:44:02,056 Simplemente no quería ser esa chica. 367 00:44:02,682 --> 00:44:04,550 ¿Qué chica? 368 00:44:06,572 --> 00:44:08,440 Vamos, ¿qué chica? 369 00:44:17,348 --> 00:44:20,546 No te pareces en nada a Tamira. 370 00:44:23,830 --> 00:44:25,964 Lo siento. 371 00:44:27,088 --> 00:44:29,888 No quiero seguir hablando de mi mierda. 372 00:44:33,806 --> 00:44:36,206 ¿Te ha parecido bien? 373 00:45:01,405 --> 00:45:03,406 Sólo si te gusta. 374 00:45:13,375 --> 00:45:17,106 ¿Puedo... puedo besarte otra vez? 375 00:45:19,827 --> 00:45:21,562 - Sí. - De acuerdo. 376 00:45:28,671 --> 00:45:30,273 Perdona. 377 00:45:36,961 --> 00:45:39,170 Samidha... 378 00:45:40,143 --> 00:45:45,590 Samidha... Samidha... 379 00:45:46,019 --> 00:45:48,119 Samidha... 380 00:45:49,787 --> 00:45:51,921 Samidha... 381 00:45:53,577 --> 00:45:54,175 Samidha... 382 00:45:54,308 --> 00:45:56,442 ¿Adónde vas? 383 00:46:00,859 --> 00:46:06,452 Samidha... Samidha... 384 00:46:08,707 --> 00:46:11,506 Samidha... 385 00:46:12,963 --> 00:46:16,161 Samidha... 386 00:47:32,249 --> 00:47:33,919 ¡No, no! 387 00:48:09,778 --> 00:48:12,238 Sam... Sam... Oye, mírame. 388 00:48:12,371 --> 00:48:15,037 Ven aquí. Ven aquí. 389 00:48:39,140 --> 00:48:40,835 Ya ni siquiera sé quién es. 390 00:48:40,968 --> 00:48:43,928 Esta es nuestra Samidha. Es una buena chica. 391 00:48:44,061 --> 00:48:45,624 ¿Qué estás diciendo? 392 00:48:45,757 --> 00:48:49,088 Ni siquiera nos cuenta lo que ha pasado. 393 00:50:56,106 --> 00:50:58,639 ¡Dios! 394 00:50:58,931 --> 00:51:00,793 Ya ni siquiera sé qué hacemos aquí. 395 00:51:00,926 --> 00:51:02,688 ¿De qué estás hablando? 396 00:51:03,054 --> 00:51:04,151 Es decir, aquí. 397 00:51:04,284 --> 00:51:06,646 Estamos en nuestra casa. 398 00:51:06,779 --> 00:51:09,173 ¿En casa? 399 00:51:09,306 --> 00:51:11,972 ¿Has visto cómo nos miraba esa gente? 400 00:51:15,256 --> 00:51:16,256 Oye. 401 00:51:17,586 --> 00:51:21,316 ¿Adónde vas? Ven aquí. 402 00:51:34,643 --> 00:51:37,870 Mira, Samidha... Sam... 403 00:51:38,003 --> 00:51:41,627 No... no estamos enfadados contigo. 404 00:51:41,760 --> 00:51:44,160 Sólo queremos entender. 405 00:51:46,581 --> 00:51:48,582 ¿Puedo irme a la escuela, por favor? 406 00:51:49,441 --> 00:51:51,037 No, Sam... 407 00:51:51,170 --> 00:51:52,170 No nos va a decir nada. 408 00:51:52,300 --> 00:51:54,268 - Poorna... - Yo no... 409 00:51:57,089 --> 00:51:59,051 No lo entenderían. 410 00:51:59,184 --> 00:52:02,575 Tienes razón. No lo entendemos. 411 00:52:02,708 --> 00:52:04,975 Por favor, Sam. 412 00:52:05,933 --> 00:52:09,132 Ese chico ha muerto. Esto es grave. 413 00:52:12,718 --> 00:52:14,453 No te molestes, Inesh. 414 00:52:14,912 --> 00:52:16,780 Ella no nos dirá nada. 415 00:52:17,406 --> 00:52:21,535 ¿Y por qué iba a hacerlo? No somos nada para ella. 416 00:52:40,653 --> 00:52:41,985 ¿Tenías que decir eso? 417 00:53:46,289 --> 00:53:48,556 ¿Mamá? 418 00:53:53,771 --> 00:53:55,772 Vergüenza. 419 00:53:59,091 --> 00:54:01,093 Vergüenza. 420 00:54:16,316 --> 00:54:20,645 Vergüenza. 421 00:54:22,808 --> 00:54:24,675 Vergüenza... 422 00:55:53,877 --> 00:55:55,878 Oye... ¿estás bien? 423 00:55:57,435 --> 00:55:58,874 Me he enterado de lo de Russ. Lo siento mucho. 424 00:55:58,898 --> 00:55:59,596 Yo no le hice daño. 425 00:55:59,729 --> 00:56:02,262 No, ya lo sé. Yo sólo... 426 00:56:04,019 --> 00:56:06,020 Sam, ¿estás bien? 427 00:56:07,012 --> 00:56:10,742 Voy a decirte algo y necesito que me creas. 428 00:56:12,765 --> 00:56:14,826 Sí, por supuesto. Te lo juro y todo eso. 429 00:56:14,959 --> 00:56:16,754 ¿Qué pasa? 430 00:56:16,887 --> 00:56:20,246 La Policía cree que un animal mató a Russ. 431 00:56:20,379 --> 00:56:21,742 Pero yo estaba allí. 432 00:56:21,875 --> 00:56:24,542 No fue un animal, era otra cosa. 433 00:56:25,899 --> 00:56:30,560 Sea lo que sea... Creo que se llevó a Tamira. 434 00:56:33,447 --> 00:56:35,714 ¿Por qué susurras? 435 00:56:35,974 --> 00:56:37,975 Está escuchando. 436 00:56:40,734 --> 00:56:43,290 Dime otra vez, ¿qué es... qué es esta cosa? 437 00:56:43,423 --> 00:56:45,285 No sé lo que sea. 438 00:56:45,418 --> 00:56:47,422 Como que a veces está ahí, pero luego no está en lo absoluto. 439 00:56:47,446 --> 00:56:51,176 Y... y me muestra cosas en mis sueños, pero parecen tan reales. 440 00:56:51,835 --> 00:56:53,065 De acuerdo. Sam... 441 00:56:53,198 --> 00:56:55,328 parece que no has dormido en días 442 00:56:55,461 --> 00:56:57,332 y la falta de sueño puede provocar alucinaciones... 443 00:56:57,356 --> 00:57:00,880 Joyce... esto es real. 444 00:57:01,013 --> 00:57:03,341 Me ha infectado la mente. 445 00:57:03,474 --> 00:57:05,611 Es como si todo lo que quería fuera de mí, estuviera dentro de mí 446 00:57:05,635 --> 00:57:07,769 y no puedo sacarlo. 447 00:57:13,350 --> 00:57:16,681 ¿Qué... qué quieres decir? ¿Cómo puedo ayudarte? 448 00:57:21,097 --> 00:57:23,763 Esto es... lo que me persigue. 449 00:57:24,123 --> 00:57:26,717 Yo... Busqué por todas partes y... 450 00:57:26,850 --> 00:57:28,845 Yo... No encuentro nada. 451 00:57:28,978 --> 00:57:29,978 No hay nada. 452 00:57:30,075 --> 00:57:33,007 De acuerdo. Envíame un mensaje y lo investigaré. 453 00:57:34,498 --> 00:57:37,158 Yo te hago este favor, ahora hazme tú uno a mí. 454 00:57:37,291 --> 00:57:38,491 Tómatelo con calma esta noche. 455 00:57:38,588 --> 00:57:41,847 Tranquilízate y mañana me gustaría presentarte a alguien... 456 00:57:41,980 --> 00:57:43,144 No estoy loca. 457 00:57:43,277 --> 00:57:47,273 Lo sé, pero tampoco estás sola y... 458 00:57:49,129 --> 00:57:51,423 Sé que puede parecer que no hay nadie... 459 00:57:51,556 --> 00:57:57,148 en todo el planeta que te entienda o... que intente entenderte, pero... 460 00:57:58,905 --> 00:58:02,502 Hay gente que te quiere, que se preocupa por ti... 461 00:58:19,255 --> 00:58:20,857 ¿Sam? 462 00:58:21,450 --> 00:58:24,482 ¿Sam? ¡¿Sam?! 463 00:58:26,371 --> 00:58:28,239 ¿Sigues conmigo? 464 00:59:34,940 --> 00:59:36,777 JOYCE DIXON LLAMANDO... 465 00:59:39,127 --> 00:59:40,989 Oye. ¿Estás bien? 466 00:59:41,122 --> 00:59:42,461 Te fuiste corriendo y no sabía si estabas... 467 00:59:42,485 --> 00:59:44,220 Sí, estoy bien. 468 00:59:45,245 --> 00:59:50,167 De acuerdo. Bueno... Tengo noticias de esa imagen. 469 00:59:50,300 --> 00:59:52,062 ¿Qué has encontrado? 470 00:59:52,195 --> 00:59:54,861 Mira, sólo te lo digo, porque me lo has preguntado. 471 00:59:57,083 --> 00:59:59,387 En la mitología de las Indias Orientales, hay una entidad demoníaca... 472 00:59:59,411 --> 01:00:01,572 que se alimenta de la energía negativa. 473 01:00:01,705 --> 01:00:03,573 Se llama Pishach. 474 01:00:04,897 --> 01:00:08,362 Es un devorador de carne. Un devorador de almas. 475 01:00:09,719 --> 01:00:13,576 Tienes que atraparlo en un recipiente, una especie de contenedor, 476 01:00:13,709 --> 01:00:15,843 y mantenerlo allí. 477 01:00:16,369 --> 01:00:17,971 ¿Un recipiente? 478 01:00:18,896 --> 01:00:21,666 Los swamis a veces asumían la carga de ellos convertirse en recipientes. 479 01:00:21,690 --> 01:00:25,148 Pero, cualquier recipiente puede ser un contenedor. 480 01:00:25,281 --> 01:00:30,341 Tamira la encontró atrapado... atrapado dentro de un frasco. 481 01:00:31,665 --> 01:00:34,198 Sam, ¿escuchaste estas historias mientras crecías? 482 01:00:34,458 --> 01:00:36,453 ¿Tal vez de tus padres? 483 01:00:36,586 --> 01:00:38,517 ¿Crees que todo el estrés de los últimos días... 484 01:00:38,650 --> 01:00:39,854 - ha traído de vuelta estas historias? - Tengo que irme. 485 01:00:39,878 --> 01:00:42,012 Oye, espera. Sam... 486 01:00:44,567 --> 01:00:46,967 ¿Necesitas que vaya ahí? 487 01:00:52,048 --> 01:00:54,776 Mira... tú viniste a pedirme mi ayuda. 488 01:00:54,909 --> 01:00:57,176 Así que déjame ayudarte. 489 01:01:05,582 --> 01:01:07,317 Sí. 490 01:01:07,876 --> 01:01:12,804 De acuerdo. Envíame tu dirección. Ahora mismo voy. 491 01:01:13,097 --> 01:01:15,364 Cuídate, Sam. 492 01:02:35,928 --> 01:02:39,126 Yo... Quiero decirte la verdad. 493 01:02:39,353 --> 01:02:40,616 Entonces, dímela. 494 01:02:40,749 --> 01:02:42,811 No me vas a creer. 495 01:02:42,944 --> 01:02:45,744 Samidha, lo estoy intentando. 496 01:02:57,608 --> 01:03:02,137 Háblame. Por favor, Sam. 497 01:03:12,438 --> 01:03:14,866 Cuando Tamira y yo éramos niñas... 498 01:03:14,999 --> 01:03:19,927 nos contabas esas historias que te narraban los ayahs. 499 01:03:27,502 --> 01:03:30,035 ¿Qué es el Pishach, mamá? 500 01:03:31,492 --> 01:03:32,091 Samidha... 501 01:03:32,224 --> 01:03:35,156 Por favor... dímelo. 502 01:03:38,209 --> 01:03:39,811 El ayah decía... 503 01:03:41,634 --> 01:03:44,433 no duermas nunca con un mal sentimiento en tu corazón. 504 01:03:45,990 --> 01:03:49,721 Porque hay algo oscuro que se alimenta de tales sentimientos. 505 01:03:51,610 --> 01:03:57,202 Ira... odio... soledad. 506 01:03:58,759 --> 01:04:00,361 ¿Cómo? 507 01:04:00,920 --> 01:04:02,522 Necesita... 508 01:04:02,782 --> 01:04:05,050 ¿Cuál es la palabra? 509 01:04:06,374 --> 01:04:11,168 Tenderizar el alma, atacar a tu cordura. 510 01:04:12,991 --> 01:04:16,189 Aislándote de los que te quieren. 511 01:04:17,645 --> 01:04:19,913 Y si alguien intenta ayudarte... 512 01:04:25,893 --> 01:04:27,761 Les hará daño a ellos. 513 01:04:38,329 --> 01:04:42,087 Sé que parezco una loca. 514 01:04:42,220 --> 01:04:44,221 Pero es real. 515 01:04:45,146 --> 01:04:49,541 Todas esas historias que te narraron los ayahs... son reales. 516 01:04:51,597 --> 01:04:54,130 Creo que empezó con Karan. 517 01:04:54,756 --> 01:04:57,422 Papá dijo que la familia huyó. 518 01:04:57,848 --> 01:05:01,179 ¿Y si lo trajeron a esa casa? 519 01:05:01,938 --> 01:05:03,867 Y allí fue donde Tamira lo encontró... 520 01:05:04,000 --> 01:05:06,400 atrapado dentro del frasco. 521 01:05:10,384 --> 01:05:12,385 ¿Podría ella seguir viva, mamá? 522 01:05:13,510 --> 01:05:16,176 El Pishach no te mata de inmediato. 523 01:05:16,835 --> 01:05:20,831 Te come lentamente a lo largo del tiempo. 524 01:05:22,454 --> 01:05:27,249 Y cuando está listo... te comerá el alma. 525 01:05:36,420 --> 01:05:38,548 Lleva desaparecida desde el jueves, ¿verdad? 526 01:05:38,681 --> 01:05:41,215 No. El viernes. 527 01:05:44,667 --> 01:05:49,328 Siete... Siete días. 528 01:05:53,013 --> 01:05:55,680 Tamira va a morir esta noche, mamá. 529 01:05:56,904 --> 01:05:59,564 ¿Qué... qué hacemos? Tengo que hacer algo. 530 01:05:59,697 --> 01:06:01,299 Samidha... 531 01:06:02,224 --> 01:06:08,840 Si te enfrentas sola a un Pishach, no saldrás viva. 532 01:06:10,870 --> 01:06:14,999 Tu alma arderá desde dentro, hasta que no quede nada. 533 01:06:19,715 --> 01:06:21,583 ¿Qué hacemos? 534 01:06:23,971 --> 01:06:26,371 Tengo que hacer algo, mamá. 535 01:06:39,266 --> 01:06:41,001 ¿Qué haces? 536 01:06:41,760 --> 01:06:45,491 Para invocar a un espíritu oscuro, debemos de hacer una ofrenda. 537 01:06:46,383 --> 01:06:50,911 No tenemos carne, pero ofreceremos lo que podamos. 538 01:07:15,478 --> 01:07:17,213 Puedes hacer esto. 539 01:08:25,484 --> 01:08:27,554 Ay, mierda. 540 01:11:28,922 --> 01:11:31,058 ¡No, por favor! 541 01:11:33,350 --> 01:11:38,137 Karan debió de morir al atraparlo en ese frasco, pero lo atrapó. 542 01:11:38,270 --> 01:11:40,271 Debió de escribir cómo. 543 01:11:40,929 --> 01:11:43,196 Esto ya lo he visto antes. 544 01:11:43,390 --> 01:11:44,554 Es una oración shanti. 545 01:11:44,687 --> 01:11:48,151 Una llamada a la paz desde las estrellas y los mares. 546 01:11:49,343 --> 01:11:51,743 Sobre todo desde dentro de ti. 547 01:11:52,435 --> 01:11:55,766 Esto tiene que ser. Léelo, mamá. 548 01:12:03,931 --> 01:12:05,678 ¡Vamos! 549 01:14:40,525 --> 01:14:42,260 ¿Qué? 550 01:14:43,418 --> 01:14:45,080 Nada. 551 01:14:45,213 --> 01:14:47,480 Estaba pensando... 552 01:14:47,740 --> 01:14:50,273 Tal vez haya sido culpa mía. 553 01:14:50,766 --> 01:14:52,900 Todo esto. 554 01:14:53,857 --> 01:14:55,992 Por dejar atrás a nuestra familia. 555 01:14:57,683 --> 01:14:59,817 Mamá... 556 01:15:01,972 --> 01:15:04,372 Sabes... 557 01:15:05,164 --> 01:15:07,830 nos esforzamos al máximo. 558 01:15:08,057 --> 01:15:10,717 Hicimos todo lo que pudimos. 559 01:15:10,850 --> 01:15:12,852 Enviamos dinero. 560 01:15:14,309 --> 01:15:17,640 Siempre que necesitaban algo, nosotros... 561 01:15:31,766 --> 01:15:35,629 Qué extraño es verte así... 562 01:15:38,150 --> 01:15:39,885 sin tu móvil. 563 01:15:52,381 --> 01:15:54,648 ¿Samidha? 564 01:15:58,831 --> 01:16:01,896 Sam, ¡es real! ¡Corre! ¡Corre! 565 01:16:15,526 --> 01:16:17,793 Quédate detrás de mí. 566 01:16:45,019 --> 01:16:46,622 Inesh. 567 01:16:48,545 --> 01:16:50,147 Sammy Sam. 568 01:16:52,003 --> 01:16:53,831 ¿Qué haces en casa tan temprano? 569 01:16:53,964 --> 01:16:56,630 He salido del trabajo, pensé que debía estar con ustedes dos. 570 01:17:04,905 --> 01:17:06,906 ¿Qué ocurre? 571 01:17:21,165 --> 01:17:23,565 ¡No! ¡Papá! 572 01:17:24,652 --> 01:17:26,015 No, papá... 573 01:17:27,949 --> 01:17:29,551 ¡Espera! 574 01:17:30,409 --> 01:17:31,606 ¡Ve allí! 575 01:17:31,739 --> 01:17:33,302 ¡Aquí no hay nada para ti! 576 01:17:33,435 --> 01:17:36,235 ¡Aquí no hay nada! 577 01:18:37,694 --> 01:18:38,962 ¡Mamá! 578 01:18:48,648 --> 01:18:49,316 Está vivo... 579 01:18:49,449 --> 01:18:51,849 ¡Mamá! ¡Está vivo! 580 01:18:53,140 --> 01:18:55,806 ¡Ayuda por favor! ¡Mis padres están heridos! 581 01:18:58,095 --> 01:18:59,375 Mamá, mamá, la lastimará a ella. 582 01:18:59,491 --> 01:19:01,619 ¿Adónde la habrá llevado? ¡Por favor! 583 01:19:01,752 --> 01:19:04,684 A dónde se haya producido una muerte. 584 01:19:06,009 --> 01:19:09,340 ¡Dios mio! Ya sé dónde está Tamira. 585 01:19:10,565 --> 01:19:12,094 Samidha, ¡no vayas sola! 586 01:19:12,227 --> 01:19:14,627 No voy a estar sola. 587 01:19:35,470 --> 01:19:37,338 ¿Tamira? 588 01:19:41,589 --> 01:19:43,324 ¿Tamira? 589 01:19:46,277 --> 01:19:48,411 - ¡Samidha! - ¿Tamira? 590 01:20:01,507 --> 01:20:03,508 No te tengo miedo. 591 01:21:45,659 --> 01:21:46,979 ¡No! 592 01:21:53,429 --> 01:21:54,430 Anda. 593 01:21:54,830 --> 01:21:57,363 ¡Vamos! ¡Vamos! 594 01:23:05,822 --> 01:23:07,424 Tamira... 595 01:23:11,076 --> 01:23:13,875 Agua. Por favor. 596 01:23:14,600 --> 01:23:17,711 De acuerdo. De acuerdo. Ven. 597 01:23:35,251 --> 01:23:37,518 ¡Por favor! ¡Tamira! 598 01:23:40,971 --> 01:23:43,770 No puedo hacerlo sola, me moriré. Por favor, Tamira. 599 01:27:31,241 --> 01:27:32,976 Un recipiente. 600 01:29:09,833 --> 01:29:12,100 Sam... 601 01:29:34,133 --> 01:29:38,870 UN AÑO DESPUÉS 602 01:31:33,482 --> 01:31:35,616 Adelante, adelante... 603 01:31:41,132 --> 01:31:43,139 - Es maravilloso ¿no? - Sí... 604 01:31:48,379 --> 01:31:50,114 Samidha... 605 01:32:13,618 --> 01:32:16,816 Es un poco asqueroso que tengas que comer esas cosas todo el tiempo. 606 01:32:18,406 --> 01:32:20,274 Te acostumbras. 607 01:32:22,662 --> 01:32:24,797 Te queda muy bien. 608 01:32:25,223 --> 01:32:28,016 Gracias. Cada vez soy mejor en ello. 609 01:32:28,149 --> 01:32:30,150 Mi madre me ha estado enseñando. 610 01:32:31,973 --> 01:32:33,536 Hablando de... 611 01:32:33,669 --> 01:32:37,266 Tengo que volver y ayudarla con el prasad para la puja. 612 01:32:54,451 --> 01:32:56,719 Me preocupo por ti. 613 01:32:57,145 --> 01:32:59,146 No tienes por qué hacerlo. 614 01:33:08,450 --> 01:33:10,185 ¿Y si eso se vuelve a salir? 615 01:33:13,572 --> 01:33:18,233 Pase lo que pase... nunca se volverá a salir. 616 01:33:20,521 --> 01:33:22,522 No lo dejaremos. 617 01:33:25,908 --> 01:33:27,909 ¿Kasam? 618 01:33:29,899 --> 01:33:32,033 Kasam. 619 01:33:38,710 --> 01:33:40,844 Nos vemos mañana. 620 01:34:17,515 --> 01:34:19,777 ♪ Está en mi cabello... 621 01:34:19,910 --> 01:34:22,005 ♪ en mi sueño... 622 01:34:22,138 --> 01:34:24,133 ♪ en mis manos... 623 01:34:24,266 --> 01:34:26,128 ♪ en mis dientes... 624 01:34:26,261 --> 01:34:28,489 ♪ Está en mi silla... 625 01:34:28,622 --> 01:34:30,217 ♪ se parece a mí... 626 01:34:30,350 --> 01:34:34,807 ♪ y cuando está de pie, yo tomo asiento... 627 01:34:34,940 --> 01:34:39,429 ♪ Está en el aire, que respiro... 628 01:34:39,562 --> 01:34:41,257 ♪ bajo las escaleras... 629 01:34:41,390 --> 01:34:43,285 ♪ está en mi manga... 630 01:34:43,418 --> 01:34:45,713 ♪ Bueno, en mi cabeza... 631 01:34:45,846 --> 01:34:48,042 ♪ Está en mi sueño... 632 01:34:48,175 --> 01:34:50,270 ♪ con mis manos... 633 01:34:50,403 --> 01:34:52,936 ♪ en mis dientes... 634 01:35:10,054 --> 01:35:12,249 ♪ En mi oración... 635 01:35:12,382 --> 01:35:14,310 ♪ No hablo... 636 01:35:14,443 --> 01:35:18,666 ♪ con mis manos en las rodillas... 637 01:35:18,799 --> 01:35:20,895 ♪ Cuando pregunto... 638 01:35:21,028 --> 01:35:23,155 ♪ Recibo un... 639 01:35:23,288 --> 01:35:25,183 ♪ no juegas limpio... 640 01:35:25,316 --> 01:35:27,245 ♪ no eres dulce... 641 01:35:27,378 --> 01:35:31,834 ♪ Está en el aire, que respiro... 642 01:35:31,967 --> 01:35:33,562 ♪ bajo las escaleras... 643 01:35:33,695 --> 01:35:36,191 ♪ está en mi manga... 644 01:35:36,324 --> 01:35:37,885 ♪ En mi cabeza... 645 01:35:38,018 --> 01:35:40,679 ♪ Está en mi sueño... 646 01:35:40,812 --> 01:35:42,741 ♪ con mis manos... 647 01:35:42,874 --> 01:35:45,937 ♪ en mis dientes... 648 01:35:46,070 --> 01:35:54,070 It Lives Inside (2023) Una traducción de TaMaBin