1
00:02:31,487 --> 00:02:33,648
♪ Está en mi cabello...
2
00:02:33,781 --> 00:02:35,876
♪ en mi sueño...
3
00:02:36,009 --> 00:02:38,004
♪ en mis manos...
4
00:02:38,137 --> 00:02:40,132
♪ en mis dientes...
5
00:02:40,265 --> 00:02:42,294
♪ Está en mi silla...
6
00:02:42,427 --> 00:02:44,488
♪ se parece a mí...
7
00:02:44,621 --> 00:02:46,749
♪ y cuando está de pie
8
00:02:46,882 --> 00:02:48,810
♪ Yo tomo asiento...
9
00:02:48,943 --> 00:02:51,138
♪ Está en el aire
10
00:02:51,271 --> 00:02:53,266
♪ que respiro...
11
00:02:53,399 --> 00:02:55,161
♪ bajo las escaleras...
12
00:02:55,294 --> 00:02:57,593
♪ está en mi manga...
13
00:02:57,726 --> 00:02:59,688
♪ Está en mi cabello...
14
00:02:59,821 --> 00:03:01,900
♪ en mi sueño...
15
00:03:02,100 --> 00:03:04,172
♪ con mis manos...
16
00:03:04,305 --> 00:03:06,299
♪ en mis dientes...
17
00:03:06,432 --> 00:03:08,594
♪ Está en el aire
18
00:03:08,727 --> 00:03:10,822
♪ que respiro...
19
00:03:10,955 --> 00:03:12,450
♪ bajo las escaleras...
20
00:03:12,583 --> 00:03:15,111
♪ está en mi manga...
21
00:03:15,244 --> 00:03:16,906
♪ En mi cabeza...
22
00:03:17,039 --> 00:03:19,533
♪ está en mi sueño...
23
00:03:19,666 --> 00:03:21,794
♪ con mis manos...
24
00:03:21,927 --> 00:03:23,610
♪ en mis dientes...
25
00:03:23,743 --> 00:03:26,024
DE RUSS:
OYE, OYE, SAM, ¿EN QUÉ PÁGINA
ESTÁ EL HW DE APUSH?
26
00:03:49,292 --> 00:03:50,761
Buenos días, mamá.
27
00:03:51,220 --> 00:03:55,083
Samidha, necesito que me ayudes
a preparar el prasad esta noche.
28
00:03:55,377 --> 00:03:57,644
Por supuesto.
29
00:03:58,070 --> 00:04:01,667
Espera.
Veré a Katie más tarde.
30
00:04:03,390 --> 00:04:04,720
Mañana, a primera hora.
31
00:04:04,853 --> 00:04:06,050
Prometido.
32
00:04:06,183 --> 00:04:09,009
No puedes lanzar "prometidos",
después de todo lo que dices.
33
00:04:09,142 --> 00:04:11,935
Mamá, haz que te lo preparen,
como hace la tía Deepa.
34
00:04:12,068 --> 00:04:14,628
Lo requerido es un
prasad hecho a mano.
35
00:04:14,761 --> 00:04:17,820
Así que, por favor,
tómatelo en serio ahora.
36
00:04:17,953 --> 00:04:20,752
Segura que estas cosas eran mucho
más divertidas, cuando eras niña.
37
00:04:22,409 --> 00:04:26,998
Sabes, mis hermanas y yo solíamos tener
trajes nuevos cada día de la puja.
38
00:04:27,131 --> 00:04:29,624
Yo solía cocinar con tu abuela.
39
00:04:29,757 --> 00:04:32,783
Y tú abuela cocinaba con mi abuela.
40
00:04:32,916 --> 00:04:34,917
Y...
41
00:04:37,870 --> 00:04:41,195
El prasad tiene que estar listo
para cuando lleguen los invitados.
42
00:04:41,328 --> 00:04:44,925
No voy a volver a pedirlo.
43
00:04:45,185 --> 00:04:47,247
- Buenos días.
- Buenos días.
44
00:04:47,380 --> 00:04:49,115
- ¡Papá!
- Aquí tienes.
45
00:04:49,973 --> 00:04:53,836
Gracias, Poorna.
Siéntate, siéntate.
46
00:04:57,787 --> 00:04:59,084
¿Qué tal el turno de noche?
47
00:04:59,217 --> 00:05:03,340
Digo, llego a casa con la
comida de tu madre, ¿no?
48
00:05:03,473 --> 00:05:06,139
Así que... no todo es malo.
49
00:05:07,230 --> 00:05:10,156
Pero, dime...
¿qué tal el curso de conducir?
50
00:05:10,289 --> 00:05:12,570
¿Cuánto falta para que mi nena
tenga licencia de conducir?
51
00:05:12,683 --> 00:05:15,482
Ella ha vuelto a reprobarlo.
52
00:05:15,908 --> 00:05:19,167
Bueno, ya sabes lo que dicen,
que a la tercera es la vencida...
53
00:05:19,300 --> 00:05:21,035
Encanto.
54
00:05:21,196 --> 00:05:24,352
Esta ya fue su tercera vez.
55
00:05:24,485 --> 00:05:25,872
Samidha...
56
00:05:26,116 --> 00:05:29,308
Samidha, no silbes.
57
00:05:29,441 --> 00:05:31,070
Los espíritus malignos te oirán.
58
00:05:31,203 --> 00:05:32,333
Por favor.
59
00:05:32,466 --> 00:05:33,772
- Me tengo que ir. Te quiero.
- De acuerdo.
60
00:05:33,796 --> 00:05:35,591
Te quiero.
Te quiero.
61
00:05:35,724 --> 00:05:37,288
- Samidha...
- Te quiero.
62
00:05:37,421 --> 00:05:40,353
¿Cuándo aprenderá esta chica?
63
00:05:41,676 --> 00:05:43,943
¡Samidha!
¡Tú almuerzo!
64
00:05:44,702 --> 00:05:46,370
Samidha, Sam...
65
00:05:54,848 --> 00:05:58,655
VIGILANCIA VECINAL
REPORTAR TODA ACTIVIDAD
SOSPECHOSA A LA POLICÍA
66
00:06:03,587 --> 00:06:06,056
SECUNDARIA
WOODERSON GROVE
67
00:06:06,280 --> 00:06:08,200
Así pues, "La Ciudad en
la Colina de Winthrop"...
68
00:06:08,327 --> 00:06:10,276
es una especie de
fantasía normativa.
69
00:06:10,438 --> 00:06:11,798
Es como si crearas una sociedad...
70
00:06:11,901 --> 00:06:14,096
basada en la superioridad
moral de su gente,
71
00:06:14,229 --> 00:06:17,421
y ésta sería super rígida
y un poco homogénea.
72
00:06:17,554 --> 00:06:19,821
De acuerdo.
¿Alguien quiere rebatir eso?
73
00:06:22,242 --> 00:06:23,977
¿Alguien?
74
00:06:25,068 --> 00:06:26,548
Bien, hablemos de las
repercusiones...
75
00:06:26,598 --> 00:06:28,360
económicas de esta declaración.
76
00:06:28,493 --> 00:06:30,222
Winthrop no dice esto al vacío
77
00:06:30,355 --> 00:06:33,281
y también se está ocupando de
los disturbios en el Arbella,
78
00:06:33,414 --> 00:06:36,612
mientras los colonos
realizan su largo viaje.
79
00:06:38,268 --> 00:06:40,563
Así pues,
la piedad de este antaño rico...
80
00:06:40,696 --> 00:06:42,159
Oye.
81
00:06:42,292 --> 00:06:43,522
Hola, Russ.
82
00:06:43,655 --> 00:06:47,944
El sábado hay una fiesta por
el antiguo campo de golf.
83
00:06:48,077 --> 00:06:48,742
Es BYOB (trae tu propia cerveza)
84
00:06:48,875 --> 00:06:49,673
No puedo.
85
00:06:49,806 --> 00:06:52,699
A mi madre le daría el ataque,
sí me perdiera el Día de la Puja.
86
00:06:52,832 --> 00:06:54,700
¿Qué es eso?
87
00:06:58,622 --> 00:07:01,643
Hay este, Dios llamado Durga...
88
00:07:01,776 --> 00:07:03,538
quién mató a este demonio,
Mahishasura
89
00:07:03,671 --> 00:07:08,261
y, todos los años
celebramos su victoria.
90
00:07:08,394 --> 00:07:09,157
Un sistema económico,
91
00:07:09,290 --> 00:07:11,424
un sistema laboral que no
acaba de encontrar sus...
92
00:07:12,516 --> 00:07:14,384
lineamientos.
93
00:07:16,007 --> 00:07:18,407
Llegas media hora tarde,
Tamira, otra vez.
94
00:07:19,166 --> 00:07:21,699
Supongo que esta vez no
tendrás una nota para mí.
95
00:07:23,854 --> 00:07:26,121
Sólo siéntate, por favor.
96
00:07:46,631 --> 00:07:48,233
Gracias.
97
00:07:49,423 --> 00:07:51,025
Gracias.
98
00:07:55,641 --> 00:07:57,570
- ¿Qué hay Joyce?
- Sí, gracias.
99
00:07:57,703 --> 00:07:59,571
Hasta mañana.
100
00:08:01,660 --> 00:08:03,794
Sam... espera.
101
00:08:06,747 --> 00:08:08,881
¿Qué pasa con Tamira?
102
00:08:10,005 --> 00:08:12,067
¿Por qué me lo preguntas a mí?
103
00:08:12,200 --> 00:08:15,132
Los otros Profesores dicen
que antes eran muy unidas.
104
00:08:16,123 --> 00:08:18,922
Quiero decir... ¿le va bien?
105
00:08:20,546 --> 00:08:22,108
¿Por qué no iba a estarlo?
106
00:08:22,241 --> 00:08:23,547
Escucho la forma en que
los chicos hablan de ella...
107
00:08:23,571 --> 00:08:25,572
por los pasillos y...
108
00:08:25,965 --> 00:08:28,991
ella almuerza bajo las gradas.
109
00:08:29,124 --> 00:08:31,790
¿Alguna vez te cuenta algo?
110
00:08:35,940 --> 00:08:38,301
Tenemos que cuidar
de los nuestros, Sam.
111
00:08:38,434 --> 00:08:40,271
Sobre todo cuando uno de ellos
se está quedando atrás.
112
00:08:40,295 --> 00:08:41,726
Joyce, tengo que ir a Biología.
113
00:08:41,859 --> 00:08:43,829
Si ella o alguno de ustedes,
están batallando por encajar...
114
00:08:43,853 --> 00:08:45,721
Yo no estoy batallando por encajar.
115
00:08:45,948 --> 00:08:47,777
Pero, si lo estuvieras...
116
00:08:47,910 --> 00:08:50,709
siempre podrías acudir a mí
en busca de ayuda, y...
117
00:08:53,330 --> 00:08:54,659
Sé que eres buena, Sam.
118
00:08:54,792 --> 00:08:57,325
Sólo quiero asegurarme de
que cuidemos de Tamira.
119
00:08:57,519 --> 00:08:59,282
Tamira es una chica grande,
Joyce.
120
00:08:59,415 --> 00:09:02,081
Si necesitara ayuda,
probablemente la pediría.
121
00:09:07,926 --> 00:09:09,357
Amiga... gracias.
122
00:09:09,490 --> 00:09:12,282
Mis padres me masacrarían,
si no saco 10 en Cálculo.
123
00:09:12,415 --> 00:09:14,549
Es injusto lo fácil
que es para ti.
124
00:09:27,577 --> 00:09:30,071
Se me cae el estómago hasta
el suelo, cada vez que ella,
125
00:09:30,204 --> 00:09:32,604
aparece así de la nada.
126
00:09:36,986 --> 00:09:39,191
Para que lo sepas, sea lo que sea
lo que ella esté haciendo,
127
00:09:39,215 --> 00:09:43,105
no estoy en contra de ello,
sí se trata de algo cultural.
128
00:09:43,238 --> 00:09:45,239
No es algo cultural.
129
00:09:48,059 --> 00:09:51,656
Entonces,
Russ preguntó por ti en Salud.
130
00:09:52,049 --> 00:09:52,780
¿En serio?
131
00:09:52,913 --> 00:09:54,709
Quería saber si
hablabas otro idioma.
132
00:09:54,842 --> 00:09:56,577
Le dije que sí.
133
00:09:56,970 --> 00:09:58,705
Hindú.
134
00:09:59,564 --> 00:10:01,159
Hindi.
135
00:10:01,292 --> 00:10:05,421
Di, di: "Kitty es mi mejor amiga",
en... en hindi.
136
00:10:11,800 --> 00:10:12,800
Kitty...
137
00:10:15,457 --> 00:10:17,724
Qué genial.
138
00:10:23,071 --> 00:10:26,231
Oye, vámonos de aquí.
139
00:10:26,364 --> 00:10:28,365
De acuerdo.
140
00:14:20,541 --> 00:14:22,870
Mi madre se ha portado
como una perra.
141
00:14:23,003 --> 00:14:24,733
Creo que anda menopáusica.
142
00:14:24,866 --> 00:14:26,404
¿Sabías que se supone que
acabemos como nuestras madres...
143
00:14:26,428 --> 00:14:27,428
cuando seamos mayores?
144
00:14:27,458 --> 00:14:29,687
A mí no me gustaría
acabar como mi madre.
145
00:14:29,820 --> 00:14:32,147
¿Qué? Tu madre parece
que tiene 25 años.
146
00:14:32,280 --> 00:14:34,840
No es su aspecto,
es por su forma de ser.
147
00:14:34,973 --> 00:14:38,038
Siempre muy asustada.
¿Sabes?
148
00:14:46,644 --> 00:14:48,379
Nos veremos luego.
149
00:14:57,316 --> 00:14:59,184
Hola, Samidha.
150
00:15:00,575 --> 00:15:02,177
Oye.
151
00:15:04,732 --> 00:15:07,359
Ahora puedes llamarme Sam.
152
00:15:07,492 --> 00:15:08,492
Todo el mundo lo hace.
153
00:15:08,622 --> 00:15:10,756
Necesito de tu ayuda.
154
00:15:12,745 --> 00:15:14,879
¿Qué... qué necesitas?
155
00:15:15,738 --> 00:15:18,271
Necesito decirte
algo y tú sólo...
156
00:15:19,163 --> 00:15:22,494
tienes que creerme.
157
00:15:30,933 --> 00:15:32,895
Tamira, pareces muy cansada.
158
00:15:33,028 --> 00:15:34,034
¿Cuánto hace que no duermes?
159
00:15:34,058 --> 00:15:36,192
¿Me prometes que me creerás?
160
00:15:38,747 --> 00:15:40,349
Prometido.
161
00:15:42,371 --> 00:15:43,973
¿Kasam?
162
00:15:57,899 --> 00:16:01,024
Aquí hay algo.
163
00:16:01,157 --> 00:16:06,350
Sé que no puedes verlo, pero...
vive adentro.
164
00:16:08,007 --> 00:16:10,274
¿No lo oyes?
165
00:16:12,096 --> 00:16:14,424
¿De dónde... de dónde has
sacado esa cosa, Tamira?
166
00:16:14,557 --> 00:16:16,386
La encontré en su casa.
167
00:16:16,519 --> 00:16:18,979
Decía mi nombre, me llamaba.
168
00:16:19,112 --> 00:16:21,007
¿Su casa?
¿La casa de quién?
169
00:16:21,140 --> 00:16:22,713
Creía que yo sería lo bastante fuerte
para mantenerlo adentro.
170
00:16:22,737 --> 00:16:26,661
Pensé... Pensé que si sólo
lo alimentaba, pero está...
171
00:16:26,794 --> 00:16:31,515
tan hambriento todo el tiempo y...
todo lo que quiere es carne cruda.
172
00:16:31,648 --> 00:16:32,211
Tamira...
173
00:16:32,344 --> 00:16:34,351
Y cada vez es más fuerte y yo
no soy lo suficientemente fuerte...
174
00:16:34,375 --> 00:16:34,939
para mantenerlo adentro,
así que necesito de tu ayuda.
175
00:16:35,072 --> 00:16:36,279
- De acuerdo, Tamira...
- ¡Necesito de tu ayuda!
176
00:16:36,303 --> 00:16:41,359
De acuerdo, de acuerdo, de acuerdo.
Quiero ayudarte, de verdad.
177
00:16:41,492 --> 00:16:45,515
Así que... cálmate.
¿Muy bien?
178
00:16:45,648 --> 00:16:48,048
Y, dime la verdad.
179
00:16:51,866 --> 00:16:54,133
¿Qué te pasa?
180
00:16:58,583 --> 00:17:00,584
Aquí hay un monstruo.
181
00:17:17,272 --> 00:17:19,000
Son... son todas las historias,
182
00:17:19,133 --> 00:17:20,696
las que oímos mientras crecíamos.
183
00:17:20,829 --> 00:17:22,590
Son... son ciertas.
Todas son verdad.
184
00:17:22,723 --> 00:17:25,788
Eres una maldita psicópata.
185
00:17:27,179 --> 00:17:29,141
No...
186
00:17:29,274 --> 00:17:31,835
Por favor.
Samidha.
187
00:17:31,968 --> 00:17:34,628
No puedo hacerlo sola.
188
00:17:34,761 --> 00:17:36,496
Por favor.
189
00:18:01,296 --> 00:18:03,164
Tamira...
190
00:18:32,320 --> 00:18:32,918
Oye Tamira, yo...
191
00:18:33,051 --> 00:18:34,786
No debiste de haber hecho eso.
192
00:18:36,510 --> 00:18:38,644
Se te ha caído...
se te ha caído esto.
193
00:18:40,268 --> 00:18:42,801
Tamira, Tamira, lo siento.
194
00:18:45,455 --> 00:18:47,855
Lo siento, de acuerdo.
Yo...
195
00:18:53,768 --> 00:18:55,497
¿Tamira?
196
00:18:55,630 --> 00:18:57,631
¿Qué... qué pasa?
197
00:18:58,652 --> 00:18:59,870
No...
198
00:19:11,391 --> 00:19:15,919
¿Tamira?
¿Tamira?
199
00:19:17,544 --> 00:19:19,007
Tamira.
200
00:19:19,140 --> 00:19:21,407
Oye. Oye.
201
00:19:34,169 --> 00:19:35,333
No... yo... ¿qué?
202
00:19:35,466 --> 00:19:37,827
¡Samidha!
¡Por favor!
203
00:19:37,960 --> 00:19:39,200
Conseguiré ayuda.
Buscaré ayuda.
204
00:19:39,290 --> 00:19:40,314
No, no, no.
¡No te vayas!
205
00:19:40,447 --> 00:19:43,452
¡No te vayas!
¡No te vayas!
206
00:19:44,610 --> 00:19:47,010
¡No te vayas!
207
00:21:15,289 --> 00:21:16,758
Oye.
208
00:21:18,314 --> 00:21:22,305
La madre de Tamira presentó
una denuncia por desaparición.
209
00:21:22,438 --> 00:21:24,034
¿Has hablado con ella?
210
00:21:24,167 --> 00:21:25,331
¿Sabe dónde ha estado Tamira,
211
00:21:25,464 --> 00:21:26,928
con quién ha estado?
212
00:21:27,061 --> 00:21:28,663
No.
213
00:21:31,749 --> 00:21:36,410
Sam... fuiste la última
persona que la vio.
214
00:21:37,634 --> 00:21:40,167
¿Pasó algo entre Tamira y tú?
215
00:23:00,823 --> 00:23:02,826
No, no...
216
00:24:17,671 --> 00:24:21,806
¿Samidha?
217
00:25:20,921 --> 00:25:22,789
¿Han visto a la madre de Tamira?
218
00:25:23,317 --> 00:25:25,052
No.
219
00:25:27,340 --> 00:25:29,075
Bienvenidos a todos.
220
00:25:31,431 --> 00:25:33,458
Hoy, nuestra amiga...
221
00:25:33,591 --> 00:25:39,012
Radha, reza por el regreso sano
y salvo de su hija Tamira.
222
00:25:39,145 --> 00:25:43,141
Recemos todos juntos por Tamira.
223
00:25:52,279 --> 00:25:57,872
Por favor, Dios, no dejes que
acaben como los Choudhary.
224
00:26:14,924 --> 00:26:15,924
¿Qué pasa?
225
00:26:16,054 --> 00:26:18,853
¿Recuerdas cuando los
Choudhary venían a estas cosas?
226
00:26:20,643 --> 00:26:22,644
¿Qué pasaba con ellos?
227
00:26:31,848 --> 00:26:33,146
Cuando les conocimos,
228
00:26:33,279 --> 00:26:39,264
sabíamos que había algo...
roto...
229
00:26:39,397 --> 00:26:40,261
en esa familia.
230
00:26:40,394 --> 00:26:44,391
Es como si huyeron
de algo en la India.
231
00:26:47,012 --> 00:26:49,013
Entonces el chico, Karan...
232
00:26:50,104 --> 00:26:53,169
todos pensábamos que
era un buen chico.
233
00:26:53,662 --> 00:26:56,195
Inteligente.
De buen futuro.
234
00:26:57,818 --> 00:27:00,884
Y entonces, algo cambió.
235
00:27:02,873 --> 00:27:06,071
Tendrías que haber visto a ese chico,
la última vez que lo vi.
236
00:27:07,026 --> 00:27:15,026
Hablaba con algo...
algo que no estaba allí.
237
00:27:22,625 --> 00:27:24,221
Oye...
238
00:27:24,354 --> 00:27:26,754
¿Qué pasa, mein jaan?
239
00:27:36,989 --> 00:27:38,963
Karan Choudhary...
240
00:27:39,096 --> 00:27:41,212
Samidha.
¿Qué haces aquí?
241
00:27:41,345 --> 00:27:43,185
Tienes que estar ahí afuera,
con los invitados.
242
00:27:43,307 --> 00:27:46,772
- No puedo estar aquí ahora.
- Samidha, no puedes irte.
243
00:27:47,099 --> 00:27:48,229
Esta es nuestra puja.
244
00:27:48,362 --> 00:27:50,557
Chicas, vamos.
Los invitados pueden oírlas.
245
00:27:50,690 --> 00:27:52,957
Intenta marcharse en medio
de nuestra puja.
246
00:27:57,606 --> 00:27:59,208
Deja que se vaya.
247
00:27:59,435 --> 00:28:00,904
¿Qué?
248
00:28:03,359 --> 00:28:03,990
Vamos, vamos, vamos.
249
00:28:04,123 --> 00:28:06,257
Cariño. Cariño, por favor.
Por favor.
250
00:28:06,684 --> 00:28:08,818
Démosle espacio.
251
00:28:10,009 --> 00:28:12,409
Vamos.
252
00:28:31,065 --> 00:28:35,115
¡VAMOS WEREWOLVES!
253
00:29:04,409 --> 00:29:06,011
Mierda.
254
00:29:26,688 --> 00:29:28,556
Jesús.
255
00:29:52,225 --> 00:29:55,291
Atrápalo en un recipiente...
mantenlo adentro.
256
00:30:15,602 --> 00:30:17,204
Siete chakras.
257
00:30:21,366 --> 00:30:23,569
DE RUSS:
¡OYE! ESTOY AQUÍ.
¿AÚN VAS A VENIR?
258
00:31:04,616 --> 00:31:07,343
♪ Corredor fácil... encubierto...
259
00:31:07,476 --> 00:31:10,385
♪ siente el frío, porque
estoy quemando al verano...
260
00:31:10,518 --> 00:31:11,963
♪ Y ya sabes...
261
00:31:12,096 --> 00:31:13,395
♪ Voy a vivirlo...
262
00:31:13,528 --> 00:31:16,460
♪ porque me siento vivo...
263
00:31:22,239 --> 00:31:25,171
♪ Todo lo que necesito es amor...
264
00:31:27,958 --> 00:31:31,822
♪ Todo lo que necesito es amor...
265
00:31:33,047 --> 00:31:35,181
¡Oye!
266
00:31:50,172 --> 00:31:51,801
¿Estás bien?
267
00:31:51,934 --> 00:31:54,334
Pareces un poco... ya sabes.
268
00:31:55,293 --> 00:31:58,757
Sólo un montón de caras nuevas.
269
00:32:06,133 --> 00:32:08,826
¿Te gusta, te gusta bailar?
270
00:32:08,959 --> 00:32:10,561
Yo no bailo.
271
00:32:11,885 --> 00:32:13,245
Vamos.
272
00:32:13,378 --> 00:32:15,294
♪ Me siento perdida...
273
00:32:15,608 --> 00:32:18,807
♪ pero lo intento...
Lo intento...
274
00:32:20,697 --> 00:32:23,889
No... de ninguna manera, yo...
Te veré bailar a ti.
275
00:32:24,022 --> 00:32:24,851
- No, gracias.
- Vamos.
276
00:32:24,984 --> 00:32:26,586
No. Ni siquiera
conozco a nadie aquí.
277
00:32:26,748 --> 00:32:28,882
¿A quién coño le importa?
278
00:32:29,109 --> 00:32:31,110
De acuerdo.
Vamos.
279
00:32:31,503 --> 00:32:34,170
Russ, yo... espera...
280
00:33:26,436 --> 00:33:27,933
Dios mío, estoy empapada
281
00:33:28,066 --> 00:33:29,795
y acabo de manchar de
barro todo tu auto.
282
00:33:29,928 --> 00:33:31,296
- Lo siento mucho.
- No, no, está bien.
283
00:33:31,320 --> 00:33:32,089
No me importa en lo absoluto.
284
00:33:32,222 --> 00:33:33,694
No te preocupes, sólo es barro.
Se lava.
285
00:33:33,718 --> 00:33:35,320
Está bien.
286
00:33:45,124 --> 00:33:46,726
Sigues haciendo eso.
287
00:33:47,119 --> 00:33:48,854
¿En qué estás pensando?
288
00:33:52,709 --> 00:33:54,801
Tamira.
289
00:33:54,934 --> 00:33:57,294
Mierda.
¿La chica del frasco?
290
00:33:57,427 --> 00:34:00,492
Quiero decir...
¿Estaban muy unidas o...?
291
00:34:04,011 --> 00:34:08,035
Se escapó, ¿no?
Eso es lo que oí al menos.
292
00:34:08,168 --> 00:34:10,834
Yo no...
No creo que huyera.
293
00:34:12,557 --> 00:34:14,519
¿Recuerdas que...
294
00:34:14,652 --> 00:34:17,584
ese chico indio que
murió el año pasado?
295
00:34:18,877 --> 00:34:22,000
Sí.
Se suicidó, ¿cierto?
296
00:34:22,133 --> 00:34:26,795
De acuerdo, entonces...
Tamira tenía su diario.
297
00:34:27,288 --> 00:34:29,821
Creo que lo encontró
en su casa...
298
00:34:34,104 --> 00:34:36,764
¿Parece que se quemó o algo así?
299
00:34:36,897 --> 00:34:38,161
Pero no hubo un incendio.
300
00:34:38,294 --> 00:34:40,289
Sí, yo también lo he oído.
301
00:34:40,422 --> 00:34:42,157
No jodas.
302
00:34:44,512 --> 00:34:48,375
Hay algo en él y en esa casa,
que me parece importante.
303
00:34:50,032 --> 00:34:52,033
¿Sabes?
304
00:35:12,874 --> 00:35:16,764
- NO LO DEJES SALIR
- ALIMÉNTALO
305
00:35:35,015 --> 00:35:39,675
AVISO DE DEMOLICIÓN
PELIGRO - ALÉJESE
306
00:35:52,047 --> 00:35:53,047
Lo siento.
307
00:35:53,144 --> 00:35:55,471
No, estás bien.
Toma.
308
00:35:55,604 --> 00:35:56,135
Me estoy congelando.
309
00:35:56,268 --> 00:35:58,269
Dame, cogeré tu abrigo.
Sí.
310
00:35:58,831 --> 00:35:59,995
Gracias.
311
00:36:00,128 --> 00:36:01,996
¡Dios mío!
312
00:36:12,364 --> 00:36:14,099
Mierda.
313
00:36:24,733 --> 00:36:27,133
¿Qué demonios ha pasado aquí?
314
00:36:29,422 --> 00:36:33,020
Los vecinos oyeron gritos
y llamaron a la Policía.
315
00:36:34,676 --> 00:36:37,475
Los padres de Karan fueron
encontrados mutilados.
316
00:36:40,861 --> 00:36:43,394
Hallaron su cuerpo de él abajo.
317
00:36:47,246 --> 00:36:50,045
Definitivamente,
entonces no iremos abajo.
318
00:37:46,001 --> 00:37:50,530
Tenía dibujos como éste en
su diario, pero esto es nuevo.
319
00:37:51,689 --> 00:37:52,919
¿Está esa cosa...
320
00:37:53,052 --> 00:37:56,915
saliendo del niño
o entrando en él?
321
00:38:03,226 --> 00:38:04,821
¡Mierda!
¿Qué hacemos?
322
00:38:04,989 --> 00:38:07,124
¡Vamos, vamos, vamos!
¡Vamos, vamos, vamos!
323
00:38:08,313 --> 00:38:10,048
Vamos, ¡vamos!
324
00:40:33,260 --> 00:40:36,857
Buenos días, mamá.
Yo... necesito de tu ayuda.
325
00:40:37,815 --> 00:40:39,743
Creo que me está
pasando algo muy malo.
326
00:40:39,876 --> 00:40:42,276
¿Qué le ha pasado a Tamira?
327
00:40:44,033 --> 00:40:46,700
¿Qué has hecho, Samidha?
328
00:40:49,911 --> 00:40:51,063
Yo...
329
00:40:57,434 --> 00:41:00,499
¿Sabes siquiera por qué
celebramos Durga Puja?
330
00:41:01,059 --> 00:41:04,922
Todos juntos rezamos por Tamira.
331
00:41:05,349 --> 00:41:08,241
Y ese prasad que
tanto odiabas hacer...
332
00:41:08,374 --> 00:41:11,101
era nuestra ofrenda.
333
00:41:11,234 --> 00:41:12,464
Por su seguridad.
334
00:41:12,597 --> 00:41:13,597
Por su bienestar.
335
00:41:13,693 --> 00:41:15,694
Yo...
Siento haberme ido, mamá.
336
00:41:19,680 --> 00:41:22,346
¿Por qué ya no traes
a tus amigos a casa?
337
00:41:23,138 --> 00:41:25,798
Y ya no hablas nuestra lengua.
338
00:41:25,931 --> 00:41:27,793
¿Acaso aún la recuerdas?
339
00:41:27,926 --> 00:41:30,686
- Claro que me acuerdo.
- Entonces, ¿por qué?
340
00:41:30,819 --> 00:41:33,353
¿Por qué quieres
ser uno de ellos?
341
00:41:45,184 --> 00:41:47,312
¿Por qué has venido a este país,
mamá?
342
00:41:47,445 --> 00:41:50,073
¿Si eso es todo
lo que ibas a ser?
343
00:41:50,206 --> 00:41:53,404
Sólo otra ama de casa desi,
que cocina y limpia.
344
00:42:17,637 --> 00:42:19,505
Lo tengo.
345
00:42:22,460 --> 00:42:24,328
Se te cayó en el ático.
346
00:42:27,115 --> 00:42:28,717
Gracias.
347
00:42:33,599 --> 00:42:35,201
¿Estás bien?
348
00:42:39,485 --> 00:42:44,146
Yo, mentí sobre algo.
349
00:42:45,836 --> 00:42:47,970
¿De qué?
350
00:43:02,595 --> 00:43:04,995
Tamira fue mi mejor amiga.
351
00:43:08,814 --> 00:43:11,214
Cuando éramos niñas.
352
00:43:11,939 --> 00:43:13,302
¡Te encontré!
353
00:43:13,435 --> 00:43:19,088
Pero luego llegamos a la Secundaria
y yo quería más amigos.
354
00:43:19,221 --> 00:43:20,983
Y le dije a Tamira que era...
355
00:43:21,116 --> 00:43:23,710
que ya era hora de que
intentáramos encajar.
356
00:43:23,843 --> 00:43:28,106
Pero, ella no quería madurar.
357
00:43:28,798 --> 00:43:31,159
Y... y podía sentir
cómo me miraba la gente...
358
00:43:31,292 --> 00:43:33,825
cuando estaba con ella
y yo sólo...
359
00:43:34,151 --> 00:43:36,152
Simplemente la odiaba.
360
00:43:38,008 --> 00:43:39,572
No estoy loca, ¿verdad?
361
00:43:39,705 --> 00:43:41,972
No, en lo absoluto.
362
00:43:42,431 --> 00:43:46,959
Odio lo que le hice. Pero después
de lo de Karan, fue como que...
363
00:43:47,186 --> 00:43:49,852
la gente empezó a
mirarme diferente.
364
00:43:51,409 --> 00:43:55,272
No... no me veían.
365
00:43:56,863 --> 00:43:58,864
No lo sé.
366
00:43:59,523 --> 00:44:02,056
Simplemente no
quería ser esa chica.
367
00:44:02,682 --> 00:44:04,550
¿Qué chica?
368
00:44:06,572 --> 00:44:08,440
Vamos, ¿qué chica?
369
00:44:17,348 --> 00:44:20,546
No te pareces en nada a Tamira.
370
00:44:23,830 --> 00:44:25,964
Lo siento.
371
00:44:27,088 --> 00:44:29,888
No quiero seguir
hablando de mi mierda.
372
00:44:33,806 --> 00:44:36,206
¿Te ha parecido bien?
373
00:45:01,405 --> 00:45:03,406
Sólo si te gusta.
374
00:45:13,375 --> 00:45:17,106
¿Puedo... puedo besarte otra vez?
375
00:45:19,827 --> 00:45:21,562
- Sí.
- De acuerdo.
376
00:45:28,671 --> 00:45:30,273
Perdona.
377
00:45:36,961 --> 00:45:39,170
Samidha...
378
00:45:40,143 --> 00:45:45,590
Samidha... Samidha...
379
00:45:46,019 --> 00:45:48,119
Samidha...
380
00:45:49,787 --> 00:45:51,921
Samidha...
381
00:45:53,577 --> 00:45:54,175
Samidha...
382
00:45:54,308 --> 00:45:56,442
¿Adónde vas?
383
00:46:00,859 --> 00:46:06,452
Samidha... Samidha...
384
00:46:08,707 --> 00:46:11,506
Samidha...
385
00:46:12,963 --> 00:46:16,161
Samidha...
386
00:47:32,249 --> 00:47:33,919
¡No, no!
387
00:48:09,778 --> 00:48:12,238
Sam... Sam...
Oye, mírame.
388
00:48:12,371 --> 00:48:15,037
Ven aquí.
Ven aquí.
389
00:48:39,140 --> 00:48:40,835
Ya ni siquiera sé quién es.
390
00:48:40,968 --> 00:48:43,928
Esta es nuestra Samidha.
Es una buena chica.
391
00:48:44,061 --> 00:48:45,624
¿Qué estás diciendo?
392
00:48:45,757 --> 00:48:49,088
Ni siquiera nos cuenta
lo que ha pasado.
393
00:50:56,106 --> 00:50:58,639
¡Dios!
394
00:50:58,931 --> 00:51:00,793
Ya ni siquiera sé
qué hacemos aquí.
395
00:51:00,926 --> 00:51:02,688
¿De qué estás hablando?
396
00:51:03,054 --> 00:51:04,151
Es decir, aquí.
397
00:51:04,284 --> 00:51:06,646
Estamos en nuestra casa.
398
00:51:06,779 --> 00:51:09,173
¿En casa?
399
00:51:09,306 --> 00:51:11,972
¿Has visto cómo nos
miraba esa gente?
400
00:51:15,256 --> 00:51:16,256
Oye.
401
00:51:17,586 --> 00:51:21,316
¿Adónde vas?
Ven aquí.
402
00:51:34,643 --> 00:51:37,870
Mira, Samidha... Sam...
403
00:51:38,003 --> 00:51:41,627
No...
no estamos enfadados contigo.
404
00:51:41,760 --> 00:51:44,160
Sólo queremos entender.
405
00:51:46,581 --> 00:51:48,582
¿Puedo irme a la escuela,
por favor?
406
00:51:49,441 --> 00:51:51,037
No, Sam...
407
00:51:51,170 --> 00:51:52,170
No nos va a decir nada.
408
00:51:52,300 --> 00:51:54,268
- Poorna...
- Yo no...
409
00:51:57,089 --> 00:51:59,051
No lo entenderían.
410
00:51:59,184 --> 00:52:02,575
Tienes razón.
No lo entendemos.
411
00:52:02,708 --> 00:52:04,975
Por favor, Sam.
412
00:52:05,933 --> 00:52:09,132
Ese chico ha muerto.
Esto es grave.
413
00:52:12,718 --> 00:52:14,453
No te molestes, Inesh.
414
00:52:14,912 --> 00:52:16,780
Ella no nos dirá nada.
415
00:52:17,406 --> 00:52:21,535
¿Y por qué iba a hacerlo?
No somos nada para ella.
416
00:52:40,653 --> 00:52:41,985
¿Tenías que decir eso?
417
00:53:46,289 --> 00:53:48,556
¿Mamá?
418
00:53:53,771 --> 00:53:55,772
Vergüenza.
419
00:53:59,091 --> 00:54:01,093
Vergüenza.
420
00:54:16,316 --> 00:54:20,645
Vergüenza.
421
00:54:22,808 --> 00:54:24,675
Vergüenza...
422
00:55:53,877 --> 00:55:55,878
Oye... ¿estás bien?
423
00:55:57,435 --> 00:55:58,874
Me he enterado de lo de Russ.
Lo siento mucho.
424
00:55:58,898 --> 00:55:59,596
Yo no le hice daño.
425
00:55:59,729 --> 00:56:02,262
No, ya lo sé.
Yo sólo...
426
00:56:04,019 --> 00:56:06,020
Sam, ¿estás bien?
427
00:56:07,012 --> 00:56:10,742
Voy a decirte algo y
necesito que me creas.
428
00:56:12,765 --> 00:56:14,826
Sí, por supuesto.
Te lo juro y todo eso.
429
00:56:14,959 --> 00:56:16,754
¿Qué pasa?
430
00:56:16,887 --> 00:56:20,246
La Policía cree que
un animal mató a Russ.
431
00:56:20,379 --> 00:56:21,742
Pero yo estaba allí.
432
00:56:21,875 --> 00:56:24,542
No fue un animal, era otra cosa.
433
00:56:25,899 --> 00:56:30,560
Sea lo que sea...
Creo que se llevó a Tamira.
434
00:56:33,447 --> 00:56:35,714
¿Por qué susurras?
435
00:56:35,974 --> 00:56:37,975
Está escuchando.
436
00:56:40,734 --> 00:56:43,290
Dime otra vez, ¿qué es...
qué es esta cosa?
437
00:56:43,423 --> 00:56:45,285
No sé lo que sea.
438
00:56:45,418 --> 00:56:47,422
Como que a veces está ahí,
pero luego no está en lo absoluto.
439
00:56:47,446 --> 00:56:51,176
Y... y me muestra cosas en mis sueños,
pero parecen tan reales.
440
00:56:51,835 --> 00:56:53,065
De acuerdo.
Sam...
441
00:56:53,198 --> 00:56:55,328
parece que no has
dormido en días
442
00:56:55,461 --> 00:56:57,332
y la falta de sueño puede
provocar alucinaciones...
443
00:56:57,356 --> 00:57:00,880
Joyce... esto es real.
444
00:57:01,013 --> 00:57:03,341
Me ha infectado la mente.
445
00:57:03,474 --> 00:57:05,611
Es como si todo lo que quería
fuera de mí, estuviera dentro de mí
446
00:57:05,635 --> 00:57:07,769
y no puedo sacarlo.
447
00:57:13,350 --> 00:57:16,681
¿Qué... qué quieres decir?
¿Cómo puedo ayudarte?
448
00:57:21,097 --> 00:57:23,763
Esto es... lo que me persigue.
449
00:57:24,123 --> 00:57:26,717
Yo...
Busqué por todas partes y...
450
00:57:26,850 --> 00:57:28,845
Yo... No encuentro nada.
451
00:57:28,978 --> 00:57:29,978
No hay nada.
452
00:57:30,075 --> 00:57:33,007
De acuerdo. Envíame un
mensaje y lo investigaré.
453
00:57:34,498 --> 00:57:37,158
Yo te hago este favor,
ahora hazme tú uno a mí.
454
00:57:37,291 --> 00:57:38,491
Tómatelo con calma esta noche.
455
00:57:38,588 --> 00:57:41,847
Tranquilízate y mañana me
gustaría presentarte a alguien...
456
00:57:41,980 --> 00:57:43,144
No estoy loca.
457
00:57:43,277 --> 00:57:47,273
Lo sé,
pero tampoco estás sola y...
458
00:57:49,129 --> 00:57:51,423
Sé que puede parecer
que no hay nadie...
459
00:57:51,556 --> 00:57:57,148
en todo el planeta que te entienda
o... que intente entenderte, pero...
460
00:57:58,905 --> 00:58:02,502
Hay gente que te quiere,
que se preocupa por ti...
461
00:58:19,255 --> 00:58:20,857
¿Sam?
462
00:58:21,450 --> 00:58:24,482
¿Sam?
¡¿Sam?!
463
00:58:26,371 --> 00:58:28,239
¿Sigues conmigo?
464
00:59:34,940 --> 00:59:36,777
JOYCE DIXON
LLAMANDO...
465
00:59:39,127 --> 00:59:40,989
Oye.
¿Estás bien?
466
00:59:41,122 --> 00:59:42,461
Te fuiste corriendo y
no sabía si estabas...
467
00:59:42,485 --> 00:59:44,220
Sí, estoy bien.
468
00:59:45,245 --> 00:59:50,167
De acuerdo. Bueno...
Tengo noticias de esa imagen.
469
00:59:50,300 --> 00:59:52,062
¿Qué has encontrado?
470
00:59:52,195 --> 00:59:54,861
Mira, sólo te lo digo,
porque me lo has preguntado.
471
00:59:57,083 --> 00:59:59,387
En la mitología de las Indias Orientales,
hay una entidad demoníaca...
472
00:59:59,411 --> 01:00:01,572
que se alimenta de
la energía negativa.
473
01:00:01,705 --> 01:00:03,573
Se llama Pishach.
474
01:00:04,897 --> 01:00:08,362
Es un devorador de carne.
Un devorador de almas.
475
01:00:09,719 --> 01:00:13,576
Tienes que atraparlo en un recipiente,
una especie de contenedor,
476
01:00:13,709 --> 01:00:15,843
y mantenerlo allí.
477
01:00:16,369 --> 01:00:17,971
¿Un recipiente?
478
01:00:18,896 --> 01:00:21,666
Los swamis a veces asumían la carga
de ellos convertirse en recipientes.
479
01:00:21,690 --> 01:00:25,148
Pero, cualquier recipiente
puede ser un contenedor.
480
01:00:25,281 --> 01:00:30,341
Tamira la encontró atrapado...
atrapado dentro de un frasco.
481
01:00:31,665 --> 01:00:34,198
Sam, ¿escuchaste estas
historias mientras crecías?
482
01:00:34,458 --> 01:00:36,453
¿Tal vez de tus padres?
483
01:00:36,586 --> 01:00:38,517
¿Crees que todo el estrés
de los últimos días...
484
01:00:38,650 --> 01:00:39,854
- ha traído de vuelta estas historias?
- Tengo que irme.
485
01:00:39,878 --> 01:00:42,012
Oye, espera.
Sam...
486
01:00:44,567 --> 01:00:46,967
¿Necesitas que vaya ahí?
487
01:00:52,048 --> 01:00:54,776
Mira...
tú viniste a pedirme mi ayuda.
488
01:00:54,909 --> 01:00:57,176
Así que déjame ayudarte.
489
01:01:05,582 --> 01:01:07,317
Sí.
490
01:01:07,876 --> 01:01:12,804
De acuerdo. Envíame tu dirección.
Ahora mismo voy.
491
01:01:13,097 --> 01:01:15,364
Cuídate, Sam.
492
01:02:35,928 --> 01:02:39,126
Yo...
Quiero decirte la verdad.
493
01:02:39,353 --> 01:02:40,616
Entonces, dímela.
494
01:02:40,749 --> 01:02:42,811
No me vas a creer.
495
01:02:42,944 --> 01:02:45,744
Samidha, lo estoy intentando.
496
01:02:57,608 --> 01:03:02,137
Háblame.
Por favor, Sam.
497
01:03:12,438 --> 01:03:14,866
Cuando Tamira y yo
éramos niñas...
498
01:03:14,999 --> 01:03:19,927
nos contabas esas historias
que te narraban los ayahs.
499
01:03:27,502 --> 01:03:30,035
¿Qué es el Pishach, mamá?
500
01:03:31,492 --> 01:03:32,091
Samidha...
501
01:03:32,224 --> 01:03:35,156
Por favor... dímelo.
502
01:03:38,209 --> 01:03:39,811
El ayah decía...
503
01:03:41,634 --> 01:03:44,433
no duermas nunca con un mal
sentimiento en tu corazón.
504
01:03:45,990 --> 01:03:49,721
Porque hay algo oscuro que se
alimenta de tales sentimientos.
505
01:03:51,610 --> 01:03:57,202
Ira... odio... soledad.
506
01:03:58,759 --> 01:04:00,361
¿Cómo?
507
01:04:00,920 --> 01:04:02,522
Necesita...
508
01:04:02,782 --> 01:04:05,050
¿Cuál es la palabra?
509
01:04:06,374 --> 01:04:11,168
Tenderizar el alma,
atacar a tu cordura.
510
01:04:12,991 --> 01:04:16,189
Aislándote de los que te quieren.
511
01:04:17,645 --> 01:04:19,913
Y si alguien intenta ayudarte...
512
01:04:25,893 --> 01:04:27,761
Les hará daño a ellos.
513
01:04:38,329 --> 01:04:42,087
Sé que parezco una loca.
514
01:04:42,220 --> 01:04:44,221
Pero es real.
515
01:04:45,146 --> 01:04:49,541
Todas esas historias que te
narraron los ayahs... son reales.
516
01:04:51,597 --> 01:04:54,130
Creo que empezó con Karan.
517
01:04:54,756 --> 01:04:57,422
Papá dijo que la familia huyó.
518
01:04:57,848 --> 01:05:01,179
¿Y si lo trajeron a esa casa?
519
01:05:01,938 --> 01:05:03,867
Y allí fue donde
Tamira lo encontró...
520
01:05:04,000 --> 01:05:06,400
atrapado dentro del frasco.
521
01:05:10,384 --> 01:05:12,385
¿Podría ella seguir viva, mamá?
522
01:05:13,510 --> 01:05:16,176
El Pishach no te
mata de inmediato.
523
01:05:16,835 --> 01:05:20,831
Te come lentamente a
lo largo del tiempo.
524
01:05:22,454 --> 01:05:27,249
Y cuando está listo...
te comerá el alma.
525
01:05:36,420 --> 01:05:38,548
Lleva desaparecida desde el jueves,
¿verdad?
526
01:05:38,681 --> 01:05:41,215
No.
El viernes.
527
01:05:44,667 --> 01:05:49,328
Siete...
Siete días.
528
01:05:53,013 --> 01:05:55,680
Tamira va a morir esta noche,
mamá.
529
01:05:56,904 --> 01:05:59,564
¿Qué... qué hacemos?
Tengo que hacer algo.
530
01:05:59,697 --> 01:06:01,299
Samidha...
531
01:06:02,224 --> 01:06:08,840
Si te enfrentas sola a un Pishach,
no saldrás viva.
532
01:06:10,870 --> 01:06:14,999
Tu alma arderá desde dentro,
hasta que no quede nada.
533
01:06:19,715 --> 01:06:21,583
¿Qué hacemos?
534
01:06:23,971 --> 01:06:26,371
Tengo que hacer algo, mamá.
535
01:06:39,266 --> 01:06:41,001
¿Qué haces?
536
01:06:41,760 --> 01:06:45,491
Para invocar a un espíritu oscuro,
debemos de hacer una ofrenda.
537
01:06:46,383 --> 01:06:50,911
No tenemos carne,
pero ofreceremos lo que podamos.
538
01:07:15,478 --> 01:07:17,213
Puedes hacer esto.
539
01:08:25,484 --> 01:08:27,554
Ay, mierda.
540
01:11:28,922 --> 01:11:31,058
¡No, por favor!
541
01:11:33,350 --> 01:11:38,137
Karan debió de morir al atraparlo
en ese frasco, pero lo atrapó.
542
01:11:38,270 --> 01:11:40,271
Debió de escribir cómo.
543
01:11:40,929 --> 01:11:43,196
Esto ya lo he visto antes.
544
01:11:43,390 --> 01:11:44,554
Es una oración shanti.
545
01:11:44,687 --> 01:11:48,151
Una llamada a la paz desde
las estrellas y los mares.
546
01:11:49,343 --> 01:11:51,743
Sobre todo desde dentro de ti.
547
01:11:52,435 --> 01:11:55,766
Esto tiene que ser.
Léelo, mamá.
548
01:12:03,931 --> 01:12:05,678
¡Vamos!
549
01:14:40,525 --> 01:14:42,260
¿Qué?
550
01:14:43,418 --> 01:14:45,080
Nada.
551
01:14:45,213 --> 01:14:47,480
Estaba pensando...
552
01:14:47,740 --> 01:14:50,273
Tal vez haya sido culpa mía.
553
01:14:50,766 --> 01:14:52,900
Todo esto.
554
01:14:53,857 --> 01:14:55,992
Por dejar atrás a
nuestra familia.
555
01:14:57,683 --> 01:14:59,817
Mamá...
556
01:15:01,972 --> 01:15:04,372
Sabes...
557
01:15:05,164 --> 01:15:07,830
nos esforzamos al máximo.
558
01:15:08,057 --> 01:15:10,717
Hicimos todo lo que pudimos.
559
01:15:10,850 --> 01:15:12,852
Enviamos dinero.
560
01:15:14,309 --> 01:15:17,640
Siempre que necesitaban algo,
nosotros...
561
01:15:31,766 --> 01:15:35,629
Qué extraño es verte así...
562
01:15:38,150 --> 01:15:39,885
sin tu móvil.
563
01:15:52,381 --> 01:15:54,648
¿Samidha?
564
01:15:58,831 --> 01:16:01,896
Sam, ¡es real!
¡Corre! ¡Corre!
565
01:16:15,526 --> 01:16:17,793
Quédate detrás de mí.
566
01:16:45,019 --> 01:16:46,622
Inesh.
567
01:16:48,545 --> 01:16:50,147
Sammy Sam.
568
01:16:52,003 --> 01:16:53,831
¿Qué haces en casa tan temprano?
569
01:16:53,964 --> 01:16:56,630
He salido del trabajo, pensé
que debía estar con ustedes dos.
570
01:17:04,905 --> 01:17:06,906
¿Qué ocurre?
571
01:17:21,165 --> 01:17:23,565
¡No! ¡Papá!
572
01:17:24,652 --> 01:17:26,015
No, papá...
573
01:17:27,949 --> 01:17:29,551
¡Espera!
574
01:17:30,409 --> 01:17:31,606
¡Ve allí!
575
01:17:31,739 --> 01:17:33,302
¡Aquí no hay nada para ti!
576
01:17:33,435 --> 01:17:36,235
¡Aquí no hay nada!
577
01:18:37,694 --> 01:18:38,962
¡Mamá!
578
01:18:48,648 --> 01:18:49,316
Está vivo...
579
01:18:49,449 --> 01:18:51,849
¡Mamá!
¡Está vivo!
580
01:18:53,140 --> 01:18:55,806
¡Ayuda por favor!
¡Mis padres están heridos!
581
01:18:58,095 --> 01:18:59,375
Mamá, mamá, la lastimará a ella.
582
01:18:59,491 --> 01:19:01,619
¿Adónde la habrá llevado?
¡Por favor!
583
01:19:01,752 --> 01:19:04,684
A dónde se haya
producido una muerte.
584
01:19:06,009 --> 01:19:09,340
¡Dios mio!
Ya sé dónde está Tamira.
585
01:19:10,565 --> 01:19:12,094
Samidha, ¡no vayas sola!
586
01:19:12,227 --> 01:19:14,627
No voy a estar sola.
587
01:19:35,470 --> 01:19:37,338
¿Tamira?
588
01:19:41,589 --> 01:19:43,324
¿Tamira?
589
01:19:46,277 --> 01:19:48,411
- ¡Samidha!
- ¿Tamira?
590
01:20:01,507 --> 01:20:03,508
No te tengo miedo.
591
01:21:45,659 --> 01:21:46,979
¡No!
592
01:21:53,429 --> 01:21:54,430
Anda.
593
01:21:54,830 --> 01:21:57,363
¡Vamos!
¡Vamos!
594
01:23:05,822 --> 01:23:07,424
Tamira...
595
01:23:11,076 --> 01:23:13,875
Agua.
Por favor.
596
01:23:14,600 --> 01:23:17,711
De acuerdo. De acuerdo.
Ven.
597
01:23:35,251 --> 01:23:37,518
¡Por favor! ¡Tamira!
598
01:23:40,971 --> 01:23:43,770
No puedo hacerlo sola, me moriré.
Por favor, Tamira.
599
01:27:31,241 --> 01:27:32,976
Un recipiente.
600
01:29:09,833 --> 01:29:12,100
Sam...
601
01:29:34,133 --> 01:29:38,870
UN AÑO DESPUÉS
602
01:31:33,482 --> 01:31:35,616
Adelante, adelante...
603
01:31:41,132 --> 01:31:43,139
- Es maravilloso ¿no?
- Sí...
604
01:31:48,379 --> 01:31:50,114
Samidha...
605
01:32:13,618 --> 01:32:16,816
Es un poco asqueroso que tengas que
comer esas cosas todo el tiempo.
606
01:32:18,406 --> 01:32:20,274
Te acostumbras.
607
01:32:22,662 --> 01:32:24,797
Te queda muy bien.
608
01:32:25,223 --> 01:32:28,016
Gracias.
Cada vez soy mejor en ello.
609
01:32:28,149 --> 01:32:30,150
Mi madre me ha estado enseñando.
610
01:32:31,973 --> 01:32:33,536
Hablando de...
611
01:32:33,669 --> 01:32:37,266
Tengo que volver y ayudarla
con el prasad para la puja.
612
01:32:54,451 --> 01:32:56,719
Me preocupo por ti.
613
01:32:57,145 --> 01:32:59,146
No tienes por qué hacerlo.
614
01:33:08,450 --> 01:33:10,185
¿Y si eso se vuelve a salir?
615
01:33:13,572 --> 01:33:18,233
Pase lo que pase...
nunca se volverá a salir.
616
01:33:20,521 --> 01:33:22,522
No lo dejaremos.
617
01:33:25,908 --> 01:33:27,909
¿Kasam?
618
01:33:29,899 --> 01:33:32,033
Kasam.
619
01:33:38,710 --> 01:33:40,844
Nos vemos mañana.
620
01:34:17,515 --> 01:34:19,777
♪ Está en mi cabello...
621
01:34:19,910 --> 01:34:22,005
♪ en mi sueño...
622
01:34:22,138 --> 01:34:24,133
♪ en mis manos...
623
01:34:24,266 --> 01:34:26,128
♪ en mis dientes...
624
01:34:26,261 --> 01:34:28,489
♪ Está en mi silla...
625
01:34:28,622 --> 01:34:30,217
♪ se parece a mí...
626
01:34:30,350 --> 01:34:34,807
♪ y cuando está de pie,
yo tomo asiento...
627
01:34:34,940 --> 01:34:39,429
♪ Está en el aire,
que respiro...
628
01:34:39,562 --> 01:34:41,257
♪ bajo las escaleras...
629
01:34:41,390 --> 01:34:43,285
♪ está en mi manga...
630
01:34:43,418 --> 01:34:45,713
♪ Bueno, en mi cabeza...
631
01:34:45,846 --> 01:34:48,042
♪ Está en mi sueño...
632
01:34:48,175 --> 01:34:50,270
♪ con mis manos...
633
01:34:50,403 --> 01:34:52,936
♪ en mis dientes...
634
01:35:10,054 --> 01:35:12,249
♪ En mi oración...
635
01:35:12,382 --> 01:35:14,310
♪ No hablo...
636
01:35:14,443 --> 01:35:18,666
♪ con mis manos
en las rodillas...
637
01:35:18,799 --> 01:35:20,895
♪ Cuando pregunto...
638
01:35:21,028 --> 01:35:23,155
♪ Recibo un...
639
01:35:23,288 --> 01:35:25,183
♪ no juegas limpio...
640
01:35:25,316 --> 01:35:27,245
♪ no eres dulce...
641
01:35:27,378 --> 01:35:31,834
♪ Está en el aire,
que respiro...
642
01:35:31,967 --> 01:35:33,562
♪ bajo las escaleras...
643
01:35:33,695 --> 01:35:36,191
♪ está en mi manga...
644
01:35:36,324 --> 01:35:37,885
♪ En mi cabeza...
645
01:35:38,018 --> 01:35:40,679
♪ Está en mi sueño...
646
01:35:40,812 --> 01:35:42,741
♪ con mis manos...
647
01:35:42,874 --> 01:35:45,937
♪ en mis dientes...
648
01:35:46,070 --> 01:35:54,070
It Lives Inside (2023)
Una traducción de TaMaBin